All language subtitles for Kingdom_S01E26_Pang Nuan, God of War.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,462 --> 00:00:07,424 Pourquoi as-tu répondu à l'invitation de Shouheikun ? 2 00:00:08,800 --> 00:00:12,429 Tu étais fermement opposé à l'idée de diriger l'armée de Qin. 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,556 Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ? 4 00:00:14,931 --> 00:00:16,307 Tu as été surpris ? 5 00:00:16,391 --> 00:00:17,600 Bien sûr ! 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,437 Pour quelle raison veux-tu te battre, Ouki ? 7 00:00:20,520 --> 00:00:21,646 C'est Bayou. 8 00:00:25,734 --> 00:00:26,735 Je vois... 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,361 C'était donc pour ça... 10 00:00:28,528 --> 00:00:29,612 Bayou est... 11 00:00:30,613 --> 00:00:33,199 l'endroit où toi, le grand général Kyou et moi... 12 00:00:33,283 --> 00:00:36,244 avons pris le château à Zhao. 13 00:00:36,536 --> 00:00:37,662 Et... 14 00:00:38,621 --> 00:00:40,874 le lieu où Kyou a été tuée. 15 00:00:41,916 --> 00:00:43,835 C'était un cauchemar. 16 00:00:43,960 --> 00:00:46,129 Penser que Kyou a pu être battue... 17 00:00:47,839 --> 00:00:48,965 Houken... 18 00:00:49,299 --> 00:00:52,177 Qui était cet homme ? 19 00:00:55,263 --> 00:00:56,431 Cela n'a plus d'importance. 20 00:00:56,556 --> 00:00:58,475 Inutile de parler d'un homme mort. 21 00:00:59,309 --> 00:01:01,728 Mais prétends-tu ne pas vouloir céder Bayou 22 00:01:01,811 --> 00:01:03,480 car c'est l'endroit où Kyou est morte ? 23 00:01:04,022 --> 00:01:05,940 Oui, en quelque sorte. 24 00:01:07,150 --> 00:01:08,109 Shôbunkun, 25 00:01:08,777 --> 00:01:10,111 je savais que j'allais bientôt devoir dire au revoir... 26 00:01:10,487 --> 00:01:15,533 à la part de moi-même qui était l'un des Six Grands Généraux du Roi Sho. 27 00:01:17,827 --> 00:01:20,205 Dans le but de mener cette bataille. 28 00:01:20,288 --> 00:01:21,498 De la mener ? 29 00:01:23,166 --> 00:01:25,919 Tu as enfin décidé d'aller de l'avant ? 30 00:01:26,836 --> 00:01:30,924 Si je peux. Je dois combattre mes vieux démons. 31 00:02:07,752 --> 00:02:09,712 Le 3e mois de la 3e année du règne d'Ei Sei. 32 00:02:09,796 --> 00:02:13,508 Le grand général de l'armée de l'État de Qin, Ouki, partit. 33 00:02:14,384 --> 00:02:17,220 Pendant ce temps, les soldats allant vers Bayou... 34 00:02:17,637 --> 00:02:19,264 Nous allons former les Go ! 35 00:02:19,347 --> 00:02:20,932 Chefs de Go, rassemblement ! 36 00:02:22,517 --> 00:02:24,811 Ça craint ! Ils ont déjà commencé à former les Go ! 37 00:02:24,894 --> 00:02:27,605 - Mais Shin n'est toujours pas là ! - Cet idiot ! 38 00:02:33,778 --> 00:02:35,071 Hé ! 39 00:02:35,321 --> 00:02:37,115 Tout le monde est là ? 40 00:02:40,243 --> 00:02:41,411 Avant l'ère commune, 41 00:02:41,494 --> 00:02:44,164 dans l'État de Qin, durant la période des Royaumes Combattants. 