Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,736 --> 00:00:11,770
SHOCHIKU FILMS
2
00:00:14,381 --> 00:00:21,481
RONIN GA!
Street of Ronin
3
00:00:22,523 --> 00:00:27,194
Original Story by
YAIVIAGAMI Itaro
4
00:00:27,194 --> 00:00:31,893
Screenplay by
MAKINO Masahiro & MURAKAMI Genzo
5
00:00:44,645 --> 00:00:47,246
cast
6
00:00:47,247 --> 00:00:51,952
KONOE Jushiro KOZU Seizaburo
7
00:00:51,952 --> 00:00:56,690
FUJITA Susumu
KITAGAMI Yataro RYUZAKI Ichiro
8
00:00:56,690 --> 00:01:01,218
TAKAMINE Saeko
9
00:01:24,084 --> 00:01:29,420
Directed by
MAKINO Masahiro
10
00:01:34,795 --> 00:01:39,600
Strong ones, weak ones,
fat ones, skinny ones...
11
00:01:39,600 --> 00:01:43,833
funny ones and sad
ones, all in one place...
12
00:01:46,173 --> 00:02:04,286
...the sound of their cries, is
tremendous mingled with the waves...
13
00:02:04,324 --> 00:02:24,076
...they battle over the bridge, Monk
Tsutsui Jomyo Ichirai on our side...
14
00:02:24,111 --> 00:02:33,452
...surprises both his enemies and allies...
15
00:02:33,587 --> 00:02:54,272
...the great army of the Heike, away
from the bridge the water is high...
16
00:02:54,574 --> 00:02:59,705
Brother, there's another hungry ronin.
17
00:03:00,847 --> 00:03:02,838
Here, take it.
18
00:03:04,518 --> 00:03:06,018
How dare you!
19
00:03:06,019 --> 00:03:09,819
Hey, that's dangerous.
20
00:03:21,702 --> 00:03:23,737
Step back.
21
00:03:23,737 --> 00:03:26,707
I make it a rule not to
receive money from samurai.
22
00:03:27,574 --> 00:03:29,167
What nerve!
23
00:03:30,711 --> 00:03:35,816
You with stable salaries won't
understand what it's like to be a ronin.
24
00:03:35,816 --> 00:03:37,716
What if we don't?
25
00:03:37,951 --> 00:03:39,851
You want to fight?
26
00:03:41,021 --> 00:03:42,656
Get him!
27
00:03:42,656 --> 00:03:44,146
There.
28
00:03:44,825 --> 00:03:49,592
Hey, you don't look like
you've got it anyway.
29
00:03:51,832 --> 00:03:53,300
Come on, you bastards.
30
00:03:53,300 --> 00:03:56,303
There's a fig ht!
31
00:03:56,303 --> 00:03:59,102
Akaushi, hold it.
32
00:03:59,339 --> 00:04:00,807
Hold it.
33
00:04:04,411 --> 00:04:07,848
You're surely aware that a
Hatamoto like you will come...
34
00:04:07,848 --> 00:04:10,217
under investigation by
the Ministry of Religion...
35
00:04:10,217 --> 00:04:14,176
if you get into a fight
on the shrine's ground?
36
00:04:15,789 --> 00:04:18,121
Who on earth are you?
37
00:04:19,025 --> 00:04:22,262
We're the security of this area...
38
00:04:22,262 --> 00:04:24,698
untouchable by Ministry of
Religion or the Ward Office.
39
00:04:24,698 --> 00:04:26,900
I'm Horn Gonbei.
40
00:04:26,900 --> 00:04:34,034
I see, you're the 80,000 hatamoto and
we're the 80,000 ronin, so to speak.
41
00:04:39,412 --> 00:04:41,714
Hey, you want to fight?
42
00:04:41,715 --> 00:04:44,518
Cut it out.
43
00:04:44,518 --> 00:04:48,079
HEY: hey, stop it.
44
00:04:51,191 --> 00:04:54,161
Oh, hello, my lord.
45
00:04:54,161 --> 00:04:55,861
Oh, Omi-ya.
46
00:04:55,862 --> 00:04:58,198
Well, please put back your swords.
47
00:04:58,198 --> 00:05:02,863
Please. Please.
48
00:05:03,770 --> 00:05:07,673
Lord, you're dealing with a wrong bunch.
49
00:05:08,441 --> 00:05:11,035
Hey, Hugo...
50
00:05:12,913 --> 00:05:16,713
This is exactly the situation
I hired you to prevent.
51
00:05:18,451 --> 00:05:19,886
That's true.
52
00:05:19,886 --> 00:05:22,446
Now, let's be on our way.
53
00:05:28,428 --> 00:05:30,530
Horo, how are we going to split it?
54
00:05:30,530 --> 00:05:32,599
The starter gets it first.
55
00:05:32,599 --> 00:05:36,603
Akaushi Yago'emon, there's 3 ryo.
56
00:05:36,603 --> 00:05:38,972
How about 1 for you for starting the fire?
57
00:05:38,972 --> 00:05:40,497
Settled.
58
00:05:43,043 --> 00:05:50,746
With this I shall drink tonight.
59
00:05:55,155 --> 00:05:57,224
So, what shall we do
with the remaining 2?
60
00:05:57,224 --> 00:05:59,556
Let's drink it.
- Fine with me.
61
00:06:08,802 --> 00:06:11,071
I've delivered the kimono you ordered.
62
00:06:11,071 --> 00:06:14,132
I don't know anything about that.
63
00:06:22,983 --> 00:06:24,348
She's prelrtY-
64
00:06:24,951 --> 00:06:28,216
Just a ronin's sister.
65
00:06:28,421 --> 00:06:30,790
She's too pretty for that.
66
00:06:30,790 --> 00:06:33,293
There you go again.
67
00:06:33,293 --> 00:06:37,931
We should ask him for
a loan in exchange...
68
00:06:37,931 --> 00:06:39,966
for our rice allocation next year.
69
00:06:39,966 --> 00:06:42,435
I'll take care of that.
70
00:06:42,903 --> 00:06:47,363
We need money to keep up our
appearances as hatamoto. Help us.
71
00:06:55,582 --> 00:06:57,880
The owner isn't here.
72
00:06:57,984 --> 00:07:01,221
O'Bun, aren't you going
to work for the teahouse?
73
00:07:01,221 --> 00:07:02,856
Aren't you?
74
00:07:02,856 --> 00:07:04,381
No.
75
00:07:36,923 --> 00:07:38,254
Welcome!
76
00:07:41,027 --> 00:07:42,195
What was that?
77
00:07:42,195 --> 00:07:43,629
It's a welcome.
78
00:07:54,140 --> 00:07:55,775
Hey, boss!
79
00:07:55,775 --> 00:07:57,368
Bring some Sake.
80
00:08:08,421 --> 00:08:09,946
Boss!
81
00:08:11,624 --> 00:08:13,285
Check.
82
00:08:14,327 --> 00:08:16,095
I shall pay you now.
83
00:08:16,096 --> 00:08:17,928
Thank you.
84
00:08:23,603 --> 00:08:25,537
Thank you very much.
85
00:08:26,906 --> 00:08:29,642
Oh, excuse me, SI .
86
00:08:29,642 --> 00:08:33,135
Your wallet is empty.
87
00:08:34,280 --> 00:08:35,681
Is that right?
88
00:08:35,682 --> 00:08:39,243
Is that right...
but you can't...
89
00:08:40,153 --> 00:08:44,454
Excuse me but we need you to pay.
90
00:08:45,225 --> 00:08:46,793
I'm not running away.
91
00:08:46,793 --> 00:08:48,818
Sure, I know.
92
00:08:50,130 --> 00:08:53,033
Boss, I have nothing.
93
00:08:53,033 --> 00:08:55,502
Please don't do this.
94
00:08:56,970 --> 00:08:58,937
Not even a nose bleed.
95
00:08:58,938 --> 00:09:04,206
I'm broke, I can't pay.
96
00:09:06,146 --> 00:09:09,639
Therefore...
97
00:09:10,784 --> 00:09:13,913
Hey, leave it to me.
98
00:09:18,725 --> 00:09:21,161
You won't?
99
00:09:21,161 --> 00:09:22,429
What do you want me to do, Boss?
100
00:09:22,429 --> 00:09:24,090
Well, please.
101
00:09:24,464 --> 00:09:25,954
Alright.
102
00:09:30,670 --> 00:09:43,242
Well, this is a pretty hefty knife.
103
00:09:47,754 --> 00:09:50,457
We'll take this as payment.
104
00:09:50,457 --> 00:09:52,624
No way.
105
00:09:52,625 --> 00:09:56,391
Hey, can't you be flexible?
106
00:10:01,101 --> 00:10:05,937
I'll go home and discuss it
with the woman I live with.
107
00:10:07,340 --> 00:10:09,001
Sorry.
108
00:10:09,442 --> 00:10:11,044
Bye .
109
00:10:11,044 --> 00:10:12,876
Wait a minute.
110
00:10:14,147 --> 00:10:17,447
Are you going to make me lose face?
111
00:10:19,319 --> 00:10:22,914
Not much of a face anyway.
112
00:10:23,490 --> 00:10:25,686
Come on outside.
113
00:10:26,192 --> 00:10:28,160
You want to fight?
114
00:10:30,096 --> 00:10:35,091
Yes, indeed.
115
00:10:35,635 --> 00:10:39,697
Boss, I'll get it for you.
116
00:10:40,006 --> 00:10:41,741
Boss.
117
00:10:41,741 --> 00:10:43,409
Is he paying?
118
00:10:43,409 --> 00:10:45,173
Shut up.
119
00:10:45,778 --> 00:10:48,781
I just don't want you to
run because I'm strong.
120
00:10:48,781 --> 00:10:50,510
Don't be ridiculous.
121
00:10:50,617 --> 00:10:52,517
Come on!
122
00:10:54,254 --> 00:10:56,882
A fight! A fight!
123
00:11:02,595 --> 00:11:04,188
Let's go.
- Sure.
124
00:11:05,331 --> 00:11:06,632
Step back.
125
00:11:06,633 --> 00:11:09,868
You don't want to get hurt.
126
00:11:09,869 --> 00:11:15,399
Listen, the 18 block radius
around this bar is my territory.
127
00:11:17,243 --> 00:11:22,648
Remember my name, Akaushi
Yago'emon, on the way to hell.
128
00:11:22,649 --> 00:11:24,310
Alright.
129
00:11:24,551 --> 00:11:27,612
Excuse me for my late introduction.
130
00:11:28,388 --> 00:11:31,449
I'm Aramaki Gen'na
131
00:11:32,158 --> 00:11:33,760
Never heard of you.
132
00:11:33,760 --> 00:11:35,295
Where are you from?
133
00:11:35,295 --> 00:11:37,627
From Women's Island.
134
00:11:38,198 --> 00:11:39,698
BY what?
135
00:11:39,699 --> 00:11:42,259
By a large trade ship.
136
00:11:42,702 --> 00:11:45,071
The ropes are made of women's ha
137
00:11:45,071 --> 00:11:49,242
women's combs and
pins fly on the masts...
138
00:11:49,242 --> 00:11:55,147
floating on the sea of tears
of the women I've left.
139
00:11:56,683 --> 00:11:58,885
What a jerk.
140
00:11:58,885 --> 00:12:01,377
Here I come!
141
00:12:02,355 --> 00:12:04,915
Alright, 'Ushi!
142
00:12:05,892 --> 00:12:07,794
Come at me!
143
00:12:07,794 --> 00:12:10,430
Hold it! It's dangerous. It's dangerous...
144
00:12:10,430 --> 00:12:14,167
We're the cops, we're the cops.
145
00:12:14,167 --> 00:12:17,694
Hold it. It's dangerous. It's dangerous...
146
00:12:22,742 --> 00:12:24,574
What shall we do?
147
00:12:24,978 --> 00:12:27,512
I guess we probably have
time for another cup.
148
00:12:27,513 --> 00:12:29,348
Right, then.
149
00:12:29,349 --> 00:12:30,817
Let's.
150
00:12:57,510 --> 00:12:58,244
Hold it!
151
00:12:58,244 --> 00:13:00,144
What?
- Hold it!
