All language subtitles for Masahiro Makino - Ronin-gai subs en dentro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,736 --> 00:00:11,770 SHOCHIKU FILMS 2 00:00:14,381 --> 00:00:21,481 RONIN GA! Street of Ronin 3 00:00:22,523 --> 00:00:27,194 Original Story by YAIVIAGAMI Itaro 4 00:00:27,194 --> 00:00:31,893 Screenplay by MAKINO Masahiro & MURAKAMI Genzo 5 00:00:44,645 --> 00:00:47,246 cast 6 00:00:47,247 --> 00:00:51,952 KONOE Jushiro KOZU Seizaburo 7 00:00:51,952 --> 00:00:56,690 FUJITA Susumu KITAGAMI Yataro RYUZAKI Ichiro 8 00:00:56,690 --> 00:01:01,218 TAKAMINE Saeko 9 00:01:24,084 --> 00:01:29,420 Directed by MAKINO Masahiro 10 00:01:34,795 --> 00:01:39,600 Strong ones, weak ones, fat ones, skinny ones... 11 00:01:39,600 --> 00:01:43,833 funny ones and sad ones, all in one place... 12 00:01:46,173 --> 00:02:04,286 ...the sound of their cries, is tremendous mingled with the waves... 13 00:02:04,324 --> 00:02:24,076 ...they battle over the bridge, Monk Tsutsui Jomyo Ichirai on our side... 14 00:02:24,111 --> 00:02:33,452 ...surprises both his enemies and allies... 15 00:02:33,587 --> 00:02:54,272 ...the great army of the Heike, away from the bridge the water is high... 16 00:02:54,574 --> 00:02:59,705 Brother, there's another hungry ronin. 17 00:03:00,847 --> 00:03:02,838 Here, take it. 18 00:03:04,518 --> 00:03:06,018 How dare you! 19 00:03:06,019 --> 00:03:09,819 Hey, that's dangerous. 20 00:03:21,702 --> 00:03:23,737 Step back. 21 00:03:23,737 --> 00:03:26,707 I make it a rule not to receive money from samurai. 22 00:03:27,574 --> 00:03:29,167 What nerve! 23 00:03:30,711 --> 00:03:35,816 You with stable salaries won't understand what it's like to be a ronin. 24 00:03:35,816 --> 00:03:37,716 What if we don't? 25 00:03:37,951 --> 00:03:39,851 You want to fight? 26 00:03:41,021 --> 00:03:42,656 Get him! 27 00:03:42,656 --> 00:03:44,146 There. 28 00:03:44,825 --> 00:03:49,592 Hey, you don't look like you've got it anyway. 29 00:03:51,832 --> 00:03:53,300 Come on, you bastards. 30 00:03:53,300 --> 00:03:56,303 There's a fig ht! 31 00:03:56,303 --> 00:03:59,102 Akaushi, hold it. 32 00:03:59,339 --> 00:04:00,807 Hold it. 33 00:04:04,411 --> 00:04:07,848 You're surely aware that a Hatamoto like you will come... 34 00:04:07,848 --> 00:04:10,217 under investigation by the Ministry of Religion... 35 00:04:10,217 --> 00:04:14,176 if you get into a fight on the shrine's ground? 36 00:04:15,789 --> 00:04:18,121 Who on earth are you? 37 00:04:19,025 --> 00:04:22,262 We're the security of this area... 38 00:04:22,262 --> 00:04:24,698 untouchable by Ministry of Religion or the Ward Office. 39 00:04:24,698 --> 00:04:26,900 I'm Horn Gonbei. 40 00:04:26,900 --> 00:04:34,034 I see, you're the 80,000 hatamoto and we're the 80,000 ronin, so to speak. 41 00:04:39,412 --> 00:04:41,714 Hey, you want to fight? 42 00:04:41,715 --> 00:04:44,518 Cut it out. 43 00:04:44,518 --> 00:04:48,079 HEY: hey, stop it. 44 00:04:51,191 --> 00:04:54,161 Oh, hello, my lord. 45 00:04:54,161 --> 00:04:55,861 Oh, Omi-ya. 46 00:04:55,862 --> 00:04:58,198 Well, please put back your swords. 47 00:04:58,198 --> 00:05:02,863 Please. Please. 48 00:05:03,770 --> 00:05:07,673 Lord, you're dealing with a wrong bunch. 49 00:05:08,441 --> 00:05:11,035 Hey, Hugo... 50 00:05:12,913 --> 00:05:16,713 This is exactly the situation I hired you to prevent. 51 00:05:18,451 --> 00:05:19,886 That's true. 52 00:05:19,886 --> 00:05:22,446 Now, let's be on our way. 53 00:05:28,428 --> 00:05:30,530 Horo, how are we going to split it? 54 00:05:30,530 --> 00:05:32,599 The starter gets it first. 55 00:05:32,599 --> 00:05:36,603 Akaushi Yago'emon, there's 3 ryo. 56 00:05:36,603 --> 00:05:38,972 How about 1 for you for starting the fire? 57 00:05:38,972 --> 00:05:40,497 Settled. 58 00:05:43,043 --> 00:05:50,746 With this I shall drink tonight. 59 00:05:55,155 --> 00:05:57,224 So, what shall we do with the remaining 2? 60 00:05:57,224 --> 00:05:59,556 Let's drink it. - Fine with me. 61 00:06:08,802 --> 00:06:11,071 I've delivered the kimono you ordered. 62 00:06:11,071 --> 00:06:14,132 I don't know anything about that. 63 00:06:22,983 --> 00:06:24,348 She's prelrtY- 64 00:06:24,951 --> 00:06:28,216 Just a ronin's sister. 65 00:06:28,421 --> 00:06:30,790 She's too pretty for that. 66 00:06:30,790 --> 00:06:33,293 There you go again. 67 00:06:33,293 --> 00:06:37,931 We should ask him for a loan in exchange... 68 00:06:37,931 --> 00:06:39,966 for our rice allocation next year. 69 00:06:39,966 --> 00:06:42,435 I'll take care of that. 70 00:06:42,903 --> 00:06:47,363 We need money to keep up our appearances as hatamoto. Help us. 71 00:06:55,582 --> 00:06:57,880 The owner isn't here. 72 00:06:57,984 --> 00:07:01,221 O'Bun, aren't you going to work for the teahouse? 73 00:07:01,221 --> 00:07:02,856 Aren't you? 74 00:07:02,856 --> 00:07:04,381 No. 75 00:07:36,923 --> 00:07:38,254 Welcome! 76 00:07:41,027 --> 00:07:42,195 What was that? 77 00:07:42,195 --> 00:07:43,629 It's a welcome. 78 00:07:54,140 --> 00:07:55,775 Hey, boss! 79 00:07:55,775 --> 00:07:57,368 Bring some Sake. 80 00:08:08,421 --> 00:08:09,946 Boss! 81 00:08:11,624 --> 00:08:13,285 Check. 82 00:08:14,327 --> 00:08:16,095 I shall pay you now. 83 00:08:16,096 --> 00:08:17,928 Thank you. 84 00:08:23,603 --> 00:08:25,537 Thank you very much. 85 00:08:26,906 --> 00:08:29,642 Oh, excuse me, SI . 86 00:08:29,642 --> 00:08:33,135 Your wallet is empty. 87 00:08:34,280 --> 00:08:35,681 Is that right? 88 00:08:35,682 --> 00:08:39,243 Is that right... but you can't... 89 00:08:40,153 --> 00:08:44,454 Excuse me but we need you to pay. 90 00:08:45,225 --> 00:08:46,793 I'm not running away. 91 00:08:46,793 --> 00:08:48,818 Sure, I know. 92 00:08:50,130 --> 00:08:53,033 Boss, I have nothing. 93 00:08:53,033 --> 00:08:55,502 Please don't do this. 94 00:08:56,970 --> 00:08:58,937 Not even a nose bleed. 95 00:08:58,938 --> 00:09:04,206 I'm broke, I can't pay. 96 00:09:06,146 --> 00:09:09,639 Therefore... 97 00:09:10,784 --> 00:09:13,913 Hey, leave it to me. 98 00:09:18,725 --> 00:09:21,161 You won't? 99 00:09:21,161 --> 00:09:22,429 What do you want me to do, Boss? 100 00:09:22,429 --> 00:09:24,090 Well, please. 101 00:09:24,464 --> 00:09:25,954 Alright. 102 00:09:30,670 --> 00:09:43,242 Well, this is a pretty hefty knife. 103 00:09:47,754 --> 00:09:50,457 We'll take this as payment. 104 00:09:50,457 --> 00:09:52,624 No way. 105 00:09:52,625 --> 00:09:56,391 Hey, can't you be flexible? 106 00:10:01,101 --> 00:10:05,937 I'll go home and discuss it with the woman I live with. 107 00:10:07,340 --> 00:10:09,001 Sorry. 108 00:10:09,442 --> 00:10:11,044 Bye . 109 00:10:11,044 --> 00:10:12,876 Wait a minute. 110 00:10:14,147 --> 00:10:17,447 Are you going to make me lose face? 111 00:10:19,319 --> 00:10:22,914 Not much of a face anyway. 112 00:10:23,490 --> 00:10:25,686 Come on outside. 113 00:10:26,192 --> 00:10:28,160 You want to fight? 114 00:10:30,096 --> 00:10:35,091 Yes, indeed. 115 00:10:35,635 --> 00:10:39,697 Boss, I'll get it for you. 116 00:10:40,006 --> 00:10:41,741 Boss. 117 00:10:41,741 --> 00:10:43,409 Is he paying? 118 00:10:43,409 --> 00:10:45,173 Shut up. 119 00:10:45,778 --> 00:10:48,781 I just don't want you to run because I'm strong. 120 00:10:48,781 --> 00:10:50,510 Don't be ridiculous. 121 00:10:50,617 --> 00:10:52,517 Come on! 122 00:10:54,254 --> 00:10:56,882 A fight! A fight! 123 00:11:02,595 --> 00:11:04,188 Let's go. - Sure. 124 00:11:05,331 --> 00:11:06,632 Step back. 125 00:11:06,633 --> 00:11:09,868 You don't want to get hurt. 126 00:11:09,869 --> 00:11:15,399 Listen, the 18 block radius around this bar is my territory. 127 00:11:17,243 --> 00:11:22,648 Remember my name, Akaushi Yago'emon, on the way to hell. 128 00:11:22,649 --> 00:11:24,310 Alright. 129 00:11:24,551 --> 00:11:27,612 Excuse me for my late introduction. 130 00:11:28,388 --> 00:11:31,449 I'm Aramaki Gen'na 131 00:11:32,158 --> 00:11:33,760 Never heard of you. 132 00:11:33,760 --> 00:11:35,295 Where are you from? 133 00:11:35,295 --> 00:11:37,627 From Women's Island. 134 00:11:38,198 --> 00:11:39,698 BY what? 135 00:11:39,699 --> 00:11:42,259 By a large trade ship. 136 00:11:42,702 --> 00:11:45,071 The ropes are made of women's ha 137 00:11:45,071 --> 00:11:49,242 women's combs and pins fly on the masts... 138 00:11:49,242 --> 00:11:55,147 floating on the sea of tears of the women I've left. 139 00:11:56,683 --> 00:11:58,885 What a jerk. 140 00:11:58,885 --> 00:12:01,377 Here I come! 141 00:12:02,355 --> 00:12:04,915 Alright, 'Ushi! 142 00:12:05,892 --> 00:12:07,794 Come at me! 143 00:12:07,794 --> 00:12:10,430 Hold it! It's dangerous. It's dangerous... 144 00:12:10,430 --> 00:12:14,167 We're the cops, we're the cops. 145 00:12:14,167 --> 00:12:17,694 Hold it. It's dangerous. It's dangerous... 146 00:12:22,742 --> 00:12:24,574 What shall we do? 147 00:12:24,978 --> 00:12:27,512 I guess we probably have time for another cup. 148 00:12:27,513 --> 00:12:29,348 Right, then. 149 00:12:29,349 --> 00:12:30,817 Let's. 150 00:12:57,510 --> 00:12:58,244 Hold it! 151 00:12:58,244 --> 00:13:00,144 What? - Hold it! 152 00:13:01,481 --> 00:13:04,384 Akaushi, this is your second fight today. 