42 00:02:44,289 --> 00:02:47,917 Un garçon inconnu, Shin, rencontra le jeune roi Sei, 43 00:02:48,001 --> 00:02:52,422 se distingua pendant la guerre et devint commandant de cent hommes. 44 00:02:52,839 --> 00:02:56,259 Parmi tous ces évènements, l'État voisin, Zhao, envahit Qin, 45 00:02:56,342 --> 00:02:58,303 créant une crise sans précédent. 46 00:02:58,803 --> 00:03:02,557 Quelle sorte de bataille le grand général Ouki va-t-il mener ? 47 00:03:02,765 --> 00:03:06,644 Et comment Shin va-t-il évoluer ? 48 00:04:37,026 --> 00:04:41,948 HOUKEN, LE BUSHIN 49 00:04:43,491 --> 00:04:46,953 Tu es sûr de toi ? Aller de notre propre chef voir le champ de bataille... 50 00:04:47,745 --> 00:04:48,913 Ça ira. 51 00:04:49,080 --> 00:04:50,873 J'ai la permission de mon maître. 52 00:04:50,957 --> 00:04:53,501 L'autorisation du commandant en chef de l'État de Qin. 53 00:04:54,836 --> 00:04:56,796 Le commandant en chef de l'État de Qin ? 54 00:04:56,879 --> 00:04:59,465 Tu es en train de dire que ton maître est... 55 00:05:00,258 --> 00:05:03,428 Oui. L'un des quatre piliers du chancelier Ryo Fui, 56 00:05:03,511 --> 00:05:04,637 Shouheikun. 57 00:05:06,472 --> 00:05:08,975 Donc il est du côté des ennemis de Sei... 58 00:05:09,684 --> 00:05:11,019 Ne t'inquiète pas. 59 00:05:11,644 --> 00:05:15,481 Les relations entre le roi et le chancelier ne me concernent pas. 60 00:05:15,857 --> 00:05:19,652 Je veux juste voir un champ de bataille et ressentir le vent qui souffle dessus. 61 00:05:23,614 --> 00:05:25,533 Dis, Mouki. 62 00:05:26,034 --> 00:05:27,744 Nous allons la gagner ? Cette guerre. 63 00:05:29,329 --> 00:05:32,749 Il est impossible de prédire l'issue d'une guerre... 64 00:05:33,750 --> 00:05:35,335 mais j'espère que oui. 65 00:05:37,879 --> 00:05:38,755 Shin... 66 00:05:38,838 --> 00:05:40,923 QIN 67 00:05:46,345 --> 00:05:47,680 Je tiens à dire une chose ! 68 00:05:47,764 --> 00:05:49,849 Cette unité de cent hommes n'est pas ordinaire ! 69 00:05:49,932 --> 00:05:51,601 C'est une unité spéciale ! 70 00:05:52,143 --> 00:05:54,145 Une unité spéciale ? 71 00:05:54,854 --> 00:05:57,565 C'est ça ! Le général Ouki m'a informé 72 00:05:57,648 --> 00:06:01,652 que nous sommes un bataillon spécial, directement sous son commandement ! 73 00:06:05,281 --> 00:06:06,449 Cela étant dit, 74 00:06:06,532 --> 00:06:08,534 qu'est-ce qu'une unité spéciale exactement ? 75 00:06:09,118 --> 00:06:11,788 Ce que notre unité va faire, je ne le sais pas ! 76 00:06:12,747 --> 00:06:14,332 Mais je peux vous dire une chose ! 77 00:06:14,415 --> 00:06:17,460 Le fait que le général nous ait choisis parmi tous 78 00:06:17,543 --> 00:06:20,505 signifie que nous aurons de grandes responsabilités. 79 00:06:21,089 --> 00:06:24,675 Il se peut qu'on nous envoie attaquer un bataillon vraiment gigantesque ! 80 00:06:27,178 --> 00:06:28,679 Mais en retour... 81 00:06:30,723 --> 00:06:34,268 la distinction que nous recevrons sera sans doute énorme ! 