152
00:13:01,481 --> 00:13:04,384
Akaushi, this is your second fight today.
153
00:13:04,384 --> 00:13:08,121
I don't care. I'm just warming up.
154
00:13:08,121 --> 00:13:09,384
Move!
155
00:13:10,390 --> 00:13:12,325
Come on, kill me!
156
00:13:12,325 --> 00:13:15,094
Akaushi, I'll liven it up for you.
157
00:13:15,094 --> 00:13:16,862
Alright.
158
00:13:16,863 --> 00:13:18,353
There...
159
00:13:51,064 --> 00:13:52,664
He's making fun of me.
160
00:13:52,665 --> 00:13:55,066
You'll get hurt, Horo.
161
00:13:59,505 --> 00:14:01,240
Want to continue?
162
00:14:01,240 --> 00:14:02,675
How about you?
163
00:14:02,675 --> 00:14:03,809
Let's drop it.
164
00:14:03,810 --> 00:14:04,944
Okay.
165
00:14:04,944 --> 00:14:06,779
Pull back.
- You pull back.
166
00:14:06,779 --> 00:14:09,348
Pull back.
- You pull back.
167
00:14:09,349 --> 00:14:11,017
Don't cheat.
168
00:14:11,017 --> 00:14:12,318
You don't cheat.
169
00:14:12,318 --> 00:14:13,877
Pull!
170
00:14:16,723 --> 00:14:19,424
Listen, I've got 1 ryo.
171
00:14:19,425 --> 00:14:21,257
Do you want me to treat you?
172
00:14:22,562 --> 00:14:24,896
If you insist.
173
00:14:24,897 --> 00:14:26,592
Want a drink?
174
00:14:27,066 --> 00:14:29,101
Please pay my bill.
175
00:14:29,102 --> 00:14:30,635
What?
176
00:14:30,636 --> 00:14:32,229
I'll see you.
177
00:14:33,139 --> 00:14:34,664
Excuse me.
178
00:14:40,613 --> 00:14:42,843
Sorry, thanks.
179
00:14:50,256 --> 00:14:53,521
Akaushi, he got you.
180
00:14:54,794 --> 00:14:56,319
Damn it!
181
00:15:08,074 --> 00:15:09,473
What?
182
00:15:38,905 --> 00:15:40,600
Who is it?
183
00:15:42,875 --> 00:15:48,439
Sir Aramaki Gen'nai
Taira Tadayoshi is home.
184
00:15:51,584 --> 00:15:53,609
I'm coming.
185
00:15:56,923 --> 00:15:58,687
open up!
186
00:16:00,193 --> 00:16:02,127
Rig ht away.
187
00:16:07,400 --> 00:16:09,562
Dear.
188
00:16:13,105 --> 00:16:14,834
Dear?
189
00:16:25,117 --> 00:16:30,419
Dear, I'm glad you're home.
190
00:16:32,692 --> 00:16:35,127
I was giving up hope-
191
00:16:36,796 --> 00:16:39,094
I'm so haPPY-
192
00:16:55,047 --> 00:16:57,414
Here's water.
193
00:17:05,558 --> 00:17:11,986
How can one pin down the
wandering heart of a man?
194
00:17:13,332 --> 00:17:15,067
There is one way.
195
00:17:15,067 --> 00:17:16,501
How?
196
00:17:17,637 --> 00:17:19,901
With money.
197
00:17:27,647 --> 00:17:29,342
How cruel.
198
00:17:40,226 --> 00:17:41,853
So cruel.
199
00:17:55,141 --> 00:17:59,374
My dear, did you...
200
00:18:03,516 --> 00:18:05,985
did you...
201
00:18:09,956 --> 00:18:11,981
find someone new?
202
00:18:15,561 --> 00:18:18,394
You've guessed rig ht.
203
00:18:40,486 --> 00:18:42,716
Why did you come back?
204
00:18:43,689 --> 00:18:46,989
I spent all the money.
205
00:18:47,827 --> 00:18:50,129
So, if I give you money...
206
00:18:50,129 --> 00:18:53,190
you won't come home for another
two weeks or three, right?
207
00:18:54,400 --> 00:18:56,528
Stop complaining.
208
00:18:57,069 --> 00:19:02,303
A man like me can't spend all
my time looking after a woman.
209
00:19:07,647 --> 00:19:09,911
What a thing to say.
210
00:19:14,086 --> 00:19:16,111
Once...
211
00:19:18,591 --> 00:19:22,528
you were good and looked after me.
212
00:19:25,097 --> 00:19:34,495
though only a brief moment
when we first moved in.
213
00:19:36,609 --> 00:19:38,634
I can't take this.
214
00:19:41,047 --> 00:19:42,674
I can't.
215
00:19:44,316 --> 00:19:46,114
I can't.
216
00:19:47,520 --> 00:19:51,821
I don't want to lose you to anyone else.
217
00:20:32,331 --> 00:20:34,600
Being hired back...
218
00:20:34,600 --> 00:20:36,569
Is it possible?
219
00:20:36,569 --> 00:20:38,871
Will my brother be serving his lord again?
220
00:20:38,871 --> 00:20:40,973
It can't be.
221
00:20:40,973 --> 00:20:44,376
The world is full of ronin today.
222
00:20:44,376 --> 00:20:49,075
I know because I'm one of them.
223
00:20:53,018 --> 00:20:55,954
No, there's no change.
224
00:20:55,955 --> 00:21:02,026
I didn't have to read your
palm to tell you that.
225
00:21:02,027 --> 00:21:06,760
Tell your brother that
it's an impossible dream.
226
00:21:07,433 --> 00:21:09,128
Thank you.
227
00:21:11,303 --> 00:21:15,797
Oh, aren't you the girl from the other day?
228
00:21:15,908 --> 00:21:18,010
What did you get your reading for?
229
00:21:18,010 --> 00:21:19,273
Is it a man?
230
00:21:19,545 --> 00:21:22,344
What about this man here?
231
00:21:23,349 --> 00:21:25,351
Come on.
232
00:21:25,351 --> 00:21:29,618
Be good. Come on. Let go of me.
233
00:21:30,289 --> 00:21:33,626
Sir Obata desires your company.
234
00:21:33,626 --> 00:21:35,394
Hey, she's in trouble.
235
00:21:35,394 --> 00:21:37,863
No, we don't want to mess with him.
236
00:21:37,863 --> 00:21:40,093
It's all right now.
237
00:21:41,801 --> 00:21:44,429
I was too rough.
238
00:21:44,837 --> 00:21:46,739
Forgive me.
239
00:21:46,739 --> 00:21:50,403
Do you want to take her
back to our mansion?
240
00:21:51,110 --> 00:21:52,805
Not today.
241
00:21:55,681 --> 00:21:59,709
Move! Move!
242
00:22:08,294 --> 00:22:10,490
HEY, Koyoshi.
243
00:22:14,466 --> 00:22:18,637
What happened to you? Are you hurt?
244
00:22:18,637 --> 00:22:20,435
No.
245
00:22:25,911 --> 00:22:27,936
Funny girl.
246
00:22:30,883 --> 00:22:33,545
Hey, officers...
247
00:22:34,954 --> 00:22:39,457
What's wrong with you?
Can't you even help a girl?
248
00:22:39,458 --> 00:22:41,327
Well, y'know...
249
00:22:41,327 --> 00:22:43,796
Nothing stands in the way of Sir Gen'nai.
250
00:22:43,796 --> 00:22:45,231
But we're too powerless.
251
00:22:45,231 --> 00:22:46,532
Rig ht.
252
00:22:46,532 --> 00:22:49,435
Yet I'm powerless against
money and women.
253
00:22:49,435 --> 00:22:51,402
We understand.
254
00:22:51,403 --> 00:22:53,098
That's true.
255
00:22:53,372 --> 00:22:55,841
Even Lord Obata is under the thumb...
256
00:22:55,841 --> 00:22:59,175
when it comes to women and
the money lender Omi-ya.
257
00:23:00,279 --> 00:23:03,249
You too can't do without O'Shin.
258
00:23:03,249 --> 00:23:04,978
Shut up.
259
00:23:10,856 --> 00:23:12,449
Hey.
- What?
260
00:23:12,825 --> 00:23:15,294
His wife is. . .
261
00:23:15,294 --> 00:23:17,228
A Pickpocket?
262
00:23:17,897 --> 00:23:19,422
Let's go.
263
00:23:55,534 --> 00:23:57,662
Doi's sister.
264
00:23:58,871 --> 00:24:00,600
What's the matter?
265
00:24:03,642 --> 00:24:05,337
Bun?
266
00:24:06,345 --> 00:24:07,780
Yes.
267
00:24:07,780 --> 00:24:09,714
It took you long.
268
00:24:10,015 --> 00:24:11,710
Yes.
269
00:24:16,889 --> 00:24:19,187
I'm sorry.
270
00:24:27,967 --> 00:24:29,731
Are you CFYiTIQ?
271
00:24:29,902 --> 00:24:31,631
No.
272
00:24:32,171 --> 00:24:33,969
What's the matter?
273
00:24:34,573 --> 00:24:36,405
Well...
274
00:24:38,310 --> 00:24:40,642
You look pale.
275
00:24:42,381 --> 00:24:44,543
Your hair's out of place.
276
00:24:48,387 --> 00:24:51,084
Your sleeve's torn.
277
00:24:53,492 --> 00:24:57,029
Bun, who.
278
00:24:57,029 --> 00:24:59,698
What man did this to you?
279
00:24:59,698 --> 00:25:03,066
Tell me. Tell me!
280
00:25:16,949 --> 00:25:30,693
Nowhere else to go, I sleep under a tree...
281
00:25:59,358 --> 00:26:04,194
Brother, please forgive me.
282
00:26:05,831 --> 00:26:11,133
The evil hatamoto men teased me.
283
00:26:17,709 --> 00:26:19,678
What happened?
284
00:26:19,678 --> 00:26:21,203
Yes.
285
00:26:22,347 --> 00:26:27,114
I'm a samurai's daughter.
286
00:26:28,520 --> 00:26:33,651
I know how to protect myself.
287
00:26:38,564 --> 00:26:40,658
Don't be silly.
288
00:26:45,037 --> 00:26:51,875
I'm a woman after all, and
if I fail to protect myself...
289
00:26:52,911 --> 00:26:56,677
I'll kill myself.
290
00:26:57,916 --> 00:27:05,414
But not until the day your wish for
returning to your lord is granted.
291
00:27:16,668 --> 00:27:18,693
Don't cry.
292
00:27:19,471 --> 00:27:25,001
I'm happy to know that you believe in me.
293
00:27:26,612 --> 00:27:32,483
I wish I could say that, but it's no use.
294
00:27:35,487 --> 00:27:37,789
What do you mean?
295
00:27:37,789 --> 00:27:40,417
It's my fault.
296
00:27:41,727 --> 00:27:46,392
I led you to believe I'd somehow be
able to return to Sashu Tsuyama.
297
00:27:47,933 --> 00:27:50,334
What did you say?
298
00:27:51,870 --> 00:27:53,861
Do you care to know?
- Yes.
299
00:27:54,840 --> 00:27:57,434
Do you want to hear it?
- Yes.
300
00:28:01,480 --> 00:28:05,050
The Young Lord told
n1e to return at once...
301
00:28:05,050 --> 00:28:08,748
when he successfully
reinstates the clan's status.
302
00:28:09,688 --> 00:28:13,921
He gave me his knife...
303
00:28:15,561 --> 00:28:19,259
as a token of his promise for that day.
304
00:28:23,969 --> 00:28:25,801
Bun...
305
00:28:27,773 --> 00:28:30,504
I couldn't wait any longer...
306
00:28:32,911 --> 00:28:34,646
and I sold it for our food.
307
00:28:34,646 --> 00:28:36,410
What?
308
00:28:41,753 --> 00:28:47,214
Brother, who did you sell it to?
309
00:28:48,493 --> 00:28:50,195
When did this happen?
310
00:28:50,195 --> 00:28:52,397
Don't ask.
311
00:28:52,397 --> 00:28:55,734
I will find it. I'll do everything I can.
312
00:28:55,734 --> 00:28:57,327
Fool!
313
00:29:07,246 --> 00:29:09,010
Bun...
