All language subtitles for Kingdom_S01E27_The Fei Xin Force is Born.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:05,922
OUKI
GRAND GĂNĂRAL DE L'ARMĂE DE QIN
2
00:00:09,259 --> 00:00:12,929
HOUKEN
GRAND GĂNĂRAL DE L'ARMĂE DE ZHAO
3
00:00:13,430 --> 00:00:16,641
Le général Ouki commande
une armée de 100 000 soldats de Qin,
4
00:00:16,725 --> 00:00:20,353
face à l'armée de Zhao qui en compte
120 000, commandée par Houken.
5
00:00:20,770 --> 00:00:23,440
Les deux armées se font face à Bayou.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,692
Le champ de bataille s'est déplacé
7
00:00:25,775 --> 00:00:27,986
sur une plaine non loin de lĂ ,
la plaine de Kangen.
8
00:00:28,069 --> 00:00:31,948
Vient maintenant le temps
de leur confrontation.
9
00:00:41,124 --> 00:00:42,208
Avant l'Ăšre commune,
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,919
dans l'Ătat de Qin, durant la pĂ©riode
des Royaumes Combattants.
11
00:00:45,170 --> 00:00:48,757
Un garçon inconnu, Shin,
rencontra le jeune roi Sei,
12
00:00:48,840 --> 00:00:53,052
se distingua pendant la guerre
et devint commandant de cent hommes.
13
00:00:53,762 --> 00:00:57,057
Parmi tous ces événements,
l'Ătat voisin, Zhao, envahit Qin,
14
00:00:57,223 --> 00:00:59,267
créant une crise sans précédent.
15
00:00:59,768 --> 00:01:03,354
Quelle sorte de bataille
le grand général Ouki va-t-il mener ?
16
00:01:03,688 --> 00:01:07,400
Et comment Shin va-t-il évoluer ?
17
00:02:38,074 --> 00:02:42,954
@LA NAISSANCE DE L'UNITĂ HI SHIN
18
00:02:44,080 --> 00:02:46,624
Ouah ! C'est incroyable, Mouki !
19
00:02:47,750 --> 00:02:49,961
Ils vont vraiment tous s'affronter ?
20
00:02:50,962 --> 00:02:52,672
Il n'y a plus de place pour se disperser.
21
00:02:53,089 --> 00:02:55,967
Essaie d'analyser le champ de bataille
tant que nous en avons l'occasion.
22
00:02:57,510 --> 00:02:59,846
L'axe principal de l'armée de Zhao sera
23
00:02:59,929 --> 00:03:01,431
les trois unités de gauche,
60 000 soldats,
24
00:03:01,514 --> 00:03:03,016
séparés de l'armée principale.
25
00:03:03,349 --> 00:03:05,226
SHĂMOU, GĂNĂRAL DE L'ĂTAT DE ZHAO
26
00:03:05,351 --> 00:03:07,228
MANGOKU, GĂNĂRAL DE L'ĂTAT DE ZHAO
27
00:03:07,353 --> 00:03:09,230
KOUSON RYĂ, GĂNĂRAL DE L'ĂTAT DE ZHAO
28
00:03:09,856 --> 00:03:12,150
Avec environ 20 000 hommes par bataillon,
29
00:03:12,233 --> 00:03:15,194
ils perceront la défense
du flanc droit de l'armée de Qin.
30
00:03:16,279 --> 00:03:20,491
En conséquence, l'armée de Qin aura 40 000
hommes, qui seront sur la défensive.
31
00:03:21,576 --> 00:03:22,785
De l'autre cÎté,
32
00:03:22,952 --> 00:03:26,122
les flancs gauches de Qin et droit de Zhao
sont séparés du reste des armées.
33
00:03:26,581 --> 00:03:29,208
Car ils sont
entourés d'obstacles naturels.
34
00:03:30,209 --> 00:03:33,171
Donc tu sous-entends
que l'enjeu de la bataille
35
00:03:33,254 --> 00:03:36,674
se jouera sur l'attaque et la défense
du flanc droit, plutĂŽt que du centre ?
36
00:03:37,008 --> 00:03:38,092
Exactement.
37
00:03:38,176 --> 00:03:40,470
Les 60 000 hommes de gauche de Zhao
sont leur principale force,
38
00:03:41,012 --> 00:03:42,639
pour celle de l'armée de Qin...
39
00:03:43,181 --> 00:03:47,769
ce sont les 20 000 hommes du général
Moubu, et la 1re armée de 20 000 hommes,
40
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
formant l'armée centrale de 40 000 hommes.
41
00:03:50,647 --> 00:03:53,149
Moubu ? Mou...
42
00:03:56,361 --> 00:03:57,695
Mon pĂšre.
43
00:04:01,616 --> 00:04:03,409
Voici donc Moubu ?
