All language subtitles for Kingdom_S01E18_The Chariot Squadrons Menace.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,633 --> 00:00:10,927 À l'instant, l'air a soudainement changé. 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,430 Il y a quelque chose ici. 3 00:00:16,474 --> 00:00:18,351 Hé, Shin ! Que se passe-t-il ? 4 00:00:21,813 --> 00:00:24,357 Hé toi ! Ne dépasse pas le char de tête ! 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,445 J'ai de plus en plus chaud... 6 00:00:31,072 --> 00:00:32,574 Je suis de plus en plus lourd... 7 00:00:33,450 --> 00:00:34,784 Quelle est cette sensation ? 8 00:00:35,952 --> 00:00:38,413 Quelque chose va arriver ! 9 00:00:39,414 --> 00:00:40,623 Quelque chose d'énorme ! 10 00:00:48,131 --> 00:00:50,300 Qu'est-ce que c'est que ça ? 11 00:01:10,612 --> 00:01:12,947 Alors c'est ça un champ de bataille ? 12 00:01:16,159 --> 00:01:17,994 La Chine Ancienne. 13 00:01:18,078 --> 00:01:19,954 La cupidité des hommes allait bientôt reprendre le dessus, 14 00:01:20,038 --> 00:01:22,582 en cette ère de prospérité qui régnait. 15 00:01:23,083 --> 00:01:25,960 Après 500 ans de terreur, 16 00:01:26,044 --> 00:01:29,130 la guerre a changé la face du monde et désormais il ne reste plus que 7 États. 17 00:01:29,214 --> 00:01:32,258 Et maintenant, dans le royaume le plus à l'ouest, Qin, 18 00:01:32,342 --> 00:01:34,761 un grand épisode va s'écrire dans l'Histoire. 19 00:01:35,303 --> 00:01:39,682 Voici l'épopée d'un jeune garçon inconnu 20 00:01:39,766 --> 00:01:41,684 et d'un jeune roi qui mirent fin à l'âge de la guerre. 21 00:03:12,984 --> 00:03:17,906 LA MENACE DES CHARS 22 00:03:19,616 --> 00:03:21,576 L'État de Qin et l'État de Wei. 23 00:03:21,659 --> 00:03:25,163 Entre ces deux États, il y a un lieu appelé Keiyou. 24 00:03:26,039 --> 00:03:29,167 En tant que porte d'entrée de l'État de Wei, 25 00:03:29,250 --> 00:03:31,836 c'est un important lieu stratégique. 26 00:03:32,462 --> 00:03:34,255 À cet endroit, 27 00:03:34,380 --> 00:03:37,967 la flamme de la guerre entre les deux pays a finalement été allumée. 28 00:03:39,093 --> 00:03:40,678 Avec Asui comme quartier général, 29 00:03:40,762 --> 00:03:44,474 l'armée de Qin a tenté d'attaquer Keiyou à partir de trois points. 30 00:03:44,766 --> 00:03:46,267 En opposition, le commandant de l'armée de Wei, 31 00:03:46,351 --> 00:03:48,519 Go Kei, a attaqué depuis le château de Sho. 32 00:03:48,603 --> 00:03:49,729 À la vitesse de l'éclair, 33 00:03:49,812 --> 00:03:53,358 il obligea l'État de Qin à se mettre sur la défensive. 34 00:03:54,651 --> 00:03:59,072 Pour leur première campagne, Shin et les autres suivent leurs armées 35 00:03:59,155 --> 00:04:02,700 tandis que leur destination est passée du château de Gan à Asui. 36 00:04:02,784 --> 00:04:04,577 Ils atteignent le lieu de la bataille décisive, 37 00:04:04,661 --> 00:04:07,705 les plaines de Dakan. 