314
00:29:09,248 --> 00:29:17,554
You're truly a samurai's daughter
and know what shame is.
315
00:29:19,258 --> 00:29:22,193
You cry when you‘re insulted.
316
00:29:23,562 --> 00:29:26,862
You say you're ready to die
if you can't protect yourself.
317
00:29:28,700 --> 00:29:33,467
What good is a samurai
with nothing to live for?
318
00:29:34,773 --> 00:29:36,935
What a fool.
319
00:29:39,745 --> 00:29:43,447
If you decide to work for the teahouse...
320
00:29:43,448 --> 00:29:45,109
Brother!
321
00:29:46,551 --> 00:29:52,581
Or for the bathhouse, I can't
blame you or laugh at you.
322
00:29:55,894 --> 00:29:59,798
Bun, let's survive. All right?
323
00:29:59,798 --> 00:30:02,768
Let's survive as long as we can. All right?
324
00:30:23,188 --> 00:30:25,213
What's the matter?
325
00:30:26,325 --> 00:30:29,022
Weren't you going to go home?
326
00:30:30,829 --> 00:30:34,163
I could stay if you want me to.
327
00:30:40,472 --> 00:30:42,907
Say you want to stay.
328
00:30:44,576 --> 00:30:46,476
I'm going home.
329
00:30:54,219 --> 00:30:56,347
Why don't you?
330
00:31:00,826 --> 00:31:03,158
You're so twisted.
331
00:31:39,531 --> 00:31:42,159
Officers! Officers!
332
00:31:42,334 --> 00:31:43,667
My money got stolen.
333
00:31:43,668 --> 00:31:46,271
What? You have money.
334
00:31:46,271 --> 00:31:49,040
Well, I know I had 20 ryo in here.
335
00:31:49,040 --> 00:31:50,565
Now there's only 10.
336
00:31:52,144 --> 00:31:54,135
It's that woman.
337
00:31:54,379 --> 00:31:55,513
That woman?
338
00:31:55,514 --> 00:31:57,448
The pickpocket?
339
00:31:57,616 --> 00:32:00,684
Quick, isn't she?
340
00:32:00,685 --> 00:32:05,290
Taking exactly half the
money from a wallet.
341
00:32:05,290 --> 00:32:07,918
That's quite a technique.
342
00:32:08,627 --> 00:32:10,127
No time to be impressed.
343
00:32:10,128 --> 00:32:11,896
Let's get her.
- Hold it.
344
00:32:11,897 --> 00:32:15,065
We don't have any proof.
345
00:32:15,066 --> 00:32:19,270
Plus, she's got, y'know, Gen'nai...
346
00:32:19,271 --> 00:32:21,433
You mean...
347
00:32:22,040 --> 00:32:26,307
Sir, it's best to let it go. Right?
348
00:32:26,411 --> 00:32:28,046
Rig ht.
349
00:32:28,046 --> 00:32:29,707
Excuse us.
350
00:32:41,059 --> 00:32:43,161
You're a cheater.
351
00:32:43,161 --> 00:32:44,720
What?
352
00:32:51,536 --> 00:32:53,766
You're mean.
353
00:32:56,141 --> 00:32:58,041
You're cold.
354
00:33:02,180 --> 00:33:05,206
You're all talk and no heart.
355
00:33:10,589 --> 00:33:12,683
A man like this...
356
00:33:15,994 --> 00:33:18,122
A man like this.
357
00:33:20,999 --> 00:33:23,058
What made you fall for him?
358
00:33:26,705 --> 00:33:30,335
If only he didn't spend
money so freely, right?
359
00:33:31,743 --> 00:33:33,507
Where are you going?
360
00:33:36,481 --> 00:33:39,184
Where are you going to?
361
00:33:39,184 --> 00:33:40,777
Give n1e spending money.
362
00:33:40,886 --> 00:33:42,752
I won't.
363
00:33:43,355 --> 00:33:47,087
You won't?
- That's right, I won't.
364
00:33:47,225 --> 00:33:50,593
I see. You won't?
365
00:33:51,029 --> 00:33:53,361
You won't?
366
00:33:58,937 --> 00:34:00,905
It hurts.
367
00:34:10,382 --> 00:34:16,685
Dear, promise me you'll
be home tonight, will you?
368
00:34:22,460 --> 00:34:24,829
Oh, sir...
369
00:34:24,829 --> 00:34:30,893
There's a cute girl named O'Bun who
just started working at the teahouse.
370
00:34:31,736 --> 00:34:33,671
Would you like to see her?
371
00:34:33,672 --> 00:34:35,037
A cute girl?
372
00:34:50,689 --> 00:34:52,418
There she is.
373
00:35:07,872 --> 00:35:12,176
Omi-ya, are you after that girl yourself?
374
00:35:12,177 --> 00:35:16,081
No, I don't go for the inexperienced.
375
00:35:16,081 --> 00:35:19,381
I prefer my women ripe and juicy.
376
00:35:19,751 --> 00:35:22,686
Here, come over here.
377
00:35:32,230 --> 00:35:34,699
Hey, Akaushi.
378
00:35:35,100 --> 00:35:36,659
Welcome.
379
00:35:37,102 --> 00:35:39,901
I was waiting for you.
380
00:35:50,882 --> 00:35:52,873
Hey, Akaushi.
381
00:35:55,520 --> 00:35:57,648
Akaushi?
382
00:35:58,790 --> 00:36:01,559
Ushi! Big fat Ushi.
383
00:36:01,559 --> 00:36:03,995
Shut up!
- Have you got the money?
384
00:36:03,995 --> 00:36:05,258
I know.
385
00:36:08,066 --> 00:36:09,158
What do you want?
386
00:36:09,467 --> 00:36:13,504
Don't you see, out of charitable causes...
387
00:36:13,505 --> 00:36:17,374
I came by here to save the poor.
388
00:36:17,375 --> 00:36:18,843
You've got some?
389
00:36:18,843 --> 00:36:20,311
What do you mean if I've got some?
390
00:36:20,311 --> 00:36:22,279
Here, take a look.
391
00:36:23,782 --> 00:36:25,876
You sure do.
392
00:36:26,685 --> 00:36:28,881
Hey, wait.
393
00:36:33,291 --> 00:36:37,162
You killed, didn't you?
394
00:36:37,162 --> 00:36:40,030
Only the hopeless would kill or steal.
395
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
Is the money clean?
396
00:36:41,700 --> 00:36:45,202
You've got little balls for a big guy.
397
00:36:45,203 --> 00:36:46,438
What?
398
00:36:46,438 --> 00:36:50,407
A real man never gives in to starvation
or steals someone else's water.
399
00:36:50,408 --> 00:36:51,643
What if it were Sake?
400
00:36:51,643 --> 00:36:53,077
I would.
401
00:37:00,852 --> 00:37:02,821
Don't act like you're starved.
402
00:37:02,821 --> 00:37:04,054
What?
403
00:37:04,055 --> 00:37:08,492
I had no work for three whole days.
404
00:37:09,394 --> 00:37:12,564
Boss, bring it on.
405
00:37:12,564 --> 00:37:15,431
We're getting loaded tonight.
406
00:37:19,537 --> 00:37:22,306
How did you make the money?
407
00:37:22,307 --> 00:37:24,676
Don't know.
- How did you make it?
408
00:37:24,676 --> 00:37:27,177
I don't have to. My woman does.
409
00:37:27,178 --> 00:37:29,814
She works hard as if
her life depends on it.
410
00:37:29,814 --> 00:37:32,283
You let your woman work,
and what do you do?
411
00:37:32,283 --> 00:37:37,021
I simply spend it. Otherwise I'd
have left her a long time ago.
412
00:37:37,021 --> 00:37:39,423
Don't you agree, Akaushi?
413
00:37:39,424 --> 00:37:42,260
We're swordsmen after all.
414
00:37:42,260 --> 00:37:44,129
So, we're out of work...
415
00:37:44,129 --> 00:37:47,565
but why else would we want to lower
ourselves and be with a pickpocket?
416
00:37:47,999 --> 00:37:51,035
So your woman is a pickpocket.
417
00:37:51,035 --> 00:37:52,730
That's rig ht.
418
00:37:58,977 --> 00:38:03,881
Horo's in love with a
pickpocket woman too.
419
00:38:05,250 --> 00:38:07,014
Is he?
420
00:38:07,418 --> 00:38:09,614
Yeah.
421
00:38:11,556 --> 00:38:15,322
Is he mimicking my style?
422
00:38:23,034 --> 00:38:27,071
Hey, I won't let you insult Horo.
423
00:38:27,071 --> 00:38:28,139
What?
424
00:38:28,139 --> 00:38:30,341
He's the living spirit of the samurai.
425
00:38:30,341 --> 00:38:34,403
You're a mere womanizer.
You're not in his rank.
426
00:38:36,181 --> 00:38:37,981
So, tell me...
427
00:38:37,982 --> 00:38:41,352
What is the living spirit of the samurai
hoping to do with the pickpocket?
428
00:38:41,352 --> 00:38:43,320
How would I know?
429
00:38:44,189 --> 00:38:46,419
Does he come here?
430
00:38:47,592 --> 00:38:52,689
Hardly ever. That's
what's great about him.
431
00:38:54,299 --> 00:38:57,132
You're into him.
432
00:38:57,502 --> 00:39:00,164
I respect him, that's all.
433
00:39:00,905 --> 00:39:03,636
Hey, I'm going.
434
00:39:05,443 --> 00:39:09,714
Hey, don't go. Let me drink a little more.
435
00:39:09,714 --> 00:39:13,384
Don't worry, help yourself.
436
00:39:13,384 --> 00:39:15,978
Can't you act more respectfully?
437
00:39:16,387 --> 00:39:18,481
Like you need it.
438
00:39:20,925 --> 00:39:23,628
I'll chop Y0" "P-
439
00:39:23,628 --> 00:39:26,154
Do you want to see
how a womanizer fight?
440
00:39:27,832 --> 00:39:30,028
Come outside.
- Sure.
441
00:39:32,470 --> 00:39:35,707
Somebody, go get Gonbei.
442
00:39:35,707 --> 00:39:38,041
I'll cut you down tonight.
443
00:39:38,042 --> 00:39:40,645
You're dead tonight.
444
00:39:40,645 --> 00:39:42,443
Here I come!
445
00:40:11,876 --> 00:40:33,831
A bush buried under
will have no blossom...
446
00:40:33,831 --> 00:40:40,203
How sad my fate...
447
00:40:41,439 --> 00:40:42,907
Stupid!
448
00:40:43,841 --> 00:40:46,970
How stupid I am!
449
00:40:49,113 --> 00:40:52,981
I'm so stupid! Damn it!
450
00:41:00,625 --> 00:41:03,560
What happened, Akaushi?
451
00:41:04,529 --> 00:41:07,191
To hell with Akaushi.
452
00:41:10,768 --> 00:41:12,600
Horo...
453
00:41:14,072 --> 00:41:15,870
You're crying.
454
00:41:16,107 --> 00:41:20,135
Gen'nai makes me so mad.
455
00:41:21,145 --> 00:41:27,915
Next time I'll finish him off.
456
00:41:31,322 --> 00:41:33,723
I see you lost to him.
457
00:41:36,361 --> 00:41:38,989
I didn't lose.
458
00:41:39,797 --> 00:41:43,301
His fight is full of
gimmicks just like himself.
459
00:41:43,301 --> 00:41:45,269
Womanizer!
460
00:41:45,503 --> 00:41:47,938
I ran from him.
461
00:41:53,945 --> 00:41:55,847
What's so funny?
462
00:41:55,847 --> 00:41:57,814
Doesn't matter. Let's go.
463
00:41:57,815 --> 00:41:58,883
I don't wanna.
464
00:41:58,883 --> 00:42:00,749
Come on.
- I won't.
465
00:42:03,454 --> 00:42:14,388
I don't have to go home, as
long as my favorite bar is here.
466
00:42:16,667 --> 00:42:20,126
Boss, more Sake!
467
00:42:22,340 --> 00:42:27,676
This is my headquarters.
468
00:42:28,713 --> 00:42:34,049
I respect my headquarters.
469
00:42:34,252 --> 00:42:40,453
Boss, we'll depart early tomorrow.