44
00:04:04,160 --> 00:04:10,667
Cet homme, Moubu, est le plus fidĂšle
général du chancelier Ryo.
45
00:04:11,251 --> 00:04:15,171
Selon les rumeurs, sa puissance offensive
est à ne pas prendre à la légÚre.
46
00:04:15,421 --> 00:04:16,756
GĂŽran ?
47
00:04:17,006 --> 00:04:18,633
Combattons la force par la force.
48
00:04:18,758 --> 00:04:19,926
Qu'en pensez-vous ?
49
00:04:20,426 --> 00:04:24,472
Confiez-nous la premiĂšre ligne ennemie,
l'unité à cheval cuirassée.
50
00:04:28,643 --> 00:04:31,312
Alors comme ça, l'armée de Zhao
veut que ça soit un rapport de puissance ?
51
00:04:32,313 --> 00:04:36,818
Dans ce cas,
foncez et montrez-moi votre force...
52
00:04:38,861 --> 00:04:40,655
Chargez !
53
00:04:46,577 --> 00:04:47,954
Ils chargent !
54
00:04:48,538 --> 00:04:49,956
Ăa a commencĂ© !
55
00:04:52,583 --> 00:04:54,544
Tuez-les !
56
00:04:56,629 --> 00:04:59,590
Mouki, est-ce que ton pĂšre
va s'en sortir ?
57
00:05:03,469 --> 00:05:04,595
Ils l'ont sous-estimé.
58
00:05:05,346 --> 00:05:08,516
Je vais t'écraser, Moubu !
59
00:05:14,063 --> 00:05:16,149
Voici la force du général Moubu.
60
00:05:24,657 --> 00:05:26,117
- Incroyable !
- C'est un monstre !
61
00:05:26,200 --> 00:05:27,327
Cet enfoiré...
62
00:05:30,455 --> 00:05:33,499
- Général Moubu !
- Général Moubu !
63
00:05:34,959 --> 00:05:37,795
Le général Moubu a maßtrisé
la vague offensive en un éclair !
64
00:05:37,879 --> 00:05:39,505
Peut-ĂȘtre que s'il continue...
65
00:05:39,589 --> 00:05:40,423
Non.
66
00:05:40,506 --> 00:05:42,258
L'avant-garde de Zhao
ne va pas se laisser faire.
67
00:05:43,092 --> 00:05:45,762
Et le général ShÎmou
est dans l'armée de gauche de Zhao.
68
00:05:46,929 --> 00:05:48,222
Ils arrivent !
69
00:05:57,732 --> 00:05:59,901
- Quoi ?
- L'armée de droite !
70
00:06:00,735 --> 00:06:03,279
- Les avant-gardes sont équilibrées.
- Ouais.
71
00:06:04,072 --> 00:06:07,033
Merde ! On doit encore
attendre notre tour ?
72
00:06:12,455 --> 00:06:15,750
Seigneur Ri Haku,
l'offensive de Moubu ne s'arrĂȘte pas.
73
00:06:16,209 --> 00:06:18,503
Formation en diagonale
pour l'infanterie lourde,
74
00:06:18,586 --> 00:06:21,089
et déployez 500 archers sur l'aile gauche.
75
00:06:27,428 --> 00:06:28,429
Ăa va commencer ?
76
00:06:28,513 --> 00:06:31,057
Oui. Aucune information
ne nous est encore parvenue.
77
00:06:31,599 --> 00:06:33,768
Mais l'armée
du général Ouki devrait entrer
78
00:06:33,851 --> 00:06:36,437
en contact avec l'armée de Zhao
aujourd'hui mĂȘme.
79
00:06:38,022 --> 00:06:39,190
Général Ouki...
80
00:06:40,358 --> 00:06:41,442
Ătes-vous frustrĂ© ?
81
00:06:42,110 --> 00:06:43,111
Oui.
82
00:06:43,444 --> 00:06:47,490
Si je pouvais, j'aimerais voir
les événements se dérouler sous mes yeux.
83
00:06:47,949 --> 00:06:49,033
Cependant...
84
00:06:49,200 --> 00:06:51,744
tout ce que je peux faire,
c'est rester ici.
85
00:06:52,954 --> 00:06:55,873
Je n'ai pas d'autre choix que de laisser
cette guerre importante aux généraux.
86
00:06:56,541 --> 00:06:58,501
Ce doit ĂȘtre le rĂŽle d'un roi, je suppose.
87
00:06:59,335 --> 00:07:00,253
Effectivement.
88
00:07:02,380 --> 00:07:04,966
L'offensive de l'armée
de Moubu semble s'affaiblir.
89
00:07:08,136 --> 00:07:09,595
C'est la stratégie défensive de Zhao.