38 00:04:14,671 --> 00:04:16,547 BAKU KOSHIN COMMANDANT DE MILLE HOMMES 39 00:04:16,631 --> 00:04:17,966 Quatrième armée, alignez-vous ! 40 00:04:18,424 --> 00:04:20,843 Je suis le Commandant de mille hommes Baku Koshin ! 41 00:04:20,927 --> 00:04:22,720 L'organisation des troupes va commencer ! 42 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 Tous les Go, formez une ligne ! 43 00:04:25,890 --> 00:04:29,227 Que se passe-t-il ? Nous n'assiégeons pas un château ? 44 00:04:29,978 --> 00:04:31,980 Dépêchez-vous de vous aligner, bande de vauriens ! 45 00:04:32,563 --> 00:04:34,065 S'il vous plaît, attendez, Commandant ! 46 00:04:34,148 --> 00:04:36,025 Nous devions nous rendre à Asui, 47 00:04:36,109 --> 00:04:38,987 or je n'entends que des rapports différents. 48 00:04:39,529 --> 00:04:42,490 L'armée de Qin ne prévoit plus d'attaquer Keiyou ? 49 00:04:42,573 --> 00:04:45,243 Un soldat n'a pas besoin de connaître le déroulement des opérations ! 50 00:04:45,785 --> 00:04:49,163 Tout ce que vous avez à faire, c'est obéir à vos supérieurs ! 51 00:04:49,247 --> 00:04:50,665 Mais nous... 52 00:04:52,083 --> 00:04:53,001 Attendez ! 53 00:04:54,294 --> 00:04:57,005 Dans cette frénétique et changeante situation de guerre, 54 00:04:57,088 --> 00:04:59,716 nous devrions expliquer la situation même aux fantassins. 55 00:04:59,882 --> 00:05:03,594 C'est le Commandant de mille hommes de l'autre jour ? 56 00:05:03,678 --> 00:05:04,512 Heki... 57 00:05:05,013 --> 00:05:06,931 N'interfère pas, le nouveau ! 58 00:05:07,015 --> 00:05:08,933 Mon expérience est hors de propos ! 59 00:05:09,017 --> 00:05:11,811 Nous sommes de même rang, je peux dire ce que je veux. 60 00:05:12,103 --> 00:05:13,062 Quoi ? 61 00:05:13,146 --> 00:05:15,523 Ne vous échauffez pas, vous deux. 62 00:05:15,690 --> 00:05:17,275 C'est disgracieux devant les soldats. 63 00:05:17,608 --> 00:05:20,278 Ferme-la, Shôkaku. C'est avec lui que je parle ! 64 00:05:20,361 --> 00:05:21,946 Je ne peux pas. 65 00:05:22,030 --> 00:05:23,781 Cet homme est un ami d'enfance. 66 00:05:23,906 --> 00:05:26,534 Par conséquent, ça nous concerne tous les deux. 67 00:05:27,702 --> 00:05:28,536 Hé. 68 00:05:29,245 --> 00:05:31,414 Si vous vous foutez de moi, je vous tuerai tous les deux. 69 00:05:36,210 --> 00:05:38,254 L'armée de Wei nous a attaqués depuis Keiyou 70 00:05:38,337 --> 00:05:39,547 alors que nous avions baissé notre garde ! 71 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 Pour contre-attaquer, 72 00:05:41,758 --> 00:05:44,969 nous avons fait avancer notre armée principale vers les plaines de Dakan ! 73 00:05:45,678 --> 00:05:48,806 Les deux armées se sont rencontrées et ont commencé à se battre hier ! 74 00:05:49,682 --> 00:05:53,519 Les 3e, 5e et 6e armées ne sont pas encore arrivées aux plaines. 75 00:05:53,603 --> 00:05:56,064 Notre armée n'a pas l'avantage du nombre. 