82 00:06:36,562 --> 00:06:38,231 La majorité de cette unité est composée de piliers 83 00:06:38,314 --> 00:06:41,192 qui ont survécu dans les plaines de Dakan ! 84 00:06:41,275 --> 00:06:45,321 Si nous combinons nos forces, nous pouvons tenir tête à n'importe qui ! 85 00:06:45,988 --> 00:06:47,198 Compris, les gars ? 86 00:06:47,532 --> 00:06:48,950 Écrasons l'armée de Zhao qui s'est introduite 87 00:06:49,325 --> 00:06:50,701 chez nous pour nous attaquer, 88 00:06:52,078 --> 00:06:53,704 et faisons en sorte 89 00:06:55,915 --> 00:06:58,626 de faire des exploits plus grands 90 00:06:59,210 --> 00:07:01,712 que pendant la guerre contre Wei ! 91 00:07:08,094 --> 00:07:09,637 C'est bien le Seigneur Shin ! 92 00:07:09,720 --> 00:07:12,598 Son premier discours a immédiatement conquis le cœur de tout le monde ! 93 00:07:12,932 --> 00:07:15,476 Incroyable ! C'est vraiment lui, Shin ? 94 00:07:15,643 --> 00:07:16,978 Quelle motivation ! 95 00:07:17,353 --> 00:07:19,313 Shin, tu... 96 00:07:19,814 --> 00:07:22,859 Ce gamin, quelque chose lui est arrivé pendant ces six mois. 97 00:07:22,942 --> 00:07:23,943 Ouais. 98 00:07:24,444 --> 00:07:25,361 Pour commencer, 99 00:07:25,445 --> 00:07:28,990 j'ai été autorisé à assigner deux chefs adjoints à cette unité ! 100 00:07:29,323 --> 00:07:30,491 Le premier est En ! 101 00:07:31,868 --> 00:07:32,743 Merci ! 102 00:07:34,996 --> 00:07:36,873 Et l'autre chef adjoint ? 103 00:07:40,585 --> 00:07:43,588 Ouais, il semblerait qu'il ne soit pas encore là. 104 00:07:47,800 --> 00:07:49,135 Ne vous inquiétez pas ! 105 00:07:49,302 --> 00:07:52,763 Même s'il ne vient pas, cette unité reste forte ! 106 00:07:52,847 --> 00:07:53,973 KANYOU ARMÉE D'OUKI 107 00:07:54,056 --> 00:07:55,475 Pour le général Ouki, 108 00:07:55,558 --> 00:07:58,811 le voyage de Kanyou à Bayou prendrait quinze jours. 109 00:07:59,103 --> 00:08:01,355 Concernant Shin et son groupe 110 00:08:01,439 --> 00:08:04,775 ils n'étaient plus qu'à neuf jours de Bayou. 111 00:08:16,454 --> 00:08:18,247 Aïe ! Qu'est-ce que c'était ? 112 00:08:25,338 --> 00:08:27,965 Pourquoi tu souris tout seul au milieu de la nuit ? 113 00:08:30,510 --> 00:08:32,261 Je ne souris pas. 114 00:08:34,305 --> 00:08:35,806 Ne fais pas l'innocent. 115 00:08:36,015 --> 00:08:38,809 Tu dois être excité d'être devenu commandant de cent hommes. 116 00:08:40,144 --> 00:08:41,521 Bien sûr que je le suis. 117 00:08:42,313 --> 00:08:44,815 Devenir un capitaine qui dirige cent personnes... 118 00:08:45,316 --> 00:08:47,318 Et dire qu'il y a un an, 119 00:08:47,401 --> 00:08:49,612 tu étais le serviteur de Li Ten et on t'appelait l'idiot du village. 120 00:08:49,695 --> 00:08:52,198 Et maintenant, tu diriges les hommes de ce village. 121 00:08:52,615 --> 00:08:54,492 C'est vraiment incroyable. 122 00:08:55,368 --> 00:08:56,827 Je n'étais pas l'idiot du village ! 