470
00:42:43,628 --> 00:42:47,565
You promised O'Shin that
you'd come home, right?
471
00:42:47,565 --> 00:42:50,034
I sure did.
472
00:42:50,334 --> 00:42:52,336
But now I've got money...
473
00:42:52,336 --> 00:42:55,272
You want to stay with me
because you're in love.
474
00:42:55,273 --> 00:42:58,675
Don't flatter yourself. You're
the one in love with me.
475
00:42:58,910 --> 00:43:01,446
It's just work for me.
476
00:43:01,446 --> 00:43:03,848
Tell me you love me.
477
00:43:03,848 --> 00:43:05,550
I won't.
478
00:43:05,550 --> 00:43:06,818
Say it.
479
00:43:06,818 --> 00:43:10,253
No. I don't want to hurt O'Shin.
480
00:43:10,254 --> 00:43:12,245
You're so twisted.
481
00:43:12,523 --> 00:43:15,254
I'm definitely staying over tonight.
482
00:43:16,894 --> 00:43:20,159
What's so funny? I'm staying over.
483
00:43:21,332 --> 00:43:29,507
Ma'am, would you like a ride
home? Would you, ma'am?
484
00:43:29,507 --> 00:43:31,843
Shut up. I don't need it.
485
00:43:31,843 --> 00:43:34,141
I don't.
486
00:44:01,706 --> 00:44:03,265
What's the matter?
487
00:44:34,805 --> 00:44:37,675
Sir Doi Magohachiro. I
come from Sashu Tsuyama.
488
00:44:37,675 --> 00:44:39,200
Are you home?
489
00:44:46,117 --> 00:44:48,586
Hey, Magohachi.
490
00:44:51,022 --> 00:44:53,491
It's a humble home but please come in.
491
00:45:11,509 --> 00:45:14,001
Oh, that's fine.
- O'Bun...
492
00:45:20,017 --> 00:45:23,544
He's really interested in you.
493
00:45:23,621 --> 00:45:26,657
He says he'd pay anything for you.
494
00:45:26,657 --> 00:45:28,250
What do you say?
495
00:45:37,268 --> 00:45:39,537
Well, then.
- Let me see you off.
496
00:45:39,537 --> 00:45:42,529
No, please do not worry. Excuse me.
497
00:45:55,686 --> 00:45:59,179
Hey, what did they want?
498
00:46:01,692 --> 00:46:05,185
Hey, tell me.
499
00:46:05,630 --> 00:46:07,098
Shut up. Don't come in.
500
00:46:07,098 --> 00:46:08,499
Don't be difficult.
501
00:46:08,499 --> 00:46:10,433
I'm already in.
502
00:46:11,235 --> 00:46:14,572
Hey, don't be so cold.
503
00:46:14,572 --> 00:46:15,573
Tell me all about it.
504
00:46:15,573 --> 00:46:18,099
Do you really want to know?
- Sure I do.
505
00:46:19,043 --> 00:46:20,478
Don't be jealous.
506
00:46:20,478 --> 00:46:22,446
What?
507
00:46:24,148 --> 00:46:26,550
I'm returning to my lord at last.
508
00:46:26,550 --> 00:46:28,518
Returning...
509
00:46:34,258 --> 00:46:35,960
Is that true?
510
00:46:35,960 --> 00:46:37,460
That's all.
511
00:46:37,461 --> 00:46:40,197
That's all? It's great!
512
00:46:40,197 --> 00:46:42,066
It's wonderful!
513
00:46:42,066 --> 00:46:45,403
Magohachiro, what a lucky guy!
514
00:46:45,403 --> 00:46:48,566
Sure you aren't dreaming? Pinch yourself.
515
00:46:49,340 --> 00:46:54,870
You owe me a bottle,
one bottle, one bottle.
516
00:46:57,181 --> 00:47:00,947
Hey, aren't you happy?
517
00:47:01,419 --> 00:47:05,879
Don't you want to share
good news with others?
518
00:47:08,025 --> 00:47:09,193
I'm not haPPY-
519
00:47:09,193 --> 00:47:10,683
What?
520
00:47:11,429 --> 00:47:14,364
It doesn't make you happy
to return to your lord?
521
00:47:15,766 --> 00:47:18,702
I want to get out of here
as soon as possible.
522
00:47:18,703 --> 00:47:20,671
Of course you do.
523
00:47:20,805 --> 00:47:23,673
I won't be able to laugh at
you if I stay here too long.
524
00:47:23,674 --> 00:47:25,005
What?
525
00:47:25,209 --> 00:47:26,938
Hey! Wait!
526
00:47:30,581 --> 00:47:32,879
You blockhead!
527
00:47:35,386 --> 00:47:36,649
Fool!
528
00:47:44,929 --> 00:47:46,397
Excuse me.
529
00:47:46,397 --> 00:47:47,831
Who is it?
530
00:47:54,105 --> 00:47:55,937
Who is it?
531
00:48:04,949 --> 00:48:06,781
It's you .
532
00:48:07,752 --> 00:48:09,345
It's been a while.
533
00:48:09,887 --> 00:48:13,949
I saw you walking by the other evening.
534
00:48:14,692 --> 00:48:18,060
It's very nice to see you.
535
00:48:19,764 --> 00:48:22,131
Please come In.
536
00:48:22,366 --> 00:48:24,802
I graciously accept.
537
00:48:24,802 --> 00:48:26,133
Yes.
538
00:48:43,954 --> 00:48:45,752
Here you are.
539
00:48:59,303 --> 00:49:01,795
Thank you for your help back then.
540
00:49:03,941 --> 00:49:06,308
I feel self-conscious.
541
00:49:07,344 --> 00:49:13,147
Let's leave that topic alone.
542
00:49:15,686 --> 00:49:17,313
Yes.
543
00:49:18,389 --> 00:49:21,620
Well, wait just a moment please.
544
00:49:26,831 --> 00:49:28,526
Dear.
545
00:49:30,768 --> 00:49:32,327
Dear?
546
00:49:32,970 --> 00:49:34,563
Horo.
547
00:49:36,674 --> 00:49:39,837
Oh, Gen'nai.
548
00:49:41,612 --> 00:49:43,307
Dear.
549
00:49:45,549 --> 00:49:48,109
Do you know each other?
550
00:49:49,587 --> 00:49:51,821
It was unexpected.
551
00:49:51,822 --> 00:50:01,596
Dear, a long time ago, he helped
me out of trouble at the shrine.
552
00:50:01,966 --> 00:50:04,162
When was that?
553
00:50:05,336 --> 00:50:08,838
When I was still with my boss.
554
00:50:08,839 --> 00:50:11,240
Before you met me.
555
00:50:15,579 --> 00:50:17,308
Yes.
556
00:50:20,050 --> 00:50:21,885
I see.
557
00:50:21,886 --> 00:50:26,856
So, a man who saved your life
came to visit you out of the blue.
558
00:50:26,857 --> 00:50:28,655
Is that it?
559
00:50:28,726 --> 00:50:30,127
Yes.
560
00:50:30,127 --> 00:50:31,996
Gen'nai.
- What.
561
00:50:31,996 --> 00:50:34,298
Don't make ridiculous assumptions.
562
00:50:34,298 --> 00:50:36,733
I want you to trust me.
563
00:50:38,335 --> 00:50:42,306
I can't. Akaushi just told
me about it last night.
564
00:50:42,306 --> 00:50:43,741
Akaushi?
565
00:50:43,741 --> 00:50:48,941
That's right. He told me you're
in love with a pickpocket.
566
00:51:02,860 --> 00:51:05,625
Horo, get out.
567
00:51:06,230 --> 00:51:09,033
Don't ever come back here.
568
00:51:09,033 --> 00:51:10,501
Don't see her again.
569
00:51:10,501 --> 00:51:12,492
Dear...
- Shut up.
570
00:51:20,244 --> 00:51:24,272
I should have been more careful.
571
00:51:25,082 --> 00:51:32,556
Gen'nai, I may be guilty,
but don't doubt Ms O'Shin.
572
00:51:32,556 --> 00:51:36,015
I don't need you to lecture me.
573
00:51:50,474 --> 00:51:54,672
Ms O'Shin, forgive me.
574
00:52:04,321 --> 00:52:05,923
Gen'nai!
575
00:52:05,923 --> 00:52:07,618
What?
576
00:52:08,525 --> 00:52:10,789
Don't be mean to her!
577
00:52:12,630 --> 00:52:14,655
Try and get along.
578
00:52:14,999 --> 00:52:17,058
Otherwise...
579
00:52:18,669 --> 00:52:22,264
I am a samurai after all.
580
00:52:29,780 --> 00:52:35,446
O'Shin, what things
did he say to woo you?
581
00:52:37,154 --> 00:52:40,385
Be good and tell me.
582
00:52:41,125 --> 00:52:45,323
I can use it next time I
try to pick up a woman.
583
00:52:50,934 --> 00:52:53,801
Don't cry.
584
00:53:21,699 --> 00:53:23,724
Welcome.
585
00:53:30,407 --> 00:53:33,343
Horo, how unusual.
586
00:53:33,343 --> 00:53:35,345
What's the occasion?
587
00:53:35,345 --> 00:53:37,080
I wanted to have a drink with you.
588
00:53:37,081 --> 00:53:38,947
I appreciate it.
589
00:53:40,484 --> 00:53:41,952
What?
590
00:53:41,952 --> 00:53:43,420
Hey.
591
00:53:45,923 --> 00:53:48,153
What's the matter, huh?
592
00:53:48,826 --> 00:53:53,362
Look, the rain came down because
a guy like you came to drink.
593
00:53:53,363 --> 00:53:55,098
Hey, Horo...
594
00:53:55,099 --> 00:53:57,966
This lucky guy is being hired back.
595
00:53:59,169 --> 00:54:00,967
Hey...
596
00:54:01,405 --> 00:54:06,642
I need that knife... the knife.
597
00:54:06,643 --> 00:54:09,704
What? A knife?
598
00:54:10,481 --> 00:54:12,575
What's with a knife?
599
00:54:13,584 --> 00:54:15,382
What's the story?
600
00:54:15,953 --> 00:54:23,326
Tell me. I might be able to help you.
601
00:54:31,235 --> 00:54:35,239
One ryo is all I ask for to
go and look for the knife.
602
00:54:35,239 --> 00:54:36,907
Please do.
603
00:54:36,907 --> 00:54:40,673
You will? I see, all right.
604
00:54:40,978 --> 00:54:42,742
One ryo...
605
00:54:43,280 --> 00:54:46,215
Wait, no...
606
00:54:47,818 --> 00:54:52,654
One ryo won't do it.
607
00:54:53,957 --> 00:54:55,823
Five ryo.
608
00:54:56,160 --> 00:54:57,795
Promise to pay me five ryo.
609
00:54:57,795 --> 00:54:59,530
I will.
610
00:54:59,530 --> 00:55:02,795
You will? You will.
611
00:55:05,302 --> 00:55:07,771
But you see...
612
00:55:07,771 --> 00:55:10,507
in order to find the knife...
613
00:55:10,507 --> 00:55:15,377
I must work real hard because
there are so many knives around.
614
00:55:16,246 --> 00:55:18,081
Ten ryo.
615
00:55:18,081 --> 00:55:23,787
It's well worth it. Can't you pay 10 ryo?
616
00:55:23,787 --> 00:55:26,757
I won't go any higher.
617
00:55:26,757 --> 00:55:30,427
It'll cost you mere 10 ryo
to set things straight.
618
00:55:30,427 --> 00:55:32,796
What a bargain.
619
00:55:32,796 --> 00:55:34,464
What do you say?
620
00:55:34,464 --> 00:55:37,832
say yes. Say yes.
621
00:55:38,368 --> 00:55:42,805
You will? All right. I will help you.
622
00:55:43,307 --> 00:55:45,808
What kind of knife is it?
623
00:55:45,809 --> 00:55:48,712
Boss, give me a brush and paper.
624
00:55:48,712 --> 00:55:52,649
Ten ryo... I'm making 10 ryo.
625
00:55:52,749 --> 00:55:56,519
Hey, what kind of knife is it? What brand?
626
00:55:56,520 --> 00:56:00,150
Tell me. Hey. The length?