76 00:05:56,981 --> 00:06:00,151 L'armée de Wei est arrivée au sommet de cette colline avant nous de peu, 77 00:06:00,234 --> 00:06:02,153 elle voit le terrain et nos formations, 78 00:06:02,236 --> 00:06:03,821 nous sommes complètement désavantagés ! 79 00:06:04,238 --> 00:06:07,241 Le seul moyen de gagner est de prendre cette colline ! 80 00:06:07,617 --> 00:06:11,537 La 2e armée est en train de se battre, mais c'est une rude bataille ! 81 00:06:11,662 --> 00:06:13,331 Nous attendons des renforts ! 82 00:06:13,873 --> 00:06:16,334 Nous, la 4e armée, après avoir formé les unités, 83 00:06:16,417 --> 00:06:17,752 allons aider la 2e armée, 84 00:06:17,835 --> 00:06:20,505 et capturerons cette colline quoi qu'il en coûte ! 85 00:06:20,588 --> 00:06:22,590 Voilà la situation ! 86 00:06:23,132 --> 00:06:24,717 Nous devons juste prendre la colline ? 87 00:06:24,801 --> 00:06:26,719 Bien, c'est plutôt simple à comprendre. 88 00:06:27,261 --> 00:06:28,596 Les soldats du grand État de Qin 89 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 sont courageux et craints dans toute la Chine ! 90 00:06:32,183 --> 00:06:34,102 N'ayez pas peur de répandre du sang ! 91 00:06:34,185 --> 00:06:35,353 N'ayez pas peur de tuer ! 92 00:06:36,104 --> 00:06:39,357 Tant qu'il vous reste des forces, tranchez, tranchez et tranchez ! 93 00:06:40,441 --> 00:06:43,319 Peignez les plaines en rouge avec le sang des soldats de Wei ! 94 00:06:43,402 --> 00:06:45,404 Que la fortune vous accompagne ! 95 00:06:53,496 --> 00:06:57,041 Quatrième armée, unité de Baku Koshin, alignez-vous ! 96 00:07:03,756 --> 00:07:05,133 De tous les gradés, 97 00:07:05,633 --> 00:07:07,468 nous avons fini dans l'unité 98 00:07:07,552 --> 00:07:08,928 de ce terrifiant Commandant de mille hommes ? 99 00:07:09,220 --> 00:07:12,223 J'ai entendu dire qu'il aimait les opérations suicide. 100 00:07:12,974 --> 00:07:14,434 Et en plus de ça, 101 00:07:17,895 --> 00:07:20,731 nous sommes en première ligne... 102 00:07:27,655 --> 00:07:30,741 Nous allons entrer dans ce bordel, nous aussi ? 103 00:07:34,912 --> 00:07:35,955 Grand frère ! 104 00:07:37,081 --> 00:07:38,666 Que c'est pathétique... 105 00:07:39,208 --> 00:07:43,421 Mais comme d'habitude, je ne supporte vraiment pas d'attendre. 106 00:07:43,504 --> 00:07:44,422 Bon sang ! 107 00:07:45,590 --> 00:07:49,677 La plupart des soldats de première ligne meurent durant la première charge. 108 00:07:50,636 --> 00:07:54,015 Faisons de notre mieux et essayons de nous en sortir. 109 00:07:54,098 --> 00:07:55,725 C'est inutile, chef... 110 00:07:55,808 --> 00:07:57,810 Même si nous passons la première vague, 111 00:07:57,894 --> 00:08:00,771 des gens faibles comme nous mourront dans cette mêlée... 112 00:08:00,855 --> 00:08:01,981 Tout ira bien. 113 00:08:02,064 --> 00:08:05,943 Si ça se transforme en mêlée, mon expérience nous aidera peut-être. 114 00:08:06,027 --> 00:08:06,944 Expérience ? 