153 00:13:04,384 --> 00:13:08,121 I don't care. I'm just warming up. 154 00:13:08,121 --> 00:13:09,384 Move! 155 00:13:10,390 --> 00:13:12,325 Come on, kill me! 156 00:13:12,325 --> 00:13:15,094 Akaushi, I'll liven it up for you. 157 00:13:15,094 --> 00:13:16,862 Alright. 158 00:13:16,863 --> 00:13:18,353 There... 159 00:13:51,064 --> 00:13:52,664 He's making fun of me. 160 00:13:52,665 --> 00:13:55,066 You'll get hurt, Horo. 161 00:13:59,505 --> 00:14:01,240 Want to continue? 162 00:14:01,240 --> 00:14:02,675 How about you? 163 00:14:02,675 --> 00:14:03,809 Let's drop it. 164 00:14:03,810 --> 00:14:04,944 Okay. 165 00:14:04,944 --> 00:14:06,779 Pull back. - You pull back. 166 00:14:06,779 --> 00:14:09,348 Pull back. - You pull back. 167 00:14:09,349 --> 00:14:11,017 Don't cheat. 168 00:14:11,017 --> 00:14:12,318 You don't cheat. 169 00:14:12,318 --> 00:14:13,877 Pull! 170 00:14:16,723 --> 00:14:19,424 Listen, I've got 1 ryo. 171 00:14:19,425 --> 00:14:21,257 Do you want me to treat you? 172 00:14:22,562 --> 00:14:24,896 If you insist. 173 00:14:24,897 --> 00:14:26,592 Want a drink? 174 00:14:27,066 --> 00:14:29,101 Please pay my bill. 175 00:14:29,102 --> 00:14:30,635 What? 176 00:14:30,636 --> 00:14:32,229 I'll see you. 177 00:14:33,139 --> 00:14:34,664 Excuse me. 178 00:14:40,613 --> 00:14:42,843 Sorry, thanks. 179 00:14:50,256 --> 00:14:53,521 Akaushi, he got you. 180 00:14:54,794 --> 00:14:56,319 Damn it! 181 00:15:08,074 --> 00:15:09,473 What? 182 00:15:38,905 --> 00:15:40,600 Who is it? 183 00:15:42,875 --> 00:15:48,439 Sir Aramaki Gen'nai Taira Tadayoshi is home. 184 00:15:51,584 --> 00:15:53,609 I'm coming. 185 00:15:56,923 --> 00:15:58,687 open up! 186 00:16:00,193 --> 00:16:02,127 Rig ht away. 187 00:16:07,400 --> 00:16:09,562 Dear. 188 00:16:13,105 --> 00:16:14,834 Dear? 189 00:16:25,117 --> 00:16:30,419 Dear, I'm glad you're home. 190 00:16:32,692 --> 00:16:35,127 I was giving up hope- 191 00:16:36,796 --> 00:16:39,094 I'm so haPPY- 192 00:16:55,047 --> 00:16:57,414 Here's water. 193 00:17:05,558 --> 00:17:11,986 How can one pin down the wandering heart of a man? 194 00:17:13,332 --> 00:17:15,067 There is one way. 195 00:17:15,067 --> 00:17:16,501 How? 196 00:17:17,637 --> 00:17:19,901 With money. 197 00:17:27,647 --> 00:17:29,342 How cruel. 198 00:17:40,226 --> 00:17:41,853 So cruel. 199 00:17:55,141 --> 00:17:59,374 My dear, did you... 200 00:18:03,516 --> 00:18:05,985 did you... 201 00:18:09,956 --> 00:18:11,981 find someone new? 202 00:18:15,561 --> 00:18:18,394 You've guessed rig ht. 203 00:18:40,486 --> 00:18:42,716 Why did you come back? 204 00:18:43,689 --> 00:18:46,989 I spent all the money. 205 00:18:47,827 --> 00:18:50,129 So, if I give you money... 206 00:18:50,129 --> 00:18:53,190 you won't come home for another two weeks or three, right? 207 00:18:54,400 --> 00:18:56,528 Stop complaining. 208 00:18:57,069 --> 00:19:02,303 A man like me can't spend all my time looking after a woman. 209 00:19:07,647 --> 00:19:09,911 What a thing to say. 210 00:19:14,086 --> 00:19:16,111 Once... 211 00:19:18,591 --> 00:19:22,528 you were good and looked after me. 212 00:19:25,097 --> 00:19:34,495 though only a brief moment when we first moved in. 213 00:19:36,609 --> 00:19:38,634 I can't take this. 214 00:19:41,047 --> 00:19:42,674 I can't. 215 00:19:44,316 --> 00:19:46,114 I can't. 216 00:19:47,520 --> 00:19:51,821 I don't want to lose you to anyone else. 217 00:20:32,331 --> 00:20:34,600 Being hired back... 218 00:20:34,600 --> 00:20:36,569 Is it possible? 219 00:20:36,569 --> 00:20:38,871 Will my brother be serving his lord again? 220 00:20:38,871 --> 00:20:40,973 It can't be. 221 00:20:40,973 --> 00:20:44,376 The world is full of ronin today. 222 00:20:44,376 --> 00:20:49,075 I know because I'm one of them. 223 00:20:53,018 --> 00:20:55,954 No, there's no change. 224 00:20:55,955 --> 00:21:02,026 I didn't have to read your palm to tell you that. 225 00:21:02,027 --> 00:21:06,760 Tell your brother that it's an impossible dream. 226 00:21:07,433 --> 00:21:09,128 Thank you. 227 00:21:11,303 --> 00:21:15,797 Oh, aren't you the girl from the other day? 228 00:21:15,908 --> 00:21:18,010 What did you get your reading for? 229 00:21:18,010 --> 00:21:19,273 Is it a man? 230 00:21:19,545 --> 00:21:22,344 What about this man here? 231 00:21:23,349 --> 00:21:25,351 Come on. 232 00:21:25,351 --> 00:21:29,618 Be good. Come on. Let go of me. 233 00:21:30,289 --> 00:21:33,626 Sir Obata desires your company. 234 00:21:33,626 --> 00:21:35,394 Hey, she's in trouble. 235 00:21:35,394 --> 00:21:37,863 No, we don't want to mess with him. 236 00:21:37,863 --> 00:21:40,093 It's all right now. 237 00:21:41,801 --> 00:21:44,429 I was too rough. 238 00:21:44,837 --> 00:21:46,739 Forgive me. 239 00:21:46,739 --> 00:21:50,403 Do you want to take her back to our mansion? 240 00:21:51,110 --> 00:21:52,805 Not today. 241 00:21:55,681 --> 00:21:59,709 Move! Move! 242 00:22:08,294 --> 00:22:10,490 HEY, Koyoshi. 243 00:22:14,466 --> 00:22:18,637 What happened to you? Are you hurt? 244 00:22:18,637 --> 00:22:20,435 No. 245 00:22:25,911 --> 00:22:27,936 Funny girl. 246 00:22:30,883 --> 00:22:33,545 Hey, officers... 247 00:22:34,954 --> 00:22:39,457 What's wrong with you? Can't you even help a girl? 248 00:22:39,458 --> 00:22:41,327 Well, y'know... 249 00:22:41,327 --> 00:22:43,796 Nothing stands in the way of Sir Gen'nai. 250 00:22:43,796 --> 00:22:45,231 But we're too powerless. 251 00:22:45,231 --> 00:22:46,532 Rig ht. 252 00:22:46,532 --> 00:22:49,435 Yet I'm powerless against money and women. 253 00:22:49,435 --> 00:22:51,402 We understand. 254 00:22:51,403 --> 00:22:53,098 That's true. 255 00:22:53,372 --> 00:22:55,841 Even Lord Obata is under the thumb... 256 00:22:55,841 --> 00:22:59,175 when it comes to women and the money lender Omi-ya. 257 00:23:00,279 --> 00:23:03,249 You too can't do without O'Shin. 258 00:23:03,249 --> 00:23:04,978 Shut up. 259 00:23:10,856 --> 00:23:12,449 Hey. - What? 260 00:23:12,825 --> 00:23:15,294 His wife is. . . 261 00:23:15,294 --> 00:23:17,228 A Pickpocket? 262 00:23:17,897 --> 00:23:19,422 Let's go. 263 00:23:55,534 --> 00:23:57,662 Doi's sister. 264 00:23:58,871 --> 00:24:00,600 What's the matter? 265 00:24:03,642 --> 00:24:05,337 Bun? 266 00:24:06,345 --> 00:24:07,780 Yes. 267 00:24:07,780 --> 00:24:09,714 It took you long. 268 00:24:10,015 --> 00:24:11,710 Yes. 269 00:24:16,889 --> 00:24:19,187 I'm sorry. 270 00:24:27,967 --> 00:24:29,731 Are you CFYiTIQ? 271 00:24:29,902 --> 00:24:31,631 No. 272 00:24:32,171 --> 00:24:33,969 What's the matter? 273 00:24:34,573 --> 00:24:36,405 Well... 274 00:24:38,310 --> 00:24:40,642 You look pale. 275 00:24:42,381 --> 00:24:44,543 Your hair's out of place. 276 00:24:48,387 --> 00:24:51,084 Your sleeve's torn. 277 00:24:53,492 --> 00:24:57,029 Bun, who. 278 00:24:57,029 --> 00:24:59,698 What man did this to you? 279 00:24:59,698 --> 00:25:03,066 Tell me. Tell me! 280 00:25:16,949 --> 00:25:30,693 Nowhere else to go, I sleep under a tree... 281 00:25:59,358 --> 00:26:04,194 Brother, please forgive me. 282 00:26:05,831 --> 00:26:11,133 The evil hatamoto men teased me. 283 00:26:17,709 --> 00:26:19,678 What happened? 284 00:26:19,678 --> 00:26:21,203 Yes. 285 00:26:22,347 --> 00:26:27,114 I'm a samurai's daughter. 286 00:26:28,520 --> 00:26:33,651 I know how to protect myself. 287 00:26:38,564 --> 00:26:40,658 Don't be silly. 288 00:26:45,037 --> 00:26:51,875 I'm a woman after all, and if I fail to protect myself... 289 00:26:52,911 --> 00:26:56,677 I'll kill myself. 290 00:26:57,916 --> 00:27:05,414 But not until the day your wish for returning to your lord is granted. 291 00:27:16,668 --> 00:27:18,693 Don't cry. 292 00:27:19,471 --> 00:27:25,001 I'm happy to know that you believe in me. 293 00:27:26,612 --> 00:27:32,483 I wish I could say that, but it's no use. 294 00:27:35,487 --> 00:27:37,789 What do you mean? 295 00:27:37,789 --> 00:27:40,417 It's my fault. 296 00:27:41,727 --> 00:27:46,392 I led you to believe I'd somehow be able to return to Sashu Tsuyama. 297 00:27:47,933 --> 00:27:50,334 What did you say? 298 00:27:51,870 --> 00:27:53,861 Do you care to know? - Yes. 299 00:27:54,840 --> 00:27:57,434 Do you want to hear it? - Yes. 300 00:28:01,480 --> 00:28:05,050 The Young Lord told n1e to return at once... 301 00:28:05,050 --> 00:28:08,748 when he successfully reinstates the clan's status. 302 00:28:09,688 --> 00:28:13,921 He gave me his knife... 303 00:28:15,561 --> 00:28:19,259 as a token of his promise for that day. 304 00:28:23,969 --> 00:28:25,801 Bun... 305 00:28:27,773 --> 00:28:30,504 I couldn't wait any longer... 306 00:28:32,911 --> 00:28:34,646 and I sold it for our food. 307 00:28:34,646 --> 00:28:36,410 What? 308 00:28:41,753 --> 00:28:47,214 Brother, who did you sell it to? 309 00:28:48,493 --> 00:28:50,195 When did this happen? 310 00:28:50,195 --> 00:28:52,397 Don't ask. 311 00:28:52,397 --> 00:28:55,734 I will find it. I'll do everything I can. 312 00:28:55,734 --> 00:28:57,327 Fool! 313 00:29:07,246 --> 00:29:09,010 Bun... 314 00:29:09,248 --> 00:29:17,554 You're truly a samurai's daughter and know what shame is. 315 00:29:19,258 --> 00:29:22,193 You cry when you‘re insulted. 