627
00:56:00,924 --> 00:56:04,656
Nine sun? And what brand?
628
00:56:09,766 --> 00:56:12,565
I wonder if I should quit my work.
629
00:56:14,171 --> 00:56:16,367
Sure, quit if you want.
630
00:56:16,473 --> 00:56:23,345
But what do you think will happen
after your savings are gone?
631
00:56:24,781 --> 00:56:27,450
I'll get a straight job.
632
00:56:27,451 --> 00:56:29,476
How much can you earn?
633
00:56:31,889 --> 00:56:35,189
Will you be able to feed me?
634
00:56:49,039 --> 00:56:54,876
If you're afraid of cops,
I can take care of them.
635
00:57:00,384 --> 00:57:02,944
Hey, Akaushi!
636
00:57:04,354 --> 00:57:06,323
Come over here.
637
00:57:06,323 --> 00:57:08,621
Hey, wait right here.
638
00:57:11,261 --> 00:57:14,064
Listen, the knife is with that guy.
639
00:57:14,064 --> 00:57:15,365
That guy?
640
00:57:15,365 --> 00:57:16,958
Him.
641
00:57:17,901 --> 00:57:20,302
Oh, you mean Gen'nai.
- That's right.
642
00:57:20,904 --> 00:57:24,141
Well, that's convenient.
643
00:57:24,141 --> 00:57:25,943
For 10 ryo.
644
00:57:25,943 --> 00:57:29,880
Well, I'll fight him.
645
00:57:30,414 --> 00:57:32,214
Don't push yourself and cry again.
646
00:57:32,215 --> 00:57:34,183
Don't be ridiculous.
647
00:57:35,319 --> 00:57:37,481
I've got it!
648
00:58:09,252 --> 00:58:12,244
O'Bun. O'Bun?
649
00:59:08,678 --> 00:59:10,578
Was that your brother?
- Yes.
650
00:59:13,150 --> 00:59:19,487
He's changed so much. He
was never like that before.
651
00:59:20,190 --> 00:59:22,386
He may be feeling like he doesn't care.
652
00:59:27,697 --> 00:59:30,066
Come on, let's go visit the shrine.
653
00:59:30,067 --> 00:59:32,868
Hold on. I heard she's cute.
654
00:59:32,869 --> 00:59:35,939
Geez, quit it already.
655
00:59:35,939 --> 00:59:38,909
Come on, I just want to look.
656
00:59:38,909 --> 00:59:40,844
I'm not interested.
657
00:59:40,844 --> 00:59:43,279
Don't be jealous.
658
01:00:05,469 --> 01:00:08,234
Excuse me, here she is.
659
01:00:22,519 --> 01:00:24,248
Excuse me. .
660
01:00:26,690 --> 01:00:28,590
I'll be back.
661
01:00:29,092 --> 01:00:30,958
Please wait.
662
01:00:32,195 --> 01:00:36,723
Would you mind if I take
a look at your knife?
663
01:00:49,346 --> 01:00:51,648
If you want it, I may give it to you.
664
01:00:51,648 --> 01:00:56,449
Yes, my brother will be so happy.
665
01:00:57,020 --> 01:01:01,218
I don't mean to be so
direct but how much?
666
01:01:01,892 --> 01:01:03,627
100 ryo.
667
01:01:03,627 --> 01:01:05,288
What? 100 ryo?
668
01:01:05,428 --> 01:01:07,021
Can you get it?
669
01:01:16,706 --> 01:01:20,510
Get the money, I'll settle with 80 ryo.
670
01:01:20,510 --> 01:01:21,807
Yes.
671
01:01:22,646 --> 01:01:24,713
Next time I'm here.
672
01:01:24,714 --> 01:01:26,583
Please give me your word.
673
01:01:26,583 --> 01:01:30,053
Will you come back within a few days?
674
01:01:30,053 --> 01:01:32,283
Shall I ask you where you live?
675
01:01:56,046 --> 01:01:58,348
She's a nice girl.
676
01:01:58,348 --> 01:02:00,849
I can have her for 80 ryo.
677
01:02:00,850 --> 01:02:03,717
O'Shin, can you get it for me?
678
01:02:04,654 --> 01:02:06,144
I hate you!
679
01:02:07,691 --> 01:02:10,183
Hey, O'Shin, wait.
680
01:02:23,039 --> 01:02:24,803
Gen'nai!
681
01:02:24,941 --> 01:02:26,309
Oh, Akaushi.
682
01:02:26,309 --> 01:02:28,278
I won't let you off today.
683
01:02:28,278 --> 01:02:30,046
Ten ryo. Ten ryo.
684
01:02:30,046 --> 01:02:31,247
What about it?
685
01:02:31,248 --> 01:02:33,115
I was determined to beat
you as soon as I find you.
686
01:02:33,116 --> 01:02:35,085
I prayed to the god of
justice, god of warriors...
687
01:02:35,085 --> 01:02:37,110
god of protection, god
of bow and arrows...
688
01:02:37,487 --> 01:02:38,521
The little god of mercy too?
689
01:02:38,521 --> 01:02:39,622
What?
690
01:02:39,623 --> 01:02:44,027
Did you promise him a red bib in
exchange for your wish comes true?
691
01:02:44,027 --> 01:02:45,095
I made an oath.
692
01:02:45,095 --> 01:02:47,497
Take it back. You won't stand a chance.
693
01:02:47,497 --> 01:02:48,965
Damn you.
694
01:02:50,133 --> 01:02:51,968
Have a match with me.
Come out to the square.
695
01:02:51,968 --> 01:02:53,236
Sure.
696
01:02:53,236 --> 01:02:54,637
Dear.
697
01:02:54,638 --> 01:02:57,403
Don't worry. Sit back and watch.
698
01:02:57,774 --> 01:02:59,299
Wait!
699
01:03:00,543 --> 01:03:01,477
Dear...
700
01:03:01,478 --> 01:03:04,514
Hey, hey, get rid of the bitch.
701
01:03:04,514 --> 01:03:06,312
Don't worry, stay back.
702
01:03:07,584 --> 01:03:09,686
Don't get too close.
703
01:03:09,686 --> 01:03:11,655
See? Here.
704
01:03:11,655 --> 01:03:13,054
Dear!
705
01:03:13,790 --> 01:03:15,758
Dear!
706
01:03:29,839 --> 01:03:33,002
Hold on, you're almost there.
707
01:03:34,144 --> 01:03:35,445
Damn it!
708
01:03:35,445 --> 01:03:39,115
A good match. 50-50.
709
01:03:39,115 --> 01:03:41,243
You should be charging admission.
710
01:03:42,552 --> 01:03:44,486
Hold it for a minute.
711
01:03:46,156 --> 01:03:47,817
Gets on my nerves.
712
01:03:49,059 --> 01:03:50,686
That's rig ht.
713
01:03:51,261 --> 01:03:53,992
What right do you have
to make fun of us?
714
01:03:55,899 --> 01:03:57,424
Stop it!
715
01:03:58,234 --> 01:04:03,604
It puzzles n1e how anyone carrying
swords can find a duel laughable.
716
01:04:04,607 --> 01:04:06,735
Do you want to debate?
717
01:04:07,277 --> 01:04:08,877
All rig ht.
718
01:04:08,878 --> 01:04:10,279
Will you be all right?
719
01:04:10,280 --> 01:04:12,112
Sure.
720
01:04:12,949 --> 01:04:15,145
Why don't you both come at me?
721
01:04:16,519 --> 01:04:18,647
He makes me laugh.
722
01:04:20,690 --> 01:04:22,325
Are you dumb?
723
01:04:22,325 --> 01:04:24,089
What?
724
01:04:25,562 --> 01:04:28,098
Haven't you heard of
Obata Shichiro'emon...
725
01:04:28,098 --> 01:04:33,802
known as the best swordsman
among the 80,000 hatamoto?
726
01:04:33,803 --> 01:04:35,430
Not at all.
727
01:04:36,506 --> 01:04:39,242
Hey, are you really that strong?
728
01:04:39,242 --> 01:04:42,177
You can't tell until you try. You shithead!
729
01:04:42,579 --> 01:04:44,546
Hey, Gen'nai, I'll leave those guys to you.
730
01:04:44,547 --> 01:04:45,946
Sure thing.
731
01:04:48,518 --> 01:04:50,453
Wait. Wait until they're done.
732
01:04:50,453 --> 01:04:53,256
Don't be stupid. You'll be the first to die.
733
01:04:53,256 --> 01:04:54,524
Dear.
734
01:04:54,524 --> 01:04:56,359
Stay back. You'll get hurt.
735
01:04:56,359 --> 01:04:58,088
Move.
736
01:05:02,432 --> 01:05:03,800
You're pretty good, aren't you?
737
01:05:03,800 --> 01:05:05,135
Shut up.
738
01:05:05,135 --> 01:05:07,469
You yourself are much
better than I expected.
739
01:05:07,470 --> 01:05:08,638
Are you trying to judge the match?
740
01:05:08,638 --> 01:05:10,197
Of course.
741
01:05:13,476 --> 01:05:15,712
Admit you can't beat me.
742
01:05:15,712 --> 01:05:17,247
Tell the truth.
743
01:05:17,247 --> 01:05:18,442
What?
744
01:05:19,249 --> 01:05:21,750
Will you treat me to a bottle?
745
01:05:21,751 --> 01:05:23,553
A bottle?
746
01:05:23,553 --> 01:05:24,687
Do you want me to buy you Sake?
747
01:05:24,687 --> 01:05:26,177
That's rig ht.
748
01:05:27,257 --> 01:05:28,358
All right, I will.
749
01:05:28,358 --> 01:05:30,160
You will?
750
01:05:30,160 --> 01:05:32,686
You're pretty reasonable, aren't you?
751
01:05:38,568 --> 01:05:42,105
Don't you think this sake is tasty?
752
01:05:42,105 --> 01:05:45,336
Hey, Boss, hurry up.
753
01:05:53,116 --> 01:05:54,880
Here you are.
754
01:05:58,788 --> 01:06:03,459
Hey, you're pretty friendly.
755
01:06:03,460 --> 01:06:05,427
You damn lodger.
756
01:06:05,428 --> 01:06:06,796
Shichi!
757
01:06:06,796 --> 01:06:08,765
Watch it.
758
01:06:08,765 --> 01:06:11,063
Don't be so casual.
759
01:06:11,468 --> 01:06:13,095
Sorry, sorry.
760
01:06:14,137 --> 01:06:16,039
Listen, Shichi...
761
01:06:16,039 --> 01:06:20,375
Those who boast their inherited
hatamoto status are altogether rotten.
762
01:06:20,376 --> 01:06:21,744
That's rig ht.
763
01:06:21,744 --> 01:06:24,880
You're different. Right, Shichi?
764
01:06:24,881 --> 01:06:26,716
Yeah.
765
01:06:26,716 --> 01:06:31,984
Hey, it's Shichiro'emon!
766
01:06:33,756 --> 01:06:36,384
Shichiro...
767
01:06:38,528 --> 01:06:40,622
Listen, Shichi...
768
01:06:41,097 --> 01:06:45,969
If you only have a room, do
you want me to chase him out?
769
01:06:45,969 --> 01:06:48,404
Who do you mean?
770
01:06:48,771 --> 01:06:50,762
Your brother.
771
01:06:54,277 --> 01:06:56,644
Don't be ridiculous!
772
01:06:58,414 --> 01:07:00,508
Hey, ask me.
773
01:07:02,051 --> 01:07:04,418
Oh, Horn!
774
01:07:07,790 --> 01:07:09,125
Listen.
- What?
775
01:07:09,125 --> 01:07:10,923
Come with me.
776
01:07:12,662 --> 01:07:14,096
Sit here.
777
01:07:20,203 --> 01:07:25,073
Listen, I was invited to live at his place.
778
01:07:26,175 --> 01:07:28,644
The tide of luck is turning.
779
01:07:29,512 --> 01:07:31,414
I might end up getting an official job.
780
01:07:31,414 --> 01:07:33,314
What? Official?
- Yeah.
781
01:07:33,550 --> 01:07:38,253
You see, he's got a brother.
782
01:07:38,254 --> 01:07:42,792
We'll kick him out, then I'll
get a salary of 50 koku...
