Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,711 --> 00:02:41,002
♪ Ave Maria, piena di grazia ♪
2
00:02:41,003 --> 00:02:46,169
♪ Eletta fra le spose
E le vergini sei tu ♪
3
00:02:46,170 --> 00:02:51,877
♪ Sia benedetto il frutto, o benedetta ♪
4
00:02:51,878 --> 00:02:56,419
♪ Di tue materne viscere ♪
5
00:02:56,420 --> 00:03:02,877
♪ Gesù ♪
6
00:03:02,878 --> 00:03:06,127
♪ Prega ♪
7
00:03:06,128 --> 00:03:13,211
♪ Per chi adorando te si prostra ♪
8
00:03:15,461 --> 00:03:22,294
♪ Prega pel peccator ♪
9
00:03:22,295 --> 00:03:26,960
♪ Per l'innocente ♪
10
00:03:29,378 --> 00:03:33,169
♪ E pel debole ♪
11
00:03:33,170 --> 00:03:40,003
♪ Oppresso e pel possente ♪
12
00:03:40,503 --> 00:03:44,045
♪ Misero anch'esso ♪
13
00:03:45,586 --> 00:03:49,044
♪ Tua pietà ♪
14
00:03:49,045 --> 00:03:54,420
♪ Dimostra ♪
15
00:03:58,378 --> 00:04:00,627
♪ Prega ♪
16
00:04:00,628 --> 00:04:04,585
♪ Per chi sotto l'oltraggio ♪
17
00:04:04,586 --> 00:04:11,669
♪ Piega la fronte e sotto ♪
18
00:04:11,670 --> 00:04:18,586
♪ La malvagia sorte ♪
19
00:04:23,128 --> 00:04:26,460
♪ Per noi ♪
20
00:04:26,461 --> 00:04:33,545
♪ Per noi tu prega ♪
21
00:04:34,836 --> 00:04:39,919
♪ Prega sempre ♪
22
00:04:39,920 --> 00:04:45,085
♪ E nell'ora ♪
23
00:04:45,086 --> 00:04:50,335
♪ Della morte ♪
24
00:04:50,336 --> 00:04:56,003
♪ Nostra ♪
25
00:04:57,586 --> 00:05:07,878
♪ Prega per noi ♪
26
00:05:08,628 --> 00:05:15,628
♪ Prega ♪
27
00:05:22,628 --> 00:05:24,836
♪ Ave Maria... ♪
28
00:05:47,336 --> 00:05:52,586
♪ Nell'ora della morte ♪
29
00:05:58,211 --> 00:06:04,669
♪ Ave! ♪
30
00:06:08,920 --> 00:06:13,336
♪ Amen! ♪
31
00:08:13,336 --> 00:08:14,460
Morning!
32
00:08:16,711 --> 00:08:19,252
Mm-hmm.
33
00:08:19,253 --> 00:08:22,128
99% of your devotion is about food.
34
00:08:22,795 --> 00:08:24,460
1% is about love.
35
00:08:26,211 --> 00:08:28,086
How is your spine, Ferruccio?
36
00:08:28,920 --> 00:08:31,294
As fragile as a twig, the doctor said.
37
00:08:31,295 --> 00:08:33,711
Hmm. So you should be careful.
38
00:08:34,378 --> 00:08:37,710
When I ask you to do something,
you should occasionally tell me no.
39
00:08:37,711 --> 00:08:39,170
I am careful, madam.
40
00:08:40,086 --> 00:08:42,128
That is why I don't dare to tell you no.
41
00:08:42,878 --> 00:08:44,086
Bonjour.
42
00:08:44,753 --> 00:08:45,711
Buongiorno.
43
00:08:46,211 --> 00:08:48,127
I slept until two,
44
00:08:48,128 --> 00:08:49,878
and then he came into my room.
45
00:08:50,378 --> 00:08:52,086
And I said in a very clear voice,
46
00:08:52,670 --> 00:08:54,170
"I know you are dead."
47
00:08:55,170 --> 00:08:56,253
And he went away?
48
00:08:56,795 --> 00:08:59,669
And he went away,
which is very unlike him.
49
00:09:02,628 --> 00:09:06,752
Perhaps when... when men are dead,
they become more manageable.
50
00:09:06,753 --> 00:09:08,460
Perhaps.
51
00:09:10,128 --> 00:09:11,502
Anyway, madam,
52
00:09:11,503 --> 00:09:14,211
a doctor is coming today at 11:00.
53
00:09:15,920 --> 00:09:17,878
Ferruccio made the appointment for you.
54
00:09:18,378 --> 00:09:20,461
I cannot see a doctor today. I am busy.
55
00:09:22,545 --> 00:09:25,085
You can tell him
about the visions you are having,
56
00:09:25,086 --> 00:09:27,336
and no doubt
he will change your medication.
57
00:09:27,836 --> 00:09:31,920
I'm perfectly happy
with my medication and its effects.
58
00:09:33,628 --> 00:09:36,461
I am happy with the theater
behind my eyes.
59
00:09:37,045 --> 00:09:40,045
Doctors often label revelation as illness,
60
00:09:40,545 --> 00:09:44,420
when in fact it is a form of sanity
they don't understand.
61
00:09:46,086 --> 00:09:46,920
Right?
62
00:09:49,753 --> 00:09:51,795
Madam, if I may ask,
63
00:09:52,628 --> 00:09:54,378
you will be busy doing what?
64
00:09:55,670 --> 00:09:58,211
Bruna, I want you to listen.
65
00:09:59,295 --> 00:10:00,961
And I want you to be honest.
66
00:10:11,795 --> 00:10:17,544
♪ Ca... ♪
67
00:10:17,545 --> 00:10:23,045
♪ ...sta Diva ♪
68
00:10:23,545 --> 00:10:28,835
♪ Casta Diva ♪
69
00:10:28,836 --> 00:10:34,294
♪ Che inarge...♪
70
00:10:34,295 --> 00:10:38,461
♪...nti ♪
71
00:10:39,295 --> 00:10:46,252
♪ Queste ♪
72
00:10:46,253 --> 00:10:50,753
♪ Sacre ♪
73
00:10:51,295 --> 00:10:54,585
♪ Queste sacre ♪
74
00:10:54,586 --> 00:10:57,210
♪ Queste sacre ♪
75
00:10:57,211 --> 00:11:03,795
♪ Antiche piante ♪
76
00:11:05,045 --> 00:11:09,752
♪ A noi volgi ♪
77
00:11:09,753 --> 00:11:15,919
♪ Il bel sembiante ♪
78
00:11:17,253 --> 00:11:24,335
♪ A noi volgi ♪
79
00:11:24,336 --> 00:11:25,669
♪ Ah ♪
80
00:11:27,336 --> 00:11:30,669
♪ Ah ♪
81
00:11:38,753 --> 00:11:44,877
♪ Il bel sembiante ♪
82
00:11:44,878 --> 00:11:46,710
♪ Sen... ♪
83
00:11:46,711 --> 00:11:50,544
♪ ...za nube ♪
84
00:11:50,545 --> 00:11:57,628
♪ E senza vel ♪
85
00:12:02,378 --> 00:12:03,295
So?
86
00:12:05,920 --> 00:12:06,836
It was...
87
00:12:08,086 --> 00:12:08,920
magnificent.
88
00:12:15,253 --> 00:12:16,170
Thank you.
89
00:12:21,003 --> 00:12:23,085
How is that for a position
for the piano, madam?
90
00:12:23,086 --> 00:12:24,086
Hmm.
91
00:12:24,670 --> 00:12:25,753
It's not right.
92
00:12:26,878 --> 00:12:28,961
But I'm nice, so leave it.
93
00:12:30,420 --> 00:12:34,085
Oh, there is a television camera crew
coming to interview me in about an hour.
94
00:12:34,086 --> 00:12:36,169
Perhaps hide the ashtrays.
95
00:13:41,170 --> 00:13:44,044
- May I come in, madam?
- Only if you must.
96
00:13:51,253 --> 00:13:52,420
What did you take?
97
00:13:53,003 --> 00:13:55,045
I took liberties all my life.
98
00:13:55,545 --> 00:13:58,211
And the world took liberties with me.
99
00:13:59,295 --> 00:14:00,836
You know what I mean, madam.
100
00:14:01,336 --> 00:14:03,170
This morning, I took only Mandrax.
101
00:14:05,128 --> 00:14:06,253
How many?
102
00:14:07,545 --> 00:14:08,378
Two.
103
00:14:13,628 --> 00:14:16,753
I need to go somewhere
and I want Mandrax to accompany me.
104
00:14:17,420 --> 00:14:21,086
Mandrax is not a reliable
companion if you are going out.
105
00:14:21,628 --> 00:14:23,044
I will drive you.
106
00:14:23,045 --> 00:14:25,711
- Where are you going?
- I will walk.
107
00:14:27,003 --> 00:14:28,211
'Cause you would laugh.
108
00:14:30,420 --> 00:14:33,503
What did Bruna say
about your singing?
109
00:14:34,920 --> 00:14:36,710
She said it was magnificent.
110
00:14:36,711 --> 00:14:38,045
She's a housemaid.
111
00:14:38,586 --> 00:14:41,378
And housemaids, of course,
cannot know opera?
112
00:14:41,961 --> 00:14:44,295
They are not qualified
to judge it.
113
00:14:46,545 --> 00:14:47,711
I know where you are going.
114
00:14:50,336 --> 00:14:52,377
She said it was "magnificent,"
115
00:14:52,378 --> 00:14:55,210
and before, she said it was "excellent."
116
00:14:55,211 --> 00:14:56,128
So...
117
00:14:56,628 --> 00:14:58,670
And so "magnificent" means
118
00:14:59,628 --> 00:15:01,211
you have decided to try?
119
00:15:02,211 --> 00:15:05,003
Yes. On the word of a housemaid.
120
00:15:06,295 --> 00:15:08,795
- Madam, this television crew...
- Hmm?
121
00:15:09,295 --> 00:15:10,670
Is it real?
122
00:15:12,086 --> 00:15:14,878
I'd like you to move the piano
to the other window.
123
00:15:17,336 --> 00:15:18,670
And as of this morning,
124
00:15:19,211 --> 00:15:21,795
what is real and what is not real
125
00:15:22,378 --> 00:15:23,628
is my business.
126
00:15:24,670 --> 00:15:26,045
Yes, madam.
127
00:15:26,670 --> 00:15:30,002
Oh! And I won't be here
for the doctor's appointment
128
00:15:30,003 --> 00:15:32,003
you made without my permission.
129
00:15:32,503 --> 00:15:33,920
Madam, you must...
130
00:15:34,670 --> 00:15:37,253
Don't cancel. Have them look at your back.
131
00:15:38,045 --> 00:15:39,795
You're becoming a little crooked.
132
00:15:44,670 --> 00:15:46,795
In case the television crew are real.
133
00:16:11,128 --> 00:16:12,711
- Madam Callas.
- Mm.
134
00:16:15,336 --> 00:16:16,878
My name is Mandrax.
135
00:16:17,461 --> 00:16:19,585
I'd like to walk with you
through your life.
136
00:16:19,586 --> 00:16:20,627
Mm.
137
00:16:20,628 --> 00:16:24,836
A handsome interrogator
always gets the most honest answers.
138
00:16:25,378 --> 00:16:27,628
Should I call you Maria or La Callas?
139
00:16:28,128 --> 00:16:29,836
Either is perfectly fine.
140
00:16:31,045 --> 00:16:32,211
I prefer La Callas.
141
00:16:32,711 --> 00:16:34,336
Then that is perfectly fine.
142
00:16:34,920 --> 00:16:38,045
Unless, of course, you feel
you're a victim of that identity?
143
00:16:38,628 --> 00:16:39,461
Oh.
144
00:16:40,211 --> 00:16:42,252
So much has been written about me,
145
00:16:42,253 --> 00:16:44,753
and many unfair things.
146
00:16:45,711 --> 00:16:49,086
Stories that are... pure fabrication.
147
00:16:55,128 --> 00:16:55,960
Shall we sit?
148
00:16:55,961 --> 00:16:56,878
Okay, roll.
149
00:16:58,961 --> 00:17:00,128
Rolling.
150
00:17:03,878 --> 00:17:06,086
I am quite rebellious by nature.
151
00:17:07,836 --> 00:17:10,795
I heard a story once
that you burned all your dresses.
152
00:17:11,545 --> 00:17:12,545
What dresses?
153
00:17:13,336 --> 00:17:14,753
Your old theater costumes.
154
00:17:15,670 --> 00:17:17,044
That is true.
155
00:17:17,045 --> 00:17:18,128
Bravo.
156
00:17:19,045 --> 00:17:20,628
This will be worthwhile.
157
00:17:21,836 --> 00:17:24,753
I burnt my dresses before I left Milan.
158
00:17:25,795 --> 00:17:27,169
May I ask why?
159
00:17:27,170 --> 00:17:28,711
No, you may not.
160
00:17:31,086 --> 00:17:33,544
Uh, then, when did you
last perform on stage?
161
00:17:33,545 --> 00:17:36,295
You really should be more
persistent with your questions.
162
00:17:36,795 --> 00:17:40,045
I burnt my theater dresses,
because they were a part of the past.
163
00:17:40,586 --> 00:17:44,045
And to answer your...
less interesting question,
164
00:17:45,003 --> 00:17:47,378
I last performed
four-and-a-half years ago.
165
00:17:47,878 --> 00:17:52,670
Because performing on stage
is also a part of the past.
166
00:17:53,503 --> 00:17:55,211
You'll never perform again?
167
00:17:56,086 --> 00:17:57,003
No.
168
00:18:00,461 --> 00:18:02,503
Then tell me how it felt to be on stage?
169
00:18:04,170 --> 00:18:05,461
An exaltation.
170
00:18:06,420 --> 00:18:08,045
An intoxication.
171
00:18:09,295 --> 00:18:13,211
Sometimes I thought
the stage itself would burn.
172
00:18:15,711 --> 00:18:17,045
And on the bad days?
173
00:18:18,086 --> 00:18:20,294
Well, there are two sides.
