Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,753 --> 00:00:05,422
- Kyoukai !
- Qui est-ce ?
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,800
C'est un gars qui a combattu
dans le même Go que moi.
3
00:00:11,302 --> 00:00:12,721
Mais cette personne est...
4
00:00:13,012 --> 00:00:17,308
Il a des techniques mystérieuses
et est drôlement fort.
5
00:00:17,726 --> 00:00:21,062
Il a pris dix adversaires énormes
en même temps !
6
00:00:21,938 --> 00:00:23,106
Cette personne ?
7
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
Qu'est-ce que tu fais ici ?
8
00:00:25,650 --> 00:00:26,693
Une promenade.
9
00:00:26,776 --> 00:00:28,194
Menteur !
10
00:00:28,695 --> 00:00:31,072
J'étais juste dans les environs.
11
00:00:31,489 --> 00:00:33,283
Et je suis passé te dire quelque chose.
12
00:00:34,743 --> 00:00:37,829
Si tu continues à faire ce que tu fais,
tu vas mourir.
13
00:00:39,664 --> 00:00:42,000
- À plus.
- C'est tout ?
14
00:00:42,167 --> 00:00:44,085
- Oui.
- Attends, bordel !
15
00:00:44,169 --> 00:00:47,422
J'ai tout un tas de choses
que je veux te demander !
16
00:00:47,589 --> 00:00:48,590
Quoi ?
17
00:00:49,466 --> 00:00:52,343
L'autre jour, euh...
18
00:00:52,969 --> 00:00:55,346
Quand tu étais derrière moi...
19
00:00:59,059 --> 00:01:00,602
En tout cas, tu es...
20
00:01:01,853 --> 00:01:03,104
Une fille, pas vrai ?
21
00:01:03,938 --> 00:01:06,149
Ouais. Et alors ?
22
00:01:07,442 --> 00:01:10,361
Pourquoi une fille se bat-elle
avec un groupe d'hommes ?
23
00:01:11,529 --> 00:01:13,031
Ce ne sont pas tes affaires.
24
00:01:13,114 --> 00:01:14,407
Attends !
25
00:01:15,533 --> 00:01:17,744
Tu dois avoir faim.
26
00:01:17,994 --> 00:01:20,622
Je vais préparer quelque chose,
alors viens manger avec nous !
27
00:01:21,206 --> 00:01:22,707
Ce ne sera pas néce...
28
00:01:28,129 --> 00:01:29,672
La Chine Ancienne.
29
00:01:30,006 --> 00:01:31,841
La cupidité des hommes allait bientôt
reprendre le dessus,
30
00:01:31,925 --> 00:01:34,427
en cette ère de prospérité qui régnait.
31
00:01:35,178 --> 00:01:37,889
Après 500 ans de terreur,
la guerre a changé la face du monde
32
00:01:37,972 --> 00:01:41,059
et désormais il ne reste plus que 7 États.
33
00:01:41,226 --> 00:01:44,187
Et maintenant,
dans le royaume le plus à l'ouest, Qin,
34
00:01:44,270 --> 00:01:46,898
un grand épisode va s'écrire
dans l'Histoire.
35
00:01:47,315 --> 00:01:51,569
Voici l'épopée d'un jeune garçon inconnu
36
00:01:51,653 --> 00:01:53,988
et d'un jeune roi qui mirent fin
à l'âge de la guerre.
37
00:03:24,996 --> 00:03:29,918
HISTOIRE NOCTURNE
38
00:03:33,004 --> 00:03:35,715
Maintenant, mange tout ce que tu veux.
39
00:03:35,798 --> 00:03:37,133
Mangeons !
40
00:03:49,354 --> 00:03:50,188
C'est bon !
41
00:03:52,899 --> 00:03:55,360
Elle vivait parmi un groupe d'hommes ?
42
00:03:56,736 --> 00:03:59,072
Comment vous avez fait pour ne pas
vous rendre compte que c'était une fille
43
00:03:59,155 --> 00:04:00,573
et très mignonne ?
44
00:04:00,782 --> 00:04:03,034
Elle avait tout le temps
le visage couvert !
45
00:04:03,159 --> 00:04:05,161
C'était impossible de le remarquer !
46
00:04:12,961 --> 00:04:14,921
Je peux te demander quelque chose ?
47
00:04:15,171 --> 00:04:16,047
Quoi ?
48
00:04:16,756 --> 00:04:19,175
Pourquoi as-tu dit "Et alors ?"
