All language subtitles for Kingdom_S01E23_An Evening Story.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,753 --> 00:00:05,422 - Kyoukai ! - Qui est-ce ? 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,800 C'est un gars qui a combattu dans le même Go que moi. 3 00:00:11,302 --> 00:00:12,721 Mais cette personne est... 4 00:00:13,012 --> 00:00:17,308 Il a des techniques mystérieuses et est drôlement fort. 5 00:00:17,726 --> 00:00:21,062 Il a pris dix adversaires énormes en même temps ! 6 00:00:21,938 --> 00:00:23,106 Cette personne ? 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 Qu'est-ce que tu fais ici ? 8 00:00:25,650 --> 00:00:26,693 Une promenade. 9 00:00:26,776 --> 00:00:28,194 Menteur ! 10 00:00:28,695 --> 00:00:31,072 J'étais juste dans les environs. 11 00:00:31,489 --> 00:00:33,283 Et je suis passé te dire quelque chose. 12 00:00:34,743 --> 00:00:37,829 Si tu continues à faire ce que tu fais, tu vas mourir. 13 00:00:39,664 --> 00:00:42,000 - À plus. - C'est tout ? 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,085 - Oui. - Attends, bordel ! 15 00:00:44,169 --> 00:00:47,422 J'ai tout un tas de choses que je veux te demander ! 16 00:00:47,589 --> 00:00:48,590 Quoi ? 17 00:00:49,466 --> 00:00:52,343 L'autre jour, euh... 18 00:00:52,969 --> 00:00:55,346 Quand tu étais derrière moi... 19 00:00:59,059 --> 00:01:00,602 En tout cas, tu es... 20 00:01:01,853 --> 00:01:03,104 Une fille, pas vrai ? 21 00:01:03,938 --> 00:01:06,149 Ouais. Et alors ? 22 00:01:07,442 --> 00:01:10,361 Pourquoi une fille se bat-elle avec un groupe d'hommes ? 23 00:01:11,529 --> 00:01:13,031 Ce ne sont pas tes affaires. 24 00:01:13,114 --> 00:01:14,407 Attends ! 25 00:01:15,533 --> 00:01:17,744 Tu dois avoir faim. 26 00:01:17,994 --> 00:01:20,622 Je vais préparer quelque chose, alors viens manger avec nous ! 27 00:01:21,206 --> 00:01:22,707 Ce ne sera pas néce... 28 00:01:28,129 --> 00:01:29,672 La Chine Ancienne. 29 00:01:30,006 --> 00:01:31,841 La cupidité des hommes allait bientôt reprendre le dessus, 30 00:01:31,925 --> 00:01:34,427 en cette ère de prospérité qui régnait. 31 00:01:35,178 --> 00:01:37,889 Après 500 ans de terreur, la guerre a changé la face du monde 32 00:01:37,972 --> 00:01:41,059 et désormais il ne reste plus que 7 États. 33 00:01:41,226 --> 00:01:44,187 Et maintenant, dans le royaume le plus à l'ouest, Qin, 34 00:01:44,270 --> 00:01:46,898 un grand épisode va s'écrire dans l'Histoire. 35 00:01:47,315 --> 00:01:51,569 Voici l'épopée d'un jeune garçon inconnu 36 00:01:51,653 --> 00:01:53,988 et d'un jeune roi qui mirent fin à l'âge de la guerre. 37 00:03:24,996 --> 00:03:29,918 HISTOIRE NOCTURNE 38 00:03:33,004 --> 00:03:35,715 Maintenant, mange tout ce que tu veux. 39 00:03:35,798 --> 00:03:37,133 Mangeons ! 40 00:03:49,354 --> 00:03:50,188 C'est bon ! 41 00:03:52,899 --> 00:03:55,360 Elle vivait parmi un groupe d'hommes ? 42 00:03:56,736 --> 00:03:59,072 Comment vous avez fait pour ne pas vous rendre compte que c'était une fille 43 00:03:59,155 --> 00:04:00,573 et très mignonne ? 44 00:04:00,782 --> 00:04:03,034 Elle avait tout le temps le visage couvert ! 45 00:04:03,159 --> 00:04:05,161 C'était impossible de le remarquer ! 46 00:04:12,961 --> 00:04:14,921 Je peux te demander quelque chose ? 