All language subtitles for Kingdom_S01E19_Raging Battle.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,797 --> 00:00:07,549
Quelle mouche ennuyeuse...
2
00:00:08,174 --> 00:00:10,677
Je vais l'Ă©craser moi-mĂȘme !
3
00:00:11,594 --> 00:00:12,887
Avec la mobilité du cheval,
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,766
et cette lance en acier,
je peux le faire !
5
00:00:21,020 --> 00:00:22,689
Vous ne m'intéressez pas !
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,233
Mon adversaire est...
7
00:00:25,984 --> 00:00:27,944
ce char de merde !
8
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
Maintenant, la contre-attaque commence !
9
00:00:42,083 --> 00:00:43,793
La Chine Ancienne.
10
00:00:43,877 --> 00:00:45,754
La cupidité des hommes allait bientÎt
reprendre le dessus,
11
00:00:45,837 --> 00:00:48,381
en cette Úre de prospérité qui régnait.
12
00:00:49,132 --> 00:00:52,010
AprĂšs 500 ans de terreur,
13
00:00:52,093 --> 00:00:55,180
la guerre a changé la face du monde
et dĂ©sormais il ne reste plus que 7 Ătats.
14
00:00:55,263 --> 00:00:58,141
Et maintenant,
dans le royaume le plus Ă l'ouest, Qin,
15
00:00:58,224 --> 00:01:00,810
un grand épisode va s'écrire
dans l'Histoire.
16
00:01:01,352 --> 00:01:05,523
Voici l'épopée d'un jeune garçon inconnu
17
00:01:05,607 --> 00:01:07,734
et d'un jeune roi qui mirent fin
Ă l'Ăąge de la guerre.
18
00:02:39,033 --> 00:02:43,955
UNE BATAILLE ARDENTE
19
00:02:44,539 --> 00:02:46,875
- Shin !
- Merci !
20
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
Je vois ! Les autres
n'ont pas tous été écrasés !
21
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
Allez !
22
00:03:09,355 --> 00:03:10,690
Bravo pour ĂȘtre restĂ©s en vie !
23
00:03:10,815 --> 00:03:13,651
Vous ĂȘtes bien les braves guerriers
de l'Ătat de Qin !
24
00:03:14,027 --> 00:03:17,113
Par là , des guerriers se réunissent
et se battent dans un combat difficile !
25
00:03:17,238 --> 00:03:19,866
Vous tous, dĂ©pĂȘchez-vous
de rejoindre la bataille !
26
00:03:20,408 --> 00:03:22,493
OK ! OĂč allez-vous, cavalier ?
27
00:03:25,705 --> 00:03:28,124
Descendre le char qui s'est enfui,
puis vous rejoindre !
28
00:03:28,583 --> 00:03:30,960
Compris ? Nous n'avons pas encore perdu !
29
00:03:31,044 --> 00:03:32,962
Le vrai combat ne fait que commencer !
30
00:03:35,340 --> 00:03:37,926
Bien ! Rejoignons nos alliés.
31
00:03:38,134 --> 00:03:40,428
PrĂȘtez main-forte aux blessĂ©s !
32
00:03:40,511 --> 00:03:41,679
HĂ©, DenyĂ».
33
00:03:41,763 --> 00:03:44,515
Ce cavalier ne portait pas d'armure,
juste des guenilles.
34
00:03:47,268 --> 00:03:50,355
Oui, il ressemblait beaucoup au gamin
Ă la grande gueule de tout Ă l'heure...
35
00:03:50,438 --> 00:03:52,774
Mais qu'est-ce qui se passe ?
36
00:03:57,570 --> 00:03:59,572
Nous perdons beaucoup trop de fantassins.
37
00:04:00,406 --> 00:04:03,993
Comptez-vous battre Wei
en utilisant une stratégie
38
00:04:04,077 --> 00:04:05,536
oĂč tous nos soldats meurent inutilement ?
39
00:04:05,954 --> 00:04:07,163
Ils ne sont pas morts en vain !
40
00:04:10,041 --> 00:04:12,418
Leur mort était honorable
et pour le bien de notre victoire !
41
00:04:13,044 --> 00:04:15,755
Baku Koshin, comment pouvez-vous ĂȘtre
42
00:04:15,838 --> 00:04:18,091
si sûr de notre victoire
dans cette situation ?