49
00:04:20,301 --> 00:04:22,512
C'est quelque chose d'incroyable !
50
00:04:22,595 --> 00:04:25,014
Une fille se faisant passer
pour un garçon...
51
00:04:25,098 --> 00:04:27,976
Qu'est-ce qui te prend tout à coup ?
52
00:04:28,059 --> 00:04:28,977
Tais-toi !
53
00:04:29,936 --> 00:04:32,480
Cela aurait été compliqué, je n'ai donc
pas dit que j'étais une fille.
54
00:04:33,648 --> 00:04:34,482
Voilà tout.
55
00:04:35,233 --> 00:04:37,777
Tu as beaucoup de confiance...
56
00:04:38,319 --> 00:04:39,862
en tes propres compétences.
57
00:04:40,363 --> 00:04:42,740
Il n'y a pas d'humain plus fort
que moi dans ce monde.
58
00:04:43,866 --> 00:04:45,994
Hé, toi ! Tu vas trop loin là !
59
00:04:47,745 --> 00:04:48,997
Veux-tu vérifier par toi-même ?
60
00:04:53,209 --> 00:04:55,628
Mais je suis un peu soulagé.
61
00:04:55,753 --> 00:04:59,132
Je pensais que tu étais un gars froid
qui n'aimait pas les autres.
62
00:04:59,215 --> 00:05:00,758
Mais ce n'est pas vraiment ça.
63
00:05:02,302 --> 00:05:04,262
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
64
00:05:04,887 --> 00:05:06,639
Je ne suis pas totalement sûr,
65
00:05:06,723 --> 00:05:09,058
mais tu as fait un détour
pour venir me voir.
66
00:05:09,976 --> 00:05:11,185
C'était...
67
00:05:11,269 --> 00:05:14,272
Ça serait bien si on pouvait continuer
de se battre ensemble.
68
00:05:15,064 --> 00:05:16,149
Nous sommes camarades, non ?
69
00:05:17,734 --> 00:05:18,735
Arrête !
70
00:05:19,736 --> 00:05:22,739
Je ne vais pas me battre
pour une raison pareille.
71
00:05:23,448 --> 00:05:25,908
Notre combat était une coïncidence
sur le chemin de mon objectif.
72
00:05:26,993 --> 00:05:28,453
C'est tout.
73
00:05:29,162 --> 00:05:30,413
Objectif ?
74
00:05:30,997 --> 00:05:34,792
Je n'ai aucun intérêt à avoir
de la compagnie ou un camarade.
75
00:05:35,960 --> 00:05:37,670
Donc, quel est ton but ?
76
00:05:38,379 --> 00:05:41,424
Et comment une fille
peut-elle devenir aussi forte ?
77
00:05:42,133 --> 00:05:44,844
Je veux aussi le savoir !
S'il te plaît, dis-le-moi !
78
00:05:45,094 --> 00:05:45,928
Ten ?
79
00:05:46,554 --> 00:05:48,848
Je veux devenir fort !
80
00:05:49,015 --> 00:05:50,933
Comme toi...
81
00:05:54,687 --> 00:05:56,731
Que fais-tu ?
82
00:05:57,190 --> 00:05:58,524
Te fous pas de moi !
83
00:06:00,276 --> 00:06:03,362
Nous sommes nés dans des mondes
totalement différents.
84
00:06:03,946 --> 00:06:05,698
Les gens comme toi...
85
00:06:06,282 --> 00:06:08,743
prennent cela à la légère,
ça me rend malade.
86
00:06:10,953 --> 00:06:13,998
Je n'ai qu'une seule raison de vivre.
87
00:06:14,957 --> 00:06:19,337
Née en tant que Shiyû,
mon destin était scellé.
88
00:06:20,129 --> 00:06:21,422
Shiyû ?
89
00:06:21,839 --> 00:06:25,968
Une bande d'assassins qui ont survécu
dans les ténèbres de l'histoire.
90
00:06:27,220 --> 00:06:30,098
C'est ainsi que notre clan
est maintenant décrit.
91
00:06:36,104 --> 00:06:40,733
Vous serez tous de la nourriture
pour nos larves...
92
00:06:41,025 --> 00:06:43,361
Qu'est-ce qu'elle raconte cette vieille ?
93
00:06:43,444 --> 00:06:45,571
Vous vous êtes perdus au mauvais endroit.
94
00:06:45,655 --> 00:06:47,990
Aucun de vous ne partira d'ici vivant.
95
00:06:48,699 --> 00:06:51,994
Quoi ?