783
01:07:42,792 --> 01:07:48,598
maybe even 60.
784
01:07:48,598 --> 01:07:52,831
Yeah, that's what I'll get.
785
01:07:55,271 --> 01:07:57,406
Hey, Shichi, let's go.
786
01:07:57,407 --> 01:08:01,605
I mean, Sir Shichiro'emon.
787
01:08:02,345 --> 01:08:03,972
Boss.
788
01:08:04,814 --> 01:08:07,511
Please, please.
789
01:08:22,532 --> 01:08:24,432
Akaushi!
790
01:08:26,002 --> 01:08:28,869
It's embarrassing.
- Don't say that.
791
01:08:29,872 --> 01:08:32,603
I'll get an official job. I'm happy.
792
01:08:33,409 --> 01:08:35,278
Be well.
793
01:08:35,278 --> 01:08:37,838
I'll be sure to come visit you.
794
01:08:38,548 --> 01:08:41,381
Gotta go. Excuse me.
795
01:08:43,486 --> 01:08:45,113
See you!
796
01:09:18,888 --> 01:09:22,558
What a crowd. Did you call them?
797
01:09:22,558 --> 01:09:24,160
No, I didn't.
798
01:09:24,160 --> 01:09:27,330
You were fighting against that ronin...
799
01:09:27,330 --> 01:09:31,367
my lord would be in danger on his
own, so, everyone came to his aid.
800
01:09:31,367 --> 01:09:32,802
Did you get the QIIY?
801
01:09:32,802 --> 01:09:34,637
Well, he ran away.
802
01:09:34,637 --> 01:09:36,765
How incompetent.
803
01:09:37,173 --> 01:09:39,976
Eight of you couldn't
get one starving ronin.
804
01:09:39,976 --> 01:09:43,346
But we've got hostage.
805
01:09:43,346 --> 01:09:45,348
Hostage?
- Yes.
806
01:09:45,348 --> 01:09:48,316
That bastard left his woman in his place.
807
01:09:48,317 --> 01:09:51,220
Oh, I see.
808
01:09:51,220 --> 01:09:55,091
So, they're all waiting for
him to show up to claim her.
809
01:09:55,091 --> 01:09:56,259
Looks that way.
810
01:09:56,259 --> 01:09:58,628
It's getting interesting.
811
01:09:58,628 --> 01:10:01,063
Come on in.
- All right.
812
01:10:08,137 --> 01:10:10,572
I see, we've got her.
813
01:10:14,477 --> 01:10:16,673
Hey, what's going on?
814
01:10:29,125 --> 01:10:31,457
You haven't been around for a long time.
815
01:10:33,129 --> 01:10:35,063
What's the matter?
816
01:10:35,565 --> 01:10:37,659
Is something wrong?
817
01:10:38,067 --> 01:10:40,970
I've gotten involved in
a complicated situation.
818
01:10:40,970 --> 01:10:43,166
Did it get resolved all right?
819
01:10:44,006 --> 01:10:46,407
Yeah, I made a kind of retreat.
820
01:10:46,676 --> 01:10:48,211
That's the move.
821
01:10:48,211 --> 01:10:50,612
What? Did you hear about it?
822
01:10:51,247 --> 01:10:53,149
No, I didn't.
823
01:10:53,149 --> 01:10:58,588
I just think it's best to stay out of a mess.
824
01:10:58,721 --> 01:11:00,189
Yeah.
825
01:11:00,289 --> 01:11:05,819
But this time I couldn't really ignore it.
826
01:11:06,028 --> 01:11:07,894
What happened?
827
01:11:12,468 --> 01:11:15,301
All these men showed up
to the opponent's aid...
828
01:11:15,438 --> 01:11:17,429
and now I was in danger.
829
01:11:19,041 --> 01:11:20,643
So, I left O'Shin as a hostage.
830
01:11:20,643 --> 01:11:22,378
What?
831
01:11:22,378 --> 01:11:23,846
A hostage?
832
01:11:23,846 --> 01:11:28,943
I quickly ran from the scene.
833
01:11:33,656 --> 01:11:36,893
It's taking long. Way too long.
834
01:11:36,893 --> 01:11:40,761
Brother, why don't we
go on the offensive?
835
01:11:42,665 --> 01:11:45,234
Do you want to go on your own?
836
01:11:45,234 --> 01:11:49,305
You always make light of what I say.
837
01:11:49,305 --> 01:11:51,107
Hey, Shichi.
838
01:11:51,107 --> 01:11:54,543
Hey! It's Shichiro'emon!
839
01:11:55,211 --> 01:11:58,010
Well, Sir Shichihro'emon...
840
01:11:59,849 --> 01:12:03,553
I think we should beat her up
and find out where they live.
841
01:12:03,553 --> 01:12:06,122
Oh, that's a good idea.
842
01:12:06,122 --> 01:12:07,857
What do you think, brother?
843
01:12:07,857 --> 01:12:09,158
Sounds good.
844
01:12:09,158 --> 01:12:11,661
Nakagawa, beat her up.
845
01:12:11,661 --> 01:12:13,527
All rig ht.
846
01:12:32,915 --> 01:12:34,349
O'Bun...
847
01:13:10,186 --> 01:13:12,052
Here's 30 ryo.
848
01:13:14,090 --> 01:13:19,620
Don't worry. I'll get the
rest of the money for you.
849
01:13:25,301 --> 01:13:29,238
You're cold. Treating O'Shin so cruely.
850
01:13:29,238 --> 01:13:30,728
Hey.
851
01:13:33,042 --> 01:13:35,443
You're silly.
852
01:13:36,078 --> 01:13:40,316
It's not that I can't beat a small
bunch of lazy hatamoto men.
853
01:13:40,316 --> 01:13:43,184
But think about the
consequences of killing them.
854
01:13:43,185 --> 01:13:45,354
One or two men might not be a big deal.
855
01:13:45,354 --> 01:13:51,293
But if I kill six or seven, I, a ronin,
will be the one to get arrested.
856
01:13:51,294 --> 01:13:54,525
Or their families and associates
will come back with an army.
857
01:13:54,597 --> 01:14:01,697
Hey, do you want me to take all the
responsibility and die with O'Shin?
858
01:14:01,837 --> 01:14:03,532
Do you want me to die?
859
01:14:09,245 --> 01:14:12,112
Tell us where you live!
860
01:14:12,481 --> 01:14:14,717
We're kind enough to let you and
the ronin you love die together.
861
01:14:14,717 --> 01:14:17,084
Don't you get it? Say it!
862
01:14:17,420 --> 01:14:19,184
You won't?
863
01:14:25,928 --> 01:14:27,797
That's no good.
- What?
864
01:14:27,797 --> 01:14:30,398
Nakagawa, that's enough.
865
01:14:30,399 --> 01:14:32,299
Stop it.
866
01:14:46,515 --> 01:14:47,916
Are you going?
- Yeah.
867
01:14:47,917 --> 01:14:49,885
Akaushi.
- Who?
868
01:14:50,019 --> 01:14:52,822
There's a guy named Akaushi Yago'emon.
869
01:14:52,822 --> 01:14:54,255
I'll get him to come...
870
01:14:54,256 --> 01:14:57,226
Yeah, that's it. That's the trick.
871
01:14:57,226 --> 01:15:00,025
Will you be all right?
- Watch me.
872
01:15:00,896 --> 01:15:02,598
Let go.
- Let's go home.
873
01:15:02,598 --> 01:15:06,202
Whether I drink or not...
874
01:15:06,202 --> 01:15:10,606
whether it's good or bad for
me, it's none of your business.
875
01:15:10,606 --> 01:15:13,976
Magohachiro, you're going to
return to serve your lord soon.
876
01:15:13,976 --> 01:15:15,544
You can't get sick.
877
01:15:15,544 --> 01:15:17,479
Let go of me!
878
01:15:17,480 --> 01:15:19,175
Magohachi!
879
01:15:21,117 --> 01:15:22,881
That's rig ht.
880
01:15:23,019 --> 01:15:26,922
You're rig ht, completely.
881
01:15:28,958 --> 01:15:34,522
But luck has left me.
882
01:15:35,431 --> 01:15:40,494
Let me at least drink and daydream.
883
01:15:52,214 --> 01:15:53,482
Let me.
884
01:15:53,482 --> 01:15:57,214
Let’ go home.
- Please let me drink.
885
01:16:04,960 --> 01:16:06,394
O'Bun...
886
01:16:22,311 --> 01:16:24,302
I'm not going.
887
01:16:26,382 --> 01:16:28,783
Magohachi, let's go.
888
01:16:30,486 --> 01:16:33,512
Let me do what I want. Please.
889
01:16:37,526 --> 01:16:43,829
While I dream, the knife
may suddenly appear.
890
01:16:44,500 --> 01:16:51,273
With the knife I can go back and
serve my lord in the official uniform.
891
01:16:51,273 --> 01:16:52,174
Magohachi...
892
01:16:52,174 --> 01:16:56,202
I'm not going. Not going.
893
01:16:59,014 --> 01:17:01,381
Do I want to do that?
894
01:17:02,485 --> 01:17:06,786
Or do I want to drink and be rowdy.
895
01:17:08,190 --> 01:17:14,152
Boss, bring me sake.
More sake...
896
01:17:35,251 --> 01:17:37,447
Hey, Akaushi!
897
01:17:40,856 --> 01:17:42,824
Gen'nai!
898
01:17:43,759 --> 01:17:46,028
I need you, Gen'nai.
899
01:17:46,028 --> 01:17:49,020
What? I've got nothing to say to you.
900
01:17:56,639 --> 01:17:58,107
No!
901
01:18:26,835 --> 01:18:28,997
Hey there!
902
01:18:31,807 --> 01:18:33,571
What's wrong, Miss?
903
01:18:36,278 --> 01:18:38,007
I'm not...
904
01:18:38,747 --> 01:18:41,375
I'm not doing anything suspicious.
905
01:18:43,886 --> 01:18:45,854
Oh, I see.
906
01:18:47,089 --> 01:18:50,389
Come on, be careful going home.
907
01:18:54,597 --> 01:18:56,065
Wait.
908
01:18:56,632 --> 01:18:58,259
It's fishy.
- Fishy?
909
01:18:58,467 --> 01:19:00,235
She's suspicious.
910
01:19:00,236 --> 01:19:04,772
No, I'm sure she works at the
teahouse and had a customer.
911
01:19:04,773 --> 01:19:08,644
Oh, she works for O'Sen.
912
01:19:08,644 --> 01:19:10,305
Indeed.
913
01:19:10,879 --> 01:19:12,677
No fun.
914
01:19:21,557 --> 01:19:23,692
What happened to you?
915
01:19:23,692 --> 01:19:25,990
Nothing.
916
01:19:26,996 --> 01:19:28,696
Were you able to get 80 ryo?
917
01:19:28,697 --> 01:19:33,191
Yes, well, 30 ryo.
918
01:19:37,006 --> 01:19:38,906
I lost it!
919
01:19:41,510 --> 01:19:42,311
That's the room.
920
01:19:42,311 --> 01:19:44,643
Over there?
- All right.
921
01:19:51,553 --> 01:19:53,021
Is he dead?
922
01:19:53,022 --> 01:19:54,820
Is he alive?
923
01:19:55,658 --> 01:19:57,990
Hey, you!
924
01:20:03,165 --> 01:20:05,334
What's going on?
925
01:20:05,334 --> 01:20:07,063
What happened?
926
01:20:07,936 --> 01:20:09,836
Tell me.
927
01:20:09,972 --> 01:20:12,600
I won‘t understand if you keep crying.
928
01:20:15,944 --> 01:20:19,278
If you can't get the money...
929
01:20:22,584 --> 01:20:26,088
Oh yes, hey, I need you to do something.
930
01:20:26,088 --> 01:20:36,165
Sake on a bamboo leaf never runs out...
931
01:20:36,165 --> 01:20:47,543
nothing changes drinking
it this autumn evening...
932
01:20:51,380 --> 01:20:53,415
The money's all there, you say.
933
01:20:53,415 --> 01:20:57,283
Yes, 30 ryo, all there.
934
01:20:59,955 --> 01:21:04,960
So, you had a good time and you
didn't even give her the money.