43
00:04:18,758 --> 00:04:21,302
Peut-on vraiment compter
sur le général Duke Hyou ?
44
00:04:25,473 --> 00:04:30,561
Je ne connais aucun général
aussi fort que lui.
45
00:04:34,565 --> 00:04:35,566
Pendant ce temps,
46
00:04:35,650 --> 00:04:39,612
l'armée principale des chars de Wei
qui a attaqué Shin et la 4e armée...
47
00:04:39,946 --> 00:04:41,489
a continué d'avancer,
48
00:04:41,572 --> 00:04:45,743
en attaquant la 1re et la 2e armée
de front.
49
00:04:46,244 --> 00:04:49,080
Au vu de la différence de capacités
militaires entre Qin et Wei,
50
00:04:49,163 --> 00:04:53,001
il serait logique de penser
que le cours de la bataille était scellé.
51
00:04:54,043 --> 00:04:58,673
Les actions de Shin n'avaient permis
de battre qu'une seule section.
52
00:04:58,756 --> 00:05:01,009
C'était une victoire localisée.
53
00:05:01,426 --> 00:05:05,013
Cela n'a eu aucun effet à grande échelle.
54
00:05:08,308 --> 00:05:11,936
L'armĂ©e de Qin manque dĂ©jĂ
de force pour s'opposer Ă nous !
55
00:05:12,854 --> 00:05:14,647
Que l'armée principale reste
sur la défensive !
56
00:05:14,731 --> 00:05:16,316
Les autres unités, descendez la colline,
57
00:05:16,399 --> 00:05:18,693
et prenez la tĂȘte de ce fou
de général Duke Hyou !
58
00:05:23,656 --> 00:05:25,658
Le vice-général de Wei, Kyûgen,
59
00:05:25,742 --> 00:05:29,370
s'est impatienté et dans son élan,
n'a pas remarqué
60
00:05:29,454 --> 00:05:31,289
la résistance de Shin et des autres.
61
00:05:32,665 --> 00:05:34,834
Dans les bruits de pas de toute l'armée,
62
00:05:34,917 --> 00:05:39,714
les remerciements pour la victoire de Shin
et des autres semblent avoir été effacés.
63
00:05:41,132 --> 00:05:42,175
Cependant...
64
00:05:43,426 --> 00:05:47,764
Alors une section de la 4e armée
a battu quelques chars ?
65
00:05:48,014 --> 00:05:51,684
Oui, mais, la contre-attaque ennemie
ne saurait tarder.
66
00:05:51,768 --> 00:05:53,853
L'armée de Kyûgen
a commencé à se déplacer.
67
00:05:53,936 --> 00:05:56,439
Alors maintenant,
nous attendons vos ordres !
68
00:05:57,440 --> 00:05:58,775
Regardez.
69
00:05:58,858 --> 00:05:59,859
Oui.
70
00:06:00,234 --> 00:06:03,529
Chaque soldat peut sembler
se battre de la mĂȘme façon,
71
00:06:03,654 --> 00:06:06,866
pourtant tous réagissent différemment.
72
00:06:07,450 --> 00:06:09,494
L'action d'un seul peut
en influencer dix autres.
73
00:06:09,577 --> 00:06:11,996
Et ainsi mille soldats,
peuvent en faire chuter dix mille.
74
00:06:12,080 --> 00:06:15,083
De petites étincelles
allument un grand feu,
75
00:06:15,166 --> 00:06:17,835
permettant d'amener la guerre
à son dénouement.
76
00:06:18,961 --> 00:06:22,256
En ce moment,
un endroit se démarque des autres.
77
00:06:22,465 --> 00:06:25,176
Il s'y passe quelque chose d'important...
78
00:06:25,468 --> 00:06:27,887
Voilà comment se déroule une guerre.
79
00:06:27,970 --> 00:06:29,555
Vous ne pensez pas ?
80
00:06:30,848 --> 00:06:34,769
J'ordonne Ă tous les cavaliers
de la 4e armée de charger !
81
00:06:37,021 --> 00:06:38,397
Chargez !
82
00:06:44,612 --> 00:06:45,655
HĂ© !