123 00:08:57,620 --> 00:09:00,206 C'était Bihei le plus stupide du village ! 124 00:09:02,959 --> 00:09:04,835 Mais moi aussi je suis content pour toi. 125 00:09:08,130 --> 00:09:09,590 C'est sincère. 126 00:09:09,840 --> 00:09:12,468 Quelqu'un de notre misérable village 127 00:09:12,552 --> 00:09:14,345 devenu un commandant de cent hommes. 128 00:09:14,512 --> 00:09:17,890 Même grand frère se vantait comme un fou auprès des gars du village voisin. 129 00:09:17,974 --> 00:09:20,685 "Un de mes disciples est devenu un commandant de cent hommes". 130 00:09:21,894 --> 00:09:23,854 Cet enfoiré, c'est qui le disciple ? 131 00:09:24,814 --> 00:09:27,108 Tu as passé la 1re étape pour devenir un grand général. 132 00:09:27,191 --> 00:09:29,902 Seulement, ne t'emporte pas trop, des fois tu vas trop loin. 133 00:09:29,986 --> 00:09:31,779 Ouais. Fais-moi confiance. 134 00:09:33,573 --> 00:09:36,242 Mais à mesure qu'ils se rapprochaient de Bayou, 135 00:09:36,367 --> 00:09:37,618 des informations sur l'armée de Zhao 136 00:09:37,702 --> 00:09:40,329 commencèrent à se répandre parmi l'infanterie. 137 00:09:45,376 --> 00:09:47,378 Tu as entendu ? À propos de l'armée de Zhao. 138 00:09:47,461 --> 00:09:48,379 Ouais. 139 00:09:48,462 --> 00:09:51,382 Ils auraient tué toutes les personnes du château qu'ils ont pris. 140 00:09:52,216 --> 00:09:57,054 Ils auraient tué tout le monde, les vieux, les femmes et les enfants ! 141 00:09:57,847 --> 00:10:00,391 Ils sont allés si loin ? 142 00:10:02,393 --> 00:10:06,814 Dites, nous allons combattre ces hommes jusqu'à la mort ? 143 00:10:13,446 --> 00:10:16,490 C'est mauvais ! Seigneur Shin, leur moral chute ! 144 00:10:16,616 --> 00:10:18,200 On ne peut combattre ainsi... 145 00:10:24,165 --> 00:10:25,541 Qu'est-ce qui les effraie ? 146 00:10:27,418 --> 00:10:28,794 Écoutez, les gars ! 147 00:10:28,878 --> 00:10:31,505 Nous sommes sur le point de faire face à ces gars de Zhao ! 148 00:10:31,756 --> 00:10:33,966 Nous allons disperser l'armée de Zhao, 149 00:10:34,050 --> 00:10:35,885 et quand ils seront acculés, 150 00:10:35,968 --> 00:10:38,054 nous leur reprendrons Bayou ! 151 00:10:38,304 --> 00:10:39,430 Compris ? 152 00:10:42,933 --> 00:10:44,101 Ces mecs... 153 00:10:49,982 --> 00:10:51,317 C'est quoi ce bruit ? 154 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 Hé ! Regardez derrière ! 155 00:10:55,321 --> 00:10:57,323 Quoi ? Que se passe-t-il ? 156 00:11:23,432 --> 00:11:25,976 QIN 157 00:12:02,346 --> 00:12:03,556 À toutes les unités... 158 00:12:10,980 --> 00:12:12,314 En avant ! 159 00:12:29,582 --> 00:12:31,041 Incroyable ! 160 00:12:31,125 --> 00:12:32,751 Il a fait ça avec une seule phrase ? 161 00:12:32,877 --> 00:12:34,920 Le général Ouki est vraiment fort ! 162 00:12:40,676 --> 00:12:43,471 Avec Ouki arrivé au front, le moral de l'armée de Qin est remonté, 163 00:12:43,554 --> 00:12:46,015 mais dans la nuit, 164 00:12:46,098 --> 00:12:48,601 des informations troublantes sont arrivées à la capitale, Kanyou. 