90
00:07:10,763 --> 00:07:12,348
Ils ne tirent que d'un seul cÎté alors que
91
00:07:12,432 --> 00:07:14,350
les fantassins prennent formation
en diagonale,
92
00:07:14,725 --> 00:07:17,061
afin de parer
l'offensive des unités à cheval.
93
00:07:20,815 --> 00:07:23,359
La force de Moubu est plus grande
que ce que les rumeurs disaient,
94
00:07:24,277 --> 00:07:28,364
mais la puissance militaire Ă elle seule
ne suffira pas pour atteindre Ri Haku.
95
00:07:28,823 --> 00:07:32,118
Alors, que vas-tu faire désormais, Ouki ?
96
00:07:34,120 --> 00:07:37,165
Tout se déroule comme prévu
avec les armées de droite et du centre.
97
00:07:37,748 --> 00:07:39,417
Il ne nous reste plus
que l'élément décisif :
98
00:07:39,500 --> 00:07:41,127
l'armée de gauche, n'est-ce pas ?
99
00:07:42,295 --> 00:07:45,423
Alors qu'une bataille féroce se déroule
avec l'armée du centre et celle de droite,
100
00:07:45,506 --> 00:07:49,677
l'armĂ©e de gauche de l'Ătat de Qin
n'a toujours reçu aucun ordre.
101
00:07:51,762 --> 00:07:55,183
Y a-t-il une raison valable de protéger ce
lieu avec un terrain si peu accessible ?
102
00:07:55,475 --> 00:07:58,936
Ne serions-nous pas plus utiles
en aidant l'armée centrale ?
103
00:07:59,020 --> 00:08:00,813
Commandant de mille hommes Heki !
104
00:08:01,439 --> 00:08:04,400
La pierre angulaire de l'attaque
de notre armée exclut l'armée centrale,
105
00:08:05,359 --> 00:08:07,028
et nous inclut nous, l'armée de gauche.
106
00:08:08,571 --> 00:08:10,656
Nous sommes la pierre angulaire
de notre attaque ?
107
00:08:11,532 --> 00:08:13,784
D'ici, nous ne pouvons
ni atteindre le QG de l'ennemi,
108
00:08:13,993 --> 00:08:16,287
ni cibler l'armée centrale.
109
00:08:16,370 --> 00:08:18,915
La guerre vient tout juste de commencer.
110
00:08:19,207 --> 00:08:21,667
Aucune offensive ne pourra atteindre
le QG en ce moment.
111
00:08:21,751 --> 00:08:22,668
Mais...
112
00:08:22,752 --> 00:08:25,171
J'ai un plan qui m'a été donné
par le général Ouki.
113
00:08:26,380 --> 00:08:27,798
Un plan du général Ouki ?
114
00:08:28,925 --> 00:08:30,718
Cette bataille va devenir trĂšs violente,
115
00:08:30,801 --> 00:08:34,388
mais moi, Kanou, suis le plus compétent
dans les face-Ă -face mortels.
116
00:08:36,057 --> 00:08:38,434
L'offensive de l'armée
de gauche a commencé.
117
00:08:40,603 --> 00:08:42,563
Bien, tout est en ordre.
118
00:08:43,064 --> 00:08:45,441
Il est temps de lancer le départ,
je suppose.
119
00:08:46,317 --> 00:08:48,444
Je te laisse cette position
pour un moment.
120
00:08:48,611 --> 00:08:49,570
Bien.
121
00:08:53,950 --> 00:08:55,451
L'armée de gauche a chargé !
122
00:09:02,750 --> 00:09:05,336
On dirait qu'il est temps
pour nous de briller.
123
00:09:05,419 --> 00:09:06,337
N'est-ce pas ?
124
00:09:08,923 --> 00:09:10,341
Général Ouki !
125
00:09:18,099 --> 00:09:19,308
C'est le général Ouki !
126
00:09:19,642 --> 00:09:20,726
Général Ouki...
127
00:09:27,400 --> 00:09:28,776
Comme vous pouvez le constater,
128
00:09:28,943 --> 00:09:30,820
notre armée de gauche de 10 000 hommes
129
00:09:30,903 --> 00:09:33,906
vient de charger l'armée de droite
de Zhao et ses 20 000 hommes.
130
00:09:34,490 --> 00:09:35,825
Dix mille contre...
131
00:09:35,908 --> 00:09:36,784
Vingt mille ?
132
00:09:37,660 --> 00:09:39,370
En vérité, dans ce combat,
133
00:09:39,453 --> 00:09:42,290
la phase d'ouverture
est la plus importante.
134
00:09:46,586 --> 00:09:50,423
Jeune Shin, il est temps pour toi de nous
montrer les fruits de ton entraĂźnement.
135
00:09:51,173 --> 00:09:52,049
Je m'en charge !