316 00:29:23,562 --> 00:29:26,862 You say you're ready to die if you can't protect yourself. 317 00:29:28,700 --> 00:29:33,467 What good is a samurai with nothing to live for? 318 00:29:34,773 --> 00:29:36,935 What a fool. 319 00:29:39,745 --> 00:29:43,447 If you decide to work for the teahouse... 320 00:29:43,448 --> 00:29:45,109 Brother! 321 00:29:46,551 --> 00:29:52,581 Or for the bathhouse, I can't blame you or laugh at you. 322 00:29:55,894 --> 00:29:59,798 Bun, let's survive. All right? 323 00:29:59,798 --> 00:30:02,768 Let's survive as long as we can. All right? 324 00:30:23,188 --> 00:30:25,213 What's the matter? 325 00:30:26,325 --> 00:30:29,022 Weren't you going to go home? 326 00:30:30,829 --> 00:30:34,163 I could stay if you want me to. 327 00:30:40,472 --> 00:30:42,907 Say you want to stay. 328 00:30:44,576 --> 00:30:46,476 I'm going home. 329 00:30:54,219 --> 00:30:56,347 Why don't you? 330 00:31:00,826 --> 00:31:03,158 You're so twisted. 331 00:31:39,531 --> 00:31:42,159 Officers! Officers! 332 00:31:42,334 --> 00:31:43,667 My money got stolen. 333 00:31:43,668 --> 00:31:46,271 What? You have money. 334 00:31:46,271 --> 00:31:49,040 Well, I know I had 20 ryo in here. 335 00:31:49,040 --> 00:31:50,565 Now there's only 10. 336 00:31:52,144 --> 00:31:54,135 It's that woman. 337 00:31:54,379 --> 00:31:55,513 That woman? 338 00:31:55,514 --> 00:31:57,448 The pickpocket? 339 00:31:57,616 --> 00:32:00,684 Quick, isn't she? 340 00:32:00,685 --> 00:32:05,290 Taking exactly half the money from a wallet. 341 00:32:05,290 --> 00:32:07,918 That's quite a technique. 342 00:32:08,627 --> 00:32:10,127 No time to be impressed. 343 00:32:10,128 --> 00:32:11,896 Let's get her. - Hold it. 344 00:32:11,897 --> 00:32:15,065 We don't have any proof. 345 00:32:15,066 --> 00:32:19,270 Plus, she's got, y'know, Gen'nai... 346 00:32:19,271 --> 00:32:21,433 You mean... 347 00:32:22,040 --> 00:32:26,307 Sir, it's best to let it go. Right? 348 00:32:26,411 --> 00:32:28,046 Rig ht. 349 00:32:28,046 --> 00:32:29,707 Excuse us. 350 00:32:41,059 --> 00:32:43,161 You're a cheater. 351 00:32:43,161 --> 00:32:44,720 What? 352 00:32:51,536 --> 00:32:53,766 You're mean. 353 00:32:56,141 --> 00:32:58,041 You're cold. 354 00:33:02,180 --> 00:33:05,206 You're all talk and no heart. 355 00:33:10,589 --> 00:33:12,683 A man like this... 356 00:33:15,994 --> 00:33:18,122 A man like this. 357 00:33:20,999 --> 00:33:23,058 What made you fall for him? 358 00:33:26,705 --> 00:33:30,335 If only he didn't spend money so freely, right? 359 00:33:31,743 --> 00:33:33,507 Where are you going? 360 00:33:36,481 --> 00:33:39,184 Where are you going to? 361 00:33:39,184 --> 00:33:40,777 Give n1e spending money. 362 00:33:40,886 --> 00:33:42,752 I won't. 363 00:33:43,355 --> 00:33:47,087 You won't? - That's right, I won't. 364 00:33:47,225 --> 00:33:50,593 I see. You won't? 365 00:33:51,029 --> 00:33:53,361 You won't? 366 00:33:58,937 --> 00:34:00,905 It hurts. 367 00:34:10,382 --> 00:34:16,685 Dear, promise me you'll be home tonight, will you? 368 00:34:22,460 --> 00:34:24,829 Oh, sir... 369 00:34:24,829 --> 00:34:30,893 There's a cute girl named O'Bun who just started working at the teahouse. 370 00:34:31,736 --> 00:34:33,671 Would you like to see her? 371 00:34:33,672 --> 00:34:35,037 A cute girl? 372 00:34:50,689 --> 00:34:52,418 There she is. 373 00:35:07,872 --> 00:35:12,176 Omi-ya, are you after that girl yourself? 374 00:35:12,177 --> 00:35:16,081 No, I don't go for the inexperienced. 375 00:35:16,081 --> 00:35:19,381 I prefer my women ripe and juicy. 376 00:35:19,751 --> 00:35:22,686 Here, come over here. 377 00:35:32,230 --> 00:35:34,699 Hey, Akaushi. 378 00:35:35,100 --> 00:35:36,659 Welcome. 379 00:35:37,102 --> 00:35:39,901 I was waiting for you. 380 00:35:50,882 --> 00:35:52,873 Hey, Akaushi. 381 00:35:55,520 --> 00:35:57,648 Akaushi? 382 00:35:58,790 --> 00:36:01,559 Ushi! Big fat Ushi. 383 00:36:01,559 --> 00:36:03,995 Shut up! - Have you got the money? 384 00:36:03,995 --> 00:36:05,258 I know. 385 00:36:08,066 --> 00:36:09,158 What do you want? 386 00:36:09,467 --> 00:36:13,504 Don't you see, out of charitable causes... 387 00:36:13,505 --> 00:36:17,374 I came by here to save the poor. 388 00:36:17,375 --> 00:36:18,843 You've got some? 389 00:36:18,843 --> 00:36:20,311 What do you mean if I've got some? 390 00:36:20,311 --> 00:36:22,279 Here, take a look. 391 00:36:23,782 --> 00:36:25,876 You sure do. 392 00:36:26,685 --> 00:36:28,881 Hey, wait. 393 00:36:33,291 --> 00:36:37,162 You killed, didn't you? 394 00:36:37,162 --> 00:36:40,030 Only the hopeless would kill or steal. 395 00:36:40,031 --> 00:36:41,699 Is the money clean? 396 00:36:41,700 --> 00:36:45,202 You've got little balls for a big guy. 397 00:36:45,203 --> 00:36:46,438 What? 398 00:36:46,438 --> 00:36:50,407 A real man never gives in to starvation or steals someone else's water. 399 00:36:50,408 --> 00:36:51,643 What if it were Sake? 400 00:36:51,643 --> 00:36:53,077 I would. 401 00:37:00,852 --> 00:37:02,821 Don't act like you're starved. 402 00:37:02,821 --> 00:37:04,054 What? 403 00:37:04,055 --> 00:37:08,492 I had no work for three whole days. 404 00:37:09,394 --> 00:37:12,564 Boss, bring it on. 405 00:37:12,564 --> 00:37:15,431 We're getting loaded tonight. 406 00:37:19,537 --> 00:37:22,306 How did you make the money? 407 00:37:22,307 --> 00:37:24,676 Don't know. - How did you make it? 408 00:37:24,676 --> 00:37:27,177 I don't have to. My woman does. 409 00:37:27,178 --> 00:37:29,814 She works hard as if her life depends on it. 410 00:37:29,814 --> 00:37:32,283 You let your woman work, and what do you do? 411 00:37:32,283 --> 00:37:37,021 I simply spend it. Otherwise I'd have left her a long time ago. 412 00:37:37,021 --> 00:37:39,423 Don't you agree, Akaushi? 413 00:37:39,424 --> 00:37:42,260 We're swordsmen after all. 414 00:37:42,260 --> 00:37:44,129 So, we're out of work... 415 00:37:44,129 --> 00:37:47,565 but why else would we want to lower ourselves and be with a pickpocket? 416 00:37:47,999 --> 00:37:51,035 So your woman is a pickpocket. 417 00:37:51,035 --> 00:37:52,730 That's rig ht. 418 00:37:58,977 --> 00:38:03,881 Horo's in love with a pickpocket woman too. 419 00:38:05,250 --> 00:38:07,014 Is he? 420 00:38:07,418 --> 00:38:09,614 Yeah. 421 00:38:11,556 --> 00:38:15,322 Is he mimicking my style? 422 00:38:23,034 --> 00:38:27,071 Hey, I won't let you insult Horo. 423 00:38:27,071 --> 00:38:28,139 What? 424 00:38:28,139 --> 00:38:30,341 He's the living spirit of the samurai. 425 00:38:30,341 --> 00:38:34,403 You're a mere womanizer. You're not in his rank. 426 00:38:36,181 --> 00:38:37,981 So, tell me... 427 00:38:37,982 --> 00:38:41,352 What is the living spirit of the samurai hoping to do with the pickpocket? 428 00:38:41,352 --> 00:38:43,320 How would I know? 429 00:38:44,189 --> 00:38:46,419 Does he come here? 430 00:38:47,592 --> 00:38:52,689 Hardly ever. That's what's great about him. 431 00:38:54,299 --> 00:38:57,132 You're into him. 432 00:38:57,502 --> 00:39:00,164 I respect him, that's all. 433 00:39:00,905 --> 00:39:03,636 Hey, I'm going. 434 00:39:05,443 --> 00:39:09,714 Hey, don't go. Let me drink a little more. 435 00:39:09,714 --> 00:39:13,384 Don't worry, help yourself. 436 00:39:13,384 --> 00:39:15,978 Can't you act more respectfully? 437 00:39:16,387 --> 00:39:18,481 Like you need it. 438 00:39:20,925 --> 00:39:23,628 I'll chop Y0" "P- 439 00:39:23,628 --> 00:39:26,154 Do you want to see how a womanizer fight? 440 00:39:27,832 --> 00:39:30,028 Come outside. - Sure. 441 00:39:32,470 --> 00:39:35,707 Somebody, go get Gonbei. 442 00:39:35,707 --> 00:39:38,041 I'll cut you down tonight. 443 00:39:38,042 --> 00:39:40,645 You're dead tonight. 444 00:39:40,645 --> 00:39:42,443 Here I come! 445 00:40:11,876 --> 00:40:33,831 A bush buried under will have no blossom... 446 00:40:33,831 --> 00:40:40,203 How sad my fate... 447 00:40:41,439 --> 00:40:42,907 Stupid! 448 00:40:43,841 --> 00:40:46,970 How stupid I am! 449 00:40:49,113 --> 00:40:52,981 I'm so stupid! Damn it! 450 00:41:00,625 --> 00:41:03,560 What happened, Akaushi? 451 00:41:04,529 --> 00:41:07,191 To hell with Akaushi. 452 00:41:10,768 --> 00:41:12,600 Horo... 453 00:41:14,072 --> 00:41:15,870 You're crying. 454 00:41:16,107 --> 00:41:20,135 Gen'nai makes me so mad. 455 00:41:21,145 --> 00:41:27,915 Next time I'll finish him off. 456 00:41:31,322 --> 00:41:33,723 I see you lost to him. 457 00:41:36,361 --> 00:41:38,989 I didn't lose. 458 00:41:39,797 --> 00:41:43,301 His fight is full of gimmicks just like himself. 459 00:41:43,301 --> 00:41:45,269 Womanizer! 460 00:41:45,503 --> 00:41:47,938 I ran from him. 461 00:41:53,945 --> 00:41:55,847 What's so funny? 462 00:41:55,847 --> 00:41:57,814 Doesn't matter. Let's go. 463 00:41:57,815 --> 00:41:58,883 I don't wanna. 464 00:41:58,883 --> 00:42:00,749 Come on. - I won't. 465 00:42:03,454 --> 00:42:14,388 I don't have to go home, as long as my favorite bar is here. 466 00:42:16,667 --> 00:42:20,126 Boss, more Sake! 467 00:42:22,340 --> 00:42:27,676 This is my headquarters. 