174
00:18:20,295 --> 00:18:23,003
One side says to fight.
175
00:18:24,170 --> 00:18:29,086
And the other says, "You are awful,
and you should be ashamed."
176
00:18:31,878 --> 00:18:34,753
I'm afraid audiences expect miracles.
177
00:18:36,128 --> 00:18:38,128
I can no longer perform miracles.
178
00:18:39,336 --> 00:18:42,670
Perhaps we could speak a little
of your life away from the stage.
179
00:18:43,295 --> 00:18:45,545
There is no life away from the stage.
180
00:18:46,253 --> 00:18:47,920
The stage is in my mind.
181
00:18:52,878 --> 00:18:53,960
I have to go.
182
00:18:53,961 --> 00:18:55,670
- Go?
- Yes.
183
00:18:56,378 --> 00:18:58,044
No, we were promised three hours.
184
00:18:58,045 --> 00:18:59,252
Then come with me.
185
00:18:59,253 --> 00:19:00,503
Come with you where?
186
00:19:01,461 --> 00:19:04,003
"Come with me," said the Diva,
187
00:19:04,545 --> 00:19:06,961
and there was really no need to ask where.
188
00:19:09,920 --> 00:19:12,253
Then I will come with you,
wherever you're going.
189
00:19:13,586 --> 00:19:15,128
Walk with me across Paris.
190
00:19:15,836 --> 00:19:19,753
My butler says that Mandrax
is a very unreliable companion, but
191
00:19:20,670 --> 00:19:22,503
I think we're a perfect combination.
192
00:19:52,295 --> 00:19:56,127
♪ Vedi! Le fosche notturne spoglie ♪
193
00:19:56,128 --> 00:20:00,085
♪ De' cieli sveste l'immensa volta... ♪
194
00:20:00,086 --> 00:20:01,128
You see?
195
00:20:01,753 --> 00:20:03,960
When I am with you
and your camera, Mandrax,
196
00:20:03,961 --> 00:20:07,752
I don't have to perform,
because everyone else is performing.
197
00:20:10,378 --> 00:20:12,461
♪ All'opra! All'opra! ♪
198
00:20:13,586 --> 00:20:16,336
♪ Dàgli, martella ♪
199
00:20:17,836 --> 00:20:21,377
♪ Chi del gitano ♪
200
00:20:21,378 --> 00:20:25,502
♪ I giorni abbella? ♪
201
00:20:25,503 --> 00:20:29,460
♪ Chi del gitano ♪
202
00:20:29,461 --> 00:20:32,710
♪ I giorni abbella? ♪
203
00:20:32,711 --> 00:20:33,710
♪ Chi? ♪
204
00:20:33,711 --> 00:20:38,545
♪ Chi i giorni abbella? ♪
205
00:20:39,045 --> 00:20:41,002
♪ Chi del gitano ♪
206
00:20:41,003 --> 00:20:42,585
♪ I giorni abbella? ♪
207
00:20:42,586 --> 00:20:46,210
♪ La zingarella! ♪
208
00:21:29,503 --> 00:21:30,503
I'm late.
209
00:21:31,878 --> 00:21:33,253
You're Maria Callas.
210
00:21:33,795 --> 00:21:36,420
You're not late. Everyone else is early.
211
00:22:12,628 --> 00:22:13,586
Hmm.
212
00:22:15,503 --> 00:22:18,752
You're casting breadcrumbs
as if I were a blackbird...
213
00:22:19,711 --> 00:22:21,627
...and the stage a bird table.
214
00:22:21,628 --> 00:22:22,628
Hmm?
215
00:22:23,336 --> 00:22:24,586
It won't work, of course.
216
00:22:27,003 --> 00:22:29,710
Although I sang
for Bruna this morning,
217
00:22:29,711 --> 00:22:33,086
and she said
she thought I was magnificent.
218
00:22:34,170 --> 00:22:35,170
Who's Bruna?
219
00:22:37,711 --> 00:22:39,045
Bruna is my housekeeper.
220
00:22:40,128 --> 00:22:41,586
She was making an omelet.
221
00:22:42,295 --> 00:22:45,211
She makes magnificent... omelets.
222
00:22:46,836 --> 00:22:48,336
She knows little about opera.
223
00:22:48,836 --> 00:22:50,920
And what she knows, she learned from me.
224
00:22:51,420 --> 00:22:55,670
And what she has learned from me
is to always be complimentary.
225
00:22:56,378 --> 00:23:01,670
So I am here on the word
of an obedient housemaid.
226
00:23:08,378 --> 00:23:11,377
You know, blackbirds have a song.
227
00:23:11,378 --> 00:23:15,128
If you buy a recording,
on the label it just says,
228
00:23:16,170 --> 00:23:17,670
"Blackbird Song."
229
00:23:20,211 --> 00:23:24,295
There must be a song
just called "Human Song."
230
00:23:26,211 --> 00:23:28,086
I'd like to sing it before I stop.
231
00:23:28,878 --> 00:23:29,795
Stop?
232
00:23:31,753 --> 00:23:32,670
Maria...
233
00:23:34,295 --> 00:23:38,128
You said you'd come here and at least
find out if you still have a voice.
234
00:23:41,711 --> 00:23:44,377
I'm not a répétiteur.
I'm not here to teach you.
235
00:23:44,378 --> 00:23:46,670
I couldn't teach you anyway.
236
00:23:48,128 --> 00:23:50,920
But if I hear, I will know.
237
00:23:52,670 --> 00:23:53,795
Puccini will know.
238
00:23:54,295 --> 00:23:57,460
Puccini is dead,
and he may be glad that he is.
239
00:24:01,420 --> 00:24:05,586
Why don't we just stand here and look out
as if it was the edge of the future?
240
00:24:09,836 --> 00:24:11,170
What do you want to sing?
241
00:24:12,920 --> 00:24:14,045
A love song.
242
00:24:14,795 --> 00:24:17,545
- And who are you in love with?
- Guess.
243
00:24:18,086 --> 00:24:19,128
Ugly and dead.
244
00:24:20,211 --> 00:24:22,253
- Mr. Onassis still?
- Mm.
245
00:24:23,795 --> 00:24:26,003
He comes to my bed every night.
246
00:24:29,170 --> 00:24:32,545
He won't leave me alone.
I... I love sending him away though.
247
00:24:34,336 --> 00:24:35,710
When did you last perform?
248
00:24:37,378 --> 00:24:38,545
A long time ago.
249
00:24:39,836 --> 00:24:40,878
It made me sick.
250
00:24:41,670 --> 00:24:43,545
I got a hernia and purple legs.
251
00:24:44,878 --> 00:24:47,586
Everything swelled, except my ego.
252
00:24:50,045 --> 00:24:51,002
I was in Japan,
253
00:24:51,003 --> 00:24:54,044
and all the Japanese doctors said,
"What is this thing?"
254
00:24:54,045 --> 00:24:57,544
And my people said,
"Well, this is La Divina, La Prima Donna."
255
00:24:57,545 --> 00:25:00,835
And they said, "But then
why does she look like a purple frog?"
256
00:25:05,836 --> 00:25:07,586
So I came back to Paris.
257
00:25:09,045 --> 00:25:13,210
And I sit in my apartment,
look out the window, and I say,
258
00:25:13,211 --> 00:25:15,544
"Ticktock, ticktock. The brute is dead."
259
00:25:15,545 --> 00:25:18,336
"My voice has gone. What do I do now?"
260
00:25:21,670 --> 00:25:24,044
I have my car.
261
00:25:24,045 --> 00:25:26,127
I can drive you back to your prison cell
262
00:25:26,128 --> 00:25:28,503
on Avenue Georges-Mandel
if that's what you want.
263
00:25:29,003 --> 00:25:29,961
Mm.
264
00:25:30,503 --> 00:25:33,752
Bruna is my mother, my sister,
265
00:25:33,753 --> 00:25:36,336
my daughter, my housemaid.
266
00:25:37,253 --> 00:25:40,627
Ferruccio is my father, my son,
my brother, my butler.
267
00:25:40,628 --> 00:25:43,753
It is a terribly crowded apartment.
268
00:25:46,003 --> 00:25:48,003
I don't want to go just yet.
269
00:25:49,045 --> 00:25:51,710
Okay, so I have an idea.
270
00:25:51,711 --> 00:25:54,877
You're evidently mad
about something, or scared,
271
00:25:54,878 --> 00:25:57,045
or bitter, or whatever it is,
272
00:25:57,961 --> 00:25:59,086
so don't sing.
273
00:26:01,211 --> 00:26:02,211
Shout.
274
00:26:03,920 --> 00:26:06,752
Shout so loud even Puccini can hear.
275
00:26:08,920 --> 00:26:13,461
So loud, ugly, dead Onassis can hear.
276
00:26:34,211 --> 00:26:39,752
♪ O mio babbino caro ♪
277
00:26:39,753 --> 00:26:46,127
♪ Mi piace è bello, bello ♪
278
00:26:46,128 --> 00:26:52,127
♪ Vo'andare in Porta Rossa ♪
279
00:26:52,128 --> 00:26:57,544
♪ A comperar l'anello! ♪
280
00:26:57,545 --> 00:27:02,545
♪ Sì, sì, ci voglio andare! ♪
281
00:27:03,295 --> 00:27:09,627
♪ E se l'amassi indarno ♪
282
00:27:09,628 --> 00:27:15,586
♪ Andrei sul Ponte Vecchio ♪
283
00:27:16,086 --> 00:27:18,960
♪ Ma per buttar--♪
284
00:27:27,920 --> 00:27:29,086
Ugh.
285
00:27:35,878 --> 00:27:38,461
That was Maria singing.
286
00:27:41,420 --> 00:27:43,045
I want to hear La Callas.
287
00:27:46,170 --> 00:27:47,795
It will not happen in one day.
288
00:27:48,628 --> 00:27:51,878
Puccini and I will be here tomorrow,
same time!
289
00:28:52,336 --> 00:28:53,920
- Madam?
- Mm?
290
00:28:54,420 --> 00:28:57,086
I asked the doctor
to wait for you.
291
00:28:58,336 --> 00:28:59,670
Dr. Fontainebleau,
292
00:29:00,503 --> 00:29:01,586
Maria Callas.
293
00:29:02,586 --> 00:29:05,045
I'm a huge admirer of your work.
294
00:29:05,878 --> 00:29:06,878
Hmm.
295
00:29:08,420 --> 00:29:10,378
And how is my butler's back?
296
00:29:11,211 --> 00:29:14,044
Oh, there is no cure for it
297
00:29:14,045 --> 00:29:16,461
other than stop moving pianos.
298
00:29:17,295 --> 00:29:18,420
Hmm.
299
00:29:19,420 --> 00:29:21,002
I showed him the diary,
300
00:29:21,003 --> 00:29:23,503
the medicines
that you are taking every day.
301
00:29:26,170 --> 00:29:27,045
Hmm.
302
00:29:27,753 --> 00:29:31,794
I have a strange feeling
sharing someone's medical information
303
00:29:31,795 --> 00:29:33,253
is against the law.
304
00:29:34,836 --> 00:29:37,085
- No?
- Madame? Uh...
305
00:29:37,086 --> 00:29:38,002
Mm?
306
00:29:38,003 --> 00:29:40,461
I need to have a conversation with you
307
00:29:41,170 --> 00:29:42,503
about life and death.
308
00:29:43,586 --> 00:29:45,752
About sanity and insanity.
309
00:29:57,211 --> 00:29:59,003
The piano is in a good place.
310
00:30:00,961 --> 00:30:01,961
Thank you.
311
00:30:13,211 --> 00:30:14,670
Madame, please.
312
00:30:27,670 --> 00:30:30,128
I'm going to cook,
and she will be better.
313
00:30:32,628 --> 00:30:33,795
She's too skinny.
314
00:30:35,336 --> 00:30:37,378
She hasn't eaten for three days.
315
00:30:40,295 --> 00:30:42,961
Last time, she didn't eat
for four days, so...
316
00:30:45,961 --> 00:30:47,128
...we're still okay.
317
00:30:49,253 --> 00:30:50,128
Hmm?
318
00:30:57,961 --> 00:31:02,128
Yeah, but then you're going to prepare it,
and she'll give it to the dogs, as usual.
319
00:31:51,795 --> 00:31:52,920
Madam?
320
00:31:56,961 --> 00:31:58,420
Leave me alone.
321
00:32:01,836 --> 00:32:03,295
Madam, I have made coffee.
322
00:32:06,128 --> 00:32:07,335
Mm-hmm.
323
00:32:07,336 --> 00:32:08,711
Madam, also,
324
00:32:09,920 --> 00:32:11,795
there is a message for you.
325
00:32:12,795 --> 00:32:14,294
- Mm?
- From the pianist.
326
00:32:14,295 --> 00:32:17,252
He said,
uh, no matter what happens,
327
00:32:17,253 --> 00:32:19,710
you must go to see him again tomorrow.
328
00:32:19,711 --> 00:32:22,461
He said he heard hope in your voice.
329
00:32:25,253 --> 00:32:27,127
I thought that might be a good thing.
330
00:32:27,128 --> 00:32:29,502
- I thought that, uh...
- Mm?
331
00:32:29,503 --> 00:32:30,878
It might make you happy.
332
00:32:35,378 --> 00:32:37,170
The medicine cabinet is unlocked.
333
00:32:38,378 --> 00:32:39,711
You can throw it all away.
334
00:32:41,211 --> 00:32:44,335
Ah, um, that is not
what the doctor told us we should do.
335
00:32:44,336 --> 00:32:45,920
Was he even a doctor?
336
00:32:46,878 --> 00:32:48,961
He's a specialist, madam.
337
00:32:49,586 --> 00:32:51,420
And what does he specialize in?
338
00:32:52,128 --> 00:32:52,961
Blood.
339
00:32:53,753 --> 00:32:56,002
That is why he took
a sample of your blood.
340
00:32:56,003 --> 00:32:58,795
But he said, even before
the result of the test,
341
00:32:59,586 --> 00:33:01,752
we should get your medication
under control.