Ne reconnaissez-vous pas les Shiyû ?
96
00:06:52,078 --> 00:06:53,621
Shiyû ?
97
00:06:53,704 --> 00:06:56,749
À l'origine, l'épée n'était pas faite
pour couper des gens.
98
00:06:56,833 --> 00:06:57,792
Dans les temps anciens,
99
00:06:57,875 --> 00:07:01,003
elle a été créée comme un trésor sacré
pour vénérer le ciel.
100
00:07:01,629 --> 00:07:03,798
Les jeunes filles qui dansent
avec des épées
101
00:07:03,881 --> 00:07:06,008
sont possédées
par la puissance des dieux...
102
00:07:06,092 --> 00:07:07,885
Ce sont les Shiyû.
103
00:07:07,969 --> 00:07:09,554
Je ne comprends rien à ce que tu dis.
104
00:07:09,637 --> 00:07:11,139
Alors quoi ?
105
00:07:11,222 --> 00:07:14,767
Les Shiyû dansent en coupant leurs ennemis
avec le pouvoir des dieux,
106
00:07:15,351 --> 00:07:18,521
bien supérieur à celui de simples humains.
107
00:07:19,105 --> 00:07:20,690
Oh, c'est vrai ?
108
00:07:20,773 --> 00:07:23,568
Ok, ok, j'ai compris, la vieille.
109
00:07:23,734 --> 00:07:26,529
Dansez, nos filles de la tribu Kyou,
110
00:07:27,321 --> 00:07:29,532
Shô, Kai.
111
00:07:31,993 --> 00:07:33,286
Qu'est-ce que c'est que ça ?
112
00:07:34,036 --> 00:07:36,414
Vous nous demandez pardon avec une danse ?
113
00:07:40,626 --> 00:07:44,046
Les Shiyû sont issus de clans
qui vivent dans les montagnes.
114
00:07:45,131 --> 00:07:48,551
Ceux qui ont du talent
sont entraînés dès la petite enfance...
115
00:07:49,635 --> 00:07:52,346
pour former des guerriers
qui prendront le nom de Shiyû.
116
00:07:53,764 --> 00:07:56,851
Les clans redoublent d'efforts
pour qu'un des leurs obtienne ce titre.
117
00:07:58,352 --> 00:07:59,854
C'est notre loi.
118
00:08:02,815 --> 00:08:05,193
À mes 13 ans,
119
00:08:05,776 --> 00:08:08,321
j'ai été sélectionnée pour devenir Shiyû.
120
00:08:09,030 --> 00:08:11,741
Chacune des 19 tribus choisit
deux candidates.
121
00:08:12,783 --> 00:08:14,202
Shô, élevée comme ma sœur
122
00:08:14,285 --> 00:08:17,205
et moi-même fûmes choisies
parmi la tribu Kyou.
123
00:08:18,956 --> 00:08:21,834
Pour devenir Shiyû,
les candidates doivent se battre
124
00:08:21,918 --> 00:08:24,837
les unes contre les autres
jusqu'à ce que la dernière reste.
125
00:08:26,506 --> 00:08:28,466
Une unique survivante !
126
00:08:29,217 --> 00:08:32,470
Tel était le rituel de notre clan.
Une seule doit rester.
127
00:08:33,638 --> 00:08:35,473
C'est Ren de la tribu Yû.
128
00:08:36,641 --> 00:08:38,559
Celle-ci c'est Kyô, de la tribu Ga.
129
00:08:39,769 --> 00:08:41,521
Les deux sont très douées.
130
00:08:41,938 --> 00:08:43,231
Ne t'inquiète pas.
131
00:08:43,648 --> 00:08:45,566
La survivante de demain, ce sera toi, Shô.
132
00:08:46,400 --> 00:08:49,237
Dans ce cas, tu seras morte demain, Kai.
133
00:08:49,987 --> 00:08:53,115
Et tu pourrais même être tuée de ma main.
134
00:08:53,699 --> 00:08:55,701
Si c'est ainsi, ça me convient.
135
00:08:55,785 --> 00:08:59,121
Nous savons que notre vie peut
prendre fin lors du rituel.
136
00:09:00,414 --> 00:09:02,333
Je n'aime pas ça.
137
00:09:03,751 --> 00:09:05,628
Mourir à tout juste 15 ans...
138
00:09:07,004 --> 00:09:09,423
Il y a encore des tonnes
de choses que je veux faire.
139
00:09:10,216 --> 00:09:12,802
Je veux voir les États des Plaines...