115 00:08:07,320 --> 00:08:11,449 Oui. Mon Go est toujours appelé le plus faible, 116 00:08:12,867 --> 00:08:14,702 mais personne n'est jamais mort avec moi. 117 00:08:15,203 --> 00:08:16,954 - Personne ? - Oui. 118 00:08:17,455 --> 00:08:20,208 Les faiblards ont leur propre façon de combattre. 119 00:08:20,291 --> 00:08:22,210 Soyons à moins de dix pas les uns des autres, 120 00:08:22,293 --> 00:08:25,463 tout en restant dos à dos, ainsi nous couvrons les angles morts. 121 00:08:26,672 --> 00:08:28,966 Nous attaquons à cinq et défendons en même temps. 122 00:08:29,592 --> 00:08:32,803 Même contre un seul ennemi blessé, nous attaquerons tous les cinq. 123 00:08:33,554 --> 00:08:36,766 Ce n'est pas de la lâcheté, c'est une stratégie. 124 00:08:38,184 --> 00:08:39,644 Agissons comme un seul corps. 125 00:08:39,727 --> 00:08:42,563 Avec le lien du Go, nous survivrons. 126 00:08:42,897 --> 00:08:44,315 Cinq comme un seul corps... 127 00:08:44,398 --> 00:08:46,025 Le lien du Go... 128 00:08:46,108 --> 00:08:47,109 Je vois. 129 00:08:49,237 --> 00:08:51,405 Je me sentais bizarre. 130 00:08:51,489 --> 00:08:53,241 Mais être en première ligne donne l'impression 131 00:08:53,324 --> 00:08:55,117 de diriger une armée entière. 132 00:08:57,119 --> 00:08:59,455 Tu es vraiment stupide ? Sortir ça dans un moment pareil ? 133 00:08:59,664 --> 00:09:03,501 Je vois. Alors c'est ce qu'on ressent quand on est général... 134 00:09:05,461 --> 00:09:09,257 Malgré les circonstances, tu n'es pas effrayé ? 135 00:09:10,258 --> 00:09:11,259 Effrayé ? 136 00:09:11,884 --> 00:09:17,014 Non. J'ai attendu ce moment durant une éternité. 137 00:09:19,100 --> 00:09:20,268 Shin... 138 00:09:25,606 --> 00:09:26,649 Qu'est-ce que c'est ? 139 00:09:26,732 --> 00:09:28,693 Ils nous donnent l'ordre de charger ! 140 00:09:28,776 --> 00:09:32,238 Ne trébuchez pas, ou vous serez piétinés à mort par vos alliés ! 141 00:09:33,489 --> 00:09:34,323 Ça commence... 142 00:09:34,407 --> 00:09:37,451 Putain ! Nous allons le faire ! Nous allons le faire ! 143 00:09:38,703 --> 00:09:40,204 Ça commence enfin... 144 00:09:40,705 --> 00:09:42,790 Est-ce que tu regardes, Hyou ? 145 00:09:43,416 --> 00:09:44,417 Prenez vos positions ! 146 00:09:48,087 --> 00:09:48,921 Et... 147 00:09:49,422 --> 00:09:50,423 attends-moi... 148 00:09:51,007 --> 00:09:51,966 Sei ! 149 00:09:55,511 --> 00:09:57,597 Toutes les unités, chargez ! 150 00:10:04,103 --> 00:10:05,187 Hé, par ici ! 151 00:10:10,318 --> 00:10:11,694 Je m'en serais douté ! 152 00:10:12,445 --> 00:10:13,863 C'est une formation rocher ! 153 00:10:13,988 --> 00:10:18,075 Vous allez devoir monter sur les corps de devant pour passer ce mur ! 154 00:10:18,159 --> 00:10:21,037 Sinon nous serons écrasés entre l'avant et l'arrière ! 155 00:10:24,165 --> 00:10:25,166 Shin ? 156 00:10:25,249 --> 00:10:26,584 - Il fait quoi ? - Shin ! 