468 00:42:28,713 --> 00:42:34,049 I respect my headquarters. 469 00:42:34,252 --> 00:42:40,453 Boss, we'll depart early tomorrow. 470 00:42:43,628 --> 00:42:47,565 You promised O'Shin that you'd come home, right? 471 00:42:47,565 --> 00:42:50,034 I sure did. 472 00:42:50,334 --> 00:42:52,336 But now I've got money... 473 00:42:52,336 --> 00:42:55,272 You want to stay with me because you're in love. 474 00:42:55,273 --> 00:42:58,675 Don't flatter yourself. You're the one in love with me. 475 00:42:58,910 --> 00:43:01,446 It's just work for me. 476 00:43:01,446 --> 00:43:03,848 Tell me you love me. 477 00:43:03,848 --> 00:43:05,550 I won't. 478 00:43:05,550 --> 00:43:06,818 Say it. 479 00:43:06,818 --> 00:43:10,253 No. I don't want to hurt O'Shin. 480 00:43:10,254 --> 00:43:12,245 You're so twisted. 481 00:43:12,523 --> 00:43:15,254 I'm definitely staying over tonight. 482 00:43:16,894 --> 00:43:20,159 What's so funny? I'm staying over. 483 00:43:21,332 --> 00:43:29,507 Ma'am, would you like a ride home? Would you, ma'am? 484 00:43:29,507 --> 00:43:31,843 Shut up. I don't need it. 485 00:43:31,843 --> 00:43:34,141 I don't. 486 00:44:01,706 --> 00:44:03,265 What's the matter? 487 00:44:34,805 --> 00:44:37,675 Sir Doi Magohachiro. I come from Sashu Tsuyama. 488 00:44:37,675 --> 00:44:39,200 Are you home? 489 00:44:46,117 --> 00:44:48,586 Hey, Magohachi. 490 00:44:51,022 --> 00:44:53,491 It's a humble home but please come in. 491 00:45:11,509 --> 00:45:14,001 Oh, that's fine. - O'Bun... 492 00:45:20,017 --> 00:45:23,544 He's really interested in you. 493 00:45:23,621 --> 00:45:26,657 He says he'd pay anything for you. 494 00:45:26,657 --> 00:45:28,250 What do you say? 495 00:45:37,268 --> 00:45:39,537 Well, then. - Let me see you off. 496 00:45:39,537 --> 00:45:42,529 No, please do not worry. Excuse me. 497 00:45:55,686 --> 00:45:59,179 Hey, what did they want? 498 00:46:01,692 --> 00:46:05,185 Hey, tell me. 499 00:46:05,630 --> 00:46:07,098 Shut up. Don't come in. 500 00:46:07,098 --> 00:46:08,499 Don't be difficult. 501 00:46:08,499 --> 00:46:10,433 I'm already in. 502 00:46:11,235 --> 00:46:14,572 Hey, don't be so cold. 503 00:46:14,572 --> 00:46:15,573 Tell me all about it. 504 00:46:15,573 --> 00:46:18,099 Do you really want to know? - Sure I do. 505 00:46:19,043 --> 00:46:20,478 Don't be jealous. 506 00:46:20,478 --> 00:46:22,446 What? 507 00:46:24,148 --> 00:46:26,550 I'm returning to my lord at last. 508 00:46:26,550 --> 00:46:28,518 Returning... 509 00:46:34,258 --> 00:46:35,960 Is that true? 510 00:46:35,960 --> 00:46:37,460 That's all. 511 00:46:37,461 --> 00:46:40,197 That's all? It's great! 512 00:46:40,197 --> 00:46:42,066 It's wonderful! 513 00:46:42,066 --> 00:46:45,403 Magohachiro, what a lucky guy! 514 00:46:45,403 --> 00:46:48,566 Sure you aren't dreaming? Pinch yourself. 515 00:46:49,340 --> 00:46:54,870 You owe me a bottle, one bottle, one bottle. 516 00:46:57,181 --> 00:47:00,947 Hey, aren't you happy? 517 00:47:01,419 --> 00:47:05,879 Don't you want to share good news with others? 518 00:47:08,025 --> 00:47:09,193 I'm not haPPY- 519 00:47:09,193 --> 00:47:10,683 What? 520 00:47:11,429 --> 00:47:14,364 It doesn't make you happy to return to your lord? 521 00:47:15,766 --> 00:47:18,702 I want to get out of here as soon as possible. 522 00:47:18,703 --> 00:47:20,671 Of course you do. 523 00:47:20,805 --> 00:47:23,673 I won't be able to laugh at you if I stay here too long. 524 00:47:23,674 --> 00:47:25,005 What? 525 00:47:25,209 --> 00:47:26,938 Hey! Wait! 526 00:47:30,581 --> 00:47:32,879 You blockhead! 527 00:47:35,386 --> 00:47:36,649 Fool! 528 00:47:44,929 --> 00:47:46,397 Excuse me. 529 00:47:46,397 --> 00:47:47,831 Who is it? 530 00:47:54,105 --> 00:47:55,937 Who is it? 531 00:48:04,949 --> 00:48:06,781 It's you . 532 00:48:07,752 --> 00:48:09,345 It's been a while. 533 00:48:09,887 --> 00:48:13,949 I saw you walking by the other evening. 534 00:48:14,692 --> 00:48:18,060 It's very nice to see you. 535 00:48:19,764 --> 00:48:22,131 Please come In. 536 00:48:22,366 --> 00:48:24,802 I graciously accept. 537 00:48:24,802 --> 00:48:26,133 Yes. 538 00:48:43,954 --> 00:48:45,752 Here you are. 539 00:48:59,303 --> 00:49:01,795 Thank you for your help back then. 540 00:49:03,941 --> 00:49:06,308 I feel self-conscious. 541 00:49:07,344 --> 00:49:13,147 Let's leave that topic alone. 542 00:49:15,686 --> 00:49:17,313 Yes. 543 00:49:18,389 --> 00:49:21,620 Well, wait just a moment please. 544 00:49:26,831 --> 00:49:28,526 Dear. 545 00:49:30,768 --> 00:49:32,327 Dear? 546 00:49:32,970 --> 00:49:34,563 Horo. 547 00:49:36,674 --> 00:49:39,837 Oh, Gen'nai. 548 00:49:41,612 --> 00:49:43,307 Dear. 549 00:49:45,549 --> 00:49:48,109 Do you know each other? 550 00:49:49,587 --> 00:49:51,821 It was unexpected. 551 00:49:51,822 --> 00:50:01,596 Dear, a long time ago, he helped me out of trouble at the shrine. 552 00:50:01,966 --> 00:50:04,162 When was that? 553 00:50:05,336 --> 00:50:08,838 When I was still with my boss. 554 00:50:08,839 --> 00:50:11,240 Before you met me. 555 00:50:15,579 --> 00:50:17,308 Yes. 556 00:50:20,050 --> 00:50:21,885 I see. 557 00:50:21,886 --> 00:50:26,856 So, a man who saved your life came to visit you out of the blue. 558 00:50:26,857 --> 00:50:28,655 Is that it? 559 00:50:28,726 --> 00:50:30,127 Yes. 560 00:50:30,127 --> 00:50:31,996 Gen'nai. - What. 561 00:50:31,996 --> 00:50:34,298 Don't make ridiculous assumptions. 562 00:50:34,298 --> 00:50:36,733 I want you to trust me. 563 00:50:38,335 --> 00:50:42,306 I can't. Akaushi just told me about it last night. 564 00:50:42,306 --> 00:50:43,741 Akaushi? 565 00:50:43,741 --> 00:50:48,941 That's right. He told me you're in love with a pickpocket. 566 00:51:02,860 --> 00:51:05,625 Horo, get out. 567 00:51:06,230 --> 00:51:09,033 Don't ever come back here. 568 00:51:09,033 --> 00:51:10,501 Don't see her again. 569 00:51:10,501 --> 00:51:12,492 Dear... - Shut up. 570 00:51:20,244 --> 00:51:24,272 I should have been more careful. 571 00:51:25,082 --> 00:51:32,556 Gen'nai, I may be guilty, but don't doubt Ms O'Shin. 572 00:51:32,556 --> 00:51:36,015 I don't need you to lecture me. 573 00:51:50,474 --> 00:51:54,672 Ms O'Shin, forgive me. 574 00:52:04,321 --> 00:52:05,923 Gen'nai! 575 00:52:05,923 --> 00:52:07,618 What? 576 00:52:08,525 --> 00:52:10,789 Don't be mean to her! 577 00:52:12,630 --> 00:52:14,655 Try and get along. 578 00:52:14,999 --> 00:52:17,058 Otherwise... 579 00:52:18,669 --> 00:52:22,264 I am a samurai after all. 580 00:52:29,780 --> 00:52:35,446 O'Shin, what things did he say to woo you? 581 00:52:37,154 --> 00:52:40,385 Be good and tell me. 582 00:52:41,125 --> 00:52:45,323 I can use it next time I try to pick up a woman. 583 00:52:50,934 --> 00:52:53,801 Don't cry. 584 00:53:21,699 --> 00:53:23,724 Welcome. 585 00:53:30,407 --> 00:53:33,343 Horo, how unusual. 586 00:53:33,343 --> 00:53:35,345 What's the occasion? 587 00:53:35,345 --> 00:53:37,080 I wanted to have a drink with you. 588 00:53:37,081 --> 00:53:38,947 I appreciate it. 589 00:53:40,484 --> 00:53:41,952 What? 590 00:53:41,952 --> 00:53:43,420 Hey. 591 00:53:45,923 --> 00:53:48,153 What's the matter, huh? 592 00:53:48,826 --> 00:53:53,362 Look, the rain came down because a guy like you came to drink. 593 00:53:53,363 --> 00:53:55,098 Hey, Horo... 594 00:53:55,099 --> 00:53:57,966 This lucky guy is being hired back. 595 00:53:59,169 --> 00:54:00,967 Hey... 596 00:54:01,405 --> 00:54:06,642 I need that knife... the knife. 597 00:54:06,643 --> 00:54:09,704 What? A knife? 598 00:54:10,481 --> 00:54:12,575 What's with a knife? 599 00:54:13,584 --> 00:54:15,382 What's the story? 600 00:54:15,953 --> 00:54:23,326 Tell me. I might be able to help you. 601 00:54:31,235 --> 00:54:35,239 One ryo is all I ask for to go and look for the knife. 602 00:54:35,239 --> 00:54:36,907 Please do. 603 00:54:36,907 --> 00:54:40,673 You will? I see, all right. 604 00:54:40,978 --> 00:54:42,742 One ryo... 605 00:54:43,280 --> 00:54:46,215 Wait, no... 606 00:54:47,818 --> 00:54:52,654 One ryo won't do it. 607 00:54:53,957 --> 00:54:55,823 Five ryo. 608 00:54:56,160 --> 00:54:57,795 Promise to pay me five ryo. 609 00:54:57,795 --> 00:54:59,530 I will. 610 00:54:59,530 --> 00:55:02,795 You will? You will. 611 00:55:05,302 --> 00:55:07,771 But you see... 612 00:55:07,771 --> 00:55:10,507 in order to find the knife... 613 00:55:10,507 --> 00:55:15,377 I must work real hard because there are so many knives around. 614 00:55:16,246 --> 00:55:18,081 Ten ryo. 615 00:55:18,081 --> 00:55:23,787 It's well worth it. Can't you pay 10 ryo? 616 00:55:23,787 --> 00:55:26,757 I won't go any higher. 617 00:55:26,757 --> 00:55:30,427 It'll cost you mere 10 ryo to set things straight. 618 00:55:30,427 --> 00:55:32,796 What a bargain. 619 00:55:32,796 --> 00:55:34,464 What do you say? 620 00:55:34,464 --> 00:55:37,832 say yes. Say yes. 621 00:55:38,368 --> 00:55:42,805 You will? All right. I will help you. 622 00:55:43,307 --> 00:55:45,808 What kind of knife is it? 623 00:55:45,809 --> 00:55:48,712 Boss, give me a brush and paper. 