All language subtitles for Kingdom_S01E26_Pang Nuan, God of War.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,462 --> 00:00:07,424
Pourquoi as-tu répondu
Ă l'invitation de Shouheikun ?
2
00:00:08,800 --> 00:00:12,429
Tu étais fermement opposé
à l'idée de diriger l'armée de Qin.
3
00:00:12,512 --> 00:00:14,556
Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ?
4
00:00:14,931 --> 00:00:16,307
Tu as été surpris ?
5
00:00:16,391 --> 00:00:17,600
Bien sûr !
6
00:00:17,684 --> 00:00:20,437
Pour quelle raison
veux-tu te battre, Ouki ?
7
00:00:20,520 --> 00:00:21,646
C'est Bayou.
8
00:00:25,734 --> 00:00:26,735
Je vois...
9
00:00:27,027 --> 00:00:28,361
C'était donc pour ça...
10
00:00:28,528 --> 00:00:29,612
Bayou est...
11
00:00:30,613 --> 00:00:33,199
l'endroit oĂą toi,
le grand général Kyou et moi...
12
00:00:33,283 --> 00:00:36,244
avons pris le château à Zhao.
13
00:00:36,536 --> 00:00:37,662
Et...
14
00:00:38,621 --> 00:00:40,874
le lieu où Kyou a été tuée.
15
00:00:41,916 --> 00:00:43,835
C'était un cauchemar.
16
00:00:43,960 --> 00:00:46,129
Penser que Kyou a pu ĂŞtre battue...
17
00:00:47,839 --> 00:00:48,965
Houken...
18
00:00:49,299 --> 00:00:52,177
Qui était cet homme ?
19
00:00:55,263 --> 00:00:56,431
Cela n'a plus d'importance.
20
00:00:56,556 --> 00:00:58,475
Inutile de parler d'un homme mort.
21
00:00:59,309 --> 00:01:01,728
Mais prétends-tu ne pas vouloir
céder Bayou
22
00:01:01,811 --> 00:01:03,480
car c'est l'endroit oĂą Kyou est morte ?
23
00:01:04,022 --> 00:01:05,940
Oui, en quelque sorte.
24
00:01:07,150 --> 00:01:08,109
ShĂ´bunkun,
25
00:01:08,777 --> 00:01:10,111
je savais que
j'allais bientĂ´t devoir dire au revoir...
26
00:01:10,487 --> 00:01:15,533
à la part de moi-même qui était
l'un des Six Grands Généraux du Roi Sho.
27
00:01:17,827 --> 00:01:20,205
Dans le but de mener cette bataille.
28
00:01:20,288 --> 00:01:21,498
De la mener ?
29
00:01:23,166 --> 00:01:25,919
Tu as enfin décidé d'aller de l'avant ?
30
00:01:26,836 --> 00:01:30,924
Si je peux.
Je dois combattre mes vieux démons.
31
00:02:07,752 --> 00:02:09,712
Le 3e mois de la 3e année
du règne d'Ei Sei.
32
00:02:09,796 --> 00:02:13,508
Le grand général de l'armée
de l'État de Qin, Ouki, partit.
33
00:02:14,384 --> 00:02:17,220
Pendant ce temps,
les soldats allant vers Bayou...
34
00:02:17,637 --> 00:02:19,264
Nous allons former les Go !
35
00:02:19,347 --> 00:02:20,932
Chefs de Go, rassemblement !
36
00:02:22,517 --> 00:02:24,811
Ça craint !
Ils ont déjà commencé à former les Go !
37
00:02:24,894 --> 00:02:27,605
- Mais Shin n'est toujours pas lĂ !
- Cet idiot !
38
00:02:33,778 --> 00:02:35,071
HĂ© !
39
00:02:35,321 --> 00:02:37,115
Tout le monde est lĂ ?
40
00:02:40,243 --> 00:02:41,411
Avant l'ère commune,
41
00:02:41,494 --> 00:02:44,164
dans l'État de Qin, durant la période
des Royaumes Combattants.