83
00:06:46,948 --> 00:06:47,990
Ce sont les cavaliers !
84
00:06:48,950 --> 00:06:52,036
Ils sont enfin...
Ils sont enfin venus, putain !
85
00:07:09,053 --> 00:07:11,180
- Nous sommes sauvés !
- Nous allons vivre !
86
00:07:21,065 --> 00:07:22,233
Heki !
87
00:07:24,277 --> 00:07:26,696
Shin ! Heureux que tu sois sain et sauf !
88
00:07:35,288 --> 00:07:36,664
Je vois...
89
00:07:36,747 --> 00:07:38,833
Alors ce sont eux
qui ont incité le général
90
00:07:38,916 --> 00:07:40,001
Duke Hyou Ă passer Ă l'attaque ?
91
00:07:40,626 --> 00:07:42,670
Formez un cercle autour d'eux
et envahissez-les !
92
00:07:43,004 --> 00:07:46,007
Fantassins, étendez ce mur
de défense vers la droite !
93
00:07:46,090 --> 00:07:48,759
L'unité principale
des chars peut revenir !
94
00:07:49,051 --> 00:07:51,762
Il est beaucoup trop zélé
pour un commandant de mille hommes.
95
00:07:51,846 --> 00:07:53,973
Mais il a l'esprit vif...
96
00:07:54,724 --> 00:07:58,394
Mais il n'a pas saisi la raison
qui a entraßné la charge des cavaliers.
97
00:07:59,812 --> 00:08:03,733
Les vraies intentions du général
vont tout retourner.
98
00:08:05,067 --> 00:08:07,236
Fantassins de Baku Koshin, alignez-vous !
99
00:08:09,572 --> 00:08:12,533
Félicitations pour avoir survécu
Ă l'attaque des chars.
100
00:08:12,825 --> 00:08:15,411
Et en plus de ça,
vous avez lancé une contre-attaque.
101
00:08:15,495 --> 00:08:19,040
Vous ĂȘtes la fiertĂ© des unitĂ©s
de Baku Koshin et de l'Ătat de Qin !
102
00:08:20,082 --> 00:08:23,085
Vous, qui ĂȘtes sortis victorieux
d'une épreuve désespérée,
103
00:08:23,169 --> 00:08:25,671
vous ĂȘtes capables
de déjouer à nouveau la mort !
104
00:08:27,632 --> 00:08:31,677
Mes unités vont maintenant forcer la voie
vers le centre des soldats ennemis,
105
00:08:31,761 --> 00:08:35,264
et prendre la tĂȘte du vice-gĂ©nĂ©ral de Wei,
Kyûgen, au sommet de la colline !
106
00:08:35,848 --> 00:08:37,266
En formation pour charger !
107
00:08:37,683 --> 00:08:39,769
Tous les fantassins, suivez la cavalerie !
108
00:08:39,852 --> 00:08:42,772
Si vous ne voulez pas mourir,
allez-y avec toute votre force !
109
00:08:43,314 --> 00:08:45,274
Attendez une seconde.
110
00:08:45,358 --> 00:08:47,902
Les chevaux sont arrivés,
je pensais que nous étions sauvés !
111
00:08:47,985 --> 00:08:51,155
Pourquoi devenons-nous
aller dans une autre bataille folle ?
112
00:08:51,948 --> 00:08:54,951
Notre unité qui avait 1 000 hommes
n'en a mĂȘme plus 100 maintenant...
113
00:08:55,034 --> 00:08:59,580
Cent hommes ne peuvent pas traverser
une énorme armée de 10 000 hommes...
114
00:09:00,081 --> 00:09:02,416
Non, pas nécessairement.
115
00:09:03,042 --> 00:09:06,128
Que veux-tu dire, Shin ?
Tu penses qu'on a une chance ?
116
00:09:06,337 --> 00:09:09,090
Eh bien... oui, c'est ce que je dis.
117
00:09:09,173 --> 00:09:10,800
C'est quoi ce bordel ?
118
00:09:10,883 --> 00:09:12,677
Comme Shin le dit, il y a une chance.
119
00:09:14,011 --> 00:09:17,682
En comptant sur l'élan gagné en descendant
la colline, l'ennemi est rapide.
120
00:09:17,765 --> 00:09:21,852
Pour les traverser en opposition,
ce sera un chemin trÚs périlleux.