624 00:55:48,712 --> 00:55:52,649 Ten ryo... I'm making 10 ryo. 625 00:55:52,749 --> 00:55:56,519 Hey, what kind of knife is it? What brand? 626 00:55:56,520 --> 00:56:00,150 Tell me. Hey. The length? 627 00:56:00,924 --> 00:56:04,656 Nine sun? And what brand? 628 00:56:09,766 --> 00:56:12,565 I wonder if I should quit my work. 629 00:56:14,171 --> 00:56:16,367 Sure, quit if you want. 630 00:56:16,473 --> 00:56:23,345 But what do you think will happen after your savings are gone? 631 00:56:24,781 --> 00:56:27,450 I'll get a straight job. 632 00:56:27,451 --> 00:56:29,476 How much can you earn? 633 00:56:31,889 --> 00:56:35,189 Will you be able to feed me? 634 00:56:49,039 --> 00:56:54,876 If you're afraid of cops, I can take care of them. 635 00:57:00,384 --> 00:57:02,944 Hey, Akaushi! 636 00:57:04,354 --> 00:57:06,323 Come over here. 637 00:57:06,323 --> 00:57:08,621 Hey, wait right here. 638 00:57:11,261 --> 00:57:14,064 Listen, the knife is with that guy. 639 00:57:14,064 --> 00:57:15,365 That guy? 640 00:57:15,365 --> 00:57:16,958 Him. 641 00:57:17,901 --> 00:57:20,302 Oh, you mean Gen'nai. - That's right. 642 00:57:20,904 --> 00:57:24,141 Well, that's convenient. 643 00:57:24,141 --> 00:57:25,943 For 10 ryo. 644 00:57:25,943 --> 00:57:29,880 Well, I'll fight him. 645 00:57:30,414 --> 00:57:32,214 Don't push yourself and cry again. 646 00:57:32,215 --> 00:57:34,183 Don't be ridiculous. 647 00:57:35,319 --> 00:57:37,481 I've got it! 648 00:58:09,252 --> 00:58:12,244 O'Bun. O'Bun? 649 00:59:08,678 --> 00:59:10,578 Was that your brother? - Yes. 650 00:59:13,150 --> 00:59:19,487 He's changed so much. He was never like that before. 651 00:59:20,190 --> 00:59:22,386 He may be feeling like he doesn't care. 652 00:59:27,697 --> 00:59:30,066 Come on, let's go visit the shrine. 653 00:59:30,067 --> 00:59:32,868 Hold on. I heard she's cute. 654 00:59:32,869 --> 00:59:35,939 Geez, quit it already. 655 00:59:35,939 --> 00:59:38,909 Come on, I just want to look. 656 00:59:38,909 --> 00:59:40,844 I'm not interested. 657 00:59:40,844 --> 00:59:43,279 Don't be jealous. 658 01:00:05,469 --> 01:00:08,234 Excuse me, here she is. 659 01:00:22,519 --> 01:00:24,248 Excuse me. . 660 01:00:26,690 --> 01:00:28,590 I'll be back. 661 01:00:29,092 --> 01:00:30,958 Please wait. 662 01:00:32,195 --> 01:00:36,723 Would you mind if I take a look at your knife? 663 01:00:49,346 --> 01:00:51,648 If you want it, I may give it to you. 664 01:00:51,648 --> 01:00:56,449 Yes, my brother will be so happy. 665 01:00:57,020 --> 01:01:01,218 I don't mean to be so direct but how much? 666 01:01:01,892 --> 01:01:03,627 100 ryo. 667 01:01:03,627 --> 01:01:05,288 What? 100 ryo? 668 01:01:05,428 --> 01:01:07,021 Can you get it? 669 01:01:16,706 --> 01:01:20,510 Get the money, I'll settle with 80 ryo. 670 01:01:20,510 --> 01:01:21,807 Yes. 671 01:01:22,646 --> 01:01:24,713 Next time I'm here. 672 01:01:24,714 --> 01:01:26,583 Please give me your word. 673 01:01:26,583 --> 01:01:30,053 Will you come back within a few days? 674 01:01:30,053 --> 01:01:32,283 Shall I ask you where you live? 675 01:01:56,046 --> 01:01:58,348 She's a nice girl. 676 01:01:58,348 --> 01:02:00,849 I can have her for 80 ryo. 677 01:02:00,850 --> 01:02:03,717 O'Shin, can you get it for me? 678 01:02:04,654 --> 01:02:06,144 I hate you! 679 01:02:07,691 --> 01:02:10,183 Hey, O'Shin, wait. 680 01:02:23,039 --> 01:02:24,803 Gen'nai! 681 01:02:24,941 --> 01:02:26,309 Oh, Akaushi. 682 01:02:26,309 --> 01:02:28,278 I won't let you off today. 683 01:02:28,278 --> 01:02:30,046 Ten ryo. Ten ryo. 684 01:02:30,046 --> 01:02:31,247 What about it? 685 01:02:31,248 --> 01:02:33,115 I was determined to beat you as soon as I find you. 686 01:02:33,116 --> 01:02:35,085 I prayed to the god of justice, god of warriors... 687 01:02:35,085 --> 01:02:37,110 god of protection, god of bow and arrows... 688 01:02:37,487 --> 01:02:38,521 The little god of mercy too? 689 01:02:38,521 --> 01:02:39,622 What? 690 01:02:39,623 --> 01:02:44,027 Did you promise him a red bib in exchange for your wish comes true? 691 01:02:44,027 --> 01:02:45,095 I made an oath. 692 01:02:45,095 --> 01:02:47,497 Take it back. You won't stand a chance. 693 01:02:47,497 --> 01:02:48,965 Damn you. 694 01:02:50,133 --> 01:02:51,968 Have a match with me. Come out to the square. 695 01:02:51,968 --> 01:02:53,236 Sure. 696 01:02:53,236 --> 01:02:54,637 Dear. 697 01:02:54,638 --> 01:02:57,403 Don't worry. Sit back and watch. 698 01:02:57,774 --> 01:02:59,299 Wait! 699 01:03:00,543 --> 01:03:01,477 Dear... 700 01:03:01,478 --> 01:03:04,514 Hey, hey, get rid of the bitch. 701 01:03:04,514 --> 01:03:06,312 Don't worry, stay back. 702 01:03:07,584 --> 01:03:09,686 Don't get too close. 703 01:03:09,686 --> 01:03:11,655 See? Here. 704 01:03:11,655 --> 01:03:13,054 Dear! 705 01:03:13,790 --> 01:03:15,758 Dear! 706 01:03:29,839 --> 01:03:33,002 Hold on, you're almost there. 707 01:03:34,144 --> 01:03:35,445 Damn it! 708 01:03:35,445 --> 01:03:39,115 A good match. 50-50. 709 01:03:39,115 --> 01:03:41,243 You should be charging admission. 710 01:03:42,552 --> 01:03:44,486 Hold it for a minute. 711 01:03:46,156 --> 01:03:47,817 Gets on my nerves. 712 01:03:49,059 --> 01:03:50,686 That's rig ht. 713 01:03:51,261 --> 01:03:53,992 What right do you have to make fun of us? 714 01:03:55,899 --> 01:03:57,424 Stop it! 715 01:03:58,234 --> 01:04:03,604 It puzzles n1e how anyone carrying swords can find a duel laughable. 716 01:04:04,607 --> 01:04:06,735 Do you want to debate? 717 01:04:07,277 --> 01:04:08,877 All rig ht. 718 01:04:08,878 --> 01:04:10,279 Will you be all right? 719 01:04:10,280 --> 01:04:12,112 Sure. 720 01:04:12,949 --> 01:04:15,145 Why don't you both come at me? 721 01:04:16,519 --> 01:04:18,647 He makes me laugh. 722 01:04:20,690 --> 01:04:22,325 Are you dumb? 723 01:04:22,325 --> 01:04:24,089 What? 724 01:04:25,562 --> 01:04:28,098 Haven't you heard of Obata Shichiro'emon... 725 01:04:28,098 --> 01:04:33,802 known as the best swordsman among the 80,000 hatamoto? 726 01:04:33,803 --> 01:04:35,430 Not at all. 727 01:04:36,506 --> 01:04:39,242 Hey, are you really that strong? 728 01:04:39,242 --> 01:04:42,177 You can't tell until you try. You shithead! 729 01:04:42,579 --> 01:04:44,546 Hey, Gen'nai, I'll leave those guys to you. 730 01:04:44,547 --> 01:04:45,946 Sure thing. 731 01:04:48,518 --> 01:04:50,453 Wait. Wait until they're done. 732 01:04:50,453 --> 01:04:53,256 Don't be stupid. You'll be the first to die. 733 01:04:53,256 --> 01:04:54,524 Dear. 734 01:04:54,524 --> 01:04:56,359 Stay back. You'll get hurt. 735 01:04:56,359 --> 01:04:58,088 Move. 736 01:05:02,432 --> 01:05:03,800 You're pretty good, aren't you? 737 01:05:03,800 --> 01:05:05,135 Shut up. 738 01:05:05,135 --> 01:05:07,469 You yourself are much better than I expected. 739 01:05:07,470 --> 01:05:08,638 Are you trying to judge the match? 740 01:05:08,638 --> 01:05:10,197 Of course. 741 01:05:13,476 --> 01:05:15,712 Admit you can't beat me. 742 01:05:15,712 --> 01:05:17,247 Tell the truth. 743 01:05:17,247 --> 01:05:18,442 What? 744 01:05:19,249 --> 01:05:21,750 Will you treat me to a bottle? 745 01:05:21,751 --> 01:05:23,553 A bottle? 746 01:05:23,553 --> 01:05:24,687 Do you want me to buy you Sake? 747 01:05:24,687 --> 01:05:26,177 That's rig ht. 748 01:05:27,257 --> 01:05:28,358 All right, I will. 749 01:05:28,358 --> 01:05:30,160 You will? 750 01:05:30,160 --> 01:05:32,686 You're pretty reasonable, aren't you? 751 01:05:38,568 --> 01:05:42,105 Don't you think this sake is tasty? 752 01:05:42,105 --> 01:05:45,336 Hey, Boss, hurry up. 753 01:05:53,116 --> 01:05:54,880 Here you are. 754 01:05:58,788 --> 01:06:03,459 Hey, you're pretty friendly. 755 01:06:03,460 --> 01:06:05,427 You damn lodger. 756 01:06:05,428 --> 01:06:06,796 Shichi! 757 01:06:06,796 --> 01:06:08,765 Watch it. 758 01:06:08,765 --> 01:06:11,063 Don't be so casual. 759 01:06:11,468 --> 01:06:13,095 Sorry, sorry. 760 01:06:14,137 --> 01:06:16,039 Listen, Shichi... 761 01:06:16,039 --> 01:06:20,375 Those who boast their inherited hatamoto status are altogether rotten. 762 01:06:20,376 --> 01:06:21,744 That's rig ht. 763 01:06:21,744 --> 01:06:24,880 You're different. Right, Shichi? 764 01:06:24,881 --> 01:06:26,716 Yeah. 765 01:06:26,716 --> 01:06:31,984 Hey, it's Shichiro'emon! 766 01:06:33,756 --> 01:06:36,384 Shichiro... 767 01:06:38,528 --> 01:06:40,622 Listen, Shichi... 768 01:06:41,097 --> 01:06:45,969 If you only have a room, do you want me to chase him out? 769 01:06:45,969 --> 01:06:48,404 Who do you mean? 770 01:06:48,771 --> 01:06:50,762 Your brother. 771 01:06:54,277 --> 01:06:56,644 Don't be ridiculous! 772 01:06:58,414 --> 01:07:00,508 Hey, ask me. 773 01:07:02,051 --> 01:07:04,418 Oh, Horn! 774 01:07:07,790 --> 01:07:09,125 Listen. - What? 775 01:07:09,125 --> 01:07:10,923 Come with me. 776 01:07:12,662 --> 01:07:14,096 Sit here. 777 01:07:20,203 --> 01:07:25,073 Listen, I was invited to live at his place. 778 01:07:26,175 --> 01:07:28,644 The tide of luck is turning. 