42
00:02:44,289 --> 00:02:47,917
Un garçon inconnu, Shin,
rencontra le jeune roi Sei,
43
00:02:48,001 --> 00:02:52,422
se distingua pendant la guerre
et devint commandant de cent hommes.
44
00:02:52,839 --> 00:02:56,259
Parmi tous ces évènements,
l'État voisin, Zhao, envahit Qin,
45
00:02:56,342 --> 00:02:58,303
créant une crise sans précédent.
46
00:02:58,803 --> 00:03:02,557
Quelle sorte de bataille
le grand général Ouki va-t-il mener ?
47
00:03:02,765 --> 00:03:06,644
Et comment Shin va-t-il évoluer ?
48
00:04:37,026 --> 00:04:41,948
HOUKEN, LE BUSHIN
49
00:04:43,491 --> 00:04:46,953
Tu es sûr de toi ? Aller de notre
propre chef voir le champ de bataille...
50
00:04:47,745 --> 00:04:48,913
Ça ira.
51
00:04:49,080 --> 00:04:50,873
J'ai la permission de mon maître.
52
00:04:50,957 --> 00:04:53,501
L'autorisation du commandant en chef
de l'État de Qin.
53
00:04:54,836 --> 00:04:56,796
Le commandant en chef de l'État de Qin ?
54
00:04:56,879 --> 00:04:59,465
Tu es en train de dire
que ton maître est...
55
00:05:00,258 --> 00:05:03,428
Oui. L'un des quatre piliers
du chancelier Ryo Fui,
56
00:05:03,511 --> 00:05:04,637
Shouheikun.
57
00:05:06,472 --> 00:05:08,975
Donc il est du côté des ennemis de Sei...
58
00:05:09,684 --> 00:05:11,019
Ne t'inquiète pas.
59
00:05:11,644 --> 00:05:15,481
Les relations entre le roi
et le chancelier ne me concernent pas.
60
00:05:15,857 --> 00:05:19,652
Je veux juste voir un champ de bataille
et ressentir le vent qui souffle dessus.
61
00:05:23,614 --> 00:05:25,533
Dis, Mouki.
62
00:05:26,034 --> 00:05:27,744
Nous allons la gagner ? Cette guerre.
63
00:05:29,329 --> 00:05:32,749
Il est impossible de prédire
l'issue d'une guerre...
64
00:05:33,750 --> 00:05:35,335
mais j'espère que oui.
65
00:05:37,879 --> 00:05:38,755
Shin...
66
00:05:38,838 --> 00:05:40,923
QIN
67
00:05:46,345 --> 00:05:47,680
Je tiens Ă dire une chose !
68
00:05:47,764 --> 00:05:49,849
Cette unité de cent hommes
n'est pas ordinaire !
69
00:05:49,932 --> 00:05:51,601
C'est une unité spéciale !
70
00:05:52,143 --> 00:05:54,145
Une unité spéciale ?
71
00:05:54,854 --> 00:05:57,565
C'est ça !
Le général Ouki m'a informé
72
00:05:57,648 --> 00:06:01,652
que nous sommes un bataillon spécial,
directement sous son commandement !
73
00:06:05,281 --> 00:06:06,449
Cela étant dit,
74
00:06:06,532 --> 00:06:08,534
qu'est-ce qu'une unité spéciale
exactement ?
75
00:06:09,118 --> 00:06:11,788
Ce que notre unité va faire,
je ne le sais pas !
76
00:06:12,747 --> 00:06:14,332
Mais je peux vous dire une chose !
77
00:06:14,415 --> 00:06:17,460
Le fait que le général
nous ait choisis parmi tous
78
00:06:17,543 --> 00:06:20,505
signifie que nous aurons
de grandes responsabilités.
79
00:06:21,089 --> 00:06:24,675
Il se peut qu'on nous envoie attaquer
un bataillon vraiment gigantesque !
80
00:06:27,178 --> 00:06:28,679
Mais en retour...
81
00:06:30,723 --> 00:06:34,268
la distinction que nous recevrons
sera sans doute énorme !