342
00:33:01,753 --> 00:33:03,294
It is under control.
343
00:33:03,295 --> 00:33:04,919
It's under my control.
344
00:33:04,920 --> 00:33:06,795
And doctors hate that.
345
00:33:08,920 --> 00:33:12,961
I need you to make me an appointment
with a hairdresser that doesn't speak.
346
00:33:14,503 --> 00:33:17,127
And when I write my autobiography,
347
00:33:17,128 --> 00:33:20,752
I will title it
The Day Ferruccio Saved My Life.
348
00:33:20,753 --> 00:33:23,210
And what day was that, madam?
349
00:33:23,211 --> 00:33:25,461
Every day. Every single day.
350
00:33:26,170 --> 00:33:27,378
That's why I hate you.
351
00:33:27,961 --> 00:33:31,711
I fall into a river,
and you always fish me out.
352
00:33:34,211 --> 00:33:35,503
Yes, madam.
353
00:33:36,878 --> 00:33:40,045
Book me a table at the café
where the waiters know who I am.
354
00:33:40,878 --> 00:33:42,461
I'm in the mood for adulation.
355
00:34:12,795 --> 00:34:14,877
- Madame Callas.
- Hmm.
356
00:34:14,878 --> 00:34:19,128
I just wanted to say that once,
in New York, you broke my heart.
357
00:34:19,753 --> 00:34:20,835
What aria?
358
00:34:20,836 --> 00:34:23,377
No, no, you broke my heart
because I bought two tickets
359
00:34:23,378 --> 00:34:25,253
and you failed to appear.
360
00:34:25,753 --> 00:34:27,252
They said you were unwell, so...
361
00:34:27,253 --> 00:34:29,086
- C'est la vie.
- Then I was unwell.
362
00:34:29,753 --> 00:34:31,085
It's okay. No hard feelings.
363
00:34:31,086 --> 00:34:33,960
- I was unwell.
- Madame, it's okay.
364
00:34:33,961 --> 00:34:36,502
I forgot about it
until I saw you just now.
365
00:34:36,503 --> 00:34:40,670
People always said I was faking it.
I was never faking it.
366
00:34:41,586 --> 00:34:44,295
You have no idea, no idea of the pain
367
00:34:44,795 --> 00:34:49,295
to pull music through your belly,
out your poor mouth.
368
00:34:50,378 --> 00:34:51,670
No idea!
369
00:35:00,336 --> 00:35:01,295
Madame.
370
00:35:02,170 --> 00:35:04,378
Perhaps we can find you a seat inside.
371
00:35:04,878 --> 00:35:06,045
I'm not hungry.
372
00:35:07,670 --> 00:35:09,961
I come to restaurants to be adored.
373
00:35:13,545 --> 00:35:14,420
Please.
374
00:35:33,545 --> 00:35:34,420
Thank you.
375
00:36:02,628 --> 00:36:06,295
May I say that tonight
you defined Violetta forever.
376
00:36:07,211 --> 00:36:08,878
You are Violetta.
377
00:36:16,045 --> 00:36:17,169
- Maria.
- Hmm.
378
00:36:17,170 --> 00:36:20,003
- Where have you been?
- I think you know.
379
00:36:20,503 --> 00:36:22,085
- Excuse me.
- Mm?
380
00:36:22,086 --> 00:36:24,961
My English no good, but flower says it.
381
00:36:25,711 --> 00:36:27,378
Magnificent Traviata.
382
00:36:28,086 --> 00:36:28,960
Mm.
383
00:36:28,961 --> 00:36:32,128
- Tonight, everyone wants to worship you.
- Mm.
384
00:36:32,670 --> 00:36:35,211
Excuse me, Madame Callas.
385
00:36:35,920 --> 00:36:39,210
There is someone
who's just dying to meet you.
386
00:36:39,211 --> 00:36:41,794
I wondered if you would
make his day, his week,
387
00:36:41,795 --> 00:36:43,920
his month, his life.
388
00:36:45,628 --> 00:36:48,960
Excuse me, sir, may I borrow
your wife just for a few moments?
389
00:36:48,961 --> 00:36:52,253
- I think there is a queue.
- No, I don't queue.
390
00:36:58,836 --> 00:36:59,836
Who are you?
391
00:37:00,586 --> 00:37:02,003
Aristotle Onassis.
392
00:37:02,753 --> 00:37:04,961
This is my party, thrown in your honor.
393
00:37:06,211 --> 00:37:10,170
And if you want to count them,
I got a thousand pink roses just for you.
394
00:37:12,670 --> 00:37:15,127
I was told it was a smart thing to do
395
00:37:15,128 --> 00:37:18,545
to associate myself
with the Prima Donna Assoluta.
396
00:37:19,753 --> 00:37:23,044
So this party was a business strategy.
397
00:37:23,045 --> 00:37:23,960
Hmm.
398
00:37:23,961 --> 00:37:25,420
But then I fell in love.
399
00:37:26,128 --> 00:37:28,586
- You fell in love with opera.
- No.
400
00:37:29,295 --> 00:37:30,753
I fell in love with you.
401
00:37:32,045 --> 00:37:32,961
Hmm.
402
00:37:37,920 --> 00:37:40,295
I'm ugly, but I'm rich.
403
00:37:41,628 --> 00:37:44,420
I'm Greek, but I'm from Argentina.
404
00:37:45,545 --> 00:37:46,628
I'm married,
405
00:37:47,545 --> 00:37:49,253
but it's 1959.
406
00:37:49,961 --> 00:37:50,795
So...
407
00:37:51,836 --> 00:37:54,545
To falling in love through binoculars.
408
00:37:55,628 --> 00:37:57,170
I watched you through these.
409
00:37:59,253 --> 00:38:00,252
You love me,
410
00:38:00,253 --> 00:38:03,169
and yet you've never
set eyes on me before tonight.
411
00:38:03,170 --> 00:38:04,877
Oh!
412
00:38:04,878 --> 00:38:06,253
Now I'm offended.
413
00:38:07,045 --> 00:38:08,919
- We met.
- Hmm?
414
00:38:08,920 --> 00:38:11,336
In Venice. At the film festival.
415
00:38:12,253 --> 00:38:14,752
But I guess there were
a lot of movie stars,
416
00:38:14,753 --> 00:38:17,295
so you forgot the little ugly guy.
417
00:38:18,128 --> 00:38:20,795
Well, I didn't forget you.
418
00:38:22,420 --> 00:38:23,670
Do you want to dance?
419
00:38:25,461 --> 00:38:27,503
I should get back to my husband.
420
00:38:28,795 --> 00:38:31,044
You will never go back to your husband.
421
00:38:31,045 --> 00:38:31,961
Hmm.
422
00:38:33,711 --> 00:38:36,002
Sometimes this thing happens,
423
00:38:36,003 --> 00:38:38,794
the thing... that's happening right now.
424
00:38:38,795 --> 00:38:42,003
And what is the thing
that is happening right now? Hmm?
425
00:38:42,586 --> 00:38:44,002
A decision is made.
426
00:38:44,003 --> 00:38:45,628
Not by anyone, but
427
00:38:46,128 --> 00:38:47,711
it's how it's going to be.
428
00:38:50,086 --> 00:38:51,961
I'm sorry, Mr. Onassis.
429
00:38:52,878 --> 00:38:55,210
Am I supposed to be feeling something?
430
00:38:55,211 --> 00:38:56,336
Yes.
431
00:38:57,295 --> 00:38:58,920
For the first time in your life.
432
00:39:02,670 --> 00:39:03,586
Well.
433
00:39:04,420 --> 00:39:08,627
There's a point where self-confidence
becomes a kind of insanity.
434
00:39:09,670 --> 00:39:12,920
I crossed that border long, long ago.
435
00:39:13,961 --> 00:39:15,419
I don't mean to be abrupt.
436
00:39:15,420 --> 00:39:17,419
Oh, I think I can confidently say
437
00:39:17,420 --> 00:39:18,627
you are being abrupt.
438
00:39:20,170 --> 00:39:23,294
"Abrupt" might not even be
a strong enough word for what you are.
439
00:39:24,295 --> 00:39:27,545
- But there is a ship, my ship.
- Mm-hmm?
440
00:39:28,086 --> 00:39:29,585
- Called the Christina.
- Yes.
441
00:39:29,586 --> 00:39:33,044
Sailing from Monte Carlo to Greece
on the 21st of July.
442
00:39:33,045 --> 00:39:33,961
Mm-hmm?
443
00:39:34,795 --> 00:39:36,252
I'd love you to be on board.
444
00:39:40,003 --> 00:39:41,128
I get it.
445
00:39:41,628 --> 00:39:44,002
There's a lot of people
who want a piece of her,
446
00:39:44,003 --> 00:39:45,877
and my time is up, I get it.
447
00:39:45,878 --> 00:39:48,627
But I was just telling your wife
448
00:39:48,628 --> 00:39:51,920
that I've arranged a cruise
from Monte Carlo
449
00:39:52,503 --> 00:39:55,252
and invited the most illustrious people.
450
00:39:55,253 --> 00:39:57,044
And I was just telling her
451
00:39:57,045 --> 00:39:59,752
that it would be an absolute honor
452
00:39:59,753 --> 00:40:03,753
if you and your wife
would join me on board.
453
00:40:04,795 --> 00:40:06,128
And guess what she said.
454
00:40:08,961 --> 00:40:10,128
And I said, "Yes."
455
00:40:10,670 --> 00:40:11,878
"Why not?"
456
00:40:13,670 --> 00:40:15,920
And my husband agreed.
457
00:40:17,128 --> 00:40:17,961
Hmm.
458
00:40:19,628 --> 00:40:21,627
There is a very common theory...
459
00:40:22,628 --> 00:40:25,920
...that if you ask for something,
it means that you want it.
460
00:40:26,670 --> 00:40:27,836
It is not true.
461
00:40:30,170 --> 00:40:32,711
I didn't want to go on his yacht,
462
00:40:33,211 --> 00:40:35,420
because I knew where it would take me.
463
00:40:36,086 --> 00:40:37,545
And it took me there,
464
00:40:38,045 --> 00:40:40,711
to the place I did not want to go.
465
00:40:42,045 --> 00:40:43,503
But when I got there,
466
00:40:44,795 --> 00:40:45,878
I stayed.
467
00:40:47,753 --> 00:40:48,795
Madame.
468
00:40:49,753 --> 00:40:51,545
Madame Callas,
469
00:40:52,378 --> 00:40:54,544
my son has called your apartment,
470
00:40:54,545 --> 00:40:56,753
and someone is on their way to fetch you.
471
00:41:00,170 --> 00:41:01,003
Hmm.
472
00:41:02,878 --> 00:41:03,795
Uh...
473
00:41:04,295 --> 00:41:05,420
Another, please.
474
00:41:06,336 --> 00:41:07,211
Mm.
475
00:41:10,461 --> 00:41:11,503
I know you...
476
00:41:12,836 --> 00:41:15,295
I know you think my behavior is unusual.
477
00:41:16,461 --> 00:41:18,170
I'm actually working.
478
00:41:19,211 --> 00:41:20,378
Uh, writing something.
479
00:41:21,920 --> 00:41:23,295
What are you writing?
480
00:41:24,336 --> 00:41:25,670
An autobiography.
481
00:41:26,545 --> 00:41:27,586
An aria.
482
00:41:28,628 --> 00:41:29,795
A third act.
483
00:41:30,628 --> 00:41:31,920
"The Human Song."
484
00:41:33,878 --> 00:41:35,420
Something along those lines.
485
00:41:38,670 --> 00:41:40,127
I didn't know you wrote.
486
00:41:40,128 --> 00:41:42,086
Mm. Neither did I.
487
00:41:47,545 --> 00:41:49,503
I don't, uh... I don't use a pen.
488
00:41:50,753 --> 00:41:52,003
I use myself.
489
00:41:52,628 --> 00:41:57,795
It seems the part of me
that, uh, that dreams is
490
00:41:59,211 --> 00:42:00,710
taking the wheel of the ship
491
00:42:00,711 --> 00:42:03,961
and taking the ship into... safe harbor.
492
00:42:15,461 --> 00:42:16,836
Why are you kind to me?
493
00:42:22,836 --> 00:42:24,961
Because you're kind to us with this.
494
00:42:28,753 --> 00:42:35,294
♪ E forse a te ♪
495
00:42:39,003 --> 00:42:41,753
I never listen to my own records.
Please turn it off.
496
00:42:43,003 --> 00:42:44,878
This is my café, Madame.
497
00:42:45,378 --> 00:42:47,794
And this is what I listen to
when I am alone.
498
00:42:47,795 --> 00:42:49,920
You are not alone. Please turn it off.
499
00:42:51,503 --> 00:42:53,628
I cannot listen to my own records.
500
00:42:56,086 --> 00:42:57,003
Why not?
501
00:42:58,295 --> 00:42:59,670
Because it is perfect.
502
00:43:02,003 --> 00:43:04,461
And a song should never be perfect.
503
00:43:05,086 --> 00:43:08,420
It should be performed in that moment
504
00:43:09,086 --> 00:43:11,045
differently to every other time.
505
00:43:14,420 --> 00:43:15,253
That is why--
506
00:43:20,503 --> 00:43:22,753
- Whenever you are ready, madam.
- Hm.
507
00:43:24,336 --> 00:43:25,836
Ça fait combien ?
508
00:43:26,586 --> 00:43:29,336
Rien, c'est bon.
C'est offert par la maison.
509
00:43:31,503 --> 00:43:32,920
Que de ça pour le garçon, alors.
510
00:43:34,586 --> 00:43:36,460
Let me help you
with that, madam.
511
00:43:36,461 --> 00:43:43,545
♪ ...della pia campana ♪
512
00:43:44,378 --> 00:43:51,378
♪ Là fra la neve bianca ♪
513
00:43:52,336 --> 00:43:58,627
♪ N'andrò ♪
514
00:43:58,628 --> 00:44:00,544
♪ Sola e ♪
515
00:44:00,545 --> 00:44:07,628
♪ Lontana ♪
516
00:44:09,753 --> 00:44:15,877
♪ E fra le nubi ♪
517
00:44:15,878 --> 00:44:19,794
♪ D'or ♪
518
00:44:27,003 --> 00:44:28,670
Dr. Fontainebleau called.