47 00:04:15,171 --> 00:04:16,047 Quoi ? 48 00:04:16,756 --> 00:04:19,175 Pourquoi as-tu dit "Et alors ?" 49 00:04:20,301 --> 00:04:22,512 C'est quelque chose d'incroyable ! 50 00:04:22,595 --> 00:04:25,014 Une fille se faisant passer pour un garçon... 51 00:04:25,098 --> 00:04:27,976 Qu'est-ce qui te prend tout à coup ? 52 00:04:28,059 --> 00:04:28,977 Tais-toi ! 53 00:04:29,936 --> 00:04:32,480 Cela aurait été compliqué, je n'ai donc pas dit que j'étais une fille. 54 00:04:33,648 --> 00:04:34,482 Voilà tout. 55 00:04:35,233 --> 00:04:37,777 Tu as beaucoup de confiance... 56 00:04:38,319 --> 00:04:39,862 en tes propres compétences. 57 00:04:40,363 --> 00:04:42,740 Il n'y a pas d'humain plus fort que moi dans ce monde. 58 00:04:43,866 --> 00:04:45,994 Hé, toi ! Tu vas trop loin là ! 59 00:04:47,745 --> 00:04:48,997 Veux-tu vérifier par toi-même ? 60 00:04:53,209 --> 00:04:55,628 Mais je suis un peu soulagé. 61 00:04:55,753 --> 00:04:59,132 Je pensais que tu étais un gars froid qui n'aimait pas les autres. 62 00:04:59,215 --> 00:05:00,758 Mais ce n'est pas vraiment ça. 63 00:05:02,302 --> 00:05:04,262 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 64 00:05:04,887 --> 00:05:06,639 Je ne suis pas totalement sûr, 65 00:05:06,723 --> 00:05:09,058 mais tu as fait un détour pour venir me voir. 66 00:05:09,976 --> 00:05:11,185 C'était... 67 00:05:11,269 --> 00:05:14,272 Ça serait bien si on pouvait continuer de se battre ensemble. 68 00:05:15,064 --> 00:05:16,149 Nous sommes camarades, non ? 69 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 Arrête ! 70 00:05:19,736 --> 00:05:22,739 Je ne vais pas me battre pour une raison pareille. 71 00:05:23,448 --> 00:05:25,908 Notre combat était une coïncidence sur le chemin de mon objectif. 72 00:05:26,993 --> 00:05:28,453 C'est tout. 73 00:05:29,162 --> 00:05:30,413 Objectif ? 74 00:05:30,997 --> 00:05:34,792 Je n'ai aucun intérêt à avoir de la compagnie ou un camarade. 75 00:05:35,960 --> 00:05:37,670 Donc, quel est ton but ? 76 00:05:38,379 --> 00:05:41,424 Et comment une fille peut-elle devenir aussi forte ? 77 00:05:42,133 --> 00:05:44,844 Je veux aussi le savoir ! S'il te plaît, dis-le-moi ! 78 00:05:45,094 --> 00:05:45,928 Ten ? 79 00:05:46,554 --> 00:05:48,848 Je veux devenir fort ! 80 00:05:49,015 --> 00:05:50,933 Comme toi... 81 00:05:54,687 --> 00:05:56,731 Que fais-tu ? 82 00:05:57,190 --> 00:05:58,524 Te fous pas de moi ! 83 00:06:00,276 --> 00:06:03,362 Nous sommes nés dans des mondes totalement différents. 84 00:06:03,946 --> 00:06:05,698 Les gens comme toi... 85 00:06:06,282 --> 00:06:08,743 prennent cela à la légère, ça me rend malade. 86 00:06:10,953 --> 00:06:13,998 Je n'ai qu'une seule raison de vivre. 87 00:06:14,957 --> 00:06:19,337 Née en tant que Shiyû, mon destin était scellé. 88 00:06:20,129 --> 00:06:21,422 Shiyû ? 89 00:06:21,839 --> 00:06:25,968 Une bande d'assassins qui ont survécu dans les ténèbres de l'histoire. 90 00:06:27,220 --> 00:06:30,098 C'est ainsi que notre clan est maintenant décrit. 91 00:06:36,104 --> 00:06:40,733 Vous serez tous de la nourriture pour nos larves... 92 00:06:41,025 --> 00:06:43,361 Qu'est-ce qu'elle raconte cette vieille ? 93 00:06:43,444 --> 00:06:45,571 Vous vous êtes perdus au mauvais endroit. 