136
00:09:53,384 --> 00:09:56,304
D'une certaine maniĂšre,
tu sembles téméraire.
137
00:09:57,263 --> 00:10:01,100
Parfait, je vais vous expliquer
la mission de cette unité.
138
00:10:02,435 --> 00:10:04,979
Afin de progresser efficacement
lors d'une guerre,
139
00:10:05,396 --> 00:10:09,108
il faut obtenir les meilleures positions
pour avoir un avantage au combat.
140
00:10:09,191 --> 00:10:12,945
Mais il y a une autre solution également.
141
00:10:13,863 --> 00:10:17,950
C'est d'abattre les généraux ennemis
les plus compétents.
142
00:10:21,704 --> 00:10:25,374
Le général qui dirige les 20 000 soldats
du flanc droit de Zhao, Fûki,
143
00:10:25,458 --> 00:10:28,711
est extrĂȘmement compĂ©tent
dans l'analyse stratégique.
144
00:10:29,920 --> 00:10:32,923
Plus la guerre gagne en intensité,
145
00:10:33,007 --> 00:10:35,509
plus ce genre de gĂ©nĂ©ral devient gĂȘnant.
146
00:10:36,844 --> 00:10:41,557
Donc premiĂšrement, nous devons nous
débarrasser de ce Fûki, n'est-ce pas ?
147
00:10:42,141 --> 00:10:43,100
Jeune Shin,
148
00:10:43,976 --> 00:10:46,354
en tant que commandant de cent hommes,
tu dois briller.
149
00:10:47,104 --> 00:10:50,358
Profite de la confusion
et prends la tĂȘte de FĂ»ki.
150
00:10:50,941 --> 00:10:53,361
La tĂȘte de FĂ»ki !
151
00:10:55,404 --> 00:10:58,991
C'est une mission
extrĂȘmement importante, jeune Shin.
152
00:10:59,075 --> 00:11:00,117
Tu peux le faire ?
153
00:11:06,624 --> 00:11:10,252
J'ai compris quelque chose durant
mon entraĂźnement dans cette zone apatride.
154
00:11:11,462 --> 00:11:14,423
Dans une immense bataille
aux dizaines de milliers de soldats,
155
00:11:14,507 --> 00:11:18,344
une centaine de personnes ne représente
qu'un grain de sable sur l'ensemble.
156
00:11:18,594 --> 00:11:21,764
Mais ce grain peut faire la différence !
157
00:11:22,556 --> 00:11:24,225
Il peut se faufiler Ă travers les brĂšches,
158
00:11:24,308 --> 00:11:26,894
et en se joignant Ă d'autres,
il devient une pierre incassable !
159
00:11:27,561 --> 00:11:30,398
Cette unité de cent hommes
accepte cette mission !
160
00:11:32,108 --> 00:11:35,611
Je me répÚte, mais c'est une mission
trĂšs importante.
161
00:11:35,861 --> 00:11:38,656
Si tu échoues,
tu n'auras pas de seconde chance.
162
00:11:39,490 --> 00:11:42,910
J'espĂšre pouvoir compter sur toi,
commandant de cent hommes Shin.
163
00:11:46,831 --> 00:11:48,499
Je suis soulagé.
164
00:11:48,833 --> 00:11:51,127
Il semblerait que tu aies vraiment grandi.
165
00:11:51,961 --> 00:11:55,005
TrÚs bien, voici ta récompense.
166
00:11:55,965 --> 00:11:57,216
L'unité Hi Shin.
167
00:11:57,633 --> 00:11:59,885
Voici le nom de ton unité.
168
00:12:02,263 --> 00:12:05,474
UNITĂ HI SHIN
(VOLANT COMME UNE FLĂCHE).
169
00:12:07,351 --> 00:12:08,519
Unité Hi Shin !
170
00:12:14,567 --> 00:12:15,693
Tu perds ton temps.
171
00:12:16,569 --> 00:12:18,237
Dans une si grande armée,
172
00:12:18,571 --> 00:12:20,698
il n'y a aucune chance
que tu puisses trouver Shin et les autres.
173
00:12:22,741 --> 00:12:23,951
C'est...
174
00:12:25,619 --> 00:12:27,830
Ces hommes lĂ -bas !
175
00:12:28,038 --> 00:12:30,040
Regarde ! Dans les fourrés !
176
00:12:37,006 --> 00:12:39,300
Oui, c'est lui ! C'est Shin !
177
00:12:43,679 --> 00:12:45,681
Ătablissons un plan, Seigneur Shin.
178
00:12:47,141 --> 00:12:50,186
Je vais expliquer la situation,
alors écoutez attentivement.