519
00:44:29,170 --> 00:44:31,877
He said the results
of your blood tests have arrived.
520
00:44:31,878 --> 00:44:34,045
He said you must call him in the morning.
521
00:44:34,628 --> 00:44:35,961
He said I "must" call him?
522
00:44:38,586 --> 00:44:39,878
I think, yes.
523
00:44:41,586 --> 00:44:43,670
He might have said you "should" call him.
524
00:44:44,378 --> 00:44:47,920
Perhaps he said
I "can" call him if I wish.
525
00:44:51,336 --> 00:44:53,961
He just wants you to call him, madam.
526
00:44:56,878 --> 00:44:59,544
But you don't remember
what word he used...
527
00:44:59,545 --> 00:45:02,795
...which would decide
whether I sleep tonight or not.
528
00:45:04,795 --> 00:45:06,170
You're getting old.
529
00:45:07,003 --> 00:45:08,420
And more and more crooked.
530
00:45:10,836 --> 00:45:12,461
But you will call him, madam.
531
00:45:14,253 --> 00:45:15,336
Yes?
532
00:45:18,920 --> 00:45:19,795
Please.
533
00:45:45,711 --> 00:45:50,335
♪ ...L’ombra mia! ♪
534
00:45:57,753 --> 00:46:00,835
♪ Giusto ciel! ♪
535
00:46:00,836 --> 00:46:02,044
♪ Oh terror! ♪
536
00:46:02,045 --> 00:46:03,502
♪ Terra e ciel fiamme son! ♪
537
00:46:03,503 --> 00:46:06,085
♪ Fuggiam, fuggiam
L'arso ciel, l’atro duol! ♪
538
00:46:06,086 --> 00:46:08,378
♪ Già l’abisso s’aprì! ♪
539
00:46:09,128 --> 00:46:14,544
- ♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪
- ♪ Fuggiam, fuggiam ♪
540
00:46:14,545 --> 00:46:16,169
♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪
541
00:46:16,170 --> 00:46:17,544
♪ Fuggiam, fuggiam, fuggiam ♪
542
00:46:17,545 --> 00:46:20,960
♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪
543
00:46:20,961 --> 00:46:22,335
♪ Fuggiam, fuggiam ♪
544
00:46:22,336 --> 00:46:25,585
♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪
545
00:46:25,586 --> 00:46:28,502
♪ Fuggiam, fuggiam ♪
546
00:46:28,503 --> 00:46:30,335
♪ Fuggiam, fuggiam, fuggiam ♪
547
00:46:30,336 --> 00:46:31,253
♪ Fuggiam! ♪
548
00:46:43,378 --> 00:46:44,502
Bruna!
549
00:46:58,878 --> 00:46:59,836
Bruna.
550
00:47:10,295 --> 00:47:11,378
Bruna!
551
00:47:28,128 --> 00:47:29,295
Bruna!
552
00:48:14,711 --> 00:48:17,669
♪ Pou einai ekeina ♪
553
00:48:17,670 --> 00:48:20,835
♪ Mou ta kalli ♪
554
00:48:20,836 --> 00:48:26,045
♪ Pou einai i tosi m’ emorfia ♪
555
00:48:26,545 --> 00:48:29,544
♪ Stin Athina ♪
556
00:48:29,545 --> 00:48:32,627
♪ Den eixe alli ♪
557
00:48:32,628 --> 00:48:37,045
♪ Tetoia leventia ♪
558
00:48:38,336 --> 00:48:41,044
♪ Imoun koukla ♪
559
00:48:41,045 --> 00:48:44,002
♪ Nai, st’ alitheia ♪
560
00:48:44,003 --> 00:48:49,253
♪ Me megalin archontia ♪
561
00:48:49,878 --> 00:48:52,794
♪ De sas lego ♪
562
00:48:52,795 --> 00:48:55,835
♪ Paramythia ♪
563
00:48:55,836 --> 00:48:59,878
♪ Trelana ntounia ♪
564
00:49:01,586 --> 00:49:04,419
♪ Ma m’ emplexe enas mortis ♪
565
00:49:04,420 --> 00:49:07,335
♪ Ach, enas magkas protis ♪
566
00:49:07,336 --> 00:49:13,253
♪ Mou pire oti icha kai m’ afinei ♪
567
00:49:14,170 --> 00:49:17,044
♪ Mou pire tin kardia mou ♪
568
00:49:17,045 --> 00:49:19,919
♪ Ta niata, ta lefta mou ♪
569
00:49:19,920 --> 00:49:26,460
♪ Ki ap’ ton kaimo mou foumaro kokaïni ♪
570
00:49:30,003 --> 00:49:32,336
That will be 100 drachma.
571
00:49:35,170 --> 00:49:36,461
That one can dance.
572
00:49:38,628 --> 00:49:39,545
But that one,
573
00:49:40,586 --> 00:49:41,711
she can sing.
574
00:49:44,670 --> 00:49:45,836
What else can they do?
575
00:49:54,753 --> 00:49:55,836
No.
576
00:49:57,586 --> 00:49:58,795
Not now.
577
00:50:02,295 --> 00:50:03,295
Just sing.
578
00:50:09,461 --> 00:50:13,919
♪ L'amour est un oiseau rebelle ♪
579
00:50:13,920 --> 00:50:18,377
♪ Que nul ne peut apprivoiser ♪
580
00:50:18,378 --> 00:50:22,210
♪ Et c'est bien en vain qu'on l'appelle ♪
581
00:50:22,211 --> 00:50:26,752
♪ S'il lui convient de refuser ♪
582
00:50:26,753 --> 00:50:30,502
♪ Rien n'y fait, menace ou prière ♪
583
00:50:30,503 --> 00:50:35,044
♪ L'un parle bien, l'autre se tait ♪
584
00:50:35,045 --> 00:50:38,794
♪ Et c'est l'autre que je préfère ♪
585
00:50:38,795 --> 00:50:43,920
♪ Il n'a rien dit mais il me plaît ♪
586
00:50:45,170 --> 00:50:48,586
♪ L'amour ♪
587
00:50:49,086 --> 00:50:58,335
♪ L'amour ♪
588
00:50:58,336 --> 00:51:02,585
♪ L'amour est enfant de bohème ♪
589
00:51:02,586 --> 00:51:06,502
♪ Il n'a jamais, jamais connu de loi ♪
590
00:51:06,503 --> 00:51:11,002
♪ Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ♪
591
00:51:11,003 --> 00:51:14,503
♪ Si je t'aime, prends garde à toi ♪
592
00:51:15,920 --> 00:51:18,877
♪ Si tu ne m'aimes pas ♪
593
00:51:18,878 --> 00:51:23,503
♪ Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ♪
594
00:51:24,086 --> 00:51:26,544
♪ Mais si je t'aime ♪
595
00:51:26,545 --> 00:51:30,711
♪ Si je t'aime ♪
596
00:51:31,503 --> 00:51:36,252
♪ Prends garde à toi ♪
597
00:51:48,503 --> 00:51:49,920
Did you sleep, madam?
598
00:51:51,086 --> 00:51:52,253
I don't know.
599
00:51:53,461 --> 00:51:56,920
I was with my sister,
which was part of the plan.
600
00:51:57,586 --> 00:52:00,128
- What plan?
- Until you woke me up.
601
00:52:05,003 --> 00:52:08,669
How am I to sleep
when Ferruccio has taken all my pills?
602
00:52:08,670 --> 00:52:11,045
Ferruccio has gone
for coffee and croissants.
603
00:52:13,128 --> 00:52:14,628
Where is my medication?
604
00:52:15,753 --> 00:52:19,420
Dr. Fontainebleau said
we should keep them in the kitchen.
605
00:52:21,128 --> 00:52:22,586
Even the ones I hid?
606
00:52:26,295 --> 00:52:28,128
You went through my pockets.
607
00:52:32,753 --> 00:52:35,420
Also, you are going
to call the doctor today.
608
00:52:35,920 --> 00:52:40,253
No. No, today I have
an appointment with Bellini.
609
00:52:44,045 --> 00:52:45,002
- Madam.
- Mm?
610
00:52:45,003 --> 00:52:46,878
You can still call the doctor.
611
00:52:48,753 --> 00:52:50,461
Has a package arrived for me?
612
00:52:52,253 --> 00:52:56,836
Yes. A parcel from Athens,
from your sister, Yakinthi.
613
00:52:57,670 --> 00:52:59,003
Good.
614
00:53:36,920 --> 00:53:38,294
- Okay.
- Mm-hmm.
615
00:53:38,295 --> 00:53:39,420
Here is great.
616
00:53:39,920 --> 00:53:42,253
It looks great. It looks La Callas.
617
00:53:42,753 --> 00:53:46,753
Greek, grand, sad, framed by the past...
618
00:53:47,461 --> 00:53:50,961
Now, am I calling you Maria
or La Callas today?
619
00:53:51,670 --> 00:53:52,795
Today, Maria.
620
00:53:53,670 --> 00:53:55,460
- Here?
- Please, okay.
621
00:53:55,461 --> 00:53:57,210
- Okay, roll.
- Rolling.
622
00:53:59,086 --> 00:53:59,961
Maria.
623
00:54:02,336 --> 00:54:05,128
I understand you're looking to make
something of a comeback.
624
00:54:06,170 --> 00:54:09,003
Not really. I have no intention
of performing on stage.
625
00:54:10,170 --> 00:54:13,128
I understood that you were seeking
to find your voice again.
626
00:54:14,211 --> 00:54:17,586
I am seeking something I lost.
627
00:54:19,253 --> 00:54:21,169
And why
do you want to sing again?
628
00:54:21,170 --> 00:54:25,752
Oh, because music is so enormous.
629
00:54:25,753 --> 00:54:28,753
It envelops you in a state of torture.
630
00:54:30,086 --> 00:54:31,920
- That is a reason?
- Mm-mm.
631
00:54:32,545 --> 00:54:34,628
Music is born of misery.
632
00:54:35,211 --> 00:54:36,295
Of suffering.
633
00:54:37,003 --> 00:54:40,920
Happiness never produced
a beautiful melody.
634
00:54:42,920 --> 00:54:46,128
It seems, music is born of distress.
635
00:54:47,836 --> 00:54:48,920
And poverty.
636
00:54:51,961 --> 00:54:53,919
And you were born very poor.
637
00:54:53,920 --> 00:54:55,003
Mm, yes.
638
00:54:56,003 --> 00:54:57,753
I used to sing for money.
639
00:55:01,795 --> 00:55:03,752
I just realized last night,
640
00:55:03,753 --> 00:55:05,711
that is where it all began.
641
00:55:08,045 --> 00:55:09,045
Do you want coffee?
642
00:55:09,545 --> 00:55:11,835
No, I want courage.
643
00:55:11,836 --> 00:55:14,961
I want courage to be able to go
into this Mexican restaurant,
644
00:55:15,670 --> 00:55:18,711
and order a plate of fajitas
and cream and salsa.
645
00:55:20,086 --> 00:55:21,211
Why courage?
646
00:55:22,586 --> 00:55:27,128
Because the smell when I walk by here
each morning with my dogs reminds me
647
00:55:27,711 --> 00:55:31,170
of the day I finally
told my mother to fuck off.
648
00:55:33,003 --> 00:55:36,128
You should write a whole chapter
about it in the autobiography.
649
00:55:36,753 --> 00:55:42,044
You must call it The Day
I Finally Told My Mother to Fuck Off
650
00:55:42,045 --> 00:55:44,336
in a Restaurant in Mexico.
651
00:55:45,045 --> 00:55:46,710
It wasn't in a restaurant in Mexico.
652
00:55:48,545 --> 00:55:50,544
I asked Bruna to cook for her,
653
00:55:50,545 --> 00:55:52,961
because Bruna can cook anything.
654
00:55:54,045 --> 00:55:57,003
And my mother can ruin anything.
655
00:56:31,586 --> 00:56:34,669
This is the part of the film
where you're expected to sing, Maria.
656
00:56:34,670 --> 00:56:36,210
So fucking sing.
657
00:56:36,211 --> 00:56:38,335
La Callas is expected to sing.
658
00:56:38,336 --> 00:56:41,294
No excuses. No diva-imagined sickness.
659
00:56:41,295 --> 00:56:44,545
Not like Rome,
not like Covent Garden, not like New York.
660
00:56:45,128 --> 00:56:46,378
Fucking sing!
661
00:56:47,711 --> 00:56:50,628
I will sing when I am ready to sing.
662
00:58:04,128 --> 00:58:07,128
- Okay, so I had some thoughts overnight.
- So did I.
663
00:58:08,128 --> 00:58:11,085
La Callas needs a spotlight.
664
00:58:11,086 --> 00:58:13,170
I asked one of the lighting guys. He's...
665
00:58:14,086 --> 00:58:15,003
He's up there.
666
00:58:16,586 --> 00:58:17,586
Pierre?
667
00:58:19,086 --> 00:58:20,086
Bonjour, madame.
668
00:58:21,670 --> 00:58:22,545
Bonjour.
669
00:58:23,878 --> 00:58:27,586
Only La Callas could make
a French theater technician miss lunch.
670
00:58:29,420 --> 00:58:33,670
But it's just you and me and the piano.
671
00:58:35,045 --> 00:58:37,128
- And sweet Pierre.
- No, no.
672
00:58:37,628 --> 00:58:39,961
I asked him to give us the light,
then go away.
673
00:58:40,545 --> 00:58:41,628
This is private.
674
00:58:44,045 --> 00:58:46,836
But also, this is wherever the hell
you want it to be.
675
00:58:48,170 --> 00:58:52,086
New York, Covent Garden, La Scala...
676
00:58:54,961 --> 00:58:55,878
Venice.
677
00:58:57,753 --> 00:59:00,420
Venice, 1949.
678
00:59:01,378 --> 00:59:02,378
I was fat.