140
00:09:13,010 --> 00:09:15,137
rencontrer les humains qui y vivent.
141
00:09:16,013 --> 00:09:18,266
Je voudrais avoir un enfant un jour.
142
00:09:18,432 --> 00:09:22,603
Et avant cela, je voudrais au moins
connaître la chaleur d'un homme...
143
00:09:28,150 --> 00:09:30,653
C'est peut-être un peu tôt pour toi.
144
00:09:32,363 --> 00:09:35,658
Honnêtement,
je ne veux pas que tu meures demain, Kai.
145
00:09:37,076 --> 00:09:39,245
Tu dois survivre
et prendre le titre de Shiyû...
146
00:09:39,620 --> 00:09:41,998
et tout apprendre sur le monde extérieur.
147
00:09:43,291 --> 00:09:44,166
C'est impossible.
148
00:09:44,875 --> 00:09:47,670
Même au sein de la même tribu,
faire équipe est interdit.
149
00:09:47,753 --> 00:09:49,547
Une seule restera...
150
00:09:50,798 --> 00:09:51,799
C'est la loi.
151
00:09:52,550 --> 00:09:53,634
C'est pourquoi,
152
00:09:54,385 --> 00:09:57,763
demain, nous devrons nous battre
chacune pour soi !
153
00:09:57,847 --> 00:10:00,975
Même si toi et moi finissons
par nous battre l'une contre l'autre !
154
00:10:02,685 --> 00:10:06,314
Peu importe ce qu'il arrive,
ne te retiens pas, Kai !
155
00:10:08,608 --> 00:10:09,567
Compris.
156
00:10:12,778 --> 00:10:17,074
Ryokusui,
assure-toi de protéger Kai demain.
157
00:10:18,034 --> 00:10:19,076
Shô...
158
00:10:19,744 --> 00:10:20,578
Kai...
159
00:10:21,412 --> 00:10:24,915
Je t'ai toujours considérée
comme une petite sœur.
160
00:10:26,584 --> 00:10:27,585
Moi aussi...
161
00:10:28,628 --> 00:10:29,629
Shô...
162
00:10:34,425 --> 00:10:37,595
Il y a 36 candidates
en plus de Shô et moi.
163
00:10:38,888 --> 00:10:41,682
Je vais y aller à fond
dès que le rituel commencera.
164
00:10:42,433 --> 00:10:43,726
Si je peux abattre dix personnes fortes,
165
00:10:45,019 --> 00:10:46,937
ce serait déjà beaucoup...
166
00:10:47,855 --> 00:10:49,940
Le reste sera à Shô...
167
00:10:51,359 --> 00:10:55,404
Puis Shô deviendra Shiyû
et s'aventurera à l'extérieur...
168
00:10:57,198 --> 00:11:00,743
Compris, Ryokusui ?
C'est ce que j'ai décidé.
169
00:11:01,911 --> 00:11:02,870
Dormons.
170
00:11:03,537 --> 00:11:04,747
Nous devons nous lever tôt.
171
00:11:20,471 --> 00:11:22,515
C'est le soir ?
172
00:11:27,103 --> 00:11:29,647
J'ai dormi trop longtemps ?
C'est pas vrai ! C'est impossible !
173
00:11:30,272 --> 00:11:31,273
Quelque chose est arrivé !
174
00:11:32,358 --> 00:11:33,192
De l'encens ?
175
00:11:33,692 --> 00:11:34,860
J'ai été endormie ?
176
00:11:35,611 --> 00:11:36,487
Par qui ?
177
00:11:38,781 --> 00:11:40,157
Shô ?
178
00:11:43,869 --> 00:11:44,829
Le rituel...
179
00:11:45,162 --> 00:11:46,789
Qu'est-il arrivé au rituel ?
180
00:11:48,040 --> 00:11:49,375
Shô est...
181
00:11:51,585 --> 00:11:52,920
Shô est...
182
00:12:02,012 --> 00:12:03,347
Shô...
183
00:12:06,267 --> 00:12:07,560
Shô...
184
00:12:13,065 --> 00:12:13,941
Shô.
185
00:12:15,943 --> 00:12:16,819
Shô !
186
00:12:20,739 --> 00:12:22,032
Shô !
187
00:12:23,742 --> 00:12:26,954
Elle n'est pas là... Shô n'est pas là !
188
00:12:27,580 --> 00:12:29,957
Elle n'est pas là ! Shô a survécu !
189
00:12:55,608 --> 00:12:57,109
Ne vous méprenez pas.