179
00:12:51,061 --> 00:12:53,856
Notre cible, Fûki, dirige
les 20 000 hommes du flanc droit de Zhao
180
00:12:53,939 --> 00:12:56,484
que combattent les 10 000 hommes
du flanc gauche de Qin.
181
00:12:56,859 --> 00:13:00,779
L'armée de Zhao se focalise pleinement
sur l'armée de Qin face à elle.
182
00:13:01,071 --> 00:13:02,281
C'est lĂ qu'on intervient.
183
00:13:02,698 --> 00:13:05,284
Nous entraverons l'ennemi par le cÎté.
184
00:13:05,993 --> 00:13:07,953
Nous devons percer
lĂ oĂč l'ennemi n'a pas de dĂ©fense,
185
00:13:08,037 --> 00:13:09,914
pour atteindre leur quartier général.
186
00:13:18,380 --> 00:13:19,924
En profitant d'une brĂšche ?
187
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
Tu crois que ça fonctionnera ?
188
00:13:22,259 --> 00:13:24,428
Je ne l'ai jamais fait avec une armée,
189
00:13:24,512 --> 00:13:26,555
mais j'ai eu des occasions
similaires par le passé.
190
00:13:27,348 --> 00:13:32,019
Cela dit il y a un gros problĂšme avec
ce plan au niveau de la premiĂšre phase.
191
00:13:32,811 --> 00:13:34,772
Tout se joue sur notre percée.
192
00:13:34,855 --> 00:13:37,441
Pourrons-nous
y arriver sans nous faire repérer ?
193
00:13:38,150 --> 00:13:39,443
Ăa ira.
194
00:13:39,527 --> 00:13:43,572
Pour cette phase, une petite armée
de cent hommes est une arme absolue.
195
00:13:53,165 --> 00:13:54,750
Bon travail, Tou.
196
00:13:55,459 --> 00:13:56,961
Comment se déroule la bataille ?
197
00:13:57,503 --> 00:14:00,548
Hé bien, l'armée de droite
a été en grande partie repoussée.
198
00:14:00,923 --> 00:14:05,344
L'armée centrale de Moubu perd de l'élan
face à la défense de Ri Haku.
199
00:14:06,220 --> 00:14:07,972
Qu'en est-il de l'armée de gauche ?
200
00:14:08,389 --> 00:14:09,682
L'armée de gauche...
201
00:14:10,474 --> 00:14:11,809
mĂšne un bon combat.
202
00:14:12,309 --> 00:14:14,603
Grùce au général de la 4e armée, Kanou,
203
00:14:14,687 --> 00:14:16,480
le moral est galvanisé.
204
00:14:17,273 --> 00:14:21,861
Cependant, cette armée de gauche
reste dans une position délicate.
205
00:14:22,403 --> 00:14:25,239
Dans ce cas, devons-nous attirer Fûki,
Monsieur ?
206
00:14:26,115 --> 00:14:28,409
Si la flĂšche n'a pas
bientĂŽt atteint sa cible,
207
00:14:28,492 --> 00:14:31,245
l'armée de gauche court un grand danger.
208
00:14:33,873 --> 00:14:35,457
Nous serons bientĂŽt prĂšs d'eux.
209
00:14:35,541 --> 00:14:36,625
Tout s'est bien déroulé.
210
00:14:37,501 --> 00:14:42,464
Dites Ă ceux de derriĂšre que nous allons
bientĂŽt charger. Qu'ils soient prĂȘts.
211
00:14:42,756 --> 00:14:43,966
Reçu.
212
00:14:52,141 --> 00:14:53,017
Vermines...
213
00:15:01,483 --> 00:15:03,777
Merde, le fourré s'éclaircit.
214
00:15:04,361 --> 00:15:05,905
ArrĂȘtez-vous, unitĂ© Hi Shin !
215
00:15:07,364 --> 00:15:09,992
Parfait ! Nous sommes
directement à cÎté d'eux !
216
00:15:16,373 --> 00:15:18,334
Foncez ! Foncez !
217
00:15:18,417 --> 00:15:19,960
L'ennemi flanche !
218
00:15:20,210 --> 00:15:21,211
TrĂšs bien !
219
00:15:21,295 --> 00:15:22,671
L'armée de Qin se fraie un chemin !
220
00:15:23,339 --> 00:15:26,091
La moitié de l'offensive gauche
repose sur le nombre de soldats de Zhao.
221
00:15:26,216 --> 00:15:27,676
Et l'autre moitié...
222
00:15:28,218 --> 00:15:31,513
dépend de la capacité d'analyse
du général Fûki de leur armée.
223
00:15:31,931 --> 00:15:33,557
Faites reculer la ligne de front.
224
00:15:33,641 --> 00:15:37,686
Et faites avancer les unités lourdes
de Kokuri et Kokurei.