82
00:06:36,562 --> 00:06:38,231
La majorité de cette unité
est composée de piliers
83
00:06:38,314 --> 00:06:41,192
qui ont survécu
dans les plaines de Dakan !
84
00:06:41,275 --> 00:06:45,321
Si nous combinons nos forces,
nous pouvons tenir tĂŞte Ă n'importe qui !
85
00:06:45,988 --> 00:06:47,198
Compris, les gars ?
86
00:06:47,532 --> 00:06:48,950
Écrasons l'armée de Zhao
qui s'est introduite
87
00:06:49,325 --> 00:06:50,701
chez nous pour nous attaquer,
88
00:06:52,078 --> 00:06:53,704
et faisons en sorte
89
00:06:55,915 --> 00:06:58,626
de faire des exploits plus grands
90
00:06:59,210 --> 00:07:01,712
que pendant la guerre contre Wei !
91
00:07:08,094 --> 00:07:09,637
C'est bien le Seigneur Shin !
92
00:07:09,720 --> 00:07:12,598
Son premier discours a immédiatement
conquis le cœur de tout le monde !
93
00:07:12,932 --> 00:07:15,476
Incroyable ! C'est vraiment lui, Shin ?
94
00:07:15,643 --> 00:07:16,978
Quelle motivation !
95
00:07:17,353 --> 00:07:19,313
Shin, tu...
96
00:07:19,814 --> 00:07:22,859
Ce gamin, quelque chose lui est arrivé
pendant ces six mois.
97
00:07:22,942 --> 00:07:23,943
Ouais.
98
00:07:24,444 --> 00:07:25,361
Pour commencer,
99
00:07:25,445 --> 00:07:28,990
j'ai été autorisé à assigner
deux chefs adjoints à cette unité !
100
00:07:29,323 --> 00:07:30,491
Le premier est En !
101
00:07:31,868 --> 00:07:32,743
Merci !
102
00:07:34,996 --> 00:07:36,873
Et l'autre chef adjoint ?
103
00:07:40,585 --> 00:07:43,588
Ouais, il semblerait
qu'il ne soit pas encore lĂ .
104
00:07:47,800 --> 00:07:49,135
Ne vous inquiétez pas !
105
00:07:49,302 --> 00:07:52,763
MĂŞme s'il ne vient pas,
cette unité reste forte !
106
00:07:52,847 --> 00:07:53,973
KANYOU ARMÉE D'OUKI
107
00:07:54,056 --> 00:07:55,475
Pour le général Ouki,
108
00:07:55,558 --> 00:07:58,811
le voyage de Kanyou Ă Bayou
prendrait quinze jours.
109
00:07:59,103 --> 00:08:01,355
Concernant Shin et son groupe
110
00:08:01,439 --> 00:08:04,775
ils n'étaient plus
qu'Ă neuf jours de Bayou.
111
00:08:16,454 --> 00:08:18,247
Aïe ! Qu'est-ce que c'était ?
112
00:08:25,338 --> 00:08:27,965
Pourquoi tu souris tout seul
au milieu de la nuit ?
113
00:08:30,510 --> 00:08:32,261
Je ne souris pas.
114
00:08:34,305 --> 00:08:35,806
Ne fais pas l'innocent.
115
00:08:36,015 --> 00:08:38,809
Tu dois être excité d'être devenu
commandant de cent hommes.
116
00:08:40,144 --> 00:08:41,521
Bien sûr que je le suis.
117
00:08:42,313 --> 00:08:44,815
Devenir un capitaine
qui dirige cent personnes...
118
00:08:45,316 --> 00:08:47,318
Et dire qu'il y a un an,
119
00:08:47,401 --> 00:08:49,612
tu étais le serviteur de Li Ten
et on t'appelait l'idiot du village.
120
00:08:49,695 --> 00:08:52,198
Et maintenant,
tu diriges les hommes de ce village.
121
00:08:52,615 --> 00:08:54,492
C'est vraiment incroyable.
122
00:08:55,368 --> 00:08:56,827
Je n'étais pas l'idiot du village !