679
00:59:03,170 --> 00:59:04,752
Beautiful fat.
680
00:59:04,753 --> 00:59:06,795
- No, you were never fat.
- I was.
681
00:59:07,461 --> 00:59:09,877
I arrived by gondola
and thought I would sink it.
682
00:59:09,878 --> 00:59:12,170
Venice, '49...
683
00:59:13,420 --> 00:59:14,710
You were Elvira.
684
00:59:14,711 --> 00:59:15,836
Mm.
685
00:59:16,336 --> 00:59:18,545
Someone got sick
and you learned it in one week.
686
00:59:19,836 --> 00:59:21,086
And so it began.
687
00:59:23,628 --> 00:59:25,170
Do you know I Puritani?
688
00:59:26,170 --> 00:59:27,545
Do I know I Puritani?
689
00:59:34,711 --> 00:59:35,586
Whoo!
690
00:59:47,045 --> 00:59:51,419
♪ Qui la voce
691
00:59:51,420 --> 00:59:57,378
♪ Sua soave ♪
692
00:59:58,586 --> 01:00:03,252
♪ Mi chiamava ♪
693
01:00:03,253 --> 01:00:08,336
♪ E poi sparì ♪
694
01:00:10,920 --> 01:00:15,710
♪ Qui giurava ♪
695
01:00:15,711 --> 01:00:20,461
♪ Esser fedele ♪
696
01:00:21,628 --> 01:00:28,210
♪ Qui il giurava ♪
697
01:00:28,211 --> 01:00:34,586
♪ E poi crudele ♪
698
01:00:35,253 --> 01:00:42,128
♪ Poi crudele ♪
699
01:00:42,628 --> 01:00:49,545
♪ Mi fuggì! ♪
700
01:00:55,461 --> 01:00:57,753
I just felt La Callas
in this room.
701
01:01:00,295 --> 01:01:01,795
We just need to keep trying.
702
01:01:03,670 --> 01:01:04,502
Mm.
703
01:01:08,003 --> 01:01:13,960
♪ Ah! Rendetemi ♪
704
01:01:13,961 --> 01:01:17,794
♪ La speme ♪
705
01:01:17,795 --> 01:01:23,461
♪ O lasciate ♪
706
01:01:23,961 --> 01:01:30,753
♪ Lasciatemi ♪
707
01:01:33,503 --> 01:01:40,461
♪ Morir! ♪
708
01:01:41,170 --> 01:01:42,961
Brava!
709
01:01:45,920 --> 01:01:48,127
- Brava, brava!
- Bellissima!
710
01:02:01,878 --> 01:02:02,961
Let's try again.
711
01:02:21,878 --> 01:02:22,878
Not today.
712
01:02:46,336 --> 01:02:47,253
Great.
713
01:02:49,753 --> 01:02:51,669
You haven't really explained.
714
01:02:51,670 --> 01:02:54,003
What is this film you're making?
715
01:02:54,961 --> 01:02:58,420
It's called La Callas: The Last Days.
716
01:03:00,253 --> 01:03:02,086
Well, in that case,
717
01:03:03,461 --> 01:03:04,420
roll camera.
718
01:03:05,211 --> 01:03:06,711
Rolling.
719
01:03:10,545 --> 01:03:12,503
Your child would've been that age by now.
720
01:03:14,003 --> 01:03:15,127
Your baby.
721
01:03:15,128 --> 01:03:17,127
The one he wouldn't allow you to have.
722
01:03:17,128 --> 01:03:18,919
Well, that is true, isn't it?
723
01:03:18,920 --> 01:03:22,086
He got you pregnant and then
wouldn't allow you to have the baby.
724
01:03:26,878 --> 01:03:28,378
Just now,
725
01:03:29,211 --> 01:03:30,420
I was in Venice.
726
01:03:31,253 --> 01:03:32,502
Before him.
727
01:03:32,503 --> 01:03:33,670
Before love.
728
01:03:35,295 --> 01:03:37,545
Slowly, slowly,
I am looking back at my life.
729
01:03:38,420 --> 01:03:39,419
Seeing the truth.
730
01:04:16,170 --> 01:04:17,503
I won at roulette.
731
01:04:18,086 --> 01:04:19,628
Perhaps he let you win.
732
01:04:20,336 --> 01:04:22,294
You cannot cheat at roulette.
733
01:04:22,295 --> 01:04:25,002
Everyone can cheat at everything.
734
01:04:25,003 --> 01:04:26,544
Especially these people.
735
01:04:26,545 --> 01:04:28,460
Hmm. What people?
736
01:04:32,295 --> 01:04:35,461
He doesn't even try to hide
his desire for you.
737
01:04:39,753 --> 01:04:42,210
I spoke to Winston Churchill.
738
01:04:42,211 --> 01:04:43,961
The girl from Athens.
739
01:04:45,795 --> 01:04:48,753
For a Prima Donna,
pleasure is unavoidable.
740
01:04:49,253 --> 01:04:51,253
Are you quoting the bastard?
741
01:04:51,753 --> 01:04:55,045
No. I am saying my own thoughts out loud.
742
01:04:56,045 --> 01:04:57,170
It's a new thing.
743
01:04:57,795 --> 01:04:59,628
My thoughts. Out loud.
744
01:05:45,086 --> 01:05:48,211
The herald of the gods, Hermes.
745
01:05:49,711 --> 01:05:52,460
Hermes is my god.
746
01:05:52,461 --> 01:05:54,086
Hermes is myself.
747
01:05:55,503 --> 01:05:57,920
It dates from the second century BC.
748
01:05:59,586 --> 01:06:00,836
A rare beauty.
749
01:06:01,461 --> 01:06:04,335
I have no consideration for beauty.
750
01:06:04,336 --> 01:06:06,128
I myself am ugly,
751
01:06:07,086 --> 01:06:09,502
and I'm loyal to my tribe.
752
01:06:09,503 --> 01:06:12,127
You represent the opposite tribe.
753
01:06:12,128 --> 01:06:14,545
I'm not a long a member of the tribe.
754
01:06:15,253 --> 01:06:17,252
I used to be part of your tribe.
755
01:06:17,253 --> 01:06:19,795
- I would have loved you then.
- Oh, no.
756
01:06:20,378 --> 01:06:22,960
I was unlovable. You can ask my mother.
757
01:06:24,878 --> 01:06:27,127
- Hermes is a busy god.
- Hmm.
758
01:06:27,128 --> 01:06:30,294
He is the protector
of travelers, merchants,
759
01:06:30,295 --> 01:06:32,377
orators, and thieves.
760
01:06:32,378 --> 01:06:34,711
And you are all those things?
761
01:06:35,295 --> 01:06:37,169
- I'm a merchant.
- Mm.
762
01:06:37,170 --> 01:06:39,211
My ships travel the world.
763
01:06:39,878 --> 01:06:42,336
I use oratory to get what I want.
764
01:06:42,878 --> 01:06:45,128
And if it doesn't work, I steal it.
765
01:06:47,336 --> 01:06:49,795
This statue, matchless,
766
01:06:50,628 --> 01:06:51,628
priceless...
767
01:06:53,128 --> 01:06:57,253
I had it stolen to order
from a museum in Athens.
768
01:06:58,295 --> 01:07:00,253
No one knows it exists.
769
01:07:01,336 --> 01:07:04,086
Only those who come into this room
know I have it.
770
01:07:04,670 --> 01:07:05,628
Hmm.
771
01:07:06,545 --> 01:07:07,670
So your wife.
772
01:07:09,420 --> 01:07:10,920
If I want something,
773
01:07:11,420 --> 01:07:12,420
I steal it.
774
01:07:13,420 --> 01:07:16,170
And you think this would be theft?
775
01:07:17,420 --> 01:07:20,419
You think I belong to my husband,
776
01:07:20,420 --> 01:07:24,586
and after we sleep together,
I will belong to you, hmm?
777
01:07:26,711 --> 01:07:29,502
To be a possession in a cabinet
778
01:07:29,503 --> 01:07:31,252
is not my ambition.
779
01:07:39,628 --> 01:07:43,086
And why do you think
Aristotle Onassis didn't marry you?
780
01:07:43,836 --> 01:07:47,419
Because he knew he could not control me.
781
01:07:47,420 --> 01:07:50,502
And it wasn't
that he didn't allow me to have a baby.
782
01:07:50,503 --> 01:07:53,253
Wait. Important truth. Mark it.
783
01:07:57,211 --> 01:07:58,086
Go on.
784
01:08:03,253 --> 01:08:05,752
I didn't marry Aristotle Onassis,
785
01:08:05,753 --> 01:08:09,628
because he wanted
someone he could control.
786
01:08:10,128 --> 01:08:11,961
And I didn't have a baby because
787
01:08:12,586 --> 01:08:16,420
my body declined the invitation
to make another self.
788
01:08:17,628 --> 01:08:20,628
Because my body knew I was a tiger.
789
01:08:53,253 --> 01:08:56,627
♪ Sempre libera degg'io ♪
790
01:08:56,628 --> 01:08:59,877
♪ Folleggiare di gioia in gioia ♪
791
01:08:59,878 --> 01:09:02,710
♪ Vo' che scorra il viver mio ♪
792
01:09:02,711 --> 01:09:04,585
♪ Pei sentieri del pia-- ♪
793
01:09:04,586 --> 01:09:07,627
- Mr. Ferruccio. Mr. Ferruccio.
- Good evening, Mr. Marcel.
794
01:09:07,628 --> 01:09:11,335
Even my wife has complained,
and... and... and she's almost deaf.
795
01:09:11,336 --> 01:09:14,920
I understand. I understand.
I'll see what I can do, Mr. Marcel.
796
01:09:19,211 --> 01:09:22,710
♪ Sempre libera degg'io ♪
797
01:09:22,711 --> 01:09:26,085
♪ Folleggiare di gioia in gioia ♪
798
01:09:26,086 --> 01:09:28,877
♪ Vo' che scorra il viver mio ♪
799
01:09:28,878 --> 01:09:32,127
♪ Pei sentieri del piacer ♪
800
01:09:32,128 --> 01:09:33,169
♪ Nasca il giorno ♪
801
01:09:33,170 --> 01:09:35,085
♪ O il giorno muoia ♪
802
01:09:35,086 --> 01:09:36,253
What are you doing?
803
01:09:37,753 --> 01:09:40,377
Preventing a visit
from the gendarmerie.
804
01:09:40,378 --> 01:09:42,794
Opera at this volume is bad luck.
805
01:09:42,795 --> 01:09:45,419
Opera at this volume is American radio.
806
01:09:47,461 --> 01:09:50,211
Madam, you never listen
to recordings of yourself.
807
01:09:51,045 --> 01:09:53,128
While on a bridge, I made a decision.
808
01:09:56,545 --> 01:09:58,836
The dogs were afraid of the loud noise.
809
01:09:59,586 --> 01:10:01,253
Did you buy what I asked you for?
810
01:10:02,295 --> 01:10:03,210
Yes.
811
01:10:03,211 --> 01:10:04,503
Unwrap it, please.
812
01:10:08,378 --> 01:10:09,878
What decision, madam?
813
01:10:11,420 --> 01:10:15,002
If I am to become La Callas,
I need to listen to La Callas.
814
01:10:15,003 --> 01:10:16,419
I have to record myself
815
01:10:16,420 --> 01:10:19,878
and then compare myself to my past voice.
816
01:10:25,295 --> 01:10:26,294
Does it have a...?
817
01:10:26,295 --> 01:10:28,919
Yeah, there...
there should be a cassette inside.
818
01:10:28,920 --> 01:10:30,003
Mm.
819
01:10:30,670 --> 01:10:32,585
Madam, today you said
you would call the doctor.
820
01:10:32,586 --> 01:10:33,878
Did you call the doctor?
821
01:10:35,045 --> 01:10:37,961
Bruna? I don't, ah, machines...
822
01:10:38,795 --> 01:10:41,045
Did you call Dr. Fontainebleau, madam?
823
01:10:47,753 --> 01:10:50,169
Now it's recording, madam. You just--
824
01:10:50,170 --> 01:10:54,378
Bruna, I would like you to bring
this machine with you tomorrow and record.
825
01:10:55,461 --> 01:10:57,919
Ferruccio, because of
your obsession with doctors,
826
01:10:57,920 --> 01:11:00,503
I would like you to stay back
and clean the car.
827
01:11:01,003 --> 01:11:03,460
And the piano is better
near the other window.
828
01:11:03,461 --> 01:11:05,295
Better for what, madam?
829
01:11:07,711 --> 01:11:09,378
Better for my purposes.
830
01:11:12,670 --> 01:11:15,085
Now it's recording, madam. You just--
831
01:11:15,086 --> 01:11:19,336
Bruna, I would like you to bring
this machine with you tomorrow and record.
832
01:11:20,295 --> 01:11:22,794
Ferruccio, because of
your obsession with doctors,
833
01:11:22,795 --> 01:11:25,253
I would like you to stay back
and clean the car.
834
01:11:47,920 --> 01:11:49,128
Mm, don't spill.
835
01:11:51,003 --> 01:11:52,502
- Oh.
- No?
836
01:11:52,503 --> 01:11:53,586
Oh yes.
837
01:11:55,586 --> 01:11:57,670
- Here, I'll give you some.
- Okay.
838
01:11:59,670 --> 01:12:00,836
Ask your questions.
839
01:12:03,045 --> 01:12:06,086
Why... Why be
with such a brute like Onassis?
840
01:12:07,420 --> 01:12:10,961
Because with him, I could...
841
01:12:12,670 --> 01:12:14,128
I could be a girl again.
842
01:12:54,461 --> 01:12:56,211
Piano, piano.
843
01:13:02,961 --> 01:13:04,920
Did you give her her pills today?
844
01:13:06,128 --> 01:13:07,003
No.
845
01:13:07,670 --> 01:13:08,753
So who did, then?
846
01:13:11,545 --> 01:13:13,586
There was a package from Yakinthi.
847
01:13:27,170 --> 01:13:30,420
I find carrying out simple instructions
a great comfort.