94 00:06:45,655 --> 00:06:47,990 Aucun de vous ne partira d'ici vivant. 95 00:06:48,699 --> 00:06:51,994 Quoi ? Ne reconnaissez-vous pas les Shiyû ? 96 00:06:52,078 --> 00:06:53,621 Shiyû ? 97 00:06:53,704 --> 00:06:56,749 À l'origine, l'épée n'était pas faite pour couper des gens. 98 00:06:56,833 --> 00:06:57,792 Dans les temps anciens, 99 00:06:57,875 --> 00:07:01,003 elle a été créée comme un trésor sacré pour vénérer le ciel. 100 00:07:01,629 --> 00:07:03,798 Les jeunes filles qui dansent avec des épées 101 00:07:03,881 --> 00:07:06,008 sont possédées par la puissance des dieux... 102 00:07:06,092 --> 00:07:07,885 Ce sont les Shiyû. 103 00:07:07,969 --> 00:07:09,554 Je ne comprends rien à ce que tu dis. 104 00:07:09,637 --> 00:07:11,139 Alors quoi ? 105 00:07:11,222 --> 00:07:14,767 Les Shiyû dansent en coupant leurs ennemis avec le pouvoir des dieux, 106 00:07:15,351 --> 00:07:18,521 bien supérieur à celui de simples humains. 107 00:07:19,105 --> 00:07:20,690 Oh, c'est vrai ? 108 00:07:20,773 --> 00:07:23,568 Ok, ok, j'ai compris, la vieille. 109 00:07:23,734 --> 00:07:26,529 Dansez, nos filles de la tribu Kyou, 110 00:07:27,321 --> 00:07:29,532 Shô, Kai. 111 00:07:31,993 --> 00:07:33,286 Qu'est-ce que c'est que ça ? 112 00:07:34,036 --> 00:07:36,414 Vous nous demandez pardon avec une danse ? 113 00:07:40,626 --> 00:07:44,046 Les Shiyû sont issus de clans qui vivent dans les montagnes. 114 00:07:45,131 --> 00:07:48,551 Ceux qui ont du talent sont entraînés dès la petite enfance... 115 00:07:49,635 --> 00:07:52,346 pour former des guerriers qui prendront le nom de Shiyû. 116 00:07:53,764 --> 00:07:56,851 Les clans redoublent d'efforts pour qu'un des leurs obtienne ce titre. 117 00:07:58,352 --> 00:07:59,854 C'est notre loi. 118 00:08:02,815 --> 00:08:05,193 À mes 13 ans, 119 00:08:05,776 --> 00:08:08,321 j'ai été sélectionnée pour devenir Shiyû. 120 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 Chacune des 19 tribus choisit deux candidates. 121 00:08:12,783 --> 00:08:14,202 Shô, élevée comme ma sœur 122 00:08:14,285 --> 00:08:17,205 et moi-même fûmes choisies parmi la tribu Kyou. 123 00:08:18,956 --> 00:08:21,834 Pour devenir Shiyû, les candidates doivent se battre 124 00:08:21,918 --> 00:08:24,837 les unes contre les autres jusqu'à ce que la dernière reste. 125 00:08:26,506 --> 00:08:28,466 Une unique survivante ! 126 00:08:29,217 --> 00:08:32,470 Tel était le rituel de notre clan. Une seule doit rester. 127 00:08:33,638 --> 00:08:35,473 C'est Ren de la tribu Yû. 128 00:08:36,641 --> 00:08:38,559 Celle-ci c'est Kyô, de la tribu Ga. 129 00:08:39,769 --> 00:08:41,521 Les deux sont très douées. 130 00:08:41,938 --> 00:08:43,231 Ne t'inquiète pas. 131 00:08:43,648 --> 00:08:45,566 La survivante de demain, ce sera toi, Shô. 132 00:08:46,400 --> 00:08:49,237 Dans ce cas, tu seras morte demain, Kai. 133 00:08:49,987 --> 00:08:53,115 Et tu pourrais même être tuée de ma main. 134 00:08:53,699 --> 00:08:55,701 Si c'est ainsi, ça me convient. 135 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 Nous savons que notre vie peut prendre fin lors du rituel. 136 00:09:00,414 --> 00:09:02,333 Je n'aime pas ça. 137 00:09:03,751 --> 00:09:05,628 Mourir à tout juste 15 ans... 138 00:09:07,004 --> 00:09:09,423 Il y a encore des tonnes de choses que je veux faire. 