123
00:08:57,620 --> 00:09:00,206
C'était Bihei le plus stupide du village !
124
00:09:02,959 --> 00:09:04,835
Mais moi aussi je suis content pour toi.
125
00:09:08,130 --> 00:09:09,590
C'est sincère.
126
00:09:09,840 --> 00:09:12,468
Quelqu'un de notre misérable village
127
00:09:12,552 --> 00:09:14,345
devenu un commandant de cent hommes.
128
00:09:14,512 --> 00:09:17,890
Même grand frère se vantait comme un fou
auprès des gars du village voisin.
129
00:09:17,974 --> 00:09:20,685
"Un de mes disciples est devenu
un commandant de cent hommes".
130
00:09:21,894 --> 00:09:23,854
Cet enfoiré, c'est qui le disciple ?
131
00:09:24,814 --> 00:09:27,108
Tu as passé la 1re étape
pour devenir un grand général.
132
00:09:27,191 --> 00:09:29,902
Seulement, ne t'emporte pas trop,
des fois tu vas trop loin.
133
00:09:29,986 --> 00:09:31,779
Ouais. Fais-moi confiance.
134
00:09:33,573 --> 00:09:36,242
Mais Ă mesure
qu'ils se rapprochaient de Bayou,
135
00:09:36,367 --> 00:09:37,618
des informations sur l'armée de Zhao
136
00:09:37,702 --> 00:09:40,329
commencèrent à se répandre
parmi l'infanterie.
137
00:09:45,376 --> 00:09:47,378
Tu as entendu ?
À propos de l'armée de Zhao.
138
00:09:47,461 --> 00:09:48,379
Ouais.
139
00:09:48,462 --> 00:09:51,382
Ils auraient tué toutes les personnes
du château qu'ils ont pris.
140
00:09:52,216 --> 00:09:57,054
Ils auraient tué tout le monde,
les vieux, les femmes et les enfants !
141
00:09:57,847 --> 00:10:00,391
Ils sont allés si loin ?
142
00:10:02,393 --> 00:10:06,814
Dites, nous allons combattre
ces hommes jusqu'Ă la mort ?
143
00:10:13,446 --> 00:10:16,490
C'est mauvais !
Seigneur Shin, leur moral chute !
144
00:10:16,616 --> 00:10:18,200
On ne peut combattre ainsi...
145
00:10:24,165 --> 00:10:25,541
Qu'est-ce qui les effraie ?
146
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
Écoutez, les gars !
147
00:10:28,878 --> 00:10:31,505
Nous sommes sur le point
de faire face Ă ces gars de Zhao !
148
00:10:31,756 --> 00:10:33,966
Nous allons disperser l'armée de Zhao,
149
00:10:34,050 --> 00:10:35,885
et quand ils seront acculés,
150
00:10:35,968 --> 00:10:38,054
nous leur reprendrons Bayou !
151
00:10:38,304 --> 00:10:39,430
Compris ?
152
00:10:42,933 --> 00:10:44,101
Ces mecs...
153
00:10:49,982 --> 00:10:51,317
C'est quoi ce bruit ?
154
00:10:52,735 --> 00:10:55,237
Hé ! Regardez derrière !
155
00:10:55,321 --> 00:10:57,323
Quoi ? Que se passe-t-il ?
156
00:11:23,432 --> 00:11:25,976
QIN
157
00:12:02,346 --> 00:12:03,556
À toutes les unités...
158
00:12:10,980 --> 00:12:12,314
En avant !
159
00:12:29,582 --> 00:12:31,041
Incroyable !
160
00:12:31,125 --> 00:12:32,751
Il a fait ça avec une seule phrase ?
161
00:12:32,877 --> 00:12:34,920
Le général Ouki est vraiment fort !
162
00:12:40,676 --> 00:12:43,471
Avec Ouki arrivé au front,
le moral de l'armée de Qin est remonté,
163
00:12:43,554 --> 00:12:46,015
mais dans la nuit,
164
00:12:46,098 --> 00:12:48,601
des informations troublantes
sont arrivées à la capitale, Kanyou.