165 00:12:50,227 --> 00:12:52,938 KANYOU, ÉTAT DE QIN 166 00:12:53,022 --> 00:12:53,898 Au rapport ! 167 00:12:53,981 --> 00:12:56,692 Nous avons appris qui commande l'armée de Zhao ! 168 00:12:58,444 --> 00:12:59,945 Qui est-ce ? Parle. 169 00:13:00,362 --> 00:13:02,490 Oui, Monseigneur ! Quelqu'un appelé Houken ! 170 00:13:02,656 --> 00:13:03,741 Houken ? 171 00:13:04,325 --> 00:13:06,410 Je n'ai jamais entendu parler de lui. Qui est-ce ? 172 00:13:15,211 --> 00:13:16,712 Qu'est-ce qu'il y a, Shôbunkun ? 173 00:13:17,379 --> 00:13:19,381 Houken ? 174 00:13:20,007 --> 00:13:22,218 Impossible... Ça ne peut pas être possible ! 175 00:13:22,301 --> 00:13:23,802 Il est mort ! 176 00:13:24,053 --> 00:13:26,722 Il a été tué il y a neuf ans par Ouki... 177 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 HOUKEN GRAND GÉNÉRAL DE L'ARMÉE DE ZHAO 178 00:13:34,813 --> 00:13:35,981 Ouki... 179 00:14:04,343 --> 00:14:07,263 KYOUKAI 180 00:14:15,271 --> 00:14:16,897 Tu as fini ce que tu devais faire ? 181 00:14:17,147 --> 00:14:20,067 Non. Mes ennemis se sont déplacés de Wei vers Zhao. 182 00:14:20,943 --> 00:14:24,321 Donc tu rejoins encore une fois la bataille dans le but d'entrer à Zhao ? 183 00:14:25,865 --> 00:14:26,949 Oui, c'est ça. 184 00:14:28,242 --> 00:14:32,037 Parfait ! Maintenant, mon unité de cent hommes est au complet ! 185 00:14:33,163 --> 00:14:36,333 Content de t'avoir parmi nous, Kyoukai. 186 00:14:37,543 --> 00:14:38,544 Ryokusui... 187 00:14:40,462 --> 00:14:42,214 Ryokusui s'impatiente. 188 00:14:44,550 --> 00:14:46,427 C'est parti pour être une rude bataille. 189 00:14:48,304 --> 00:14:49,430 Tu auras ce que tu veux. 190 00:14:49,972 --> 00:14:52,975 Maintenant que tu as dégainé, pourquoi tu ne me montrerais pas ce truc ? 191 00:14:53,058 --> 00:14:56,228 Je veux apprendre ce "Tontontan" moi aussi. 192 00:14:57,438 --> 00:15:00,316 Tu fais l'idiot, comme toujours. 193 00:15:00,941 --> 00:15:02,067 Quoi ? 194 00:15:10,701 --> 00:15:13,662 Le Shiyû transforme le pouvoir des prêtresses, 195 00:15:13,746 --> 00:15:14,955 qui apaisaient la colère des dieux, 196 00:15:15,080 --> 00:15:16,874 en techniques de combat. 197 00:15:17,458 --> 00:15:21,670 Nous dansons en transe et nous découpons les ennemis autour de nous. 198 00:15:22,546 --> 00:15:24,840 À l'origine, cette technique servait à communiquer avec les dieux. 199 00:15:26,425 --> 00:15:28,427 Elle n'est pas à la portée de tout le monde. 200 00:15:30,888 --> 00:15:32,431 Les Dieux ? 201 00:15:32,598 --> 00:15:34,558 Je n'ai pas tout saisi, 202 00:15:34,642 --> 00:15:36,602 mais c'est pas injuste que seuls vous puissiez l'utiliser ? 203 00:15:36,685 --> 00:15:38,687 Faire des dieux vos alliés et armes... 204 00:15:38,938 --> 00:15:40,689 Il n'y a pas que le Shiyû. 205 00:15:40,856 --> 00:15:43,317 Il y en a aussi des plus effrayants. 