139 00:09:10,216 --> 00:09:12,802 Je veux voir les États des Plaines... 140 00:09:13,010 --> 00:09:15,137 rencontrer les humains qui y vivent. 141 00:09:16,013 --> 00:09:18,266 Je voudrais avoir un enfant un jour. 142 00:09:18,432 --> 00:09:22,603 Et avant cela, je voudrais au moins connaître la chaleur d'un homme... 143 00:09:28,150 --> 00:09:30,653 C'est peut-être un peu tôt pour toi. 144 00:09:32,363 --> 00:09:35,658 Honnêtement, je ne veux pas que tu meures demain, Kai. 145 00:09:37,076 --> 00:09:39,245 Tu dois survivre et prendre le titre de Shiyû... 146 00:09:39,620 --> 00:09:41,998 et tout apprendre sur le monde extérieur. 147 00:09:43,291 --> 00:09:44,166 C'est impossible. 148 00:09:44,875 --> 00:09:47,670 Même au sein de la même tribu, faire équipe est interdit. 149 00:09:47,753 --> 00:09:49,547 Une seule restera... 150 00:09:50,798 --> 00:09:51,799 C'est la loi. 151 00:09:52,550 --> 00:09:53,634 C'est pourquoi, 152 00:09:54,385 --> 00:09:57,763 demain, nous devrons nous battre chacune pour soi ! 153 00:09:57,847 --> 00:10:00,975 Même si toi et moi finissons par nous battre l'une contre l'autre ! 154 00:10:02,685 --> 00:10:06,314 Peu importe ce qu'il arrive, ne te retiens pas, Kai ! 155 00:10:08,608 --> 00:10:09,567 Compris. 156 00:10:12,778 --> 00:10:17,074 Ryokusui, assure-toi de protéger Kai demain. 157 00:10:18,034 --> 00:10:19,076 Shô... 158 00:10:19,744 --> 00:10:20,578 Kai... 159 00:10:21,412 --> 00:10:24,915 Je t'ai toujours considérée comme une petite sœur. 160 00:10:26,584 --> 00:10:27,585 Moi aussi... 161 00:10:28,628 --> 00:10:29,629 Shô... 162 00:10:34,425 --> 00:10:37,595 Il y a 36 candidates en plus de Shô et moi. 163 00:10:38,888 --> 00:10:41,682 Je vais y aller à fond dès que le rituel commencera. 164 00:10:42,433 --> 00:10:43,726 Si je peux abattre dix personnes fortes, 165 00:10:45,019 --> 00:10:46,937 ce serait déjà beaucoup... 166 00:10:47,855 --> 00:10:49,940 Le reste sera à Shô... 167 00:10:51,359 --> 00:10:55,404 Puis Shô deviendra Shiyû et s'aventurera à l'extérieur... 168 00:10:57,198 --> 00:11:00,743 Compris, Ryokusui ? C'est ce que j'ai décidé. 169 00:11:01,911 --> 00:11:02,870 Dormons. 170 00:11:03,537 --> 00:11:04,747 Nous devons nous lever tôt. 171 00:11:20,471 --> 00:11:22,515 C'est le soir ? 172 00:11:27,103 --> 00:11:29,647 J'ai dormi trop longtemps ? C'est pas vrai ! C'est impossible ! 173 00:11:30,272 --> 00:11:31,273 Quelque chose est arrivé ! 174 00:11:32,358 --> 00:11:33,192 De l'encens ? 175 00:11:33,692 --> 00:11:34,860 J'ai été endormie ? 176 00:11:35,611 --> 00:11:36,487 Par qui ? 177 00:11:38,781 --> 00:11:40,157 Shô ? 178 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 Le rituel... 179 00:11:45,162 --> 00:11:46,789 Qu'est-il arrivé au rituel ? 180 00:11:48,040 --> 00:11:49,375 Shô est... 181 00:11:51,585 --> 00:11:52,920 Shô est... 182 00:12:02,012 --> 00:12:03,347 Shô... 183 00:12:06,267 --> 00:12:07,560 Shô... 184 00:12:13,065 --> 00:12:13,941 Shô. 185 00:12:15,943 --> 00:12:16,819 Shô ! 186 00:12:20,739 --> 00:12:22,032 Shô ! 187 00:12:23,742 --> 00:12:26,954 Elle n'est pas là... Shô n'est pas là ! 188 00:12:27,580 --> 00:12:29,957 Elle n'est pas là ! Shô a survécu ! 189 00:12:55,608 --> 00:12:57,109 Ne vous méprenez pas. 190 00:12:57,568 --> 00:12:59,820 Shô n'était pas faible. 