848
01:13:31,753 --> 01:13:33,378
As if things were normal again.
849
01:13:35,128 --> 01:13:36,961
When were they ever normal?
850
01:13:37,878 --> 01:13:38,878
I think it was...
851
01:13:40,961 --> 01:13:43,003
one day, once, in 1964.
852
01:13:44,795 --> 01:13:46,960
It was a dull day, I imagine.
853
01:13:56,961 --> 01:13:57,795
Good.
854
01:13:58,336 --> 01:13:59,961
The piano is much better there.
855
01:14:01,378 --> 01:14:03,295
Both of you, put on nicer clothes.
856
01:14:04,045 --> 01:14:06,420
We're going out to celebrate my life.
857
01:14:19,295 --> 01:14:20,961
I believe I'm expected.
858
01:14:23,420 --> 01:14:25,252
I don't believe
you are, madam.
859
01:14:25,253 --> 01:14:28,253
Well, I believe I am,
and that's all that matters.
860
01:14:33,045 --> 01:14:34,045
Wait here.
861
01:14:41,920 --> 01:14:44,753
Look, there. The king.
862
01:14:45,420 --> 01:14:46,670
That's me, right?
863
01:14:47,961 --> 01:14:49,628
Will President Kennedy be coming?
864
01:14:50,128 --> 01:14:53,836
He's probably up in the Gossamer Suite
fucking Marilyn Monroe.
865
01:14:54,711 --> 01:14:56,836
His wife will be here, sure enough.
866
01:14:57,503 --> 01:14:59,128
Why would you know that?
867
01:15:00,545 --> 01:15:03,711
How do you like the places
I take you to, hmm?
868
01:15:06,003 --> 01:15:09,961
- I like the painting.
- How do you like it, little Athens girl?
869
01:15:12,211 --> 01:15:16,295
- Please don't drink too much.
- Oh, baby, that bird has flown.
870
01:15:17,211 --> 01:15:19,335
You might even say thank you sometimes.
871
01:15:19,336 --> 01:15:23,085
I just took you to the birthday party
for the President of the fucking--
872
01:15:23,086 --> 01:15:24,211
Maria Callas?
873
01:15:24,878 --> 01:15:26,378
Oh my.
874
01:15:26,920 --> 01:15:29,127
I saw you at the Met, and oh my God.
875
01:15:29,128 --> 01:15:31,794
Yeah, she is a goddess.
876
01:15:31,795 --> 01:15:33,794
She had me in tears,
877
01:15:33,795 --> 01:15:36,877
and my husband saying, "Okay, I get it."
878
01:15:36,878 --> 01:15:38,836
Hmm, yeah. She's a bird.
879
01:15:39,378 --> 01:15:40,836
She's a songbird.
880
01:15:41,378 --> 01:15:44,586
I leave the cage door open,
but she doesn't want to fly.
881
01:15:45,503 --> 01:15:47,086
Excuse me, who are you?
882
01:15:49,836 --> 01:15:52,169
Could you explain to this sweet lady
883
01:15:52,170 --> 01:15:55,878
that I am the richest man
in this fucking room.
884
01:15:56,545 --> 01:15:59,961
Oh, here's the luckiest man alive.
885
01:16:00,961 --> 01:16:04,211
Have you seen his wife? Man! Phwoar!
886
01:16:06,336 --> 01:16:07,211
Mm.
887
01:16:07,836 --> 01:16:10,920
My dream is to see you perform
at the amphitheater in Athens.
888
01:16:12,170 --> 01:16:16,045
I'm told the acoustics are better
than anything in any modern theater.
889
01:16:16,670 --> 01:16:17,503
Yes.
890
01:16:18,378 --> 01:16:20,627
Do you have any plans to tour the States?
891
01:16:20,628 --> 01:16:22,585
Hi, Mr. President. Onassis.
892
01:16:22,586 --> 01:16:25,544
Um... uh, no. Not at this time.
893
01:16:25,545 --> 01:16:27,670
I'm having some struggle with my voice.
894
01:16:28,211 --> 01:16:29,295
Oh.
895
01:16:29,961 --> 01:16:34,253
Well, maybe the songbird
should leave the cage occasionally.
896
01:16:37,795 --> 01:16:41,669
♪ ...birthday to you ♪
897
01:16:42,795 --> 01:16:47,503
♪ Happy birthday to you ♪
898
01:16:48,503 --> 01:16:54,044
♪ Happy birthday, Mr. President ♪
899
01:16:55,170 --> 01:17:00,585
♪ Happy birthday to you ♪
900
01:17:00,586 --> 01:17:02,835
Isn't it interesting
the effect you can have
901
01:17:02,836 --> 01:17:05,420
even if you don't have a real voice?
902
01:17:06,003 --> 01:17:07,753
No one cares about her voice.
903
01:17:08,795 --> 01:17:10,961
Just as no one cares about your body.
904
01:17:20,670 --> 01:17:21,544
All clear.
905
01:17:26,795 --> 01:17:27,836
This way.
906
01:17:39,128 --> 01:17:40,753
Maria Callas.
907
01:17:41,461 --> 01:17:42,336
Yes?
908
01:17:43,336 --> 01:17:45,711
I hear you were born in the United States.
909
01:17:46,503 --> 01:17:48,045
I was. New York.
910
01:17:48,795 --> 01:17:50,835
Welcome home. May I?
911
01:17:56,920 --> 01:17:59,003
Would you sing for us in the White House?
912
01:17:59,503 --> 01:18:03,378
I don't think the White House
would much like my voice right now.
913
01:18:04,545 --> 01:18:06,378
So, Onassis...
914
01:18:07,503 --> 01:18:09,711
He's your... whatever?
915
01:18:11,378 --> 01:18:13,210
Yes, he is my whatever.
916
01:18:13,211 --> 01:18:14,670
The father you never had.
917
01:18:15,545 --> 01:18:17,628
And how do you know I never had a father?
918
01:18:19,920 --> 01:18:25,211
The CIA has 17,000 college graduates
with listening devices finding things out.
919
01:18:30,253 --> 01:18:31,670
You look great, by the way.
920
01:18:32,170 --> 01:18:33,045
Thank you.
921
01:18:33,545 --> 01:18:34,628
You look tired.
922
01:18:36,545 --> 01:18:38,211
Never too tired for beauty.
923
01:18:40,670 --> 01:18:43,461
Your husband invited Jackie and me
to take a cruise on his yacht.
924
01:18:44,545 --> 01:18:47,169
I think you know he is not my husband.
925
01:18:47,170 --> 01:18:48,752
He is my whatever.
926
01:18:48,753 --> 01:18:51,420
Last night, he called you his wife.
927
01:18:52,378 --> 01:18:53,920
Maybe he plans to propose.
928
01:18:54,420 --> 01:18:56,670
Ari would look very funny on one knee.
929
01:18:58,295 --> 01:19:00,628
It would be great fun
to sail away with you.
930
01:19:02,045 --> 01:19:06,169
Mr. Onassis told me
he has an El Greco painting on his yacht
931
01:19:06,170 --> 01:19:08,045
that he would like to show my wife.
932
01:19:08,920 --> 01:19:09,795
Hmm.
933
01:19:11,003 --> 01:19:11,878
Yes.
934
01:19:12,836 --> 01:19:14,003
In his bedroom.
935
01:19:16,795 --> 01:19:18,170
You seem quite sad.
936
01:19:19,503 --> 01:19:21,545
Last night, before he fell to sleep,
937
01:19:22,170 --> 01:19:23,878
Ari told me he loved me.
938
01:19:25,045 --> 01:19:27,586
Considering where he'd been
until 4:00 a.m.,
939
01:19:28,461 --> 01:19:30,128
don't you find that sad?
940
01:19:30,753 --> 01:19:32,628
Well, where was he last night?
941
01:19:33,711 --> 01:19:34,878
Where's Jackie?
942
01:19:37,586 --> 01:19:39,045
Inside her own circle.
943
01:19:40,211 --> 01:19:45,336
Well, I don't have many people
with devices finding things out,
944
01:19:45,836 --> 01:19:48,419
but I do know that you and I
945
01:19:48,420 --> 01:19:51,044
belong to a very, very small
group of lucky angels
946
01:19:51,045 --> 01:19:53,586
who can go anywhere we want in this world.
947
01:19:54,920 --> 01:19:57,503
But we can never, ever get away.
948
01:20:00,961 --> 01:20:02,628
Doesn't make us friends though.
949
01:20:17,420 --> 01:20:18,461
Where to now?
950
01:20:20,711 --> 01:20:22,170
We are tired, madam.
951
01:20:22,711 --> 01:20:23,920
I'm not tired.
952
01:20:25,586 --> 01:20:26,753
We are tired.
953
01:20:29,461 --> 01:20:30,586
And we are worried.
954
01:20:50,336 --> 01:20:51,545
What is he doing here?
955
01:20:52,420 --> 01:20:53,545
I invited him.
956
01:20:54,086 --> 01:20:55,044
I left a key.
957
01:20:55,045 --> 01:20:57,085
I have news that can't wait.
958
01:20:57,086 --> 01:20:58,003
No.
959
01:21:00,045 --> 01:21:02,628
Bruna and I will... we'll take the dogs out.
960
01:21:03,586 --> 01:21:05,502
Yes. Yes, we will.
961
01:21:05,503 --> 01:21:06,878
And then we will return.
962
01:21:08,170 --> 01:21:11,127
Apparently, tonight we had
a little bit of a party, Doctor.
963
01:21:11,128 --> 01:21:13,628
Oh. The gravity of it all.
964
01:21:14,295 --> 01:21:15,128
Hm?
965
01:21:16,628 --> 01:21:18,378
People always disappoint me.
966
01:21:19,253 --> 01:21:20,170
Always.
967
01:21:23,128 --> 01:21:25,003
I had a wonderful evening.
968
01:21:25,545 --> 01:21:26,628
Madame Callas.
969
01:21:32,003 --> 01:21:33,127
Do you know opera?
970
01:21:33,128 --> 01:21:34,295
Of course.
971
01:21:36,628 --> 01:21:37,795
In La Traviata,
972
01:21:39,628 --> 01:21:42,170
Violetta is diagnosed with tuberculosis.
973
01:21:43,045 --> 01:21:45,211
It is not tuberculosis.
974
01:21:46,836 --> 01:21:48,586
It is not anything with one name.
975
01:21:49,503 --> 01:21:51,628
Your blood tells a story.
976
01:21:52,211 --> 01:21:53,961
An autobiography written in blood.
977
01:21:55,503 --> 01:21:58,545
As well as,
uh, the Mandrax,
978
01:21:59,211 --> 01:22:01,586
the various sedatives and stimulants,
979
01:22:02,336 --> 01:22:05,502
you are taking the steroid Prednisone?
980
01:22:05,503 --> 01:22:08,836
To combat my body's attempt
to turn me into a frog.
981
01:22:11,170 --> 01:22:14,753
And now your liver is beginning to fail.
982
01:22:16,086 --> 01:22:19,295
It is no longer taking out all the trash.
983
01:22:21,378 --> 01:22:25,128
- Your heart is failing too.
- My poor heart.
984
01:22:27,170 --> 01:22:28,920
Your system is very frail.
985
01:22:42,628 --> 01:22:46,127
Your wonderful Ferruccio tells me
986
01:22:46,128 --> 01:22:49,128
you are planning to try again to sing.
987
01:22:49,711 --> 01:22:53,420
My wonderful Ferruccio
is very free with all my secrets.
988
01:22:55,545 --> 01:22:56,836
In my opinion,
989
01:22:58,253 --> 01:23:00,836
the extra stress
it will cause to your body,
990
01:23:01,336 --> 01:23:06,045
the medications you will probably need
to get through each day,
991
01:23:07,128 --> 01:23:08,128
they will kill you...
992
01:23:10,378 --> 01:23:13,794
if you keep pushing yourself to sing.
993
01:23:16,586 --> 01:23:18,294
And I say that as someone
994
01:23:18,295 --> 01:23:21,086
who would dearly love
to see you perform again.
995
01:23:21,670 --> 01:23:24,378
Well, you see,
I have no intention of performing again.
996
01:23:25,420 --> 01:23:27,128
Not for you or anyone else.
997
01:23:29,045 --> 01:23:29,961
So...
998
01:23:31,295 --> 01:23:33,086
Then why are you rehearsing?
999
01:23:35,461 --> 01:23:37,753
My mother made me sing.
1000
01:23:38,503 --> 01:23:40,920
Onassis forbade me to sing.
1001
01:23:42,545 --> 01:23:45,336
And now, I will sing for myself.
1002
01:23:47,586 --> 01:23:49,585
Well, your...
1003
01:23:49,586 --> 01:23:50,835
...your beautiful life--
1004
01:23:50,836 --> 01:23:52,545
Played before my eyes.
1005
01:23:53,878 --> 01:23:55,211
Meaning what?
1006
01:23:56,420 --> 01:23:58,336
Meaning now, finally,
1007
01:23:58,836 --> 01:24:01,836
I am in control of the end.
1008
01:24:03,628 --> 01:24:04,878
I'm begging you
1009
01:24:05,753 --> 01:24:06,878
to see reason.
1010
01:24:08,628 --> 01:24:10,920
My life is opera.
1011
01:24:12,253 --> 01:24:14,920
There is no reason in opera.
1012
01:24:16,128 --> 01:24:18,545
Your voice will not return.
1013
01:24:20,045 --> 01:24:21,961
Your voice is in heaven,
1014
01:24:22,795 --> 01:24:24,795
and on a million records.
1015
01:24:30,128 --> 01:24:31,086
Get out.
1016
01:25:27,795 --> 01:25:31,503
It took a great deal of effort
for me to come into this restaurant.
1017
01:25:32,211 --> 01:25:33,795
I had to say a magic spell.
1018
01:25:35,461 --> 01:25:37,545
Since I sent you the medication,
1019
01:25:39,211 --> 01:25:40,669
I keep regretting it.
1020
01:25:40,670 --> 01:25:41,920
I have no regrets.