935
01:21:04,960 --> 01:21:06,795
No. . .
— Quiet!
936
01:21:06,795 --> 01:21:09,025
Pervert!
- You're punished.
937
01:21:09,898 --> 01:21:10,922
Pervert.
938
01:21:17,072 --> 01:21:18,597
Don't fail.
939
01:21:25,180 --> 01:21:26,909
Hello!
940
01:21:27,850 --> 01:21:29,682
Hello!
941
01:21:30,052 --> 01:21:32,187
He's here! He's here!
942
01:21:32,187 --> 01:21:34,246
He is? About time.
943
01:21:56,779 --> 01:21:59,213
Hey, out of the way.
944
01:21:59,214 --> 01:22:01,273
When did you get here?
- Don't ask.
945
01:22:01,550 --> 01:22:03,152
It's not important.
946
01:22:03,152 --> 01:22:06,020
Come on, die under my sword.
947
01:22:06,021 --> 01:22:07,756
Wait!
948
01:22:07,756 --> 01:22:09,992
He's a guest of my brother.
949
01:22:09,992 --> 01:22:13,594
I'll handle you in his place. You stay back.
950
01:22:13,595 --> 01:22:15,563
What?
- Come at me!
951
01:22:33,015 --> 01:22:34,278
You bitch!
952
01:22:52,501 --> 01:22:53,627
Wait!
953
01:22:57,306 --> 01:23:00,709
Hey, Shichi, he's good at running, isn't he?
954
01:23:00,709 --> 01:23:02,905
Why didn't you help me?
955
01:23:03,278 --> 01:23:05,647
You said to stay back.
956
01:23:05,647 --> 01:23:07,415
I don't care.
957
01:23:07,416 --> 01:23:08,906
Hey, Akaushi.
958
01:23:25,167 --> 01:23:26,931
Don't let him go.
959
01:23:28,170 --> 01:23:30,472
Get him! Go after him!
960
01:23:30,472 --> 01:23:33,237
Ronin, are you quitting?
961
01:23:52,494 --> 01:23:54,396
Hey, Magohachi.
962
01:23:54,396 --> 01:23:56,831
M390? Mago?
963
01:23:57,366 --> 01:23:59,266
What a mess.
964
01:24:32,834 --> 01:24:34,529
How infuriating.
965
01:24:35,003 --> 01:24:36,571
I can't stand it.
966
01:24:36,572 --> 01:24:41,373
Hey, don't you have any good ideas?
967
01:24:44,613 --> 01:24:46,949
Tobei, how about you?
968
01:24:46,949 --> 01:24:49,816
Do you have any clever ideas?
969
01:24:50,752 --> 01:24:53,688
Someone once told n1e
about an execution...
970
01:24:53,689 --> 01:24:58,025
with an ox tearing a body
apart in some foreign country.
971
01:24:58,026 --> 01:25:01,563
Execution by ox. How amusing!
972
01:25:01,563 --> 01:25:06,433
Brother, let's take them and have
their bodies torn apart by an ox.
973
01:25:07,769 --> 01:25:09,703
Well, that's so cruel.
974
01:25:13,475 --> 01:25:16,645
It's amusing. It's a good one, a great idea.
975
01:25:16,645 --> 01:25:18,380
Hey, Nakagawa...
976
01:25:18,380 --> 01:25:19,548
let everyone know...
977
01:25:19,548 --> 01:25:21,583
that the execution will take place
in Kogoi forest at dawn tomorrow.
978
01:25:21,583 --> 01:25:25,987
Brother, so you want him to
witness his woman ripped in two.
979
01:25:25,988 --> 01:25:27,588
Idiot!
980
01:25:27,589 --> 01:25:29,357
It's only an advertisement
to attract a crowd.
981
01:25:29,358 --> 01:25:30,292
How come?
982
01:25:30,292 --> 01:25:31,827
Because he's a tough one.
983
01:25:31,827 --> 01:25:33,794
You're so weak.
984
01:25:33,795 --> 01:25:35,597
Shut up!
985
01:25:35,597 --> 01:25:37,666
Go ahead and send out the notice.
986
01:25:37,666 --> 01:25:39,067
Got it.
987
01:25:39,067 --> 01:25:42,504
Hey, just a minute. Do
988
01:25:42,504 --> 01:25:47,342
no, the other woman you
caught should be let go of.
989
01:25:47,342 --> 01:25:49,544
Don't be stupid.
990
01:25:49,544 --> 01:25:51,413
You're the stupid one.
991
01:25:51,413 --> 01:25:53,181
You have the nerve.
992
01:25:53,181 --> 01:25:55,383
Just let her go.
993
01:25:55,384 --> 01:26:00,554
Get this: she'll then go to Gen'nai
and tell him about his wife.
994
01:26:00,555 --> 01:26:06,153
If he still doesn't show up,
we know he's not human.
995
01:26:06,528 --> 01:26:08,690
What do you think, lord?
996
01:26:09,631 --> 01:26:11,690
Letting her go...
997
01:26:12,100 --> 01:26:14,694
That sounds like a clever idea too.
998
01:26:55,877 --> 01:26:58,278
He's coming. I know he is.
999
01:26:58,980 --> 01:27:01,677
You'll be executed if he doesn't.
1000
01:27:04,453 --> 01:27:06,820
Don't forget. It's Kogoi forest.
1001
01:27:11,059 --> 01:27:12,424
It's a lie.
1002
01:27:13,028 --> 01:27:14,361
You're lying to me.
1003
01:27:14,362 --> 01:27:15,897
You're so stubborn. I said, O'Shin is home.
1004
01:27:15,897 --> 01:27:17,160
No.
1005
01:27:17,699 --> 01:27:20,068
I get a nagging feeling
that I'm being lied to.
1006
01:27:20,068 --> 01:27:23,738
If she's home safe, take me where she is.
1007
01:27:23,739 --> 01:27:25,040
Don't be ridiculous.
1008
01:27:25,040 --> 01:27:26,439
No.
1009
01:27:26,708 --> 01:27:29,302
Come on, take me there.
1010
01:28:04,446 --> 01:28:06,039
It's here.
1011
01:28:10,552 --> 01:28:12,384
Hey!
1012
01:28:18,326 --> 01:28:20,090
O'Shin!
1013
01:28:20,428 --> 01:28:22,157
O'Shin?
1014
01:28:23,331 --> 01:28:24,958
Hey.
1015
01:28:26,468 --> 01:28:28,493
Hey!
1016
01:28:32,174 --> 01:28:33,733
She's not here.
1017
01:28:34,209 --> 01:28:36,011
I told you.
1018
01:28:36,011 --> 01:28:37,979
What shall we do?
1019
01:28:40,315 --> 01:28:42,374
I'll wait for her.
1020
01:28:48,857 --> 01:28:50,492
Akaushi, I'm not going to let you go.
1021
01:28:50,492 --> 01:28:52,085
I know.
1022
01:28:53,395 --> 01:28:55,159
He's late.
1023
01:28:55,831 --> 01:28:58,163
He may not be coming.
1024
01:28:58,667 --> 01:28:59,668
What?
1025
01:28:59,668 --> 01:29:02,296
Wait, just a little while longer.
1026
01:29:04,639 --> 01:29:06,774
Brother, just do it!
1027
01:29:06,775 --> 01:29:10,507
Do it! Do it now!
1028
01:29:12,047 --> 01:29:14,482
Hold it. Just a minute.
1029
01:29:16,585 --> 01:29:19,680
'ro'emon, let's wait a little longer.
1030
01:29:19,988 --> 01:29:23,219
Everyone, let's wait a while
longer, just a little longer.
1031
01:29:29,297 --> 01:29:31,766
Hey, where are you going?
1032
01:29:31,766 --> 01:29:33,835
I'll go and negotiate with
Omiya Tobei for her.
1033
01:29:33,835 --> 01:29:34,703
Don't.
1034
01:29:34,703 --> 01:29:36,296
Excuse me.
1035
01:29:37,205 --> 01:29:38,940
Which one is Ms. O'Shin's house?
1036
01:29:38,940 --> 01:29:40,742
It's here.
1037
01:29:40,742 --> 01:29:41,876
Where is her husband?
1038
01:29:41,877 --> 01:29:43,345
He's home.
1039
01:29:43,345 --> 01:29:45,211
What's the matter?
1040
01:29:48,783 --> 01:29:49,917
What happened to O'Shin?
1041
01:29:49,918 --> 01:29:52,053
To Kogoi forest, now!
1042
01:29:52,053 --> 01:29:53,421
Kogoi forest?
1043
01:29:53,421 --> 01:29:54,989
Torn apart by an ox...
1044
01:29:54,990 --> 01:29:56,590
What, torn apart by an ox?
1045
01:29:56,591 --> 01:29:59,127
Ms. O'Shin will be torn apart
by an ox in Kogoi forest.
1046
01:29:59,127 --> 01:30:01,152
Torn apart by an ox?
- Torn apart by an ox...
1047
01:30:04,900 --> 01:30:06,732
Damn it.
1048
01:30:07,936 --> 01:30:11,133
There's a large number
of men waiting for you.
1049
01:30:16,811 --> 01:30:18,212
So they want to kill me?
1050
01:30:18,213 --> 01:30:19,772
Exacfly .
1051
01:30:21,883 --> 01:30:23,373
You fool!
1052
01:30:32,928 --> 01:30:34,453
Come with me.
1053
01:30:35,263 --> 01:30:36,594
Alrig ht!
1054
01:30:40,568 --> 01:30:41,763
I quit.
1055
01:30:42,737 --> 01:30:44,296
What?
1056
01:30:47,375 --> 01:30:50,811
Are you trying to save your own life?
1057
01:30:52,013 --> 01:30:53,845
There's only one life to live.
1058
01:30:54,582 --> 01:30:56,516
I'd better take care of it.
1059
01:30:56,918 --> 01:30:58,943
Don't make me laugh.
1060
01:30:59,087 --> 01:31:01,454
O'Shin is your money source.
1061
01:31:02,357 --> 01:31:05,327
How are you going to live if she dies?
1062
01:31:08,997 --> 01:31:10,726
What!
1063
01:31:10,966 --> 01:31:13,635
You always talk tough...
1064
01:31:13,635 --> 01:31:16,866
and you can't even kill a
couple dozen hatamoto?
1065
01:31:17,806 --> 01:31:20,832
What's up with you, Mr. Softy?
1066
01:31:21,042 --> 01:31:22,840
Shut up.
1067
01:31:23,411 --> 01:31:25,277
Don't flatter me.
1068
01:31:47,635 --> 01:31:49,399
, .
You re 9°||19, aren't you?
1069
01:31:51,439 --> 01:31:53,207
Guess I am.
- Go.
1070
01:31:53,208 --> 01:31:54,676
You never know.
1071
01:31:54,676 --> 01:31:56,838
Yea h, it's possible.
1072
01:31:57,645 --> 01:31:58,980
I can't let her die.
1073
01:31:58,980 --> 01:32:00,880
That's rig ht.
1074
01:32:01,516 --> 01:32:04,686
I guess we'll die together happily.
1075
01:32:04,686 --> 01:32:06,415
I'm glad to hear that.
1076
01:32:07,255 --> 01:32:08,620
Alrig ht!
1077
01:32:10,325 --> 01:32:14,284
Yeah, it's my memento.
You don't have to pay.
1078
01:32:17,832 --> 01:32:20,631
Koyoshi, be well!
1079
01:32:24,439 --> 01:32:27,670
Thanks for your help. Thank you.
1080
01:32:58,173 --> 01:33:00,108
Oh, there's that girl. Let's go.
1081
01:33:00,108 --> 01:33:05,376
Lord, with all these men present, he
may show up but will only run away.
1082
01:33:05,647 --> 01:33:07,415
Go ahead and do it.
1083
01:33:07,415 --> 01:33:09,484
An unprecedented hatamoto execution...
1084
01:33:09,484 --> 01:33:14,115
with an ox tearing a body apart.
This will go down in history.
1085
01:33:14,989 --> 01:33:17,191
Brother, let's do it.
1086
01:33:17,192 --> 01:33:18,921
Do it! Do it!
1087
01:33:23,965 --> 01:33:26,034
Wait! Wait!