191 00:12:59,904 --> 00:13:02,406 Sa force était incroyable. 192 00:13:02,615 --> 00:13:03,908 Alors, comment ? 193 00:13:10,623 --> 00:13:12,291 Doyenne, comment ? 194 00:13:12,374 --> 00:13:13,918 Comment cela est-il arrivé à Shô ? 195 00:13:14,502 --> 00:13:18,130 Personne ne pouvait vaincre Shô ! 196 00:13:18,714 --> 00:13:22,927 Shô a été prise pour cible dès le départ. 197 00:13:24,678 --> 00:13:25,679 Prise pour cible ? 198 00:13:26,263 --> 00:13:31,435 Dès le début de la bataille, elle a été prise pour cible par un groupe. 199 00:13:32,645 --> 00:13:35,439 Et maintenant, conformément à nos lois, le rituel commence. 200 00:13:36,023 --> 00:13:36,941 Commencez ! 201 00:13:42,571 --> 00:13:43,864 Cette fille... 202 00:13:44,031 --> 00:13:47,201 Ren du clan Yû le dirigeait. 203 00:13:47,868 --> 00:13:49,954 Non ! C'est impossible ! 204 00:13:50,037 --> 00:13:52,373 Durant le rituel, même les deux membres d'une même tribu 205 00:13:52,456 --> 00:13:54,208 ne sont pas autorisés à s'allier ! 206 00:13:54,792 --> 00:13:56,210 C'est la loi ! 207 00:13:56,293 --> 00:13:57,211 N'est-ce pas ? 208 00:13:58,087 --> 00:13:59,046 Kai, 209 00:13:59,213 --> 00:14:02,383 Ta force et celle de Shô étaient clairement extraordinaires. 210 00:14:02,466 --> 00:14:05,469 Les chefs des autres tribus l'ont tous reconnu. 211 00:14:06,011 --> 00:14:07,972 Ils ont donc tacitement toléré cela. 212 00:14:08,639 --> 00:14:13,227 Le fait que tu n'aies pas participé, ainsi que les autres qui ont uni leurs forces... 213 00:14:13,811 --> 00:14:14,853 Toléré ? 214 00:14:15,854 --> 00:14:16,981 Attendez une minute... 215 00:14:17,314 --> 00:14:18,315 Et la loi ? 216 00:14:19,275 --> 00:14:21,443 La loi n'est-elle pas absolue ? 217 00:14:22,069 --> 00:14:24,238 C'est vraiment quelque chose d'aussi insignifiant ? 218 00:14:25,698 --> 00:14:26,740 Doyenne ! 219 00:14:27,658 --> 00:14:30,578 Alors comment... comment une telle chose est-elle arrivée ? 220 00:14:30,744 --> 00:14:33,956 Pourquoi Shô devait-elle mourir ? 221 00:14:34,206 --> 00:14:36,250 Que dites-vous, chef de Kyou ? 222 00:14:37,001 --> 00:14:39,253 C'est fille est déjà morte. 223 00:14:41,088 --> 00:14:43,465 Donnez-vous la mort, fille de Kyou. 224 00:14:43,549 --> 00:14:45,509 Le gagnant du rituel a été décidé. 225 00:14:46,093 --> 00:14:48,804 Toutes les perdantes doivent mourir ! 226 00:14:48,888 --> 00:14:53,517 C'est une loi qui régit les Shiyû depuis plus de mille ans ! 227 00:14:57,021 --> 00:14:58,772 Vous me prenez pour une idiote ? 228 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 Bande d'enfoirées ? 229 00:15:03,193 --> 00:15:05,779 J'étais malade de les entendre parler de cette loi. 230 00:15:08,032 --> 00:15:10,159 J'ai songé à tuer tous les anciens 231 00:15:10,242 --> 00:15:13,412 et moi-même, mais je me suis arrêtée avant. 232 00:15:14,622 --> 00:15:17,666 Il y a une chose que je dois faire avant de mourir. 233 00:15:18,292 --> 00:15:20,169 Cette Ren du clan Yû, n'est-ce pas ? 234 00:15:20,878 --> 00:15:23,797 Oui. Elle est celle que je... 235 00:15:36,685 --> 00:15:37,895 Endors-toi. 236 00:15:41,690 --> 00:15:46,403 Elle a comploté pour former une alliance secrète et tuer Shô. 237 00:15:46,570 --> 00:15:49,323 Au final, elle est devenue le nouveau Shiyû et a quitté le village... 