121
00:09:24,063 --> 00:09:27,567
Mais pour se faire,
le moment de croiser le fer sera court.
122
00:09:28,067 --> 00:09:30,194
Oui, oui, c'est vrai.
123
00:09:30,570 --> 00:09:31,571
Si nous les traversons,
124
00:09:32,154 --> 00:09:33,698
et remontons la colline, nous pourrons
125
00:09:33,781 --> 00:09:35,616
prendre la tĂȘte du vice-gĂ©nĂ©ral
en un coup !
126
00:09:36,242 --> 00:09:38,578
Si nous y parvenons,
cette bataille sera Ă nous !
127
00:09:39,495 --> 00:09:42,498
Comme je l'ai dit,
c'est un chemin rigoureux.
128
00:09:42,665 --> 00:09:45,585
Si nous nous arrĂȘtons,
la mort nous attendra.
129
00:09:46,586 --> 00:09:48,170
C'est quoi ton problĂšme ?
130
00:09:48,254 --> 00:09:52,049
Depuis l'arrivée des chars,
tu parles pas mal, non ?
131
00:09:52,133 --> 00:09:54,385
Je croyais que tu détestais parler.
132
00:09:55,553 --> 00:09:56,846
Je suis juste comme toi.
133
00:09:58,389 --> 00:10:01,142
Je ne peux pas mourir
dans un endroit pareil.
134
00:10:03,477 --> 00:10:04,604
C'est vrai ?
135
00:10:05,271 --> 00:10:06,856
Alors c'est décidé.
136
00:10:06,939 --> 00:10:08,733
Je vais défoncer les ennemis !
137
00:10:08,816 --> 00:10:10,818
Allez, mettez-vous en formation
pour charger !
138
00:10:10,901 --> 00:10:12,612
Ce n'est pas à toi de dire ça, idiot !
139
00:10:13,446 --> 00:10:17,450
Général Baku Koshin,
il y a un fantassin qui est Ă cheval...
140
00:10:17,533 --> 00:10:18,618
Laisse-le faire.
141
00:10:19,702 --> 00:10:23,748
C'est probablement ce gamin
qui guide ces roturiers.
142
00:10:24,248 --> 00:10:26,500
Il pourrait servir Ă quelque chose...
143
00:10:27,877 --> 00:10:30,796
Pendant ce temps, les 40 000 soldats
de Wei sur la ligne de front...
144
00:10:30,880 --> 00:10:35,176
forcent les 1 000 cavaliers de Qin
Ă entrer dans un combat difficile.
145
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
L'attaque ordonnée par Duke Hyou
146
00:10:38,054 --> 00:10:40,473
apporte des résultats.
147
00:10:40,723 --> 00:10:44,143
Mais contre un tel nombre,
ils seront sûrement repoussés.
148
00:10:44,518 --> 00:10:48,022
Rapport urgent ! Les chars ennemis
visent encore la 4e armée !
149
00:10:48,731 --> 00:10:51,275
Envoyez cet ordre aux cavaliers
de la 1re et 2e armée.
150
00:10:53,569 --> 00:10:56,489
Chargez vers le champ de bataille
de la 4e armée !
151
00:10:58,991 --> 00:11:00,951
Ayant une expérience
des batailles critiques,
152
00:11:01,035 --> 00:11:03,412
Duke Hyou s'est vite adapté
Ă la situation.
153
00:11:04,205 --> 00:11:05,790
Allez !
154
00:11:06,082 --> 00:11:07,291
N'arrĂȘtez pas d'avancer !
155
00:11:11,587 --> 00:11:13,714
Que fait cette unité ?
156
00:11:13,798 --> 00:11:15,800
- Ils sont allés trop loin !
- C'est Baku Koshin !
157
00:11:16,300 --> 00:11:19,178
Il se dirige sûrement vers le centre
pour prendre la colline !
158
00:11:19,720 --> 00:11:22,640
C'est de la folie ! Il sera écrasé
avant mĂȘme d'avoir fait la moitiĂ© !
159
00:11:23,849 --> 00:11:25,559
Laisse ceux qui cherchent la mort.
160
00:11:26,060 --> 00:11:28,521
Je ne peux pas faire ça ! Unité d'Heki !