157 00:10:27,335 --> 00:10:28,586 Un gamin arrive ! 158 00:10:29,086 --> 00:10:31,088 Tuez-le ! Tuez-le ! 159 00:10:44,060 --> 00:10:46,896 Tuez-le ! 160 00:10:53,736 --> 00:10:55,237 Ce mec pénètre notre défense ! 161 00:10:57,865 --> 00:10:58,866 Grand frère ! 162 00:11:02,870 --> 00:11:03,913 Shin ! 163 00:11:04,372 --> 00:11:05,373 Cet endroit est ouvert ! 164 00:11:05,456 --> 00:11:06,540 Une brèche dans le mur ! 165 00:11:06,624 --> 00:11:07,833 C'est ouvert ! 166 00:11:08,918 --> 00:11:10,086 Venez ! 167 00:11:18,344 --> 00:11:20,179 - Grand frère ! - Tou ! 168 00:11:22,306 --> 00:11:24,517 - Chef ! - Vous deux, maintenant ! 169 00:11:25,309 --> 00:11:26,394 Bande de lâches ! 170 00:11:27,812 --> 00:11:30,272 La ferme ! C'est de cette façon que nous combattons ! 171 00:11:38,155 --> 00:11:41,158 Qu'est-ce qu'il y a ? Je suis vraiment nerveux. 172 00:11:42,076 --> 00:11:43,869 C'est parce que c'est ma première campagne ? 173 00:11:44,286 --> 00:11:46,664 Non... Ce n'est pas la seule raison. 174 00:11:47,498 --> 00:11:49,375 Mon corps est plus lourd que d'habitude. 175 00:11:49,583 --> 00:11:52,044 Non, l'air est plus lourd. 176 00:11:52,461 --> 00:11:54,380 Alors c'est ça un champ de bataille ? 177 00:11:56,257 --> 00:11:57,800 Ce n'est rien ! 178 00:12:00,177 --> 00:12:02,304 La formation rocher de Wei était censée être parfaite. 179 00:12:03,556 --> 00:12:06,058 Mais avec la brèche que Shin a créée, 180 00:12:06,142 --> 00:12:08,644 un flot de soldats y pénétrait sans s'arrêter, 181 00:12:08,727 --> 00:12:11,313 et le début de la bataille tourna complètement 182 00:12:11,397 --> 00:12:12,314 en faveur de l'armée de Qin. 183 00:12:12,398 --> 00:12:13,232 KYÛGEN VICE-GÉNÉRAL DE L'ARMÉE DE WEI 184 00:12:13,315 --> 00:12:14,525 Ou du moins, il semblait. 185 00:12:15,609 --> 00:12:16,735 Shin ! 186 00:12:17,820 --> 00:12:19,071 Est-ce que ça va ? 187 00:12:20,281 --> 00:12:21,657 Alors tu as survécu, Bihei ? 188 00:12:21,740 --> 00:12:25,786 Arrête de plaisanter ! Tu t'es précipité là-dedans tout seul ! 189 00:12:25,870 --> 00:12:26,912 Grand frère... 190 00:12:26,996 --> 00:12:29,540 Tu n'as pas entendu ce qu'a dit le chef de Go ? 191 00:12:29,623 --> 00:12:31,083 À propos du lien du Go... 192 00:12:31,167 --> 00:12:34,086 - Bihei, c'est bon. - Chef... 193 00:12:34,587 --> 00:12:37,089 S'il n'avait pas percé tout seul comme ça, 194 00:12:37,214 --> 00:12:40,092 nous aurions pu être tués durant l'impact avec la première ligne. 195 00:12:40,968 --> 00:12:43,596 Il a fait ce qu'il a pu pour tous les autres. 196 00:12:43,679 --> 00:12:46,056 C'était aussi une incroyable stratégie de combat. 197 00:12:46,140 --> 00:12:47,183 D'ailleurs, 198 00:12:48,476 --> 00:12:50,227 vous n'entendez pas quelque chose ? 199 00:12:51,145 --> 00:12:53,147 C'est comme si le sol grondait... 200 00:12:53,230 --> 00:12:55,232 Au fait, où est l'armée de Wei ? 