225
00:15:38,228 --> 00:15:39,563
Déployez les deux ailes !
226
00:15:39,897 --> 00:15:41,607
Unité Go Ei, repli !
227
00:15:41,690 --> 00:15:43,525
- Idem pour l'unité Zen !
- à toutes les unités, repli !
228
00:15:44,026 --> 00:15:45,402
La ligne de front se replie...
229
00:15:45,945 --> 00:15:46,779
Pourquoi ?
230
00:15:47,696 --> 00:15:51,617
Nous les avons certes repoussés, mais
ils ne devraient pas réagir de la sorte.
231
00:15:52,493 --> 00:15:53,410
Seraient-ils...
232
00:15:54,203 --> 00:15:55,955
Pourchassons-les ! Tuons-les !
233
00:15:56,664 --> 00:15:57,915
UnitĂ© Heki, arrĂȘtez !
234
00:15:57,998 --> 00:15:59,458
C'est sûrement un piÚge de l'ennemi !
235
00:15:59,541 --> 00:16:01,085
Ă tous les Go, arrĂȘtez-vous lĂ !
236
00:16:02,127 --> 00:16:03,087
Suivons-les !
237
00:16:03,712 --> 00:16:04,922
Ils nous suivent finalement ?
238
00:16:05,005 --> 00:16:07,091
C'est une grosse erreur,
bande d'amateurs !
239
00:16:07,883 --> 00:16:10,344
Tout le monde, c'est l'heure du massacre !
240
00:16:15,057 --> 00:16:16,183
Attendez !
241
00:16:16,517 --> 00:16:18,310
ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez !
242
00:16:25,275 --> 00:16:27,236
Heki ! Ă droite !
243
00:16:30,280 --> 00:16:31,281
Ăa craint !
244
00:16:31,740 --> 00:16:33,951
Le piĂšge a finalement surgi,
245
00:16:34,702 --> 00:16:37,663
les lances et les flĂšches
s'abattant comme la pluie.
246
00:16:39,498 --> 00:16:43,585
Dans cette attaque, plus de la moitié
des soldats de gauche sont tombés.
247
00:16:43,711 --> 00:16:47,047
Et la plupart des fantassins
ont fui pour tenter de survivre.
248
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
Merde ! Merde !
249
00:16:55,264 --> 00:16:56,557
C'est horrible !
250
00:17:00,019 --> 00:17:01,812
Ăa s'annonce mal, Seigneur Shin.
251
00:17:01,895 --> 00:17:03,647
Si notre moral est bas,
252
00:17:03,731 --> 00:17:06,191
nous ne pourrons pas garder
la force d'une unité soudée.
253
00:17:07,901 --> 00:17:10,446
Unité Hi Shin ! En formation de combat !
254
00:17:13,157 --> 00:17:15,576
Afin qu'une unité de cent hommes passe
10 000 hommes,
255
00:17:15,659 --> 00:17:17,453
évitons les combats inutiles.
256
00:17:17,870 --> 00:17:19,955
Nous garderons
cette formation rectangulaire
257
00:17:20,039 --> 00:17:22,458
afin d'atteindre le général.
258
00:17:23,375 --> 00:17:25,294
Le plus difficile sera de s'infiltrer.
259
00:17:25,377 --> 00:17:28,839
Il est probable que l'ennemi nous repĂšre
et se mette à défendre.
260
00:17:29,882 --> 00:17:32,384
Afin de traverser leur défense
et nous frayer un chemin,
261
00:17:32,468 --> 00:17:34,845
mettons en tĂȘte
les quatre plus puissants chefs de Go.
262
00:17:35,888 --> 00:17:38,557
Chûtetsu, Sanka, Denyû,
263
00:17:38,849 --> 00:17:41,518
et le chef du 16e Go, Ryûsen !
264
00:17:42,394 --> 00:17:43,270
Ryûsen.
265
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
Je sais que c'est ton premier combat,
mais j'ai entiĂšrement confiance en toi !
266
00:17:46,273 --> 00:17:47,691
Comme l'a dit DenyĂ»,
267
00:17:47,775 --> 00:17:50,360
tu possĂšdes la force animale
de deux hommes.
268
00:17:52,780 --> 00:17:53,947
Ryûsen !
269
00:17:54,156 --> 00:17:55,532
Qu'est-ce que tu as ?
270
00:17:55,616 --> 00:17:57,618
Ne me dis pas que tu as la frousse ?
271
00:17:59,620 --> 00:18:00,621
Ne lui en voulez pas.
272
00:18:01,538 --> 00:18:03,707
Son enfant est né le mois dernier.
273
00:18:03,832 --> 00:18:05,125
Et c'est le tout premier.