165
00:12:50,227 --> 00:12:52,938
KANYOU, ÉTAT DE QIN
166
00:12:53,022 --> 00:12:53,898
Au rapport !
167
00:12:53,981 --> 00:12:56,692
Nous avons appris qui commande
l'armée de Zhao !
168
00:12:58,444 --> 00:12:59,945
Qui est-ce ? Parle.
169
00:13:00,362 --> 00:13:02,490
Oui, Monseigneur !
Quelqu'un appelé Houken !
170
00:13:02,656 --> 00:13:03,741
Houken ?
171
00:13:04,325 --> 00:13:06,410
Je n'ai jamais entendu parler de lui.
Qui est-ce ?
172
00:13:15,211 --> 00:13:16,712
Qu'est-ce qu'il y a, ShĂ´bunkun ?
173
00:13:17,379 --> 00:13:19,381
Houken ?
174
00:13:20,007 --> 00:13:22,218
Impossible...
Ça ne peut pas être possible !
175
00:13:22,301 --> 00:13:23,802
Il est mort !
176
00:13:24,053 --> 00:13:26,722
Il a été tué il y a neuf ans par Ouki...
177
00:13:32,561 --> 00:13:34,730
HOUKEN
GRAND GÉNÉRAL DE L'ARMÉE DE ZHAO
178
00:13:34,813 --> 00:13:35,981
Ouki...
179
00:14:04,343 --> 00:14:07,263
KYOUKAI
180
00:14:15,271 --> 00:14:16,897
Tu as fini ce que tu devais faire ?
181
00:14:17,147 --> 00:14:20,067
Non. Mes ennemis se sont déplacés
de Wei vers Zhao.
182
00:14:20,943 --> 00:14:24,321
Donc tu rejoins encore une fois
la bataille dans le but d'entrer Ă Zhao ?
183
00:14:25,865 --> 00:14:26,949
Oui, c'est ça.
184
00:14:28,242 --> 00:14:32,037
Parfait ! Maintenant, mon unité
de cent hommes est au complet !
185
00:14:33,163 --> 00:14:36,333
Content de t'avoir parmi nous, Kyoukai.
186
00:14:37,543 --> 00:14:38,544
Ryokusui...
187
00:14:40,462 --> 00:14:42,214
Ryokusui s'impatiente.
188
00:14:44,550 --> 00:14:46,427
C'est parti pour ĂŞtre une rude bataille.
189
00:14:48,304 --> 00:14:49,430
Tu auras ce que tu veux.
190
00:14:49,972 --> 00:14:52,975
Maintenant que tu as dégainé,
pourquoi tu ne me montrerais pas ce truc ?
191
00:14:53,058 --> 00:14:56,228
Je veux apprendre
ce "Tontontan" moi aussi.
192
00:14:57,438 --> 00:15:00,316
Tu fais l'idiot, comme toujours.
193
00:15:00,941 --> 00:15:02,067
Quoi ?
194
00:15:10,701 --> 00:15:13,662
Le ShiyĂ» transforme
le pouvoir des prĂŞtresses,
195
00:15:13,746 --> 00:15:14,955
qui apaisaient la colère des dieux,
196
00:15:15,080 --> 00:15:16,874
en techniques de combat.
197
00:15:17,458 --> 00:15:21,670
Nous dansons en transe et nous découpons
les ennemis autour de nous.
198
00:15:22,546 --> 00:15:24,840
Ă€ l'origine, cette technique
servait Ă communiquer avec les dieux.
199
00:15:26,425 --> 00:15:28,427
Elle n'est pas à la portée
de tout le monde.
200
00:15:30,888 --> 00:15:32,431
Les Dieux ?
201
00:15:32,598 --> 00:15:34,558
Je n'ai pas tout saisi,
202
00:15:34,642 --> 00:15:36,602
mais c'est pas injuste
que seuls vous puissiez l'utiliser ?
203
00:15:36,685 --> 00:15:38,687
Faire des dieux vos alliés et armes...