201 00:12:55,316 --> 00:12:57,610 Merde ! Je ne peux pas voir avec cette poussière. 202 00:12:59,737 --> 00:13:01,113 Soyez très prudents ! 203 00:13:02,072 --> 00:13:03,032 C'est... 204 00:13:20,925 --> 00:13:22,218 Qu'est-ce que c'est que ça ? 205 00:13:23,469 --> 00:13:25,012 Les chars ! 206 00:13:25,095 --> 00:13:28,015 Un corps de chars qui se vante d'être le plus fort de toute la Chine ! 207 00:13:28,724 --> 00:13:30,601 Ils les envoient déjà ! 208 00:13:32,561 --> 00:13:36,106 Si ces chevaux destructeurs approchent, nous serons pulvérisés ! 209 00:13:37,316 --> 00:13:40,861 En attaquant par-dessus, ils ont un avantage écrasant ! 210 00:13:41,904 --> 00:13:45,366 Et si nous échouons, nous serons déchiquetés par ces roues. 211 00:13:46,408 --> 00:13:48,035 Il n'y a aucun moyen de les atteindre ! 212 00:13:49,620 --> 00:13:51,121 Ne restez pas plantés là ! 213 00:13:58,712 --> 00:14:00,214 Aïe... 214 00:14:00,756 --> 00:14:02,841 - Vous allez bien ? - Tu nous as sauvés. 215 00:14:02,925 --> 00:14:05,386 Dépêche-vous de vous retirer. Aïe... 216 00:14:06,262 --> 00:14:09,056 Merde ! Ils sont devenus trop sûrs d'eux ! 217 00:14:09,640 --> 00:14:12,601 Le grondement s'est arrêté. Est-ce que c'est fini ? 218 00:14:13,310 --> 00:14:17,648 La moitié... Non, plus que ça ont été tués ! Fait chier ! 219 00:14:18,107 --> 00:14:20,734 Je pense que l'attaque principale n'a pas encore eu lieu. 220 00:14:21,819 --> 00:14:26,115 J'ai entendu dire que l'attaque principale des chars de Wei était la seconde vague. 221 00:14:26,198 --> 00:14:30,160 Ce sera sûrement une armée si énorme que nous n'aurons nulle part où fuir. 222 00:14:30,244 --> 00:14:31,829 C'est pas vrai... 223 00:14:34,123 --> 00:14:35,499 Ils arrivent ! 224 00:14:35,583 --> 00:14:37,376 Ce sont encore des chars ? 225 00:14:37,459 --> 00:14:40,087 Qu'est-ce qu'on... 226 00:14:41,005 --> 00:14:43,173 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Merde ! 227 00:14:44,341 --> 00:14:45,509 J'ai un plan. 228 00:14:51,015 --> 00:14:51,849 Toi... 229 00:14:55,436 --> 00:14:56,770 Tu es encore en vie ? 230 00:14:57,021 --> 00:14:58,856 J'avais totalement perdu ta trace. 231 00:14:58,939 --> 00:15:02,401 Peu importe, qu'est-ce que tu veux dire par plan, Kyoukai ? 232 00:15:02,860 --> 00:15:04,236 Faisons un mur défensif. 233 00:15:07,489 --> 00:15:08,657 Empilez les corps. 234 00:15:09,783 --> 00:15:11,118 Les corps ? 235 00:15:11,201 --> 00:15:12,119 Empiler ? 236 00:15:13,329 --> 00:15:14,455 Je vois. 237 00:15:17,207 --> 00:15:18,208 Hai... 238 00:15:18,500 --> 00:15:20,336 Ce n'est pas une mauvaise idée. 239 00:15:21,337 --> 00:15:22,713 Les gars, aidez aussi ! 240 00:15:22,796 --> 00:15:24,798 Attrapez plus de boucliers et de lances ! 241 00:15:32,598 --> 00:15:34,183 Tuez ! Tuez ! 242 00:15:34,308 --> 00:15:37,978 Coupez chacun de ces chiens de Qin en morceaux de viande ! 243 00:15:44,026 --> 00:15:44,985 Il y a un petit chiot ! 