274
00:18:05,709 --> 00:18:07,086
Soyez compréhensifs,
275
00:18:07,419 --> 00:18:10,589
s'il meurt ici, il ne pourra
plus voir cette petite bouille d'ange.
276
00:18:11,590 --> 00:18:13,133
Revenons-en au sujet.
277
00:18:13,383 --> 00:18:16,136
Nous, l'unité Hi Shin,
sommes comme une seule et unique flĂšche.
278
00:18:17,471 --> 00:18:19,223
Si nous pouvons voler
jusqu'au général ennemi,
279
00:18:19,306 --> 00:18:20,891
nous pourrons prendre sa tĂȘte.
280
00:18:20,974 --> 00:18:24,645
Si nous échouons là -bas,
tout le monde mourra.
281
00:18:25,062 --> 00:18:27,523
Et si nous échouons,
282
00:18:27,606 --> 00:18:30,651
l'armée de gauche mourra également,
283
00:18:31,110 --> 00:18:34,655
ainsi que tous ceux
qui vous attendent chez vous !
284
00:18:36,281 --> 00:18:37,491
Vous l'avez oublié ?
285
00:18:37,574 --> 00:18:41,411
Si nous échouons, l'armée de Zhao
déferlera à la frontiÚre de Qin !
286
00:18:42,204 --> 00:18:45,833
Et si tel est le cas, il y aura un énorme
massacre comme celui de Bao !
287
00:18:45,916 --> 00:18:47,543
Ces types sont sérieux !
288
00:18:47,835 --> 00:18:48,794
Ryûsen !
289
00:18:49,753 --> 00:18:52,464
Si nous ne gagnons pas,
ton enfant sera tué !
290
00:18:53,340 --> 00:18:55,801
Rentrez-vous bien ça dans le crùne !
291
00:18:56,009 --> 00:18:58,053
VoilĂ pourquoi nous nous battons !
292
00:19:10,524 --> 00:19:12,025
Allons-y, Capitaine.
293
00:19:12,317 --> 00:19:15,571
Remportons
notre premiĂšre victoire ensemble.
294
00:19:27,040 --> 00:19:29,209
Attaque ennemie !
Attaque ennemie par la gauche !
295
00:19:30,210 --> 00:19:31,295
Déjà repérés ?
296
00:19:31,461 --> 00:19:33,714
Peu importe !
On ne peut plus faire marche arriĂšre !
297
00:19:37,050 --> 00:19:38,468
Soldats lourds, en avant !
298
00:19:38,552 --> 00:19:39,720
Formez un mur !
299
00:19:42,389 --> 00:19:43,265
Merde !
300
00:19:45,309 --> 00:19:48,437
Ryûsen ! Ryûsen, attends !
Tu t'écartes trop du groupe !
301
00:19:49,313 --> 00:19:51,440
RyĂ»sen ! Tu ne vas quand mĂȘme pas...
302
00:19:56,653 --> 00:19:57,571
DenyĂ»...
303
00:19:58,113 --> 00:20:01,116
Tu avais tort sur un point.
304
00:20:02,326 --> 00:20:04,328
Ma force animale...
305
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
est celle de trois hommes !
306
00:20:09,166 --> 00:20:11,793
Tu as vraiment ramené
quelqu'un de génial, Denyû !
307
00:20:11,877 --> 00:20:13,045
Allons-y, les gars !
308
00:20:13,128 --> 00:20:15,839
Unité Hi Shin, chargez !
309
00:20:18,091 --> 00:20:19,509
Attaquez-les des deux cÎtés !
310
00:20:20,052 --> 00:20:21,845
Divisez-les et réduisez-les en piÚces !
311
00:20:22,512 --> 00:20:24,514
Ils nous encerclent ! DĂ©pĂȘchez-vous !
312
00:20:24,848 --> 00:20:27,768
Ă ce rythme, la voie
que nous avons ouverte va se refermer !
313
00:20:28,227 --> 00:20:29,102
Foncez !
314
00:20:29,186 --> 00:20:31,146
Go de Sûgen !
315
00:20:31,271 --> 00:20:34,775
SĂGEN
316
00:20:35,400 --> 00:20:38,320
L'enfoiré ! Pour quelqu'un d'aussi maigre,
il est plutĂŽt bon !
317
00:20:38,946 --> 00:20:41,031
Et les autres types de son Go
ont l'air aussi forts !
318
00:20:41,448 --> 00:20:43,283
Parfait, allons-y !
319
00:20:53,627 --> 00:20:55,671
Ne vous repliez pas ! C'est un piĂšge !
320
00:20:55,837 --> 00:20:57,506
Si vous vous repliez, vous ĂȘtes mort !
321
00:20:57,589 --> 00:20:58,674
La survie se trouve devant !
322
00:20:59,591 --> 00:21:01,051
Commandant de mille hommes Heki.