1021
01:25:42,586 --> 01:25:43,586
How do I look?
1022
01:25:44,253 --> 01:25:45,878
- Too thin.
- Mm.
1023
01:25:47,045 --> 01:25:49,378
Well, a lot of me has been taken away.
1024
01:25:50,961 --> 01:25:52,086
- Maria?
- Hmm?
1025
01:25:52,670 --> 01:25:56,211
I've come to Paris.
I love Paris. I am happy.
1026
01:25:58,045 --> 01:25:59,711
My life is
1027
01:26:00,628 --> 01:26:02,670
floating on like a tight ship.
1028
01:26:03,170 --> 01:26:04,878
I don't want to be sunk.
1029
01:26:07,003 --> 01:26:09,585
In your message, you said you "needed" me.
1030
01:26:09,586 --> 01:26:11,086
You needed to see me.
1031
01:26:12,295 --> 01:26:15,045
I'm not gonna give you
any more medication. I'm not.
1032
01:26:15,920 --> 01:26:18,670
I don't need any more medication.
It served its purpose.
1033
01:26:20,586 --> 01:26:21,503
Thank you.
1034
01:26:22,378 --> 01:26:24,503
I suggested this restaurant
1035
01:26:25,211 --> 01:26:27,045
because it reminds me of her.
1036
01:26:27,753 --> 01:26:28,753
Of who?
1037
01:26:29,336 --> 01:26:31,045
The last time I saw Mama,
1038
01:26:31,545 --> 01:26:32,711
she asked me for money.
1039
01:26:33,795 --> 01:26:36,919
And she said,
"I brought you into this world
1040
01:26:36,920 --> 01:26:38,753
so you could take care of me."
1041
01:26:39,670 --> 01:26:42,460
Then she said I was fat and unlovable.
1042
01:26:42,461 --> 01:26:43,877
Wonderful memories.
1043
01:26:43,878 --> 01:26:45,753
The time has passed, Maria.
1044
01:26:47,003 --> 01:26:48,045
You close the door.
1045
01:26:49,461 --> 01:26:50,295
Hmm.
1046
01:26:51,836 --> 01:26:53,670
I will end this with the beginning.
1047
01:26:57,586 --> 01:26:58,545
A toast.
1048
01:26:59,128 --> 01:27:02,085
To memories shared only by you and I.
1049
01:27:04,378 --> 01:27:05,378
Close the door.
1050
01:27:07,878 --> 01:27:10,086
German soldiers won't leave me alone.
1051
01:27:16,711 --> 01:27:17,878
Sometimes,
1052
01:27:19,211 --> 01:27:20,503
when you were crying,
1053
01:27:22,170 --> 01:27:24,586
I took your place so you could rest.
1054
01:27:27,211 --> 01:27:28,211
Remember?
1055
01:27:33,461 --> 01:27:36,670
I live my life looking like this.
1056
01:27:38,461 --> 01:27:40,628
And I live my life looking back,
1057
01:27:41,461 --> 01:27:43,003
writing an autobiography.
1058
01:27:44,461 --> 01:27:48,002
Look, if you're going to write
your autobiography,
1059
01:27:48,003 --> 01:27:50,336
you will have to do it without my help.
1060
01:27:51,378 --> 01:27:53,920
It's already writing itself
before my eyes.
1061
01:27:56,211 --> 01:27:58,003
I don't even know if you're real.
1062
01:28:01,628 --> 01:28:02,544
Okay.
1063
01:28:06,628 --> 01:28:08,003
Ay! Stop.
1064
01:28:08,836 --> 01:28:10,294
Maria, stop.
1065
01:28:10,295 --> 01:28:11,878
That hurts, Maria.
1066
01:28:12,545 --> 01:28:13,670
Stop.
1067
01:28:15,878 --> 01:28:18,711
- I'm hallucinating.
- You're hallucinating?
1068
01:28:19,586 --> 01:28:21,003
Then see a doctor.
1069
01:28:23,711 --> 01:28:24,835
You are a doll.
1070
01:28:24,836 --> 01:28:27,878
I have seen a doctor.
1071
01:28:28,545 --> 01:28:29,461
Enough.
1072
01:28:30,253 --> 01:28:32,210
You have your driver waiting for you.
1073
01:28:32,211 --> 01:28:34,211
I don't have no debt to pay to you.
1074
01:28:37,003 --> 01:28:38,044
My advice?
1075
01:28:38,045 --> 01:28:40,420
Do not write anything about your life.
1076
01:28:42,461 --> 01:28:43,628
But if you do,
1077
01:28:44,586 --> 01:28:45,795
be kind to yourself.
1078
01:28:47,586 --> 01:28:48,503
Because
1079
01:28:49,420 --> 01:28:51,128
I was there in Athens with you,
1080
01:28:51,836 --> 01:28:53,128
and I know that
1081
01:28:54,836 --> 01:28:58,002
whatever your faults, whatever...
1082
01:28:59,170 --> 01:29:01,420
...wrong you did, whatever...
1083
01:29:03,170 --> 01:29:04,128
...it's...
1084
01:29:08,170 --> 01:29:09,961
...you're not to blame, baby.
1085
01:29:11,086 --> 01:29:12,836
You're really not to blame.
1086
01:29:19,628 --> 01:29:20,628
Thank you.
1087
01:29:30,628 --> 01:29:33,086
Sometimes I think it was all in my head.
1088
01:29:34,628 --> 01:29:36,795
Close the door, little sister.
1089
01:29:37,878 --> 01:29:38,961
I can't.
1090
01:29:39,503 --> 01:29:42,002
It's the only way the music gets in.
1091
01:29:42,003 --> 01:29:43,586
Fuck the music!
1092
01:29:45,128 --> 01:29:47,378
Baby, you... you're 53 years old.
1093
01:29:48,170 --> 01:29:51,461
You've never been free.
Forget the music and live.
1094
01:30:16,795 --> 01:30:17,795
My God.
1095
01:30:18,378 --> 01:30:19,628
You're on time.
1096
01:30:20,586 --> 01:30:23,545
My audience awaits, full of hate.
1097
01:30:24,128 --> 01:30:25,211
What hate?
1098
01:30:26,461 --> 01:30:29,878
I'm going to sing the mad scene
from Anna Bolena.
1099
01:30:32,128 --> 01:30:33,920
I performed it at La Scala.
1100
01:30:34,503 --> 01:30:37,670
- 1957.
- Yes, the people of Milan hated me.
1101
01:30:38,670 --> 01:30:42,045
I had canceled. I was sick.
They never forgave me.
1102
01:30:42,628 --> 01:30:46,252
And I spilt my venom
across the poor innocents.
1103
01:30:46,253 --> 01:30:48,378
- But then you sang.
- Then I sang.
1104
01:30:49,003 --> 01:30:50,128
Full of fury.
1105
01:30:51,003 --> 01:30:52,002
At the press.
1106
01:30:52,003 --> 01:30:53,460
Fury at the judgment,
1107
01:30:53,461 --> 01:30:55,961
my mother, the world...
1108
01:30:58,503 --> 01:31:00,086
Bruna, now.
1109
01:31:00,753 --> 01:31:01,586
Begin.
1110
01:31:04,920 --> 01:31:06,753
Light, please.
1111
01:31:22,711 --> 01:31:26,044
♪ Oh! Chi... ♪
1112
01:31:26,045 --> 01:31:30,253
♪ ...si duole? ♪
1113
01:31:47,336 --> 01:31:50,085
♪ Chi parlò di Percy? ♪
1114
01:31:50,086 --> 01:31:52,170
♪ Ch'io non lo vegga ♪
1115
01:31:53,336 --> 01:31:56,877
♪ Ch'io m'asconda a' suoi sguardi ♪
1116
01:31:58,836 --> 01:32:00,253
♪ È vano ♪
1117
01:32:01,545 --> 01:32:03,128
♪ Ei viene ♪
1118
01:32:04,586 --> 01:32:06,420
♪ Ei m'accusa ♪
1119
01:32:07,211 --> 01:32:14,252
♪ Ei mi sgrida ♪
1120
01:32:14,253 --> 01:32:18,169
♪ Oh! ♪
1121
01:32:18,170 --> 01:32:21,419
♪ Oh! Mi perdona ♪
1122
01:32:21,420 --> 01:32:27,128
♪ Mi perdona ♪
1123
01:32:27,711 --> 01:32:33,252
♪ Infelice... ♪
1124
01:32:33,253 --> 01:32:34,710
♪ Son io ♪
1125
01:32:36,420 --> 01:32:39,752
♪ Toglimi a questa ♪
1126
01:32:39,753 --> 01:32:46,835
♪ Miseria estrema ♪
1127
01:32:49,170 --> 01:32:50,960
♪ Tu sorridi? ♪
1128
01:32:50,961 --> 01:32:52,586
♪ Oh gioia! ♪
1129
01:32:53,336 --> 01:32:54,669
♪ Non fia ♪
1130
01:32:54,670 --> 01:33:00,460
♪ Non fia che qui deserta io moia! ♪
1131
01:33:00,461 --> 01:33:03,377
♪ Io moia! ♪
1132
01:33:03,378 --> 01:33:06,752
♪ Tu sorridi? Percy? ♪
1133
01:33:06,753 --> 01:33:08,210
♪ Oh gioia! ♪
1134
01:33:08,211 --> 01:33:12,627
♪ Oh gioi--! ♪
1135
01:33:28,378 --> 01:33:30,336
Brava! Brava!
1136
01:33:54,836 --> 01:33:55,711
Madam?
1137
01:33:57,211 --> 01:33:58,586
You were magnificent.
1138
01:34:05,711 --> 01:34:07,253
Oh God.
1139
01:34:15,045 --> 01:34:16,086
Let's go home.
1140
01:34:17,086 --> 01:34:18,295
Love is at home.
1141
01:34:26,336 --> 01:34:30,835
Madame Callas, I write a music column
for Le Figaro newspaper,
1142
01:34:30,836 --> 01:34:33,877
and, for reasons connected
to the duty of journalists,
1143
01:34:33,878 --> 01:34:35,544
I was in the theater just now.
1144
01:34:35,545 --> 01:34:38,294
I heard you perform
the mad scene from Anna Bolena,
1145
01:34:38,295 --> 01:34:40,586
and it was pretty not great.
1146
01:34:41,461 --> 01:34:44,210
It was pretty terrible, in fact.
1147
01:34:44,211 --> 01:34:46,710
There are rumors
you plan to make a comeback.
1148
01:34:46,711 --> 01:34:49,627
Would you care to give me
a comment on your progress,
1149
01:34:49,628 --> 01:34:52,044
bearing in mind
what I just heard and recorded?
1150
01:34:52,045 --> 01:34:54,752
- Why the fuck would you print this?
- She's Maria Callas.
1151
01:34:54,753 --> 01:34:55,960
She is--
1152
01:34:55,961 --> 01:34:57,460
Hey, people want to know.
1153
01:34:57,461 --> 01:35:00,252
- Please, please.
- Go ahead, Madame Callas!
1154
01:35:00,253 --> 01:35:03,169
You al-- You always had a reputation
for having a terrible temper.
1155
01:35:03,170 --> 01:35:05,628
These photos will sell
the story all over the world.
1156
01:35:06,378 --> 01:35:10,044
Madame Callas, why don't you calm down
and give me your side of the story?
1157
01:35:10,045 --> 01:35:12,544
Our readers are very interested--
1158
01:35:13,461 --> 01:35:15,710
You have to leave us alone.
1159
01:35:15,711 --> 01:35:17,210
No!
1160
01:35:17,211 --> 01:35:19,545
- You have to leave us alone.
- No!
1161
01:35:28,128 --> 01:35:30,295
Our readers want to know
what the hell happened to you.
1162
01:35:31,378 --> 01:35:33,211
What a tragedy, eh?
1163
01:35:39,378 --> 01:35:41,545
I cleaned the car
as you instructed, madam.
1164
01:35:43,045 --> 01:35:44,795
And I am ready to take you home.
1165
01:36:03,545 --> 01:36:04,545
Play it.
1166
01:36:07,503 --> 01:36:08,503
Madam, please.
1167
01:36:09,920 --> 01:36:10,836
Play it.
1168
01:36:17,670 --> 01:36:20,710
♪ Infelice... ♪
1169
01:36:20,711 --> 01:36:22,253
♪ Son io ♪
1170
01:36:23,628 --> 01:36:26,877
♪ Toglimi a questa ♪
1171
01:36:26,878 --> 01:36:28,669
♪ Miseria ♪
1172
01:36:28,670 --> 01:36:33,378
♪ Estrema ♪
1173
01:36:33,920 --> 01:36:36,210
♪ Tu sorridi? ♪
1174
01:36:36,211 --> 01:36:37,544
♪ Oh gioia! ♪
1175
01:37:10,461 --> 01:37:13,210
I'm guessing
this film of yours is almost over.
1176
01:37:22,628 --> 01:37:24,878
Have I told you
I've fallen in love with you?
1177
01:37:29,003 --> 01:37:30,545
That happens a lot.
1178
01:37:35,836 --> 01:37:37,253
Before the final scene,
1179
01:37:38,170 --> 01:37:40,170
there is something I want you to know.
1180
01:37:42,711 --> 01:37:43,836
Record, please.
1181
01:37:44,961 --> 01:37:46,420
I have no equipment.
1182
01:37:48,253 --> 01:37:49,753
Then remember this.
1183
01:37:52,045 --> 01:37:53,670
Because no one else will know.
1184
01:37:55,628 --> 01:37:56,920
When he was dying,
1185
01:37:57,836 --> 01:37:59,253
here, in Paris,
1186
01:38:00,086 --> 01:38:01,086
I went to him.
1187
01:38:34,711 --> 01:38:35,961
I love you.
1188
01:38:38,461 --> 01:38:39,545
Is that it?
1189
01:38:40,045 --> 01:38:41,170
Should I go now?
1190
01:38:48,545 --> 01:38:50,710
I have some things to say.
1191
01:38:50,711 --> 01:38:51,669
Hmm.
1192
01:38:51,670 --> 01:38:53,127
Number one...