190
00:12:57,568 --> 00:12:59,820
Shô n'était pas faible.
191
00:12:59,904 --> 00:13:02,406
Sa force était incroyable.
192
00:13:02,615 --> 00:13:03,908
Alors, comment ?
193
00:13:10,623 --> 00:13:12,291
Doyenne, comment ?
194
00:13:12,374 --> 00:13:13,918
Comment cela est-il arrivé à Shô ?
195
00:13:14,502 --> 00:13:18,130
Personne ne pouvait vaincre Shô !
196
00:13:18,714 --> 00:13:22,927
Shô a été prise pour cible dès le départ.
197
00:13:24,678 --> 00:13:25,679
Prise pour cible ?
198
00:13:26,263 --> 00:13:31,435
Dès le début de la bataille,
elle a été prise pour cible par un groupe.
199
00:13:32,645 --> 00:13:35,439
Et maintenant, conformément à nos lois,
le rituel commence.
200
00:13:36,023 --> 00:13:36,941
Commencez !
201
00:13:42,571 --> 00:13:43,864
Cette fille...
202
00:13:44,031 --> 00:13:47,201
Ren du clan Yû le dirigeait.
203
00:13:47,868 --> 00:13:49,954
Non ! C'est impossible !
204
00:13:50,037 --> 00:13:52,373
Durant le rituel,
même les deux membres d'une même tribu
205
00:13:52,456 --> 00:13:54,208
ne sont pas autorisés à s'allier !
206
00:13:54,792 --> 00:13:56,210
C'est la loi !
207
00:13:56,293 --> 00:13:57,211
N'est-ce pas ?
208
00:13:58,087 --> 00:13:59,046
Kai,
209
00:13:59,213 --> 00:14:02,383
Ta force et celle de Shô étaient
clairement extraordinaires.
210
00:14:02,466 --> 00:14:05,469
Les chefs des autres tribus l'ont
tous reconnu.
211
00:14:06,011 --> 00:14:07,972
Ils ont donc tacitement toléré cela.
212
00:14:08,639 --> 00:14:13,227
Le fait que tu n'aies pas participé, ainsi
que les autres qui ont uni leurs forces...
213
00:14:13,811 --> 00:14:14,853
Toléré ?
214
00:14:15,854 --> 00:14:16,981
Attendez une minute...
215
00:14:17,314 --> 00:14:18,315
Et la loi ?
216
00:14:19,275 --> 00:14:21,443
La loi n'est-elle pas absolue ?
217
00:14:22,069 --> 00:14:24,238
C'est vraiment quelque chose
d'aussi insignifiant ?
218
00:14:25,698 --> 00:14:26,740
Doyenne !
219
00:14:27,658 --> 00:14:30,578
Alors comment... comment
une telle chose est-elle arrivée ?
220
00:14:30,744 --> 00:14:33,956
Pourquoi Shô devait-elle mourir ?
221
00:14:34,206 --> 00:14:36,250
Que dites-vous, chef de Kyou ?
222
00:14:37,001 --> 00:14:39,253
C'est fille est déjà morte.
223
00:14:41,088 --> 00:14:43,465
Donnez-vous la mort, fille de Kyou.
224
00:14:43,549 --> 00:14:45,509
Le gagnant du rituel a été décidé.
225
00:14:46,093 --> 00:14:48,804
Toutes les perdantes doivent mourir !
226
00:14:48,888 --> 00:14:53,517
C'est une loi qui régit les Shiyû
depuis plus de mille ans !
227
00:14:57,021 --> 00:14:58,772
Vous me prenez pour une idiote ?
228
00:14:59,565 --> 00:15:01,025
Bande d'enfoirées ?
229
00:15:03,193 --> 00:15:05,779
J'étais malade de les entendre parler
de cette loi.
230
00:15:08,032 --> 00:15:10,159
J'ai songé à tuer tous les anciens
231
00:15:10,242 --> 00:15:13,412
et moi-même,
mais je me suis arrêtée avant.
232
00:15:14,622 --> 00:15:17,666
Il y a une chose que je dois faire
avant de mourir.
233
00:15:18,292 --> 00:15:20,169
Cette Ren du clan Yû, n'est-ce pas ?
234
00:15:20,878 --> 00:15:23,797
Oui. Elle est celle que je...
235
00:15:36,685 --> 00:15:37,895
Endors-toi.
236
00:15:41,690 --> 00:15:46,403
Elle a comploté pour former
une alliance secrète et tuer Shô.