244 00:15:45,653 --> 00:15:48,572 Après lui ! Taillez-le en pièces ! 245 00:16:01,502 --> 00:16:02,878 Qu'est-ce que c'est que ça ? 246 00:16:02,962 --> 00:16:05,381 Ils pensent pouvoir arrêter les chars comme ça ? 247 00:16:05,923 --> 00:16:08,050 Essayez pour voir, connards en calèche ! 248 00:16:08,133 --> 00:16:09,635 Shin, baisse la tête ! 249 00:16:10,052 --> 00:16:11,887 Crevez ! 250 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 - Ils nous ont évités ! - Est-ce que vous allez bien ? 251 00:16:19,478 --> 00:16:21,397 Tout va bien ! Quelques égratignures ! 252 00:16:22,439 --> 00:16:24,525 Les autres nous évitent aussi ! 253 00:16:25,067 --> 00:16:25,985 Génial ! 254 00:16:26,068 --> 00:16:29,113 Aussi longtemps que nous serons ici, ils ne pourront rien faire ! 255 00:16:29,196 --> 00:16:32,032 T'avais raison, Kyoukai ! C'est grâce à toi ! 256 00:16:32,116 --> 00:16:34,952 Attendez ! Certains d'entre eux reviennent ! 257 00:16:35,035 --> 00:16:36,203 Ils font demi-tour ? 258 00:16:37,621 --> 00:16:39,623 Ils nous visent ! Ça craint ! 259 00:16:39,707 --> 00:16:41,542 S'ils nous attaquent par-derrière, il n'y a pas de mur... 260 00:16:41,625 --> 00:16:45,546 Idiot ! Ils ne vont pas revenir avant que l'unité principale soit passée ! 261 00:16:45,629 --> 00:16:47,673 Concentrez-vous sur l'avant pour l'instant ! 262 00:16:50,009 --> 00:16:51,427 Ils pointent leurs javelots ! 263 00:16:56,306 --> 00:16:57,641 C'est pas passé loin ! 264 00:17:00,728 --> 00:17:03,439 Putain ! Ei ! Tiens bon! Hé ! 265 00:17:04,273 --> 00:17:05,941 Putain ! 266 00:17:06,442 --> 00:17:07,359 Merde ! 267 00:17:08,110 --> 00:17:09,945 Les chars ont ralenti. 268 00:17:11,113 --> 00:17:13,449 C'est à cause des obstacles... nos murs de défense. 269 00:17:14,324 --> 00:17:15,451 Maintenant, ils peuvent viser. 270 00:17:21,665 --> 00:17:22,666 Ils sont de retour ! 271 00:17:22,750 --> 00:17:23,792 Ne paniquez pas ! 272 00:17:23,876 --> 00:17:25,711 Nous aurons bientôt passé l'unité principale ! 273 00:17:26,503 --> 00:17:28,005 Bihei, prends ça ! 274 00:17:28,881 --> 00:17:30,174 Qu'est-ce que tu vas faire ? 275 00:17:30,549 --> 00:17:31,967 Shin ! Les chars arrivent ! 276 00:17:32,593 --> 00:17:33,969 Baissez la tête ! 277 00:17:34,344 --> 00:17:36,722 - Ne me prenez pas de haut, enfoirés ! - Shin ? 278 00:17:48,484 --> 00:17:51,320 - Il l'a fait ! - Ils sont toujours vivants ! 279 00:17:51,403 --> 00:17:54,114 Voilà pour venger Ei, connards ! Mourez ! 280 00:17:56,950 --> 00:17:58,619 - C'est... - Parfait ! 281 00:17:58,994 --> 00:18:00,871 Nous avons battu un char de Wei ! 282 00:18:00,954 --> 00:18:01,997 Nous l'avons fait ! 283 00:18:02,081 --> 00:18:03,123 Ce n'est pas fini ! 284 00:18:03,999 --> 00:18:05,876 Ceux qui ont fait demi-tour vont arriver. 