161
00:11:28,854 --> 00:11:31,690
Formation en triangle
et dirigez-vous vers le centre !
162
00:11:31,774 --> 00:11:33,818
Couvrez la percée
de l'unité de Baku Koshin !
163
00:11:36,529 --> 00:11:37,571
Vous allez bien, Taku ?
164
00:11:38,072 --> 00:11:40,074
Je vais bien ! En quelque sorte !
165
00:11:40,157 --> 00:11:42,827
Le fait que tu nous guides
nous sauve vraiment, Shin !
166
00:11:43,285 --> 00:11:46,664
Putain ! Le commandant de mille hommes
Baku Koshin s'enfonce trop loin !
167
00:11:46,747 --> 00:11:49,208
Pour quoi nous prend-il ?
168
00:11:51,293 --> 00:11:54,213
Il n'a jamais pensé
aux fantassins depuis le début !
169
00:11:57,883 --> 00:11:59,218
Tou, ça va ?
170
00:11:59,552 --> 00:12:00,678
Je vais bien !
171
00:12:00,761 --> 00:12:03,097
Cours ! Nous devons
juste courir quoi qu'il...
172
00:12:20,448 --> 00:12:21,866
Grand frĂšre !
173
00:12:38,090 --> 00:12:39,341
Toi...
174
00:12:40,551 --> 00:12:42,219
Bihei, dĂ©pĂȘche-toi, lĂšve-toi !
175
00:12:42,303 --> 00:12:45,764
Si tu ne te dĂ©pĂȘches pas, nous serons
abandonnés au milieu des ennemis !
176
00:12:46,348 --> 00:12:48,184
Ăa va aller ! Je vais crĂ©er un passage !
177
00:12:48,267 --> 00:12:49,268
- Shin !
- Shin !
178
00:12:49,727 --> 00:12:52,021
Je vais rattraper notre commandant
de mille hommes !
179
00:12:52,313 --> 00:12:53,898
Ne nous effraie plus, Bihei !
180
00:12:53,981 --> 00:12:55,191
D'accord !
181
00:12:58,110 --> 00:12:59,361
Kyoukai...
182
00:12:59,695 --> 00:13:01,947
Je pensais qu'il était juste
un gars plutĂŽt vif,
183
00:13:02,031 --> 00:13:03,657
mais il sait aussi manier une épée...
184
00:13:03,949 --> 00:13:07,077
Ce type, il nous cache bien son jeu...
185
00:13:08,746 --> 00:13:12,082
Peu importe.
Je n'ai plus à m'inquiéter pour le groupe,
186
00:13:12,374 --> 00:13:14,668
Maintenant je peux
me concentrer sur l'avant !
187
00:13:31,852 --> 00:13:34,563
Alors, soldats de Wei ?
C'est tout ce que vous avez ?
188
00:13:34,647 --> 00:13:37,942
Pour le bien de la victoire,
je vais tout vous donner !
189
00:14:03,759 --> 00:14:05,469
Nous avons traversé...
190
00:14:08,430 --> 00:14:09,848
Des garnisons sur le flanc de la colline.
191
00:14:10,307 --> 00:14:12,268
Ils n'ont pas réalisé que nous étions là .
192
00:14:12,351 --> 00:14:13,686
Combien d'hommes reste-t-il ?
193
00:14:13,769 --> 00:14:15,479
Environ 40.
194
00:14:15,563 --> 00:14:16,605
Je vois...
195
00:14:16,689 --> 00:14:18,357
Attendez un peu.
196
00:14:23,529 --> 00:14:25,489
Ajoutez-en 5 et cela fera 45 personnes.
197
00:14:25,823 --> 00:14:27,992
Bien qu'ils aient été séparés
de l'unité principale,
198
00:14:28,534 --> 00:14:30,911
ils ont échappé aux griffes de la mort ?
199
00:14:30,995 --> 00:14:32,371
Ce gamin...
200
00:14:35,624 --> 00:14:37,585
Nous allons monter au sommet
de cette colline,
201
00:14:37,668 --> 00:14:39,253
et attaquer le vice-général Kyûgen !
202
00:14:41,964 --> 00:14:44,258
Sachez que cette bataille sera liée
directement
203
00:14:44,341 --> 00:14:45,634
à la victoire de l'armée de Qin !