238 00:15:50,783 --> 00:15:52,826 Je ne pourrai jamais lui pardonner ! 239 00:15:53,786 --> 00:15:57,581 J'ai perdu Shô et j'ai quitté le clan Shiyû. 240 00:15:58,290 --> 00:16:02,336 Maintenant, ma seule raison de vivre est de tuer cette fille. 241 00:16:04,964 --> 00:16:06,548 Cela doit être horrible... 242 00:16:07,591 --> 00:16:10,094 Être manipulée par des lois stupides, 243 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 et pour ta grande sœur Shô, être tuée par ces tactiques lâches... 244 00:16:14,598 --> 00:16:16,850 Celle qui l'a tuée est devenue Shiyû... 245 00:16:16,976 --> 00:16:19,103 et mène sans doute une vie insouciante maintenant. 246 00:16:20,270 --> 00:16:21,105 Mais plus que tout, 247 00:16:23,983 --> 00:16:28,112 ne pas avoir été là alors qu'un être très cher pour toi a été tué... 248 00:16:30,614 --> 00:16:32,116 Pourquoi tu dis ça ? 249 00:16:33,158 --> 00:16:36,954 Car c'est ce que je redoute le plus. 250 00:16:37,705 --> 00:16:38,622 Ten... 251 00:16:41,083 --> 00:16:43,585 Il est vraiment tard. 252 00:16:43,794 --> 00:16:45,629 Tu peux rester ici si tu veux, Kyoukai. 253 00:16:46,296 --> 00:16:47,339 Très bien. 254 00:16:55,681 --> 00:16:56,724 Qu'est-ce qu'il y a ? 255 00:16:57,182 --> 00:16:58,851 Je n'arrive pas à dormir. 256 00:16:59,351 --> 00:17:01,020 Je vais sortir prendre l'air. 257 00:17:07,151 --> 00:17:08,777 Quand je vivais au village Kokuhi, 258 00:17:08,861 --> 00:17:11,905 je pensais tous les jours à un moyen de sortir de là. 259 00:17:13,991 --> 00:17:16,285 Mais ensuite, j'ai rencontré Shin, Sei et les autres... 260 00:17:16,368 --> 00:17:18,412 pris dans la bataille pour reprendre la capitale. 261 00:17:19,872 --> 00:17:21,373 Je ne comprenais pas, 262 00:17:21,999 --> 00:17:23,584 mais j'en ai profité. 263 00:17:25,002 --> 00:17:27,254 Nous pouvions mourir tous les jours... 264 00:17:29,673 --> 00:17:32,468 Quand je me calme et réfléchis sur les choses, 265 00:17:32,551 --> 00:17:34,261 en quelque sorte, je comprends. 266 00:17:35,679 --> 00:17:39,933 Shin, c'est probablement parce que je suis avec toi. 267 00:17:41,351 --> 00:17:45,105 Je n'ai rien dit à ce sujet depuis que nous vivons ensemble, 268 00:17:45,189 --> 00:17:46,940 mais j'ai été vraiment heureuse. 269 00:17:48,108 --> 00:17:51,320 Les premiers jours heureux que j'ai vécus... 270 00:17:52,154 --> 00:17:54,448 Je pensais qu'ils allaient continuer pour toujours. 271 00:17:56,116 --> 00:17:57,701 Mais je me trompais. 272 00:18:00,704 --> 00:18:02,956 Shin continue à avancer. 273 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 Et pas seulement lui. 274 00:18:05,751 --> 00:18:08,796 Sei, Heki et Shôbunkun aussi... 275 00:18:09,838 --> 00:18:12,549 Tout le monde va de l'avant, au péril de sa vie. 276 00:18:13,217 --> 00:18:16,637 Au moment où je l'ai réalisé, j'étais assise seule, 277 00:18:16,720 --> 00:18:18,472 à regarder dans la direction opposée. 278 00:18:20,349 --> 00:18:21,975 C'est exactement pareil qu'avant. 279 00:18:23,268 --> 00:18:25,729 Que suis-je censée faire ? 280 00:18:37,449 --> 00:18:38,534 Tu m'empêches de dormir ! 281 00:18:39,368 --> 00:18:41,537 Arrête de me regarder comme ça, c'est oppressant. 