1193
01:38:53,128 --> 01:38:54,045
Hmm?
1194
01:38:54,836 --> 01:38:56,335
...I still hate opera.
1195
01:39:00,170 --> 01:39:01,795
You don't have to say so much.
1196
01:39:02,545 --> 01:39:04,044
I know most things.
1197
01:39:04,045 --> 01:39:07,252
- Oh? You know most things?
- Mm-hmm.
1198
01:39:07,253 --> 01:39:08,253
Okay.
1199
01:39:09,045 --> 01:39:11,503
- You never lacked confidence.
- Mm.
1200
01:39:14,420 --> 01:39:15,545
Are you happy?
1201
01:39:17,628 --> 01:39:18,628
Well,
1202
01:39:19,420 --> 01:39:20,919
I found out in the newspaper
1203
01:39:20,920 --> 01:39:24,294
that Frank Sinatra
makes ten times more than I earn.
1204
01:39:24,295 --> 01:39:25,461
Oh.
1205
01:39:26,545 --> 01:39:28,585
- You are poor.
- Always.
1206
01:39:33,461 --> 01:39:36,253
I wish you could sing
right here, right now.
1207
01:39:38,920 --> 01:39:41,002
I'd wake the whole of Paris.
1208
01:39:41,003 --> 01:39:43,628
Oh, they'd forgive you.
1209
01:39:48,545 --> 01:39:49,670
You know,
1210
01:39:50,920 --> 01:39:53,086
I think I'll go to Athens.
1211
01:39:54,753 --> 01:39:58,752
My spirit will find a chair on the harbor
1212
01:39:58,753 --> 01:40:00,586
and watch the ships.
1213
01:40:04,170 --> 01:40:06,003
And who will you be waiting for?
1214
01:40:09,128 --> 01:40:11,170
I thought you knew most things.
1215
01:40:16,795 --> 01:40:18,003
You know, I...
1216
01:40:18,545 --> 01:40:20,878
I found out you married her
in the newspaper.
1217
01:40:24,711 --> 01:40:28,461
Sometimes you get married
because you have a free day.
1218
01:40:29,586 --> 01:40:31,378
Well...
1219
01:40:32,753 --> 01:40:36,378
The morning I found out, I checked,
and my heart was not broken.
1220
01:40:39,170 --> 01:40:40,586
You hurt my pride though.
1221
01:40:42,086 --> 01:40:45,128
Well, I guess that's something, right?
1222
01:40:48,461 --> 01:40:49,795
When it's your turn,
1223
01:40:51,711 --> 01:40:53,503
will you come to Athens to see me?
1224
01:40:55,295 --> 01:40:57,253
Well, I'm sure I have business there.
1225
01:40:59,336 --> 01:41:00,211
Yes.
1226
01:41:02,545 --> 01:41:04,086
So I'll make sure
1227
01:41:04,836 --> 01:41:06,711
I have two canvas chairs.
1228
01:41:13,586 --> 01:41:14,420
Yes.
1229
01:41:15,753 --> 01:41:18,294
I should never have tried
to stop you singing.
1230
01:41:18,295 --> 01:41:19,461
That is correct.
1231
01:41:20,920 --> 01:41:22,586
I always loved you.
1232
01:41:23,711 --> 01:41:25,586
That is also correct.
1233
01:41:29,253 --> 01:41:31,252
Mr. Onassis, your wife is here.
1234
01:41:39,586 --> 01:41:41,336
Athens, Maria.
1235
01:41:42,378 --> 01:41:45,420
You and me... only.
1236
01:41:50,461 --> 01:41:51,795
And how was he?
1237
01:41:53,170 --> 01:41:54,170
We are Greek.
1238
01:41:54,920 --> 01:41:57,585
Death is our familiar companion.
1239
01:41:57,586 --> 01:41:59,086
Why did you visit him?
1240
01:41:59,836 --> 01:42:01,461
Because he asked me to.
1241
01:42:03,503 --> 01:42:05,045
Did you see Jackie?
1242
01:42:07,378 --> 01:42:09,253
I went out the back door.
1243
01:42:10,503 --> 01:42:13,295
Even in death, I was the secret.
1244
01:42:14,420 --> 01:42:15,920
Yes, but he wanted you.
1245
01:42:17,836 --> 01:42:19,170
Jackie was his wife.
1246
01:42:20,461 --> 01:42:21,461
But you...
1247
01:42:22,545 --> 01:42:23,878
you were his life.
1248
01:43:58,878 --> 01:44:00,877
- Eight.
- Nine.
1249
01:44:05,295 --> 01:44:06,960
You always win.
1250
01:44:06,961 --> 01:44:08,544
- She cheats.
- No!
1251
01:44:08,545 --> 01:44:10,044
- Yes, you do.
- No, no, no.
1252
01:44:10,045 --> 01:44:12,294
- Yes, you do.
- Oh, Bruna, we know. We know.
1253
01:44:14,545 --> 01:44:16,169
She is the sphinx, that one.
1254
01:44:16,170 --> 01:44:17,960
- Yes.
- No.
1255
01:44:17,961 --> 01:44:19,919
- Yeah, you pretend to be...
- "I'm so..."
1256
01:44:19,920 --> 01:44:21,794
- What's the score? You're winning.
- Dangerous.
1257
01:44:21,795 --> 01:44:23,253
No, no. Maria is winning.
1258
01:44:23,961 --> 01:44:26,002
- Yeah, one.
- Yeah, one more than...
1259
01:44:26,003 --> 01:44:28,544
- I'm losing.
- I hope you always stay together.
1260
01:44:28,545 --> 01:44:30,753
- What?
- I hope you always stay together.
1261
01:44:31,420 --> 01:44:34,420
When I'm gone.
I hope you always stay together.
1262
01:44:38,045 --> 01:44:40,378
You're very good together.
Good people.
1263
01:44:44,378 --> 01:44:46,752
If she keeps winning,
it's gonna be difficult.
1264
01:44:46,753 --> 01:44:50,420
I don't know if I'm gonna be... staying.
1265
01:45:03,961 --> 01:45:06,419
Wait, wait.
1266
01:45:06,420 --> 01:45:07,503
Wait, wait, wait.
1267
01:45:29,545 --> 01:45:32,502
Madam?
We have moved the piano again.
1268
01:45:32,503 --> 01:45:33,586
Come and see.
1269
01:45:40,711 --> 01:45:43,128
Madam, it is gone midday.
1270
01:45:43,670 --> 01:45:44,836
Are you okay?
1271
01:45:52,503 --> 01:45:54,211
Madam, please.
1272
01:45:58,836 --> 01:46:02,128
Er, we will buy all of your favorite food...
1273
01:46:02,670 --> 01:46:04,960
Oysters and salt beef
1274
01:46:04,961 --> 01:46:07,003
and... and those silly chocolates.
1275
01:46:07,795 --> 01:46:11,835
Tonight, we will sit down together,
and, uh... and we will eat.
1276
01:46:11,836 --> 01:46:13,586
- Leave me alone.
- Madam?
1277
01:46:20,295 --> 01:46:23,002
So, we are
going to the grocery, madam,
1278
01:46:23,003 --> 01:46:26,669
to take what we need
and, uh, we will be back soon.
1279
01:47:23,253 --> 01:47:30,170
♪ Vissi d'arte ♪
1280
01:47:32,170 --> 01:47:39,128
♪ Vissi d'amore ♪
1281
01:47:40,670 --> 01:47:45,710
♪ Non feci mai male ♪
1282
01:47:45,711 --> 01:47:51,003
♪ Ad anima viva! ♪
1283
01:47:52,586 --> 01:47:59,378
♪ Con man furtiva ♪
1284
01:47:59,920 --> 01:48:04,502
♪ Quante miserie ♪
1285
01:48:04,503 --> 01:48:09,545
♪ Conobbi aiutai ♪
1286
01:48:23,503 --> 01:48:30,503
♪ Sempre con fé sincera ♪
1287
01:48:31,253 --> 01:48:34,711
♪ La mia preghiera ♪
1288
01:48:35,420 --> 01:48:40,627
♪ Ai santi tabernacoli salì ♪
1289
01:48:40,628 --> 01:48:46,920
♪ Sempre con fé sincera ♪
1290
01:48:48,295 --> 01:48:52,794
♪ Diedi fiori ♪
1291
01:48:52,795 --> 01:48:58,503
♪ Agli altar ♪
1292
01:49:00,170 --> 01:49:07,002
♪ Nell'ora del dolore perché ♪
1293
01:49:07,003 --> 01:49:12,377
♪ Perché, Signore, perché ♪
1294
01:49:12,378 --> 01:49:17,294
♪ Me ne rimuneri ♪
1295
01:49:17,295 --> 01:49:21,628
♪ Così? ♪
1296
01:49:27,670 --> 01:49:32,335
♪ Diedi gioielli ♪
1297
01:49:32,336 --> 01:49:36,877
♪ Della Madonna al manto ♪
1298
01:49:36,878 --> 01:49:41,544
♪ E diedi il canto ♪
1299
01:49:41,545 --> 01:49:48,045
♪ Agli astri, al ciel,
Che ne ridean più belli ♪
1300
01:49:48,836 --> 01:49:53,127
♪ Nell'ora del dolore ♪
1301
01:49:53,128 --> 01:49:59,794
♪ Perché ♪
1302
01:49:59,795 --> 01:50:03,210
♪ Signor-- ♪
1303
01:50:16,003 --> 01:50:20,169
♪ Perché me ne ♪
1304
01:50:20,170 --> 01:50:26,878
♪ Rimuneri ♪
1305
01:50:30,336 --> 01:50:37,336
♪ Così? ♪
1306
01:52:14,045 --> 01:52:15,211
Hello?
1307
01:52:15,711 --> 01:52:16,961
Dr. Fontainebleau?
1308
01:52:20,753 --> 01:52:22,336
Madam Callas has died.
1309
01:52:27,003 --> 01:52:28,170
Thank you.
1310
01:53:01,128 --> 01:53:02,253
They believe
1311
01:53:02,920 --> 01:53:06,044
it might have been a heart failure.
1312
01:56:57,086 --> 01:57:00,877
{\an8}♪ Va', pensiero ♪
1313
01:57:00,878 --> 01:57:06,711
{\an8}♪ Sull'ali dorate ♪
1314
01:57:07,753 --> 01:57:14,252
{\an8}♪ Va, ti posa sui clivi ♪
1315
01:57:14,253 --> 01:57:17,336
{\an8}♪ Sui colli ♪
1316
01:57:18,961 --> 01:57:23,169
{\an8}♪ Ove olezzano ♪
1317
01:57:23,170 --> 01:57:28,253
{\an8}♪ Tepide e molli ♪
1318
01:57:29,836 --> 01:57:33,502
{\an8}♪ L'aure dolci ♪
1319
01:57:33,503 --> 01:57:39,920
{\an8}♪ Del suolo natal! ♪
1320
01:57:41,295 --> 01:57:45,044
{\an8}♪ Del Giordano ♪
1321
01:57:45,045 --> 01:57:51,086
{\an8}♪ Le rive saluta ♪
1322
01:57:52,711 --> 01:57:56,794
{\an8}♪ Di Sionne
1323
01:57:56,795 --> 01:58:03,253
{\an8}♪ Le torri atterrate ♪
1324
01:58:04,170 --> 01:58:08,377
{\an8}♪ Oh mia Patria ♪
1325
01:58:08,378 --> 01:58:14,336
{\an8}♪ Sì bella e perduta! ♪
1326
01:58:16,003 --> 01:58:19,585
{\an8}♪ O membranza ♪
1327
01:58:19,586 --> 01:58:24,878
{\an8}♪ Sì cara e fatal! ♪
1328
01:58:27,170 --> 01:58:29,960
{\an8}♪ Arpa d'or ♪
1329
01:58:29,961 --> 01:58:37,045
{\an8}♪ Dei fatidici vati ♪
1330
01:58:39,170 --> 01:58:42,669
{\an8}♪ Perché muta ♪
1331
01:58:42,670 --> 01:58:48,836
{\an8}♪ Dal salice pendi? ♪
1332
01:58:50,045 --> 01:58:54,210
{\an8}♪ Le memorie ♪
1333
01:58:54,211 --> 01:59:01,295
{\an8}♪ Nel petto raccendi ♪
1334
01:59:02,170 --> 01:59:05,710
{\an8}♪ Ci favella ♪
1335
01:59:05,711 --> 01:59:11,711
{\an8}♪ Del tempo che fu! ♪
1336
01:59:13,336 --> 01:59:17,252
{\an8}♪ O simile ♪
1337
01:59:17,253 --> 01:59:24,211
{\an8}♪ Di Solima ai fati ♪
1338
01:59:25,086 --> 01:59:29,210
{\an8}♪ Traggi un suono ♪
1339
01:59:29,211 --> 01:59:36,295
{\an8}♪ Di crudo lamento ♪
1340
01:59:37,586 --> 01:59:44,169
{\an8}♪ O t'ispiri il Signore ♪
1341
01:59:44,170 --> 01:59:47,961
{\an8}♪ Un concento ♪
1342
01:59:49,128 --> 01:59:52,710
{\an8}♪ Che ne infonda ♪
1343
01:59:52,711 --> 01:59:57,794
{\an8}♪ Al patire virtù! ♪
1344
01:59:57,795 --> 02:00:01,710
{\an8}♪ Che ne infonda ♪
1345
02:00:01,711 --> 02:00:07,627
{\an8}♪ Al patire ♪
1346
02:00:07,628 --> 02:00:09,877
{\an8}♪ Virtù! ♪
1347
02:00:09,878 --> 02:00:13,835
{\an8}♪ Che ne infonda ♪
1348
02:00:13,836 --> 02:00:19,752
{\an8}♪ Al patire ♪
1349
02:00:19,753 --> 02:00:22,002
{\an8}♪ Virtù! ♪
1350
02:00:22,003 --> 02:00:26,710
{\an8}♪ Al patire ♪
1351
02:00:26,711 --> 02:00:33,795
{\an8}♪ Virtù! ♪
89487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.