204
00:14:47,386 --> 00:14:50,264
Je sais que vous ĂȘtes Ă bout de force !
205
00:14:50,639 --> 00:14:52,516
Mais je ne tolérerai aucune excuse !
206
00:14:53,392 --> 00:14:56,812
Ceux qui ne montent pas jusqu'au sommet,
je les découperai personnellement !
207
00:14:57,354 --> 00:15:00,316
Mais, ceux qui y vont...
208
00:15:00,399 --> 00:15:04,695
gagneront l'honneur d'ĂȘtre les soldats
les plus louables de cette bataille.
209
00:15:04,778 --> 00:15:07,531
Ainsi qu'une récompense !
210
00:15:08,657 --> 00:15:10,576
Ceux basés au sommet de cette colline
211
00:15:10,659 --> 00:15:12,745
sont les officiers de premiĂšre classe
de Wei.
212
00:15:12,828 --> 00:15:15,873
Et la rĂ©compense pour leur tĂȘte
est excessivement élevée...
213
00:15:16,624 --> 00:15:18,792
Je promets 10 fois la récompense de base !
214
00:15:20,669 --> 00:15:24,131
Grand frĂšre, nous deviendrions
les héros de notre village.
215
00:15:25,424 --> 00:15:26,800
Je sens que je peux le faire.
216
00:15:27,217 --> 00:15:28,052
HĂ©, gamin.
217
00:15:29,178 --> 00:15:31,430
Quitte ton Go et viens devant.
218
00:15:32,348 --> 00:15:34,808
C'est maintenant que nous avons
le plus besoin de chevaux.
219
00:15:36,393 --> 00:15:40,022
Génial...
Ah, mais alors pour Taku et les autres ?
220
00:15:40,105 --> 00:15:41,315
Idiot. Vas-y, Shin.
221
00:15:41,815 --> 00:15:44,985
Ne t'inquiĂšte pas pour nous
dans l'immédiat.
222
00:15:45,069 --> 00:15:48,989
Nous savons déjà que tu es
au-dessus du niveau de ce Go.
223
00:15:49,114 --> 00:15:50,824
Tu vas devenir le plus grand général
sous les cieux, non ?
224
00:15:51,533 --> 00:15:54,328
Va accomplir un exploit plus grand
que celui de n'importe qui, Shin !
225
00:16:01,418 --> 00:16:02,836
C'est de la bonne poussiĂšre...
226
00:16:03,629 --> 00:16:06,256
En nous déplaçant dans l'ombre des nuages,
ils ne nous remarqueront pas.
227
00:16:06,715 --> 00:16:09,510
Dis Ă tout le monde de se cacher
et de traverser.
228
00:16:09,593 --> 00:16:10,469
Bien.
229
00:16:11,595 --> 00:16:12,554
Gamin.
230
00:16:13,722 --> 00:16:15,224
Tu veux accomplir un exploit ?
231
00:16:16,308 --> 00:16:17,226
Bien sûr.
232
00:16:17,643 --> 00:16:20,771
Alors continue d'avancer
sans jamais te retourner.
233
00:16:26,235 --> 00:16:28,904
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je monte un instant.
234
00:16:28,988 --> 00:16:31,198
- Quoi ?
- On dirait que nous partons.
235
00:16:31,281 --> 00:16:33,117
Hé, écoute les gens quand ils parlent.
236
00:16:33,450 --> 00:16:35,202
Unité de Baku Koshin, à l'attaque !
237
00:16:46,005 --> 00:16:47,548
Alors qu'est-ce que tu vas faire ?
238
00:16:49,091 --> 00:16:51,885
Tu essayes de prendre l'avantage
et d'accomplir quelques exploits, enfoi...
239
00:16:54,763 --> 00:16:57,182
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien !
240
00:17:01,979 --> 00:17:03,397
- Fais attention.
- Ferme-la.
241
00:17:13,365 --> 00:17:16,910
Qu'est-ce qu'il peut bien se passer
dans ces nuages de poussiĂšre ?
242
00:17:17,286 --> 00:17:20,289
Peu importe,
le nombre de notre armée est écrasant.