204
00:15:38,938 --> 00:15:40,689
Il n'y a pas que le ShiyĂ».
205
00:15:40,856 --> 00:15:43,317
Il y en a aussi des plus effrayants.
206
00:15:43,484 --> 00:15:45,444
Certains n'invoquent pas
les dieux en colère,
207
00:15:45,527 --> 00:15:47,446
mais réveillent ceux
qui se trouvent en eux.
208
00:15:48,113 --> 00:15:50,950
Ceux qui se trouvent... en eux ?
209
00:15:51,784 --> 00:15:54,453
Ce sont ceux que l'on appelle les Bushin.
210
00:15:54,828 --> 00:15:55,746
Les Bushin ?
211
00:15:57,456 --> 00:16:00,459
Houken a tué Kyou
des Six Grands Généraux ?
212
00:16:01,210 --> 00:16:05,089
J'avais entendu dire que le grand général
Kyou avait succombé à la maladie.
213
00:16:05,172 --> 00:16:07,091
Est-ce un mensonge, ShĂ´bunkun ?
214
00:16:12,346 --> 00:16:17,059
La maladie était une histoire qu'Ouki
et moi avions inventée.
215
00:16:17,518 --> 00:16:19,812
Kyou a été tuée par Houken.
216
00:16:20,062 --> 00:16:21,605
Voilà la vérité.
217
00:16:26,276 --> 00:16:28,278
Alors, cet homme appelé Houken
218
00:16:28,445 --> 00:16:30,531
serait un redoutable commandant militaire.
219
00:16:31,490 --> 00:16:33,158
Ce n'est pas un commandant militaire.
220
00:16:33,909 --> 00:16:34,868
Quoi ?
221
00:16:36,412 --> 00:16:40,916
Je ne sais pas grand-chose sur cet homme,
mais je peux au moins affirmer ceci...
222
00:16:41,166 --> 00:16:44,003
Il n'est pas le genre
Ă diriger des soldats
223
00:16:44,086 --> 00:16:46,130
comme un commandant militaire !
224
00:16:47,214 --> 00:16:49,633
Cet homme est une armée entière
Ă lui seul.
225
00:16:50,050 --> 00:16:52,136
Non, il est bien plus...
226
00:16:53,178 --> 00:16:57,516
Il est une pure incarnation
de la guerre elle-mĂŞme !
227
00:17:03,480 --> 00:17:04,815
Il y a neuf ans,
228
00:17:05,024 --> 00:17:07,526
cet homme est apparu seul
229
00:17:07,609 --> 00:17:10,070
face à l'armée de Qin composée
de 100 000 soldats.
230
00:17:10,988 --> 00:17:12,322
HĂ©, stop !
231
00:17:12,448 --> 00:17:14,033
Vous êtes sur le camp d'un grand général !
232
00:17:14,867 --> 00:17:17,036
ArrĂŞtez-vous !
Quel est votre groupe d'affectation ?
233
00:17:17,494 --> 00:17:19,872
Archers en position !
234
00:17:37,931 --> 00:17:39,433
Tu dis qu'Ă lui seul,
235
00:17:39,516 --> 00:17:43,312
cet homme a passé les défenses
d'un grand général ?
236
00:17:43,729 --> 00:17:45,314
C'est impossible.
237
00:17:45,397 --> 00:17:47,399
Traverser une armée seul ?
238
00:17:47,775 --> 00:17:49,693
C'est pourtant ce qui est arrivé.
239
00:17:50,069 --> 00:17:52,613
Houken a traversé la défense seul,
240
00:17:52,696 --> 00:17:55,324
a tendu une embuscade à Kyou et l'a tuée.
241
00:17:55,949 --> 00:17:58,327
Qu'est-il arrivé à Houken après ça ?
242
00:18:04,166 --> 00:18:07,294
Il a été arrêté par Ouki,
qui s'était précipité sur lui fou de rage.
243
00:18:08,378 --> 00:18:13,842
C'était la seule fois où j'ai vu Ouki
submergé par une telle rage...