779 01:07:29,512 --> 01:07:31,414 I might end up getting an official job. 780 01:07:31,414 --> 01:07:33,314 What? Official? - Yeah. 781 01:07:33,550 --> 01:07:38,253 You see, he's got a brother. 782 01:07:38,254 --> 01:07:42,792 We'll kick him out, then I'll get a salary of 50 koku... 783 01:07:42,792 --> 01:07:48,598 maybe even 60. 784 01:07:48,598 --> 01:07:52,831 Yeah, that's what I'll get. 785 01:07:55,271 --> 01:07:57,406 Hey, Shichi, let's go. 786 01:07:57,407 --> 01:08:01,605 I mean, Sir Shichiro'emon. 787 01:08:02,345 --> 01:08:03,972 Boss. 788 01:08:04,814 --> 01:08:07,511 Please, please. 789 01:08:22,532 --> 01:08:24,432 Akaushi! 790 01:08:26,002 --> 01:08:28,869 It's embarrassing. - Don't say that. 791 01:08:29,872 --> 01:08:32,603 I'll get an official job. I'm happy. 792 01:08:33,409 --> 01:08:35,278 Be well. 793 01:08:35,278 --> 01:08:37,838 I'll be sure to come visit you. 794 01:08:38,548 --> 01:08:41,381 Gotta go. Excuse me. 795 01:08:43,486 --> 01:08:45,113 See you! 796 01:09:18,888 --> 01:09:22,558 What a crowd. Did you call them? 797 01:09:22,558 --> 01:09:24,160 No, I didn't. 798 01:09:24,160 --> 01:09:27,330 You were fighting against that ronin... 799 01:09:27,330 --> 01:09:31,367 my lord would be in danger on his own, so, everyone came to his aid. 800 01:09:31,367 --> 01:09:32,802 Did you get the QIIY? 801 01:09:32,802 --> 01:09:34,637 Well, he ran away. 802 01:09:34,637 --> 01:09:36,765 How incompetent. 803 01:09:37,173 --> 01:09:39,976 Eight of you couldn't get one starving ronin. 804 01:09:39,976 --> 01:09:43,346 But we've got hostage. 805 01:09:43,346 --> 01:09:45,348 Hostage? - Yes. 806 01:09:45,348 --> 01:09:48,316 That bastard left his woman in his place. 807 01:09:48,317 --> 01:09:51,220 Oh, I see. 808 01:09:51,220 --> 01:09:55,091 So, they're all waiting for him to show up to claim her. 809 01:09:55,091 --> 01:09:56,259 Looks that way. 810 01:09:56,259 --> 01:09:58,628 It's getting interesting. 811 01:09:58,628 --> 01:10:01,063 Come on in. - All right. 812 01:10:08,137 --> 01:10:10,572 I see, we've got her. 813 01:10:14,477 --> 01:10:16,673 Hey, what's going on? 814 01:10:29,125 --> 01:10:31,457 You haven't been around for a long time. 815 01:10:33,129 --> 01:10:35,063 What's the matter? 816 01:10:35,565 --> 01:10:37,659 Is something wrong? 817 01:10:38,067 --> 01:10:40,970 I've gotten involved in a complicated situation. 818 01:10:40,970 --> 01:10:43,166 Did it get resolved all right? 819 01:10:44,006 --> 01:10:46,407 Yeah, I made a kind of retreat. 820 01:10:46,676 --> 01:10:48,211 That's the move. 821 01:10:48,211 --> 01:10:50,612 What? Did you hear about it? 822 01:10:51,247 --> 01:10:53,149 No, I didn't. 823 01:10:53,149 --> 01:10:58,588 I just think it's best to stay out of a mess. 824 01:10:58,721 --> 01:11:00,189 Yeah. 825 01:11:00,289 --> 01:11:05,819 But this time I couldn't really ignore it. 826 01:11:06,028 --> 01:11:07,894 What happened? 827 01:11:12,468 --> 01:11:15,301 All these men showed up to the opponent's aid... 828 01:11:15,438 --> 01:11:17,429 and now I was in danger. 829 01:11:19,041 --> 01:11:20,643 So, I left O'Shin as a hostage. 830 01:11:20,643 --> 01:11:22,378 What? 831 01:11:22,378 --> 01:11:23,846 A hostage? 832 01:11:23,846 --> 01:11:28,943 I quickly ran from the scene. 833 01:11:33,656 --> 01:11:36,893 It's taking long. Way too long. 834 01:11:36,893 --> 01:11:40,761 Brother, why don't we go on the offensive? 835 01:11:42,665 --> 01:11:45,234 Do you want to go on your own? 836 01:11:45,234 --> 01:11:49,305 You always make light of what I say. 837 01:11:49,305 --> 01:11:51,107 Hey, Shichi. 838 01:11:51,107 --> 01:11:54,543 Hey! It's Shichiro'emon! 839 01:11:55,211 --> 01:11:58,010 Well, Sir Shichihro'emon... 840 01:11:59,849 --> 01:12:03,553 I think we should beat her up and find out where they live. 841 01:12:03,553 --> 01:12:06,122 Oh, that's a good idea. 842 01:12:06,122 --> 01:12:07,857 What do you think, brother? 843 01:12:07,857 --> 01:12:09,158 Sounds good. 844 01:12:09,158 --> 01:12:11,661 Nakagawa, beat her up. 845 01:12:11,661 --> 01:12:13,527 All rig ht. 846 01:12:32,915 --> 01:12:34,349 O'Bun... 847 01:13:10,186 --> 01:13:12,052 Here's 30 ryo. 848 01:13:14,090 --> 01:13:19,620 Don't worry. I'll get the rest of the money for you. 849 01:13:25,301 --> 01:13:29,238 You're cold. Treating O'Shin so cruely. 850 01:13:29,238 --> 01:13:30,728 Hey. 851 01:13:33,042 --> 01:13:35,443 You're silly. 852 01:13:36,078 --> 01:13:40,316 It's not that I can't beat a small bunch of lazy hatamoto men. 853 01:13:40,316 --> 01:13:43,184 But think about the consequences of killing them. 854 01:13:43,185 --> 01:13:45,354 One or two men might not be a big deal. 855 01:13:45,354 --> 01:13:51,293 But if I kill six or seven, I, a ronin, will be the one to get arrested. 856 01:13:51,294 --> 01:13:54,525 Or their families and associates will come back with an army. 857 01:13:54,597 --> 01:14:01,697 Hey, do you want me to take all the responsibility and die with O'Shin? 858 01:14:01,837 --> 01:14:03,532 Do you want me to die? 859 01:14:09,245 --> 01:14:12,112 Tell us where you live! 860 01:14:12,481 --> 01:14:14,717 We're kind enough to let you and the ronin you love die together. 861 01:14:14,717 --> 01:14:17,084 Don't you get it? Say it! 862 01:14:17,420 --> 01:14:19,184 You won't? 863 01:14:25,928 --> 01:14:27,797 That's no good. - What? 864 01:14:27,797 --> 01:14:30,398 Nakagawa, that's enough. 865 01:14:30,399 --> 01:14:32,299 Stop it. 866 01:14:46,515 --> 01:14:47,916 Are you going? - Yeah. 867 01:14:47,917 --> 01:14:49,885 Akaushi. - Who? 868 01:14:50,019 --> 01:14:52,822 There's a guy named Akaushi Yago'emon. 869 01:14:52,822 --> 01:14:54,255 I'll get him to come... 870 01:14:54,256 --> 01:14:57,226 Yeah, that's it. That's the trick. 871 01:14:57,226 --> 01:15:00,025 Will you be all right? - Watch me. 872 01:15:00,896 --> 01:15:02,598 Let go. - Let's go home. 873 01:15:02,598 --> 01:15:06,202 Whether I drink or not... 874 01:15:06,202 --> 01:15:10,606 whether it's good or bad for me, it's none of your business. 875 01:15:10,606 --> 01:15:13,976 Magohachiro, you're going to return to serve your lord soon. 876 01:15:13,976 --> 01:15:15,544 You can't get sick. 877 01:15:15,544 --> 01:15:17,479 Let go of me! 878 01:15:17,480 --> 01:15:19,175 Magohachi! 879 01:15:21,117 --> 01:15:22,881 That's rig ht. 880 01:15:23,019 --> 01:15:26,922 You're rig ht, completely. 881 01:15:28,958 --> 01:15:34,522 But luck has left me. 882 01:15:35,431 --> 01:15:40,494 Let me at least drink and daydream. 883 01:15:52,214 --> 01:15:53,482 Let me. 884 01:15:53,482 --> 01:15:57,214 Let’ go home. - Please let me drink. 885 01:16:04,960 --> 01:16:06,394 O'Bun... 886 01:16:22,311 --> 01:16:24,302 I'm not going. 887 01:16:26,382 --> 01:16:28,783 Magohachi, let's go. 888 01:16:30,486 --> 01:16:33,512 Let me do what I want. Please. 889 01:16:37,526 --> 01:16:43,829 While I dream, the knife may suddenly appear. 890 01:16:44,500 --> 01:16:51,273 With the knife I can go back and serve my lord in the official uniform. 891 01:16:51,273 --> 01:16:52,174 Magohachi... 892 01:16:52,174 --> 01:16:56,202 I'm not going. Not going. 893 01:16:59,014 --> 01:17:01,381 Do I want to do that? 894 01:17:02,485 --> 01:17:06,786 Or do I want to drink and be rowdy. 895 01:17:08,190 --> 01:17:14,152 Boss, bring me sake. More sake... 896 01:17:35,251 --> 01:17:37,447 Hey, Akaushi! 897 01:17:40,856 --> 01:17:42,824 Gen'nai! 898 01:17:43,759 --> 01:17:46,028 I need you, Gen'nai. 899 01:17:46,028 --> 01:17:49,020 What? I've got nothing to say to you. 900 01:17:56,639 --> 01:17:58,107 No! 901 01:18:26,835 --> 01:18:28,997 Hey there! 902 01:18:31,807 --> 01:18:33,571 What's wrong, Miss? 903 01:18:36,278 --> 01:18:38,007 I'm not... 904 01:18:38,747 --> 01:18:41,375 I'm not doing anything suspicious. 905 01:18:43,886 --> 01:18:45,854 Oh, I see. 906 01:18:47,089 --> 01:18:50,389 Come on, be careful going home. 907 01:18:54,597 --> 01:18:56,065 Wait. 908 01:18:56,632 --> 01:18:58,259 It's fishy. - Fishy? 909 01:18:58,467 --> 01:19:00,235 She's suspicious. 910 01:19:00,236 --> 01:19:04,772 No, I'm sure she works at the teahouse and had a customer. 911 01:19:04,773 --> 01:19:08,644 Oh, she works for O'Sen. 912 01:19:08,644 --> 01:19:10,305 Indeed. 913 01:19:10,879 --> 01:19:12,677 No fun. 914 01:19:21,557 --> 01:19:23,692 What happened to you? 915 01:19:23,692 --> 01:19:25,990 Nothing. 916 01:19:26,996 --> 01:19:28,696 Were you able to get 80 ryo? 917 01:19:28,697 --> 01:19:33,191 Yes, well, 30 ryo. 918 01:19:37,006 --> 01:19:38,906 I lost it! 919 01:19:41,510 --> 01:19:42,311 That's the room. 920 01:19:42,311 --> 01:19:44,643 Over there? - All right. 921 01:19:51,553 --> 01:19:53,021 Is he dead? 922 01:19:53,022 --> 01:19:54,820 Is he alive? 923 01:19:55,658 --> 01:19:57,990 Hey, you! 924 01:20:03,165 --> 01:20:05,334 What's going on? 925 01:20:05,334 --> 01:20:07,063 What happened? 926 01:20:07,936 --> 01:20:09,836 Tell me. 927 01:20:09,972 --> 01:20:12,600 I won‘t understand if you keep crying. 928 01:20:15,944 --> 01:20:19,278 If you can't get the money... 929 01:20:22,584 --> 01:20:26,088 Oh yes, hey, I need you to do something. 