243
00:17:20,372 --> 00:17:22,916
Qu'importe ce qu'il se passe,
l'état de la bataille ne changera pas.
244
00:17:23,584 --> 00:17:27,212
Au final, la différence de compétences
entre les deux généraux était trop grande.
245
00:17:27,463 --> 00:17:31,300
Le résultat de cette bataille
était déterminé depuis le début.
246
00:17:31,383 --> 00:17:35,179
Quand cette poussiĂšre se dispersera,
les soldats de Qin seront tous morts.
247
00:17:36,096 --> 00:17:37,431
C'est ça la force de Qin,
248
00:17:37,514 --> 00:17:39,683
l'Ătat connu comme
Ă©tant le royaume des bĂȘtes sauvages ?
249
00:17:39,767 --> 00:17:41,643
Quelle déception.
250
00:17:46,607 --> 00:17:47,441
Attaque ennemie !
251
00:17:48,192 --> 00:17:50,319
Attaque ennemie !
C'est une attaque ennemie !
252
00:17:50,694 --> 00:17:52,613
Il sont plus nombreux
que je ne l'imaginais !
253
00:17:52,696 --> 00:17:55,324
Ne sois pas impressionné par leur nombre !
L'objectif est de traverser !
254
00:17:55,407 --> 00:17:56,950
Si chacun en tue 10,
nous pourrons passer !
255
00:17:57,451 --> 00:17:58,660
Je vois !
256
00:18:01,789 --> 00:18:03,082
Un rapport, seigneur Kyûgen.
257
00:18:03,582 --> 00:18:06,835
Les garnisons du flanc de la colline
se battent contre une petite unité de Qin.
258
00:18:09,797 --> 00:18:11,840
- Appelez Koh Rigen.
- Je suis lĂ .
259
00:18:13,133 --> 00:18:14,093
Laissez-moi faire.
260
00:18:15,636 --> 00:18:18,514
Merde ! Dix pour chacun
ne sera mĂȘme pas suffisant !
261
00:18:21,642 --> 00:18:23,018
Laissez-moi l'arriĂšre !
262
00:18:33,278 --> 00:18:34,655
Allez-y ! Ne vous arrĂȘtez pas !
263
00:18:42,746 --> 00:18:44,373
Hein ? Que se passe-t-il ?
HĂ©, qui est ce gamin ?
264
00:18:44,832 --> 00:18:47,126
Coincez-les par la droite et la gauche !
Ne les laissez pas fuir !
265
00:18:53,674 --> 00:18:56,135
Impossible ! C'est quoi ce gamin ?
266
00:18:56,552 --> 00:18:59,012
Il est rapide. Attaquons-le Ă nouveau !
267
00:18:59,096 --> 00:19:00,931
Attends. Ne le sous-estime pas.
268
00:19:09,273 --> 00:19:10,899
- Qu'est-ce qu'il dit ?
- Je ne sais pas.
269
00:19:20,325 --> 00:19:21,285
Nous sommes passés !
270
00:19:21,535 --> 00:19:23,162
Nous allons nous éloigner des fantassins !
271
00:19:23,245 --> 00:19:25,497
Cavaliers, accélérez à toute vitesse !
272
00:19:25,956 --> 00:19:27,332
Attendez un peu !
273
00:19:27,416 --> 00:19:29,543
Sans les cavaliers en soutien,
ceux derriĂšre vont...
274
00:19:30,169 --> 00:19:33,547
Pas possible ! Depuis le début,
vous les avez amenés
275
00:19:33,630 --> 00:19:35,799
pour faire perdre du temps
Ă nos poursuivants ?
276
00:19:36,091 --> 00:19:38,051
Ne t'ai-je pas dit
de ne pas te retourner ?
277
00:19:38,510 --> 00:19:41,221
- Mais !
- L'avant-garde, l'arriĂšre-garde,
278
00:19:41,305 --> 00:19:44,308
les cavaliers et les fantassins,
tous sont égaux face à la mort.
279
00:19:44,766 --> 00:19:46,602
Tout est fait pour remporter la victoire.
280
00:19:46,894 --> 00:19:48,770
C'est ce qu'est une armée !
281
00:19:50,981 --> 00:19:54,026
Et nous n'avons pas le temps
de nous inquiéter pour les autres !