206 00:15:43,484 --> 00:15:45,444 Certains n'invoquent pas les dieux en colère, 207 00:15:45,527 --> 00:15:47,446 mais réveillent ceux qui se trouvent en eux. 208 00:15:48,113 --> 00:15:50,950 Ceux qui se trouvent... en eux ? 209 00:15:51,784 --> 00:15:54,453 Ce sont ceux que l'on appelle les Bushin. 210 00:15:54,828 --> 00:15:55,746 Les Bushin ? 211 00:15:57,456 --> 00:16:00,459 Houken a tué Kyou des Six Grands Généraux ? 212 00:16:01,210 --> 00:16:05,089 J'avais entendu dire que le grand général Kyou avait succombé à la maladie. 213 00:16:05,172 --> 00:16:07,091 Est-ce un mensonge, Shôbunkun ? 214 00:16:12,346 --> 00:16:17,059 La maladie était une histoire qu'Ouki et moi avions inventée. 215 00:16:17,518 --> 00:16:19,812 Kyou a été tuée par Houken. 216 00:16:20,062 --> 00:16:21,605 Voilà la vérité. 217 00:16:26,276 --> 00:16:28,278 Alors, cet homme appelé Houken 218 00:16:28,445 --> 00:16:30,531 serait un redoutable commandant militaire. 219 00:16:31,490 --> 00:16:33,158 Ce n'est pas un commandant militaire. 220 00:16:33,909 --> 00:16:34,868 Quoi ? 221 00:16:36,412 --> 00:16:40,916 Je ne sais pas grand-chose sur cet homme, mais je peux au moins affirmer ceci... 222 00:16:41,166 --> 00:16:44,003 Il n'est pas le genre à diriger des soldats 223 00:16:44,086 --> 00:16:46,130 comme un commandant militaire ! 224 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 Cet homme est une armée entière à lui seul. 225 00:16:50,050 --> 00:16:52,136 Non, il est bien plus... 226 00:16:53,178 --> 00:16:57,516 Il est une pure incarnation de la guerre elle-même ! 227 00:17:03,480 --> 00:17:04,815 Il y a neuf ans, 228 00:17:05,024 --> 00:17:07,526 cet homme est apparu seul 229 00:17:07,609 --> 00:17:10,070 face à l'armée de Qin composée de 100 000 soldats. 230 00:17:10,988 --> 00:17:12,322 Hé, stop ! 231 00:17:12,448 --> 00:17:14,033 Vous êtes sur le camp d'un grand général ! 232 00:17:14,867 --> 00:17:17,036 Arrêtez-vous ! Quel est votre groupe d'affectation ? 233 00:17:17,494 --> 00:17:19,872 Archers en position ! 234 00:17:37,931 --> 00:17:39,433 Tu dis qu'à lui seul, 235 00:17:39,516 --> 00:17:43,312 cet homme a passé les défenses d'un grand général ? 236 00:17:43,729 --> 00:17:45,314 C'est impossible. 237 00:17:45,397 --> 00:17:47,399 Traverser une armée seul ? 238 00:17:47,775 --> 00:17:49,693 C'est pourtant ce qui est arrivé. 239 00:17:50,069 --> 00:17:52,613 Houken a traversé la défense seul, 240 00:17:52,696 --> 00:17:55,324 a tendu une embuscade à Kyou et l'a tuée. 241 00:17:55,949 --> 00:17:58,327 Qu'est-il arrivé à Houken après ça ? 242 00:18:04,166 --> 00:18:07,294 Il a été arrêté par Ouki, qui s'était précipité sur lui fou de rage. 243 00:18:08,378 --> 00:18:13,842 C'était la seule fois où j'ai vu Ouki submergé par une telle rage... 244 00:18:15,094 --> 00:18:17,471 Ouki a arrêté Houken... 