282 00:18:42,371 --> 00:18:43,372 Désolé, désolé. 283 00:18:44,123 --> 00:18:47,626 Je gardais un œil sur toi, tu as un très beau visage. 284 00:18:48,669 --> 00:18:49,628 T'es idiot ? 285 00:18:52,798 --> 00:18:55,843 Moi aussi quelqu'un était comme un frère pour moi et il a été tué. 286 00:18:55,926 --> 00:18:57,052 Son nom est Hyou. 287 00:18:58,345 --> 00:19:01,390 - Pour moi, ce mec était... - Pas besoin de me le dire. 288 00:19:03,100 --> 00:19:04,977 J'en ai entendu parler... 289 00:19:05,394 --> 00:19:07,354 par Bihei, et d'autres personnes. 290 00:19:07,688 --> 00:19:10,065 Je vois. Très bien. 291 00:19:10,232 --> 00:19:13,402 Je me suis senti mal juste en écoutant ton histoire. 292 00:19:15,237 --> 00:19:16,113 Shin... 293 00:19:18,073 --> 00:19:20,909 Tu es... une personne étrange. 294 00:19:20,993 --> 00:19:23,579 Hein ? Qu'est-ce qui te prend tout à coup ! 295 00:19:24,329 --> 00:19:26,039 Je suis étrange, moi aussi. 296 00:19:27,749 --> 00:19:29,668 Tu as eu beaucoup de chance. 297 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 Dans cette bataille contre Wei, 298 00:19:34,047 --> 00:19:36,800 des gens plus forts que toi étaient disséminés partout. 299 00:19:37,259 --> 00:19:39,344 Je le sais. 300 00:19:39,553 --> 00:19:43,056 Je ne pensais qu'à l'expérience que je pouvais tirer de ces combats. 301 00:19:43,974 --> 00:19:46,560 Mais en te précipitant simplement guidé par tes émotions, 302 00:19:46,768 --> 00:19:49,062 tu ne peux pas gagner un vrai combat. 303 00:19:51,190 --> 00:19:54,818 Ne t'inquiète pas, j'ai déjà réfléchi à tout ça. 304 00:19:56,570 --> 00:19:57,529 Bien, alors. 305 00:19:59,698 --> 00:20:01,700 Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ? 306 00:20:02,993 --> 00:20:04,828 Je vais me diriger seule vers Wei. 307 00:20:07,998 --> 00:20:11,835 C'est tout ce qu'il me reste à faire. 308 00:20:12,628 --> 00:20:15,714 Eh bien, quand ce sera terminé, assure-toi de revenir vite ! 309 00:20:16,465 --> 00:20:18,842 Tu as dit que tu n'avais plus rien à part la vengeance, 310 00:20:18,926 --> 00:20:20,469 mais c'est un gros mensonge. 311 00:20:21,261 --> 00:20:24,056 Quelqu'un comme toi n'aurait pas risqué sa vie 312 00:20:24,139 --> 00:20:26,725 pour ceux qui l'entourent dans une grande bataille. 313 00:20:27,517 --> 00:20:29,061 Compris, Kyoukai ? 314 00:20:29,770 --> 00:20:32,940 En tant que camarade qui a combattu dans le même Go que moi, 315 00:20:33,023 --> 00:20:34,650 je t'ai comptée comme l'une des membres 316 00:20:34,733 --> 00:20:36,735 de mon unité de cent hommes depuis longtemps ! 317 00:20:38,111 --> 00:20:41,573 Donc assure-toi de ramener tes fesses à la prochaine guerre. 318 00:20:41,657 --> 00:20:42,491 Compris ? 319 00:20:44,076 --> 00:20:45,244 Ne décide pas pour moi. 320 00:20:45,827 --> 00:20:47,579 Arrête ça ! Quelle est ta réponse ? 321 00:20:48,080 --> 00:20:49,581 Je vais y penser. 322 00:20:51,250 --> 00:20:52,584 Bon, très bien. 323 00:20:54,461 --> 00:20:56,672 J'attendrai le temps qu'il faudra, d'accord ? 324 00:20:59,466 --> 00:21:03,512 Kyoukai, tu es contente d'avoir rejoint cette guerre, n'est-ce pas ? 325 00:21:12,229 --> 00:21:13,355 Oui, je suppose. 326 00:21:13,438 --> 00:21:15,774 Alors je suis carrément sûr que tu vas revenir ! 