930 01:20:26,088 --> 01:20:36,165 Sake on a bamboo leaf never runs out... 931 01:20:36,165 --> 01:20:47,543 nothing changes drinking it this autumn evening... 932 01:20:51,380 --> 01:20:53,415 The money's all there, you say. 933 01:20:53,415 --> 01:20:57,283 Yes, 30 ryo, all there. 934 01:20:59,955 --> 01:21:04,960 So, you had a good time and you didn't even give her the money. 935 01:21:04,960 --> 01:21:06,795 No. . . — Quiet! 936 01:21:06,795 --> 01:21:09,025 Pervert! - You're punished. 937 01:21:09,898 --> 01:21:10,922 Pervert. 938 01:21:17,072 --> 01:21:18,597 Don't fail. 939 01:21:25,180 --> 01:21:26,909 Hello! 940 01:21:27,850 --> 01:21:29,682 Hello! 941 01:21:30,052 --> 01:21:32,187 He's here! He's here! 942 01:21:32,187 --> 01:21:34,246 He is? About time. 943 01:21:56,779 --> 01:21:59,213 Hey, out of the way. 944 01:21:59,214 --> 01:22:01,273 When did you get here? - Don't ask. 945 01:22:01,550 --> 01:22:03,152 It's not important. 946 01:22:03,152 --> 01:22:06,020 Come on, die under my sword. 947 01:22:06,021 --> 01:22:07,756 Wait! 948 01:22:07,756 --> 01:22:09,992 He's a guest of my brother. 949 01:22:09,992 --> 01:22:13,594 I'll handle you in his place. You stay back. 950 01:22:13,595 --> 01:22:15,563 What? - Come at me! 951 01:22:33,015 --> 01:22:34,278 You bitch! 952 01:22:52,501 --> 01:22:53,627 Wait! 953 01:22:57,306 --> 01:23:00,709 Hey, Shichi, he's good at running, isn't he? 954 01:23:00,709 --> 01:23:02,905 Why didn't you help me? 955 01:23:03,278 --> 01:23:05,647 You said to stay back. 956 01:23:05,647 --> 01:23:07,415 I don't care. 957 01:23:07,416 --> 01:23:08,906 Hey, Akaushi. 958 01:23:25,167 --> 01:23:26,931 Don't let him go. 959 01:23:28,170 --> 01:23:30,472 Get him! Go after him! 960 01:23:30,472 --> 01:23:33,237 Ronin, are you quitting? 961 01:23:52,494 --> 01:23:54,396 Hey, Magohachi. 962 01:23:54,396 --> 01:23:56,831 M390? Mago? 963 01:23:57,366 --> 01:23:59,266 What a mess. 964 01:24:32,834 --> 01:24:34,529 How infuriating. 965 01:24:35,003 --> 01:24:36,571 I can't stand it. 966 01:24:36,572 --> 01:24:41,373 Hey, don't you have any good ideas? 967 01:24:44,613 --> 01:24:46,949 Tobei, how about you? 968 01:24:46,949 --> 01:24:49,816 Do you have any clever ideas? 969 01:24:50,752 --> 01:24:53,688 Someone once told n1e about an execution... 970 01:24:53,689 --> 01:24:58,025 with an ox tearing a body apart in some foreign country. 971 01:24:58,026 --> 01:25:01,563 Execution by ox. How amusing! 972 01:25:01,563 --> 01:25:06,433 Brother, let's take them and have their bodies torn apart by an ox. 973 01:25:07,769 --> 01:25:09,703 Well, that's so cruel. 974 01:25:13,475 --> 01:25:16,645 It's amusing. It's a good one, a great idea. 975 01:25:16,645 --> 01:25:18,380 Hey, Nakagawa... 976 01:25:18,380 --> 01:25:19,548 let everyone know... 977 01:25:19,548 --> 01:25:21,583 that the execution will take place in Kogoi forest at dawn tomorrow. 978 01:25:21,583 --> 01:25:25,987 Brother, so you want him to witness his woman ripped in two. 979 01:25:25,988 --> 01:25:27,588 Idiot! 980 01:25:27,589 --> 01:25:29,357 It's only an advertisement to attract a crowd. 981 01:25:29,358 --> 01:25:30,292 How come? 982 01:25:30,292 --> 01:25:31,827 Because he's a tough one. 983 01:25:31,827 --> 01:25:33,794 You're so weak. 984 01:25:33,795 --> 01:25:35,597 Shut up! 985 01:25:35,597 --> 01:25:37,666 Go ahead and send out the notice. 986 01:25:37,666 --> 01:25:39,067 Got it. 987 01:25:39,067 --> 01:25:42,504 Hey, just a minute. Do 988 01:25:42,504 --> 01:25:47,342 no, the other woman you caught should be let go of. 989 01:25:47,342 --> 01:25:49,544 Don't be stupid. 990 01:25:49,544 --> 01:25:51,413 You're the stupid one. 991 01:25:51,413 --> 01:25:53,181 You have the nerve. 992 01:25:53,181 --> 01:25:55,383 Just let her go. 993 01:25:55,384 --> 01:26:00,554 Get this: she'll then go to Gen'nai and tell him about his wife. 994 01:26:00,555 --> 01:26:06,153 If he still doesn't show up, we know he's not human. 995 01:26:06,528 --> 01:26:08,690 What do you think, lord? 996 01:26:09,631 --> 01:26:11,690 Letting her go... 997 01:26:12,100 --> 01:26:14,694 That sounds like a clever idea too. 998 01:26:55,877 --> 01:26:58,278 He's coming. I know he is. 999 01:26:58,980 --> 01:27:01,677 You'll be executed if he doesn't. 1000 01:27:04,453 --> 01:27:06,820 Don't forget. It's Kogoi forest. 1001 01:27:11,059 --> 01:27:12,424 It's a lie. 1002 01:27:13,028 --> 01:27:14,361 You're lying to me. 1003 01:27:14,362 --> 01:27:15,897 You're so stubborn. I said, O'Shin is home. 1004 01:27:15,897 --> 01:27:17,160 No. 1005 01:27:17,699 --> 01:27:20,068 I get a nagging feeling that I'm being lied to. 1006 01:27:20,068 --> 01:27:23,738 If she's home safe, take me where she is. 1007 01:27:23,739 --> 01:27:25,040 Don't be ridiculous. 1008 01:27:25,040 --> 01:27:26,439 No. 1009 01:27:26,708 --> 01:27:29,302 Come on, take me there. 1010 01:28:04,446 --> 01:28:06,039 It's here. 1011 01:28:10,552 --> 01:28:12,384 Hey! 1012 01:28:18,326 --> 01:28:20,090 O'Shin! 1013 01:28:20,428 --> 01:28:22,157 O'Shin? 1014 01:28:23,331 --> 01:28:24,958 Hey. 1015 01:28:26,468 --> 01:28:28,493 Hey! 1016 01:28:32,174 --> 01:28:33,733 She's not here. 1017 01:28:34,209 --> 01:28:36,011 I told you. 1018 01:28:36,011 --> 01:28:37,979 What shall we do? 1019 01:28:40,315 --> 01:28:42,374 I'll wait for her. 1020 01:28:48,857 --> 01:28:50,492 Akaushi, I'm not going to let you go. 1021 01:28:50,492 --> 01:28:52,085 I know. 1022 01:28:53,395 --> 01:28:55,159 He's late. 1023 01:28:55,831 --> 01:28:58,163 He may not be coming. 1024 01:28:58,667 --> 01:28:59,668 What? 1025 01:28:59,668 --> 01:29:02,296 Wait, just a little while longer. 1026 01:29:04,639 --> 01:29:06,774 Brother, just do it! 1027 01:29:06,775 --> 01:29:10,507 Do it! Do it now! 1028 01:29:12,047 --> 01:29:14,482 Hold it. Just a minute. 1029 01:29:16,585 --> 01:29:19,680 'ro'emon, let's wait a little longer. 1030 01:29:19,988 --> 01:29:23,219 Everyone, let's wait a while longer, just a little longer. 1031 01:29:29,297 --> 01:29:31,766 Hey, where are you going? 1032 01:29:31,766 --> 01:29:33,835 I'll go and negotiate with Omiya Tobei for her. 1033 01:29:33,835 --> 01:29:34,703 Don't. 1034 01:29:34,703 --> 01:29:36,296 Excuse me. 1035 01:29:37,205 --> 01:29:38,940 Which one is Ms. O'Shin's house? 1036 01:29:38,940 --> 01:29:40,742 It's here. 1037 01:29:40,742 --> 01:29:41,876 Where is her husband? 1038 01:29:41,877 --> 01:29:43,345 He's home. 1039 01:29:43,345 --> 01:29:45,211 What's the matter? 1040 01:29:48,783 --> 01:29:49,917 What happened to O'Shin? 1041 01:29:49,918 --> 01:29:52,053 To Kogoi forest, now! 1042 01:29:52,053 --> 01:29:53,421 Kogoi forest? 1043 01:29:53,421 --> 01:29:54,989 Torn apart by an ox... 1044 01:29:54,990 --> 01:29:56,590 What, torn apart by an ox? 1045 01:29:56,591 --> 01:29:59,127 Ms. O'Shin will be torn apart by an ox in Kogoi forest. 1046 01:29:59,127 --> 01:30:01,152 Torn apart by an ox? - Torn apart by an ox... 1047 01:30:04,900 --> 01:30:06,732 Damn it. 1048 01:30:07,936 --> 01:30:11,133 There's a large number of men waiting for you. 1049 01:30:16,811 --> 01:30:18,212 So they want to kill me? 1050 01:30:18,213 --> 01:30:19,772 Exacfly . 1051 01:30:21,883 --> 01:30:23,373 You fool! 1052 01:30:32,928 --> 01:30:34,453 Come with me. 1053 01:30:35,263 --> 01:30:36,594 Alrig ht! 1054 01:30:40,568 --> 01:30:41,763 I quit. 1055 01:30:42,737 --> 01:30:44,296 What? 1056 01:30:47,375 --> 01:30:50,811 Are you trying to save your own life? 1057 01:30:52,013 --> 01:30:53,845 There's only one life to live. 1058 01:30:54,582 --> 01:30:56,516 I'd better take care of it. 1059 01:30:56,918 --> 01:30:58,943 Don't make me laugh. 1060 01:30:59,087 --> 01:31:01,454 O'Shin is your money source. 1061 01:31:02,357 --> 01:31:05,327 How are you going to live if she dies? 1062 01:31:08,997 --> 01:31:10,726 What! 1063 01:31:10,966 --> 01:31:13,635 You always talk tough... 1064 01:31:13,635 --> 01:31:16,866 and you can't even kill a couple dozen hatamoto? 1065 01:31:17,806 --> 01:31:20,832 What's up with you, Mr. Softy? 1066 01:31:21,042 --> 01:31:22,840 Shut up. 1067 01:31:23,411 --> 01:31:25,277 Don't flatter me. 1068 01:31:47,635 --> 01:31:49,399 , . You re 9°||19, aren't you? 1069 01:31:51,439 --> 01:31:53,207 Guess I am. - Go. 1070 01:31:53,208 --> 01:31:54,676 You never know. 1071 01:31:54,676 --> 01:31:56,838 Yea h, it's possible. 1072 01:31:57,645 --> 01:31:58,980 I can't let her die. 1073 01:31:58,980 --> 01:32:00,880 That's rig ht. 1074 01:32:01,516 --> 01:32:04,686 I guess we'll die together happily. 1075 01:32:04,686 --> 01:32:06,415 I'm glad to hear that. 1076 01:32:07,255 --> 01:32:08,620 Alrig ht! 1077 01:32:10,325 --> 01:32:14,284 Yeah, it's my memento. You don't have to pay. 1078 01:32:17,832 --> 01:32:20,631 Koyoshi, be well! 1079 01:32:24,439 --> 01:32:27,670 Thanks for your help. Thank you. 1080 01:32:58,173 --> 01:33:00,108 Oh, there's that girl. Let's go. 1081 01:33:00,108 --> 01:33:05,376 Lord, with all these men present, he may show up but will only run away. 1082 01:33:05,647 --> 01:33:07,415 Go ahead and do it. 1083 01:33:07,415 --> 01:33:09,484 An unprecedented hatamoto execution... 