237
00:15:46,570 --> 00:15:49,323
Au final, elle est devenue
le nouveau Shiyû et a quitté le village...
238
00:15:50,783 --> 00:15:52,826
Je ne pourrai jamais lui pardonner !
239
00:15:53,786 --> 00:15:57,581
J'ai perdu Shô
et j'ai quitté le clan Shiyû.
240
00:15:58,290 --> 00:16:02,336
Maintenant, ma seule raison
de vivre est de tuer cette fille.
241
00:16:04,964 --> 00:16:06,548
Cela doit être horrible...
242
00:16:07,591 --> 00:16:10,094
Être manipulée par des lois stupides,
243
00:16:10,886 --> 00:16:13,889
et pour ta grande sœur Shô,
être tuée par ces tactiques lâches...
244
00:16:14,598 --> 00:16:16,850
Celle qui l'a tuée est devenue Shiyû...
245
00:16:16,976 --> 00:16:19,103
et mène sans doute
une vie insouciante maintenant.
246
00:16:20,270 --> 00:16:21,105
Mais plus que tout,
247
00:16:23,983 --> 00:16:28,112
ne pas avoir été là alors qu'un être
très cher pour toi a été tué...
248
00:16:30,614 --> 00:16:32,116
Pourquoi tu dis ça ?
249
00:16:33,158 --> 00:16:36,954
Car c'est ce que je redoute le plus.
250
00:16:37,705 --> 00:16:38,622
Ten...
251
00:16:41,083 --> 00:16:43,585
Il est vraiment tard.
252
00:16:43,794 --> 00:16:45,629
Tu peux rester ici si tu veux, Kyoukai.
253
00:16:46,296 --> 00:16:47,339
Très bien.
254
00:16:55,681 --> 00:16:56,724
Qu'est-ce qu'il y a ?
255
00:16:57,182 --> 00:16:58,851
Je n'arrive pas à dormir.
256
00:16:59,351 --> 00:17:01,020
Je vais sortir prendre l'air.
257
00:17:07,151 --> 00:17:08,777
Quand je vivais au village Kokuhi,
258
00:17:08,861 --> 00:17:11,905
je pensais tous les jours
à un moyen de sortir de là.
259
00:17:13,991 --> 00:17:16,285
Mais ensuite,
j'ai rencontré Shin, Sei et les autres...
260
00:17:16,368 --> 00:17:18,412
pris dans la bataille
pour reprendre la capitale.
261
00:17:19,872 --> 00:17:21,373
Je ne comprenais pas,
262
00:17:21,999 --> 00:17:23,584
mais j'en ai profité.
263
00:17:25,002 --> 00:17:27,254
Nous pouvions mourir tous les jours...
264
00:17:29,673 --> 00:17:32,468
Quand je me calme
et réfléchis sur les choses,
265
00:17:32,551 --> 00:17:34,261
en quelque sorte, je comprends.
266
00:17:35,679 --> 00:17:39,933
Shin, c'est probablement
parce que je suis avec toi.
267
00:17:41,351 --> 00:17:45,105
Je n'ai rien dit à ce sujet
depuis que nous vivons ensemble,
268
00:17:45,189 --> 00:17:46,940
mais j'ai été vraiment heureuse.
269
00:17:48,108 --> 00:17:51,320
Les premiers jours
heureux que j'ai vécus...
270
00:17:52,154 --> 00:17:54,448
Je pensais qu'ils
allaient continuer pour toujours.
271
00:17:56,116 --> 00:17:57,701
Mais je me trompais.
272
00:18:00,704 --> 00:18:02,956
Shin continue à avancer.
273
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
Et pas seulement lui.
274
00:18:05,751 --> 00:18:08,796
Sei, Heki et Shôbunkun aussi...
275
00:18:09,838 --> 00:18:12,549
Tout le monde va de l'avant,
au péril de sa vie.
276
00:18:13,217 --> 00:18:16,637
Au moment où je l'ai réalisé,
j'étais assise seule,
277
00:18:16,720 --> 00:18:18,472
à regarder dans la direction opposée.
278
00:18:20,349 --> 00:18:21,975
C'est exactement pareil qu'avant.
279
00:18:23,268 --> 00:18:25,729
Que suis-je censée faire ?
280
00:18:37,449 --> 00:18:38,534
Tu m'empêches de dormir !
281
00:18:39,368 --> 00:18:41,537
Arrête de me regarder comme ça,
c'est oppressant.
282
00:18:42,371 --> 00:18:43,372
Désolé, désolé.