1088
01:33:26,034 --> 01:33:29,095
Here he comes. Yeah, here he comes.
1089
01:33:41,416 --> 01:33:44,613
You bastards!
1090
01:33:48,523 --> 01:33:51,117
How can you call yourselves
sword-carrying samurai?
1091
01:33:53,094 --> 01:33:57,832
Respected hatamoto promoting
execution by ox as entertainment?
1092
01:33:57,832 --> 01:33:59,167
There!
1093
01:33:59,167 --> 01:34:02,537
How strange!
1094
01:34:02,537 --> 01:34:04,639
How much money are
you making with this?
1095
01:34:04,639 --> 01:34:06,541
Gen'nai!
- What?
1096
01:34:06,541 --> 01:34:08,976
I'm your first bout. Here I come!
1097
01:34:10,879 --> 01:34:12,447
You're just a ronin. Out of the way!
1098
01:34:12,447 --> 01:34:14,279
No, I won't.
1099
01:34:14,449 --> 01:34:15,850
why"-
1100
01:34:15,850 --> 01:34:18,586
What did you do with your
knife in the golden bag?
1101
01:34:18,586 --> 01:34:20,288
I gave it to a girl named O'Bun.
1102
01:34:20,288 --> 01:34:21,756
Idiot!
1103
01:34:23,057 --> 01:34:25,549
You took away my 10 ryo job. Die!
1104
01:34:27,662 --> 01:34:30,597
O'Shin! I'll get you out of here!
1105
01:34:44,245 --> 01:34:45,646
Alright, move. I'll get him.
1106
01:34:45,647 --> 01:34:48,048
I'll get him.
- Move!
1107
01:34:51,653 --> 01:34:54,055
Hold up!
1108
01:34:54,055 --> 01:34:56,285
Wait a minute!
1109
01:34:57,058 --> 01:34:58,560
What do you want?
1110
01:34:58,560 --> 01:35:00,392
Stop!
1111
01:35:06,401 --> 01:35:09,962
Well, tea house maid...
1112
01:35:10,238 --> 01:35:12,674
that dirty old man wasn't dead.
1113
01:35:12,674 --> 01:35:14,369
Not dead.
1114
01:35:15,577 --> 01:35:18,137
Well, we just wanted to tell her that.
1115
01:35:18,713 --> 01:35:20,272
Excuse us.
1116
01:35:33,228 --> 01:35:35,219
Brother!
1117
01:35:36,664 --> 01:35:40,100
Brother... brother...
1118
01:35:40,201 --> 01:35:41,769
Brother!
1119
01:35:41,769 --> 01:35:43,601
Get off me!
1120
01:35:44,239 --> 01:35:49,336
Brother, the knife... the knife!
1121
01:35:52,447 --> 01:35:56,251
Ah, the knife... the knife!
1122
01:35:56,251 --> 01:35:57,884
Bu"...
1123
01:35:57,885 --> 01:36:00,321
Brother.
- Bun!
1124
01:36:00,321 --> 01:36:02,290
Who gave it to you?
1125
01:36:02,290 --> 01:36:04,459
Tell me... tell me!
1126
01:36:04,459 --> 01:36:06,257
Magohachi!
1127
01:36:08,029 --> 01:36:11,032
Magohachi, you don't
have to worry about it.
1128
01:36:11,032 --> 01:36:13,401
You... Is he an acquaintance of yours?
1129
01:36:13,401 --> 01:36:14,835
That's rig ht.
1130
01:36:17,272 --> 01:36:19,741
An acquaintance of a sort.
1131
01:36:20,108 --> 01:36:22,277
Who is it?
- Is he...
1132
01:36:22,277 --> 01:36:25,078
Is he a friend of yours?
1133
01:36:25,079 --> 01:36:26,847
What's the matter?
1134
01:36:26,848 --> 01:36:29,684
Yes, he's in Kogoi forest.
1135
01:36:29,684 --> 01:36:31,452
Kogoi forest?
- Yes.
1136
01:36:31,452 --> 01:36:34,888
Yes, he's there. By now he must be...
1137
01:36:53,875 --> 01:36:55,502
o/shin.
1138
01:36:58,246 --> 01:36:59,805
Out of the way.
1139
01:37:00,281 --> 01:37:01,082
Brother?
1140
01:37:01,082 --> 01:37:02,917
Magohachi, where are you going?
1141
01:37:02,917 --> 01:37:05,249
Kogoi forest.
- Idiot!
1142
01:37:07,355 --> 01:37:09,551
Let go of me. Let go of me.
1143
01:37:10,091 --> 01:37:11,684
Let go.
1144
01:37:12,160 --> 01:37:16,064
Magohachi! Don't let the
precious knife go to waste!
1145
01:37:16,064 --> 01:37:19,399
The two of you should be on
your way to your lord at once!
1146
01:37:19,400 --> 01:37:22,893
I'll handle Kogoi forest. Got it?
1147
01:37:26,274 --> 01:37:28,038
Gonbei!
1148
01:37:30,011 --> 01:37:34,414
Master, I, Horo Gonbei, will
go show off my best skills.
1149
01:37:36,484 --> 01:37:39,487
Bun, let go. I said, let go of me.
1150
01:37:39,487 --> 01:37:41,046
Let me go!
1151
01:37:41,589 --> 01:37:42,723
Brother!
1152
01:37:42,724 --> 01:37:45,785
Let me go! Let me go!
1153
01:37:46,327 --> 01:37:48,318
Hey, loan me the horse!
1154
01:37:57,839 --> 01:37:59,806
Wait! What shall we do?
1155
01:37:59,807 --> 01:38:01,542
Kogori forest...
1156
01:38:01,542 --> 01:38:02,910
Just the two of us won't make it.
1157
01:38:02,910 --> 01:38:04,812
“A wise ruler avoids
danger." Let's go home.
1158
01:38:04,812 --> 01:38:05,836
Indeed.
1159
01:38:33,107 --> 01:38:34,632
O'Shin!
1160
01:38:39,580 --> 01:38:40,911
O'Shin!
1161
01:38:41,015 --> 01:38:42,244
You!
1162
01:39:05,640 --> 01:39:07,404
Now, get hi
1163
01:39:21,155 --> 01:39:23,146
Let me get him!
1164
01:39:35,203 --> 01:39:37,370
Here I am!
1165
01:39:37,371 --> 01:39:43,071
Horn Gonbei, the straight ronin,
to your aid out of a sense of duty!
1166
01:39:50,284 --> 01:39:51,986
What trouble.
1167
01:39:51,986 --> 01:39:56,287
Why did he show up
where he's not needed?
1168
01:40:11,138 --> 01:40:12,401
Horo!
1169
01:40:16,511 --> 01:40:18,502
Horo!
- Gen'na'
1170
01:40:21,349 --> 01:40:23,511
Horo! Here's O'Shin!
1171
01:40:23,584 --> 01:40:25,018
Save her!
1172
01:40:27,455 --> 01:40:29,014
Get her out of here!
1173
01:40:30,925 --> 01:40:32,984
I don't take requests from womanizers!
1174
01:40:33,594 --> 01:40:34,829
Horo!
1175
01:40:34,829 --> 01:40:37,063
We've got to do it now
if we want to save her!
1176
01:40:37,064 --> 01:40:38,225
Do it now!
1177
01:40:38,499 --> 01:40:42,629
You should do it. I'll handle the men.
1178
01:41:17,572 --> 01:41:21,841
What a predicament I'm in. Just do it!
1179
01:41:21,842 --> 01:41:24,745
Ah, I can't.
1180
01:41:24,745 --> 01:41:29,876
50 koku... 50 koku is just within my reach.
1181
01:41:30,384 --> 01:41:33,081
To hell with the 50 koku!
1182
01:41:34,188 --> 01:41:35,856
Damn it!
1183
01:41:35,856 --> 01:41:38,917
Here I am, Akaushi Yago'emon!
1184
01:41:39,961 --> 01:41:42,692
Minamoto-no-Shigetoki .
1185
01:41:43,030 --> 01:41:45,021
to Horn GonbeVs aid!
1186
01:41:47,568 --> 01:41:51,903
Bastard! Come at me. Here, get me!
1187
01:41:52,173 --> 01:41:53,231
Hey, Horo!
1188
01:41:53,708 --> 01:41:55,241
Akaushi, thanks!
1189
01:41:55,242 --> 01:41:56,777
Yeah, sure thing!
1190
01:41:56,777 --> 01:42:00,111
Akaushi, you betrayed us!
1191
01:42:00,581 --> 01:42:02,345
Don't be ridiculous.
1192
01:42:03,384 --> 01:42:05,751
I just back where I belong.
1193
01:42:06,721 --> 01:42:08,917
One down!
1194
01:42:09,824 --> 01:42:11,959
Akaushi, hold on tight for just a while!
1195
01:42:11,959 --> 01:42:13,791
I'll be right back to join you!
1196
01:42:16,931 --> 01:42:20,060
Akaushi! I'm counting on you!
1197
01:42:20,201 --> 01:42:22,533
Don't worry!
1198
01:42:23,137 --> 01:42:25,765
I'll be leaving here alone.
1199
01:42:39,520 --> 01:42:41,288
Hey, Horo!
1200
01:42:41,288 --> 01:42:43,723
Buy me a bottle!
1201
01:42:57,304 --> 01:42:59,807
None of you will leave here alive.
1202
01:42:59,807 --> 01:43:01,175
Neither will you.
1203
01:43:01,175 --> 01:43:03,803
What, you bastard.
1204
01:43:06,647 --> 01:43:08,877
There, two down!
1205
01:43:11,318 --> 01:43:13,582
There, three down!
1206
01:43:19,760 --> 01:43:22,830
There, there, five down!
1207
01:43:22,830 --> 01:43:24,532
Come at me!
1208
01:43:24,532 --> 01:43:27,558
Stay back! I'll get him.
1209
01:43:49,824 --> 01:43:51,588
Damn it.
1210
01:43:53,494 --> 01:44:12,438
Knowing this is the end, in the
garden at Byodoin Temple...
1211
01:44:13,047 --> 01:44:36,030
he lays his fan on the grass, takes
off his armor, he gains his name...
1212
01:44:36,904 --> 01:44:46,040
A bush buried under...
1213
01:44:47,081 --> 01:45:03,761
.will have no blossom...
1214
01:45:07,401 --> 01:45:11,861
How sad...
1215
01:45:26,620 --> 01:45:34,653
my fate...
1216
01:45:53,581 --> 01:45:57,347
He's tough. Stay alert.
1217
01:46:11,565 --> 01:46:19,131
Akaushi, Doi Magohachi went
safely on his way to rejoin his clan.
1218
01:46:21,242 --> 01:46:26,612
Gen'nai will probably
leave Edo eventually...
1219
01:46:29,817 --> 01:46:31,683
with O'Shin.
1220
01:46:34,855 --> 01:46:36,687
Akaushi...
1221
01:46:40,160 --> 01:46:45,599
Hey, so, you were in love with her?
1222
01:46:56,810 --> 01:46:58,710
I was.
1223
01:47:11,692 --> 01:47:14,354
Akaushi, have some.
1224
01:47:16,530 --> 01:47:25,666
You always loved the
cheap Sake this bar served.
1225
01:47:32,913 --> 01:47:37,043
Even though you are in
a different world now...
1226
01:47:37,718 --> 01:47:42,781
I know you haven't forgotten
the taste of this Sake.
1227
01:47:44,258 --> 01:47:45,555
Drink it.
1228
01:47:49,396 --> 01:47:51,231
Drink it.
1229
01:47:51,231 --> 01:47:54,826
Akaushi, drink it!
1230
01:47:58,072 --> 01:47:59,699
Gonbei!
1231
01:48:00,040 --> 01:48:04,944
Master, you were always good to us.
1232
01:48:11,919 --> 01:48:15,082
“A strong warrior ls once gone.
1233
01:48:18,525 --> 01:48:20,619
“and never returns."
1234
01:49:14,481 --> 01:49:22,684
On the white walls of the
street of ronin, I wrote ABC.
1235
01:49:26,760 --> 01:49:35,999
Translated by Ann Jiitsu
Subtitled and Mastered by Cannibal King
www.KuroTokagi.com
79631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.