245 00:18:17,638 --> 00:18:20,891 Mais Houken, que l'on croyait mort, est en vie. 246 00:18:20,974 --> 00:18:23,560 Et maintenant, ces deux-là vont s'affronter à nouveau 247 00:18:23,644 --> 00:18:25,562 comme grands généraux d'armées opposées. 248 00:18:25,646 --> 00:18:27,981 La coïncidence paraît trop grande. 249 00:18:28,357 --> 00:18:31,735 Ouki le savait sûrement depuis le début. 250 00:18:32,111 --> 00:18:35,364 C'est pour cela qu'il a accepté le poste de grand général. 251 00:18:35,823 --> 00:18:40,828 Cette guerre est ancrée dans la destinée de ces deux-là depuis neuf ans ! 252 00:18:42,329 --> 00:18:45,791 Ouki doit avoir perdu beaucoup de compagnons dans cette guerre... 253 00:18:46,291 --> 00:18:48,085 Mais pourquoi n'agit-il que maintenant ? 254 00:18:48,836 --> 00:18:50,379 Parce qu'ils faisaient partie des Six Grands Généraux ? 255 00:18:50,754 --> 00:18:56,009 Non, peut-être que Kyou était quelqu'un de spécial pour Ouki ? 256 00:18:58,220 --> 00:19:00,139 Il y a une chose que je ne comprends pas. 257 00:19:00,222 --> 00:19:01,056 Tu dis qu'il y a neuf ans, 258 00:19:01,140 --> 00:19:04,059 Houken a attaqué les troupes de Kyou tout seul, 259 00:19:04,184 --> 00:19:05,853 mais quel était son but ? 260 00:19:06,395 --> 00:19:08,438 Quelle que soit la force de Houken, 261 00:19:08,522 --> 00:19:11,567 ces actions semblent à l'encontre d'une stratégie menée par Zhao. 262 00:19:11,650 --> 00:19:13,902 Cela n'avait rien à voir avec l'armée de Zhao. 263 00:19:13,986 --> 00:19:15,946 Quoi ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 264 00:19:16,446 --> 00:19:18,740 Houken n'a pas agi pour l'armée de Zhao. 265 00:19:19,116 --> 00:19:22,244 Il a attaqué Kyou pour des raisons personnelles. 266 00:19:22,911 --> 00:19:24,955 Une vengeance ? 267 00:19:25,205 --> 00:19:27,249 Pas exactement. 268 00:19:28,125 --> 00:19:29,376 Comment tu peux en être aussi sûr ? 269 00:19:30,043 --> 00:19:32,379 Parce que c'est lui-même qui l'a dit. 270 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 Les soldats, 271 00:19:36,466 --> 00:19:37,593 les armées, 272 00:19:37,885 --> 00:19:39,052 Zhao, 273 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 Qin, 274 00:19:40,846 --> 00:19:43,432 tout cela ne sont que des broutilles insignifiantes. 275 00:19:43,974 --> 00:19:50,230 Il n'y a que deux personnes ici-bas qui font trembler la terre et les cieux. 276 00:19:50,564 --> 00:19:52,900 Moi et une autre personne... 277 00:19:53,275 --> 00:19:56,570 Même si ça cause la destruction de la terre et des cieux, 278 00:19:56,987 --> 00:19:58,280 je ne peux pas accepter ça ! 279 00:20:03,535 --> 00:20:06,288 Je suis le Bushin, Houken ! 280 00:20:07,372 --> 00:20:09,791 Montre-toi, mon ennemi ! 281 00:20:12,920 --> 00:20:15,297 Qu'est-ce que ça veut dire ? Je n'en ai aucune idée... 282 00:20:15,464 --> 00:20:17,299 Cet homme est complètement dingue ! 283 00:20:17,674 --> 00:20:19,593 C'est vrai, il n'est pas normal. 