323
00:21:01,134 --> 00:21:02,219
Commandant...
324
00:21:02,302 --> 00:21:03,553
Il faut avancer pour survivre ?
325
00:21:03,929 --> 00:21:04,972
Tout Ă fait !
326
00:21:05,055 --> 00:21:07,015
Si nous atteignons
les soldats de Zhao en face,
327
00:21:07,099 --> 00:21:08,600
les flĂšches stopperont !
328
00:21:08,684 --> 00:21:10,560
Il faut nous réunir
et foncer droit devant !
329
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
Compris !
330
00:21:11,979 --> 00:21:14,439
- Unité Son, rassemblement !
- Unité Kaku aussi !
331
00:21:20,195 --> 00:21:21,488
Commandant Kanou !
332
00:21:21,905 --> 00:21:23,448
Il essaie de percer la formation ennemie !
333
00:21:24,116 --> 00:21:25,242
Unité Heki, droit devant !
334
00:21:25,325 --> 00:21:27,119
Suivez le commandant !
335
00:21:28,662 --> 00:21:29,705
Seigneur Fûki !
336
00:21:29,788 --> 00:21:32,124
Ils arrivent vers nous Ă toute allure !
337
00:21:34,042 --> 00:21:35,961
Fûki resta imperturbable.
338
00:21:36,712 --> 00:21:41,425
Actuellement, il n'y avait
que 1 500 hommes qui semblaient avancer.
339
00:21:41,758 --> 00:21:44,594
Les autres tournaient
les talons et se repliaient.
340
00:21:45,387 --> 00:21:49,766
Il envoya une unité de nettoyage
de 3 000 hommes pour les combattre.
341
00:21:50,142 --> 00:21:53,812
Avec ça, l'armée de gauche de Qin
serait majoritairement détruite.
342
00:21:54,604 --> 00:21:57,899
Il ne resterait plus que 1 500 soldats.
343
00:21:57,983 --> 00:22:00,235
Mais ce n'étaient pas
des ennemis faciles Ă vaincre.
344
00:22:01,653 --> 00:22:03,447
Alors Fûki,
qui maĂźtrisait l'art de la guerre,
345
00:22:03,530 --> 00:22:05,574
réfléchissait à optimiser ces décisions.
346
00:22:05,907 --> 00:22:07,200
Comment limiter les pertes,
347
00:22:07,284 --> 00:22:09,578
tout en attaquant efficacement l'ennemi ?
348
00:22:09,995 --> 00:22:10,954
Durant un court instant,
349
00:22:11,038 --> 00:22:14,958
l'esprit de Fûki chercha un moyen
d'éliminer les 1 500 soldats restants.
350
00:22:15,542 --> 00:22:18,837
DĂšs lors, cette conscience fut
incapable de déceler
351
00:22:19,046 --> 00:22:22,132
la présence de l'unité Hi Shin
qui attaquait par le flanc.
352
00:22:23,050 --> 00:22:25,177
Rapport d'urgence !
Attaque ennemie Ă gauche !
353
00:22:25,469 --> 00:22:26,845
Environ cent hommes !
354
00:22:26,928 --> 00:22:28,847
Ils ont déjà atteint
la deuxiĂšme formation !
355
00:22:29,139 --> 00:22:30,182
La deuxiĂšme formation ?
356
00:22:30,265 --> 00:22:31,516
Des traces d'autres ennemis ?
357
00:22:31,683 --> 00:22:32,684
Aucune.
358
00:22:32,768 --> 00:22:34,644
Cette unité de cent hommes
semble agir seule.
359
00:22:35,312 --> 00:22:37,147
Une unité de cent hommes seule ?
360
00:22:37,230 --> 00:22:38,690
Qu'est-ce que ça veut dire ?
361
00:22:40,692 --> 00:22:41,902
Je vois.
362
00:22:42,486 --> 00:22:44,321
Alors c'est comme ça ?
363
00:22:49,951 --> 00:22:50,994
Ouki,
364
00:22:51,078 --> 00:22:53,538
ta cible serait donc ma tĂȘte ?
365
00:22:54,623 --> 00:22:57,542
Intéressant. Montre-moi
comment tu comptes t'y prendre !
366
00:24:41,021 --> 00:24:42,189
PROCHAIN ĂPISODE
367
00:24:42,355 --> 00:24:44,441
L'unité est en train de se diviser ?
368
00:24:45,650 --> 00:24:47,110
Pour la victoire,
369
00:24:47,569 --> 00:24:49,696
Shin, le chemin que tu dois prendre,
c'est droit devant !
370
00:24:50,906 --> 00:24:52,824
La prochaine fois :
La flĂšche d'Ouki.
371
00:24:54,159 --> 00:24:55,410
Sous-titres : Vavra Gregory
27885