1084 01:33:09,484 --> 01:33:14,115 with an ox tearing a body apart. This will go down in history. 1085 01:33:14,989 --> 01:33:17,191 Brother, let's do it. 1086 01:33:17,192 --> 01:33:18,921 Do it! Do it! 1087 01:33:23,965 --> 01:33:26,034 Wait! Wait! 1088 01:33:26,034 --> 01:33:29,095 Here he comes. Yeah, here he comes. 1089 01:33:41,416 --> 01:33:44,613 You bastards! 1090 01:33:48,523 --> 01:33:51,117 How can you call yourselves sword-carrying samurai? 1091 01:33:53,094 --> 01:33:57,832 Respected hatamoto promoting execution by ox as entertainment? 1092 01:33:57,832 --> 01:33:59,167 There! 1093 01:33:59,167 --> 01:34:02,537 How strange! 1094 01:34:02,537 --> 01:34:04,639 How much money are you making with this? 1095 01:34:04,639 --> 01:34:06,541 Gen'nai! - What? 1096 01:34:06,541 --> 01:34:08,976 I'm your first bout. Here I come! 1097 01:34:10,879 --> 01:34:12,447 You're just a ronin. Out of the way! 1098 01:34:12,447 --> 01:34:14,279 No, I won't. 1099 01:34:14,449 --> 01:34:15,850 why"- 1100 01:34:15,850 --> 01:34:18,586 What did you do with your knife in the golden bag? 1101 01:34:18,586 --> 01:34:20,288 I gave it to a girl named O'Bun. 1102 01:34:20,288 --> 01:34:21,756 Idiot! 1103 01:34:23,057 --> 01:34:25,549 You took away my 10 ryo job. Die! 1104 01:34:27,662 --> 01:34:30,597 O'Shin! I'll get you out of here! 1105 01:34:44,245 --> 01:34:45,646 Alright, move. I'll get him. 1106 01:34:45,647 --> 01:34:48,048 I'll get him. - Move! 1107 01:34:51,653 --> 01:34:54,055 Hold up! 1108 01:34:54,055 --> 01:34:56,285 Wait a minute! 1109 01:34:57,058 --> 01:34:58,560 What do you want? 1110 01:34:58,560 --> 01:35:00,392 Stop! 1111 01:35:06,401 --> 01:35:09,962 Well, tea house maid... 1112 01:35:10,238 --> 01:35:12,674 that dirty old man wasn't dead. 1113 01:35:12,674 --> 01:35:14,369 Not dead. 1114 01:35:15,577 --> 01:35:18,137 Well, we just wanted to tell her that. 1115 01:35:18,713 --> 01:35:20,272 Excuse us. 1116 01:35:33,228 --> 01:35:35,219 Brother! 1117 01:35:36,664 --> 01:35:40,100 Brother... brother... 1118 01:35:40,201 --> 01:35:41,769 Brother! 1119 01:35:41,769 --> 01:35:43,601 Get off me! 1120 01:35:44,239 --> 01:35:49,336 Brother, the knife... the knife! 1121 01:35:52,447 --> 01:35:56,251 Ah, the knife... the knife! 1122 01:35:56,251 --> 01:35:57,884 Bu"... 1123 01:35:57,885 --> 01:36:00,321 Brother. - Bun! 1124 01:36:00,321 --> 01:36:02,290 Who gave it to you? 1125 01:36:02,290 --> 01:36:04,459 Tell me... tell me! 1126 01:36:04,459 --> 01:36:06,257 Magohachi! 1127 01:36:08,029 --> 01:36:11,032 Magohachi, you don't have to worry about it. 1128 01:36:11,032 --> 01:36:13,401 You... Is he an acquaintance of yours? 1129 01:36:13,401 --> 01:36:14,835 That's rig ht. 1130 01:36:17,272 --> 01:36:19,741 An acquaintance of a sort. 1131 01:36:20,108 --> 01:36:22,277 Who is it? - Is he... 1132 01:36:22,277 --> 01:36:25,078 Is he a friend of yours? 1133 01:36:25,079 --> 01:36:26,847 What's the matter? 1134 01:36:26,848 --> 01:36:29,684 Yes, he's in Kogoi forest. 1135 01:36:29,684 --> 01:36:31,452 Kogoi forest? - Yes. 1136 01:36:31,452 --> 01:36:34,888 Yes, he's there. By now he must be... 1137 01:36:53,875 --> 01:36:55,502 o/shin. 1138 01:36:58,246 --> 01:36:59,805 Out of the way. 1139 01:37:00,281 --> 01:37:01,082 Brother? 1140 01:37:01,082 --> 01:37:02,917 Magohachi, where are you going? 1141 01:37:02,917 --> 01:37:05,249 Kogoi forest. - Idiot! 1142 01:37:07,355 --> 01:37:09,551 Let go of me. Let go of me. 1143 01:37:10,091 --> 01:37:11,684 Let go. 1144 01:37:12,160 --> 01:37:16,064 Magohachi! Don't let the precious knife go to waste! 1145 01:37:16,064 --> 01:37:19,399 The two of you should be on your way to your lord at once! 1146 01:37:19,400 --> 01:37:22,893 I'll handle Kogoi forest. Got it? 1147 01:37:26,274 --> 01:37:28,038 Gonbei! 1148 01:37:30,011 --> 01:37:34,414 Master, I, Horo Gonbei, will go show off my best skills. 1149 01:37:36,484 --> 01:37:39,487 Bun, let go. I said, let go of me. 1150 01:37:39,487 --> 01:37:41,046 Let me go! 1151 01:37:41,589 --> 01:37:42,723 Brother! 1152 01:37:42,724 --> 01:37:45,785 Let me go! Let me go! 1153 01:37:46,327 --> 01:37:48,318 Hey, loan me the horse! 1154 01:37:57,839 --> 01:37:59,806 Wait! What shall we do? 1155 01:37:59,807 --> 01:38:01,542 Kogori forest... 1156 01:38:01,542 --> 01:38:02,910 Just the two of us won't make it. 1157 01:38:02,910 --> 01:38:04,812 “A wise ruler avoids danger." Let's go home. 1158 01:38:04,812 --> 01:38:05,836 Indeed. 1159 01:38:33,107 --> 01:38:34,632 O'Shin! 1160 01:38:39,580 --> 01:38:40,911 O'Shin! 1161 01:38:41,015 --> 01:38:42,244 You! 1162 01:39:05,640 --> 01:39:07,404 Now, get hi 1163 01:39:21,155 --> 01:39:23,146 Let me get him! 1164 01:39:35,203 --> 01:39:37,370 Here I am! 1165 01:39:37,371 --> 01:39:43,071 Horn Gonbei, the straight ronin, to your aid out of a sense of duty! 1166 01:39:50,284 --> 01:39:51,986 What trouble. 1167 01:39:51,986 --> 01:39:56,287 Why did he show up where he's not needed? 1168 01:40:11,138 --> 01:40:12,401 Horo! 1169 01:40:16,511 --> 01:40:18,502 Horo! - Gen'na' 1170 01:40:21,349 --> 01:40:23,511 Horo! Here's O'Shin! 1171 01:40:23,584 --> 01:40:25,018 Save her! 1172 01:40:27,455 --> 01:40:29,014 Get her out of here! 1173 01:40:30,925 --> 01:40:32,984 I don't take requests from womanizers! 1174 01:40:33,594 --> 01:40:34,829 Horo! 1175 01:40:34,829 --> 01:40:37,063 We've got to do it now if we want to save her! 1176 01:40:37,064 --> 01:40:38,225 Do it now! 1177 01:40:38,499 --> 01:40:42,629 You should do it. I'll handle the men. 1178 01:41:17,572 --> 01:41:21,841 What a predicament I'm in. Just do it! 1179 01:41:21,842 --> 01:41:24,745 Ah, I can't. 1180 01:41:24,745 --> 01:41:29,876 50 koku... 50 koku is just within my reach. 1181 01:41:30,384 --> 01:41:33,081 To hell with the 50 koku! 1182 01:41:34,188 --> 01:41:35,856 Damn it! 1183 01:41:35,856 --> 01:41:38,917 Here I am, Akaushi Yago'emon! 1184 01:41:39,961 --> 01:41:42,692 Minamoto-no-Shigetoki . 1185 01:41:43,030 --> 01:41:45,021 to Horn GonbeVs aid! 1186 01:41:47,568 --> 01:41:51,903 Bastard! Come at me. Here, get me! 1187 01:41:52,173 --> 01:41:53,231 Hey, Horo! 1188 01:41:53,708 --> 01:41:55,241 Akaushi, thanks! 1189 01:41:55,242 --> 01:41:56,777 Yeah, sure thing! 1190 01:41:56,777 --> 01:42:00,111 Akaushi, you betrayed us! 1191 01:42:00,581 --> 01:42:02,345 Don't be ridiculous. 1192 01:42:03,384 --> 01:42:05,751 I just back where I belong. 1193 01:42:06,721 --> 01:42:08,917 One down! 1194 01:42:09,824 --> 01:42:11,959 Akaushi, hold on tight for just a while! 1195 01:42:11,959 --> 01:42:13,791 I'll be right back to join you! 1196 01:42:16,931 --> 01:42:20,060 Akaushi! I'm counting on you! 1197 01:42:20,201 --> 01:42:22,533 Don't worry! 1198 01:42:23,137 --> 01:42:25,765 I'll be leaving here alone. 1199 01:42:39,520 --> 01:42:41,288 Hey, Horo! 1200 01:42:41,288 --> 01:42:43,723 Buy me a bottle! 1201 01:42:57,304 --> 01:42:59,807 None of you will leave here alive. 1202 01:42:59,807 --> 01:43:01,175 Neither will you. 1203 01:43:01,175 --> 01:43:03,803 What, you bastard. 1204 01:43:06,647 --> 01:43:08,877 There, two down! 1205 01:43:11,318 --> 01:43:13,582 There, three down! 1206 01:43:19,760 --> 01:43:22,830 There, there, five down! 1207 01:43:22,830 --> 01:43:24,532 Come at me! 1208 01:43:24,532 --> 01:43:27,558 Stay back! I'll get him. 1209 01:43:49,824 --> 01:43:51,588 Damn it. 1210 01:43:53,494 --> 01:44:12,438 Knowing this is the end, in the garden at Byodoin Temple... 1211 01:44:13,047 --> 01:44:36,030 he lays his fan on the grass, takes off his armor, he gains his name... 1212 01:44:36,904 --> 01:44:46,040 A bush buried under... 1213 01:44:47,081 --> 01:45:03,761 .will have no blossom... 1214 01:45:07,401 --> 01:45:11,861 How sad... 1215 01:45:26,620 --> 01:45:34,653 my fate... 1216 01:45:53,581 --> 01:45:57,347 He's tough. Stay alert. 1217 01:46:11,565 --> 01:46:19,131 Akaushi, Doi Magohachi went safely on his way to rejoin his clan. 1218 01:46:21,242 --> 01:46:26,612 Gen'nai will probably leave Edo eventually... 1219 01:46:29,817 --> 01:46:31,683 with O'Shin. 1220 01:46:34,855 --> 01:46:36,687 Akaushi... 1221 01:46:40,160 --> 01:46:45,599 Hey, so, you were in love with her? 1222 01:46:56,810 --> 01:46:58,710 I was. 1223 01:47:11,692 --> 01:47:14,354 Akaushi, have some. 1224 01:47:16,530 --> 01:47:25,666 You always loved the cheap Sake this bar served. 1225 01:47:32,913 --> 01:47:37,043 Even though you are in a different world now... 1226 01:47:37,718 --> 01:47:42,781 I know you haven't forgotten the taste of this Sake. 1227 01:47:44,258 --> 01:47:45,555 Drink it. 1228 01:47:49,396 --> 01:47:51,231 Drink it. 1229 01:47:51,231 --> 01:47:54,826 Akaushi, drink it! 1230 01:47:58,072 --> 01:47:59,699 Gonbei! 1231 01:48:00,040 --> 01:48:04,944 Master, you were always good to us. 1232 01:48:11,919 --> 01:48:15,082 “A strong warrior ls once gone. 1233 01:48:18,525 --> 01:48:20,619 “and never returns." 1234 01:49:14,481 --> 01:49:22,684 On the white walls of the street of ronin, I wrote ABC. 1235 01:49:26,760 --> 01:49:35,999 Translated by Ann Jiitsu Subtitled and Mastered by Cannibal King www.KuroTokagi.com 79631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.