284 00:20:19,676 --> 00:20:22,304 Mais c'est le genre d'homme qu'est Houken ! 285 00:20:23,639 --> 00:20:25,974 Je vois. C'est un homme intéressant. 286 00:20:26,725 --> 00:20:29,603 Mais comme Shôbunkun l'a dit plus tôt, 287 00:20:29,686 --> 00:20:33,440 il n'a pas l'air de quelqu'un qui dirige des hommes. 288 00:20:34,024 --> 00:20:35,776 Après tout ce temps, pourquoi deviendrait-il 289 00:20:35,859 --> 00:20:37,736 grand général de l'armée de Zhao ? 290 00:20:38,946 --> 00:20:39,821 Ouki... 291 00:20:44,493 --> 00:20:47,329 Est-ce que ce serait dans le but de tuer Ouki ? 292 00:20:47,829 --> 00:20:49,706 Je pense que c'est une hypothèse valable. 293 00:21:05,555 --> 00:21:06,807 Ça y est ! 294 00:21:07,057 --> 00:21:09,226 Hé, les gars ! C'est Bayou ! 295 00:21:13,855 --> 00:21:16,733 - Qu'un soldat demande des renforts ! - À ce rythme-là... 296 00:21:22,656 --> 00:21:23,657 Hé, regardez ! 297 00:21:25,367 --> 00:21:26,243 Là-bas ! C'est... 298 00:21:26,326 --> 00:21:28,245 QIN 299 00:21:31,581 --> 00:21:35,002 Ouais ! Des renforts ! 300 00:21:44,469 --> 00:21:45,971 Ten, dépêche-toi ! 301 00:21:46,096 --> 00:21:47,639 Où est-ce qu'on est ? 302 00:21:49,349 --> 00:21:51,018 Ouf, on est arrivés à temps ! 303 00:21:51,476 --> 00:21:54,146 Incroyable ! Je peux voir le champ de bataille en entier ! 304 00:21:55,605 --> 00:21:57,983 Les deux armées ont commencé à prendre position ! 305 00:21:59,026 --> 00:22:02,154 À toutes les unités... Avancez à droite. 306 00:22:03,196 --> 00:22:05,073 Avancez à droite ! 307 00:22:06,950 --> 00:22:08,577 Ne laissez aucune ouverture ! 308 00:22:08,660 --> 00:22:10,412 Restez près des Go avoisinants ! 309 00:22:10,495 --> 00:22:11,663 ZHAO 310 00:22:11,872 --> 00:22:14,416 À toutes les unités, restez en formation ! 311 00:22:32,142 --> 00:22:35,395 Un instant de silence plane, avec le calme qui règne... 312 00:22:35,937 --> 00:22:40,275 Les émotions de chacun se mêlent à leur vie et fusionnent entre elles. 313 00:22:42,069 --> 00:22:44,696 Ouki et Houken. 314 00:22:45,781 --> 00:22:46,948 Après neuf ans d'attente, 315 00:22:47,449 --> 00:22:49,493 ces deux-là vont s'affronter une nouvelle fois. 316 00:22:50,243 --> 00:22:52,329 Ce qui repose dans leur cœur, 317 00:22:52,412 --> 00:22:53,789 est-ce de la haine ? 318 00:22:53,872 --> 00:22:55,207 De l'ambition ? 319 00:22:55,499 --> 00:22:56,875 Ou peut-être... 320 00:23:05,592 --> 00:23:09,096 La bataille prédestinée commence maintenant. 321 00:24:41,021 --> 00:24:41,897 PROCHAIN ÉPISODE 322 00:24:41,980 --> 00:24:45,066 Cette unité accepte cette mission ! 323 00:24:46,109 --> 00:24:49,029 Sans hésitation, ils vont simplement de l'avant. 324 00:24:49,154 --> 00:24:51,072 C'est leur force ! 325 00:24:51,656 --> 00:24:54,409 La prochaine fois : La naissance de l'unité Hi Shin. 326 00:24:54,492 --> 00:24:55,410 Sous-titres : Vavra Gregory 23586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.