283
00:18:44,123 --> 00:18:47,626
Je gardais un œil sur toi,
tu as un très beau visage.
284
00:18:48,669 --> 00:18:49,628
T'es idiot ?
285
00:18:52,798 --> 00:18:55,843
Moi aussi quelqu'un était
comme un frère pour moi et il a été tué.
286
00:18:55,926 --> 00:18:57,052
Son nom est Hyou.
287
00:18:58,345 --> 00:19:01,390
- Pour moi, ce mec était...
- Pas besoin de me le dire.
288
00:19:03,100 --> 00:19:04,977
J'en ai entendu parler...
289
00:19:05,394 --> 00:19:07,354
par Bihei, et d'autres personnes.
290
00:19:07,688 --> 00:19:10,065
Je vois. Très bien.
291
00:19:10,232 --> 00:19:13,402
Je me suis senti mal
juste en écoutant ton histoire.
292
00:19:15,237 --> 00:19:16,113
Shin...
293
00:19:18,073 --> 00:19:20,909
Tu es... une personne étrange.
294
00:19:20,993 --> 00:19:23,579
Hein ?
Qu'est-ce qui te prend tout à coup !
295
00:19:24,329 --> 00:19:26,039
Je suis étrange, moi aussi.
296
00:19:27,749 --> 00:19:29,668
Tu as eu beaucoup de chance.
297
00:19:31,628 --> 00:19:33,755
Dans cette bataille contre Wei,
298
00:19:34,047 --> 00:19:36,800
des gens plus forts que toi étaient
disséminés partout.
299
00:19:37,259 --> 00:19:39,344
Je le sais.
300
00:19:39,553 --> 00:19:43,056
Je ne pensais qu'à l'expérience
que je pouvais tirer de ces combats.
301
00:19:43,974 --> 00:19:46,560
Mais en te précipitant
simplement guidé par tes émotions,
302
00:19:46,768 --> 00:19:49,062
tu ne peux pas gagner un vrai combat.
303
00:19:51,190 --> 00:19:54,818
Ne t'inquiète pas,
j'ai déjà réfléchi à tout ça.
304
00:19:56,570 --> 00:19:57,529
Bien, alors.
305
00:19:59,698 --> 00:20:01,700
Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ?
306
00:20:02,993 --> 00:20:04,828
Je vais me diriger seule vers Wei.
307
00:20:07,998 --> 00:20:11,835
C'est tout ce qu'il me reste à faire.
308
00:20:12,628 --> 00:20:15,714
Eh bien, quand ce sera terminé,
assure-toi de revenir vite !
309
00:20:16,465 --> 00:20:18,842
Tu as dit que tu n'avais
plus rien à part la vengeance,
310
00:20:18,926 --> 00:20:20,469
mais c'est un gros mensonge.
311
00:20:21,261 --> 00:20:24,056
Quelqu'un comme toi
n'aurait pas risqué sa vie
312
00:20:24,139 --> 00:20:26,725
pour ceux qui l'entourent dans
une grande bataille.
313
00:20:27,517 --> 00:20:29,061
Compris, Kyoukai ?
314
00:20:29,770 --> 00:20:32,940
En tant que camarade qui a combattu
dans le même Go que moi,
315
00:20:33,023 --> 00:20:34,650
je t'ai comptée comme l'une des membres
316
00:20:34,733 --> 00:20:36,735
de mon unité de cent hommes
depuis longtemps !
317
00:20:38,111 --> 00:20:41,573
Donc assure-toi de ramener
tes fesses à la prochaine guerre.
318
00:20:41,657 --> 00:20:42,491
Compris ?
319
00:20:44,076 --> 00:20:45,244
Ne décide pas pour moi.
320
00:20:45,827 --> 00:20:47,579
Arrête ça ! Quelle est ta réponse ?
321
00:20:48,080 --> 00:20:49,581
Je vais y penser.
322
00:20:51,250 --> 00:20:52,584
Bon, très bien.
323
00:20:54,461 --> 00:20:56,672
J'attendrai le temps qu'il faudra,
d'accord ?
324
00:20:59,466 --> 00:21:03,512
Kyoukai, tu es contente d'avoir
rejoint cette guerre, n'est-ce pas ?
325
00:21:12,229 --> 00:21:13,355
Oui, je suppose.
326
00:21:13,438 --> 00:21:15,774
Alors je suis
carrément sûr que tu vas revenir !
327
00:21:16,358 --> 00:21:17,484
Tu es trop lourd.