244
00:18:15,094 --> 00:18:17,471
Ouki a arrêté Houken...
245
00:18:17,638 --> 00:18:20,891
Mais Houken,
que l'on croyait mort, est en vie.
246
00:18:20,974 --> 00:18:23,560
Et maintenant, ces deux-lĂ
vont s'affronter Ă nouveau
247
00:18:23,644 --> 00:18:25,562
comme grands généraux d'armées opposées.
248
00:18:25,646 --> 00:18:27,981
La coïncidence paraît trop grande.
249
00:18:28,357 --> 00:18:31,735
Ouki le savait sûrement depuis le début.
250
00:18:32,111 --> 00:18:35,364
C'est pour cela qu'il a accepté
le poste de grand général.
251
00:18:35,823 --> 00:18:40,828
Cette guerre est ancrée dans la destinée
de ces deux-lĂ depuis neuf ans !
252
00:18:42,329 --> 00:18:45,791
Ouki doit avoir perdu beaucoup
de compagnons dans cette guerre...
253
00:18:46,291 --> 00:18:48,085
Mais pourquoi n'agit-il que maintenant ?
254
00:18:48,836 --> 00:18:50,379
Parce qu'ils faisaient partie
des Six Grands Généraux ?
255
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
Non, peut-être que Kyou était
quelqu'un de spécial pour Ouki ?
256
00:18:58,220 --> 00:19:00,139
Il y a une chose que je ne comprends pas.
257
00:19:00,222 --> 00:19:01,056
Tu dis qu'il y a neuf ans,
258
00:19:01,140 --> 00:19:04,059
Houken a attaqué
les troupes de Kyou tout seul,
259
00:19:04,184 --> 00:19:05,853
mais quel était son but ?
260
00:19:06,395 --> 00:19:08,438
Quelle que soit la force de Houken,
261
00:19:08,522 --> 00:19:11,567
ces actions semblent Ă l'encontre
d'une stratégie menée par Zhao.
262
00:19:11,650 --> 00:19:13,902
Cela n'avait rien Ă voir
avec l'armée de Zhao.
263
00:19:13,986 --> 00:19:15,946
Quoi ? Qu'est-ce que tu veux dire ?
264
00:19:16,446 --> 00:19:18,740
Houken n'a pas agi pour l'armée de Zhao.
265
00:19:19,116 --> 00:19:22,244
Il a attaqué Kyou
pour des raisons personnelles.
266
00:19:22,911 --> 00:19:24,955
Une vengeance ?
267
00:19:25,205 --> 00:19:27,249
Pas exactement.
268
00:19:28,125 --> 00:19:29,376
Comment tu peux en être aussi sûr ?
269
00:19:30,043 --> 00:19:32,379
Parce que c'est lui-mĂŞme qui l'a dit.
270
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
Les soldats,
271
00:19:36,466 --> 00:19:37,593
les armées,
272
00:19:37,885 --> 00:19:39,052
Zhao,
273
00:19:39,386 --> 00:19:40,512
Qin,
274
00:19:40,846 --> 00:19:43,432
tout cela ne sont
que des broutilles insignifiantes.
275
00:19:43,974 --> 00:19:50,230
Il n'y a que deux personnes ici-bas
qui font trembler la terre et les cieux.
276
00:19:50,564 --> 00:19:52,900
Moi et une autre personne...
277
00:19:53,275 --> 00:19:56,570
Même si ça cause la destruction
de la terre et des cieux,
278
00:19:56,987 --> 00:19:58,280
je ne peux pas accepter ça !
279
00:20:03,535 --> 00:20:06,288
Je suis le Bushin, Houken !
280
00:20:07,372 --> 00:20:09,791
Montre-toi, mon ennemi !
281
00:20:12,920 --> 00:20:15,297
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Je n'en ai aucune idée...
282
00:20:15,464 --> 00:20:17,299
Cet homme est complètement dingue !
283
00:20:17,674 --> 00:20:19,593
C'est vrai, il n'est pas normal.
284
00:20:19,676 --> 00:20:22,304
Mais c'est le genre d'homme
qu'est Houken !