327 00:21:16,358 --> 00:21:17,484 Tu es trop lourd. 328 00:21:24,783 --> 00:21:26,285 Tu es réveillé ? 329 00:21:27,494 --> 00:21:29,496 Alors elle est partie, hein ? 330 00:21:29,579 --> 00:21:32,040 Ouais. Allez, prenons le petit déjeuner ! 331 00:21:34,334 --> 00:21:36,253 Shin, écoute une seconde. 332 00:21:36,461 --> 00:21:38,088 Hmm ? Quoi ? 333 00:21:38,255 --> 00:21:40,340 Tu te souviens de mon ambition ? 334 00:21:40,590 --> 00:21:43,552 Devenir super riche et passer le reste de ma vie à m'amuser. 335 00:21:44,344 --> 00:21:47,556 Ouais, c'est vrai, tu as dit un truc comme ça, non ? 336 00:21:47,639 --> 00:21:51,476 Je n'ai pas le moindre intérêt à vivre dans cette cabane bon marché décomposée. 337 00:21:51,560 --> 00:21:52,728 Je sais ! 338 00:21:52,811 --> 00:21:55,897 Je vais faire encore mieux et nous aurons bientôt une maison géante. 339 00:21:55,981 --> 00:21:59,568 Je pensais compter sur toi pour ça, mais c'est pas possible ! 340 00:21:59,818 --> 00:22:02,362 Je n'ai aucune idée du temps qu'il nous reste. 341 00:22:02,446 --> 00:22:03,822 C'est quoi cette attitude ? 342 00:22:04,906 --> 00:22:06,825 Voilà pourquoi j'ai décidé d'aller au combat moi aussi 343 00:22:06,908 --> 00:22:08,452 et de gagner un peu d'argent. 344 00:22:09,745 --> 00:22:11,830 Tu vas te battre ? 345 00:22:12,414 --> 00:22:15,667 Je sais que je ne peux rien faire pour ma force physique. 346 00:22:15,876 --> 00:22:18,170 Mais je ne sais pas, 347 00:22:18,879 --> 00:22:22,090 il doit bien y avoir quelque chose que je peux faire ! 348 00:22:23,050 --> 00:22:23,925 Alors... 349 00:22:25,260 --> 00:22:28,430 tu vas repartir dès qu'une guerre commencera, non ? 350 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 Ouais. 351 00:22:29,681 --> 00:22:32,017 Lorsque cela arrivera, je partirai également. 352 00:22:32,267 --> 00:22:34,227 Afin de trouver ma place. 353 00:22:34,770 --> 00:22:35,604 C'est vrai ? 354 00:22:36,730 --> 00:22:39,066 Nous n'allons pas nous voir pendant un certain temps, 355 00:22:39,149 --> 00:22:40,859 mais je reviendrai. 356 00:22:41,943 --> 00:22:43,111 Et je te retrouverai. 357 00:22:44,696 --> 00:22:45,614 Je t'attendrai. 358 00:22:48,325 --> 00:22:50,994 Très bien ! Enflammons-nous aujourd'hui aussi ! 359 00:22:51,078 --> 00:22:53,121 D'accord ! Ensuite, aide-moi à nettoyer ! 360 00:22:53,205 --> 00:22:54,372 Ouais, tu fais ça. 361 00:22:54,456 --> 00:22:55,332 Quoi ? 362 00:22:55,415 --> 00:22:57,125 Fais-le de temps en temps aussi ! 363 00:22:57,209 --> 00:22:58,168 Je ne te l'ai pas dit ? 364 00:22:58,251 --> 00:23:00,712 Je suis nul pour la cuisine et le nettoyage ! 365 00:23:00,796 --> 00:23:02,547 Tout ce que je peux faire, c'est manger ! 366 00:23:02,631 --> 00:23:04,841 Et qui a décidé ça, crétin ? 367 00:24:41,021 --> 00:24:41,938 PROCHAIN ÉPISODE 368 00:24:42,022 --> 00:24:46,109 Pour devenir le plus grand général sous les cieux, je dois m'entraîner ! 369 00:24:46,193 --> 00:24:47,694 Le chemin vers l'avenir. 370 00:24:48,028 --> 00:24:49,529 Pour le parcourir, 371 00:24:49,613 --> 00:24:51,031 il faut chercher à progresser ! 372 00:24:51,865 --> 00:24:53,283 La prochaine fois : Une nouvelle épreuve. 373 00:24:53,366 --> 00:24:55,410 Sous-titres : Vavra Gregory 26463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.