328
00:21:24,783 --> 00:21:26,285
Tu es réveillé ?
329
00:21:27,494 --> 00:21:29,496
Alors elle est partie, hein ?
330
00:21:29,579 --> 00:21:32,040
Ouais. Allez, prenons le petit déjeuner !
331
00:21:34,334 --> 00:21:36,253
Shin, écoute une seconde.
332
00:21:36,461 --> 00:21:38,088
Hmm ? Quoi ?
333
00:21:38,255 --> 00:21:40,340
Tu te souviens de mon ambition ?
334
00:21:40,590 --> 00:21:43,552
Devenir super riche
et passer le reste de ma vie à m'amuser.
335
00:21:44,344 --> 00:21:47,556
Ouais, c'est vrai,
tu as dit un truc comme ça, non ?
336
00:21:47,639 --> 00:21:51,476
Je n'ai pas le moindre intérêt à vivre
dans cette cabane bon marché décomposée.
337
00:21:51,560 --> 00:21:52,728
Je sais !
338
00:21:52,811 --> 00:21:55,897
Je vais faire encore mieux
et nous aurons bientôt une maison géante.
339
00:21:55,981 --> 00:21:59,568
Je pensais compter sur toi pour ça,
mais c'est pas possible !
340
00:21:59,818 --> 00:22:02,362
Je n'ai aucune idée
du temps qu'il nous reste.
341
00:22:02,446 --> 00:22:03,822
C'est quoi cette attitude ?
342
00:22:04,906 --> 00:22:06,825
Voilà pourquoi j'ai décidé
d'aller au combat moi aussi
343
00:22:06,908 --> 00:22:08,452
et de gagner un peu d'argent.
344
00:22:09,745 --> 00:22:11,830
Tu vas te battre ?
345
00:22:12,414 --> 00:22:15,667
Je sais que je ne peux rien faire
pour ma force physique.
346
00:22:15,876 --> 00:22:18,170
Mais je ne sais pas,
347
00:22:18,879 --> 00:22:22,090
il doit bien y avoir
quelque chose que je peux faire !
348
00:22:23,050 --> 00:22:23,925
Alors...
349
00:22:25,260 --> 00:22:28,430
tu vas repartir dès
qu'une guerre commencera, non ?
350
00:22:28,680 --> 00:22:29,514
Ouais.
351
00:22:29,681 --> 00:22:32,017
Lorsque cela arrivera,
je partirai également.
352
00:22:32,267 --> 00:22:34,227
Afin de trouver ma place.
353
00:22:34,770 --> 00:22:35,604
C'est vrai ?
354
00:22:36,730 --> 00:22:39,066
Nous n'allons pas nous voir
pendant un certain temps,
355
00:22:39,149 --> 00:22:40,859
mais je reviendrai.
356
00:22:41,943 --> 00:22:43,111
Et je te retrouverai.
357
00:22:44,696 --> 00:22:45,614
Je t'attendrai.
358
00:22:48,325 --> 00:22:50,994
Très bien !
Enflammons-nous aujourd'hui aussi !
359
00:22:51,078 --> 00:22:53,121
D'accord ! Ensuite, aide-moi à nettoyer !
360
00:22:53,205 --> 00:22:54,372
Ouais, tu fais ça.
361
00:22:54,456 --> 00:22:55,332
Quoi ?
362
00:22:55,415 --> 00:22:57,125
Fais-le de temps en temps aussi !
363
00:22:57,209 --> 00:22:58,168
Je ne te l'ai pas dit ?
364
00:22:58,251 --> 00:23:00,712
Je suis nul pour la cuisine
et le nettoyage !
365
00:23:00,796 --> 00:23:02,547
Tout ce que je peux faire, c'est manger !
366
00:23:02,631 --> 00:23:04,841
Et qui a décidé ça, crétin ?
367
00:24:41,021 --> 00:24:41,938
PROCHAIN ÉPISODE
368
00:24:42,022 --> 00:24:46,109
Pour devenir le plus grand général
sous les cieux, je dois m'entraîner !
369
00:24:46,193 --> 00:24:47,694
Le chemin vers l'avenir.
370
00:24:48,028 --> 00:24:49,529
Pour le parcourir,
371
00:24:49,613 --> 00:24:51,031
il faut chercher à progresser !
372
00:24:51,865 --> 00:24:53,283
La prochaine fois :
Une nouvelle épreuve.
373
00:24:53,366 --> 00:24:55,410
Sous-titres : Vavra Gregory
26463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.