285
00:20:23,639 --> 00:20:25,974
Je vois. C'est un homme intéressant.
286
00:20:26,725 --> 00:20:29,603
Mais comme ShĂ´bunkun l'a dit plus tĂ´t,
287
00:20:29,686 --> 00:20:33,440
il n'a pas l'air de quelqu'un
qui dirige des hommes.
288
00:20:34,024 --> 00:20:35,776
Après tout ce temps,
pourquoi deviendrait-il
289
00:20:35,859 --> 00:20:37,736
grand général de l'armée de Zhao ?
290
00:20:38,946 --> 00:20:39,821
Ouki...
291
00:20:44,493 --> 00:20:47,329
Est-ce que ce serait
dans le but de tuer Ouki ?
292
00:20:47,829 --> 00:20:49,706
Je pense que c'est une hypothèse valable.
293
00:21:05,555 --> 00:21:06,807
Ça y est !
294
00:21:07,057 --> 00:21:09,226
HĂ©, les gars ! C'est Bayou !
295
00:21:13,855 --> 00:21:16,733
- Qu'un soldat demande des renforts !
- À ce rythme-là ...
296
00:21:22,656 --> 00:21:23,657
HĂ©, regardez !
297
00:21:25,367 --> 00:21:26,243
LĂ -bas ! C'est...
298
00:21:26,326 --> 00:21:28,245
QIN
299
00:21:31,581 --> 00:21:35,002
Ouais ! Des renforts !
300
00:21:44,469 --> 00:21:45,971
Ten, dépêche-toi !
301
00:21:46,096 --> 00:21:47,639
OĂą est-ce qu'on est ?
302
00:21:49,349 --> 00:21:51,018
Ouf, on est arrivés à temps !
303
00:21:51,476 --> 00:21:54,146
Incroyable ! Je peux voir
le champ de bataille en entier !
304
00:21:55,605 --> 00:21:57,983
Les deux armées ont commencé
Ă prendre position !
305
00:21:59,026 --> 00:22:02,154
À toutes les unités...
Avancez Ă droite.
306
00:22:03,196 --> 00:22:05,073
Avancez Ă droite !
307
00:22:06,950 --> 00:22:08,577
Ne laissez aucune ouverture !
308
00:22:08,660 --> 00:22:10,412
Restez près des Go avoisinants !
309
00:22:10,495 --> 00:22:11,663
ZHAO
310
00:22:11,872 --> 00:22:14,416
À toutes les unités, restez en formation !
311
00:22:32,142 --> 00:22:35,395
Un instant de silence plane,
avec le calme qui règne...
312
00:22:35,937 --> 00:22:40,275
Les émotions de chacun se mêlent
Ă leur vie et fusionnent entre elles.
313
00:22:42,069 --> 00:22:44,696
Ouki et Houken.
314
00:22:45,781 --> 00:22:46,948
Après neuf ans d'attente,
315
00:22:47,449 --> 00:22:49,493
ces deux-lĂ vont s'affronter
une nouvelle fois.
316
00:22:50,243 --> 00:22:52,329
Ce qui repose dans leur cœur,
317
00:22:52,412 --> 00:22:53,789
est-ce de la haine ?
318
00:22:53,872 --> 00:22:55,207
De l'ambition ?
319
00:22:55,499 --> 00:22:56,875
Ou peut-ĂŞtre...
320
00:23:05,592 --> 00:23:09,096
La bataille prédestinée
commence maintenant.
321
00:24:41,021 --> 00:24:41,897
PROCHAIN ÉPISODE
322
00:24:41,980 --> 00:24:45,066
Cette unité accepte cette mission !
323
00:24:46,109 --> 00:24:49,029
Sans hésitation,
ils vont simplement de l'avant.
324
00:24:49,154 --> 00:24:51,072
C'est leur force !
325
00:24:51,656 --> 00:24:54,409
La prochaine fois :
La naissance de l'unité Hi Shin.
326
00:24:54,492 --> 00:24:55,410
Sous-titres : Vavra Gregory
23586