282
00:19:54,318 --> 00:19:58,530
L'avant-garde a toujours
le chemin le plus ardu devant elle !
283
00:20:00,407 --> 00:20:03,118
Tiens bon !
Je compte sur tes jambes en ce moment !
284
00:20:03,368 --> 00:20:05,037
Regardez ! Le sommet est...
285
00:20:07,497 --> 00:20:09,124
Il y a une unité d'archers !
286
00:20:10,626 --> 00:20:12,336
- Dispersez-vous !
- Sérieusement ?
287
00:20:17,758 --> 00:20:18,800
Merde !
288
00:20:21,053 --> 00:20:22,054
Tirez !
289
00:20:22,888 --> 00:20:23,722
Des arbalÚtes à répétition ?
290
00:20:24,348 --> 00:20:27,559
La derniÚre défense d'un vrai stratÚge.
291
00:20:30,938 --> 00:20:33,941
Mais peu importe combien
de flĂšches me transperceront,
292
00:20:34,024 --> 00:20:35,734
je ne ressentirai pas la douleur !
293
00:20:37,486 --> 00:20:41,114
Toutes les unités, ne fléchissez pas !
Le sommet est droit devant !
294
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
Alors c'est lui le commandant ?
295
00:20:43,825 --> 00:20:45,619
Attendez ! C'est ma proie.
296
00:20:46,745 --> 00:20:50,123
Ne devenez pas arrogants,
soldats suicidaires de Qin...
297
00:20:50,791 --> 00:20:52,626
Vous pensez
qu'une dizaine d'hommes peuvent
298
00:20:52,709 --> 00:20:55,295
changer le cours d'une bataille
avec plusieurs milliers d'hommes ?
299
00:20:57,256 --> 00:21:00,133
Une guerre n'est pas
quelque chose de si facile !
300
00:21:08,183 --> 00:21:09,893
Attendez, seigneur Koh Rigen !
301
00:21:19,027 --> 00:21:22,406
Seras-tu toujours capable de rire
si je tire une flĂšche dans ton crĂąne ?
302
00:21:23,156 --> 00:21:25,158
Enfoiré, je vais te tuer !
303
00:21:27,119 --> 00:21:29,621
Un jeune soldat ? Comme c'est pitoyable.
304
00:21:29,705 --> 00:21:31,832
C'est comme ça que Qin traite les hommes ?
305
00:21:31,915 --> 00:21:34,793
Mais un ennemi reste un ennemi.
je vais les tuer de toute ma force !
306
00:21:38,422 --> 00:21:39,548
Quoi ? Impossible !
307
00:21:40,007 --> 00:21:41,675
Il a vu venir ma flĂšche ?
308
00:21:45,220 --> 00:21:47,222
Dans ce cas,
je vais m'assurer de te tuer...
309
00:21:48,015 --> 00:21:49,683
Le camp n'est plus trĂšs loin.
310
00:21:50,225 --> 00:21:52,686
Mais il est trop prĂšs !
Je ne peux le voir venir !
311
00:21:53,353 --> 00:21:54,938
Ne m'en veux pas, gamin.
312
00:21:55,480 --> 00:21:58,358
Tant qu'il rate mes points vitaux,
mon épée l'atteindra !
313
00:21:58,859 --> 00:22:00,861
Le gagnant, ce sera moi !
314
00:22:08,118 --> 00:22:09,995
Tu n'as pas réussi, gamin.
315
00:22:11,913 --> 00:22:13,623
C'est ça la guerre !
316
00:22:40,275 --> 00:22:43,153
Alors nous nous rencontrons enfin,
Kyûgen !
317
00:24:41,021 --> 00:24:41,688
PROCHAIN ĂPISODE
318
00:24:41,771 --> 00:24:44,191
Le général Ouki s'est montré.
319
00:24:44,524 --> 00:24:45,984
Que va-t-il se passer ?
320
00:24:46,067 --> 00:24:48,069
Un intrus imprévisible.
321
00:24:48,153 --> 00:24:51,198
Un sourire sans peur
secoue le champ de bataille !
322
00:24:51,698 --> 00:24:53,825
La prochaine fois : Ouki fait irruption.
323
00:24:53,909 --> 00:24:55,410
Sous-titres: Vavra Gregory
25030