285 00:18:10,672 --> 00:18:12,382 Ils reviennent vers nous... 286 00:18:12,466 --> 00:18:13,383 Est-ce qu'ils veulent faire en sorte qu'aucun 287 00:18:13,926 --> 00:18:15,969 d'entre nous ne survive ? 288 00:18:16,053 --> 00:18:19,348 Putain ! Nous avons seulement un mur de défense à l'avant ! 289 00:18:19,431 --> 00:18:21,225 Alors nous allons mourir ? 290 00:18:21,308 --> 00:18:23,268 Et qu'est-ce que fait notre cavalerie ? 291 00:18:23,685 --> 00:18:26,021 Est-ce qu'ils nous ont abandonnés ? 292 00:18:27,064 --> 00:18:29,775 Vous ne pouvez pas espérer qu'elle vienne dès le départ ! 293 00:18:31,110 --> 00:18:33,862 Vous devez créer vous-mêmes votre chemin vers la survie ! 294 00:18:33,946 --> 00:18:35,114 C'est tout ce qu'il faut ! 295 00:18:35,197 --> 00:18:36,532 Qu'est-ce que tu fais ? 296 00:18:37,241 --> 00:18:38,784 Tu sais chevaucher, gamin ? 297 00:18:39,618 --> 00:18:42,287 Oui, en quelque sorte. Mais peu importe, écoutez tous ! 298 00:18:42,830 --> 00:18:43,956 Si nous voulons survivre, 299 00:18:44,039 --> 00:18:46,166 notre seul choix est d'affronter ces chars ! 300 00:18:46,250 --> 00:18:48,001 Mais comment combattre ces choses ? 301 00:18:48,085 --> 00:18:49,128 J'en sais rien. 302 00:18:49,920 --> 00:18:51,713 Mais si nous ne nous solidifions pas maintenant, 303 00:18:51,797 --> 00:18:54,049 nous aurons du mal ! 304 00:18:54,133 --> 00:18:56,051 Quoi qu'il en soit, je vais gagner du temps ! 305 00:18:56,802 --> 00:18:59,805 Élargissez les murs autant que possible ! De cette façon, nous aurons un abri ! 306 00:18:59,888 --> 00:19:01,181 Nous allons commencer par ça ! 307 00:19:01,265 --> 00:19:03,559 Attends un peu ! Tu veux dire que... 308 00:19:04,059 --> 00:19:06,562 tu vas te battre contre cette nuée de chars tout seul ? 309 00:19:06,895 --> 00:19:08,272 Ne t'inquiète pas. 310 00:19:08,355 --> 00:19:09,982 Je ne vais pas mourir ! 311 00:19:10,065 --> 00:19:12,568 Nous allons gagner cette bataille ! 312 00:19:15,279 --> 00:19:18,198 Allez, dépêchez-vous ! Il faut que l'autre Go nous aide ! 313 00:19:18,657 --> 00:19:21,160 Très bien ! Attrapez plus de lances et de boucliers ! 314 00:19:21,243 --> 00:19:23,495 Nous devons faire un mur aussi grand que possible ! 315 00:19:23,579 --> 00:19:25,247 Nous comptons tous sur vous ! 316 00:19:27,040 --> 00:19:29,626 Shin, tu es incroyable. 317 00:19:30,544 --> 00:19:32,087 QIN 318 00:19:32,171 --> 00:19:33,964 Que se passe-t-il sur la ligne de front ? 319 00:19:34,381 --> 00:19:37,009 Avec tout ce sable dans l'air, je n'y vois rien ! 320 00:19:38,135 --> 00:19:39,678 La charge n'est toujours pas ordonnée ? 321 00:19:39,761 --> 00:19:41,513 Le drapeau d'attente est toujours levé ! 322 00:19:43,265 --> 00:19:46,435 Pendant que Shin et les fantassins de la 4e armée, 323 00:19:46,518 --> 00:19:49,521 et l'armée de Wei et ses chars se livrent une violente bataille, 324 00:19:50,230 --> 00:19:55,110 aucune des unités à cheval de l'État de Qin n'a bougé d'un pouce. 325 00:19:56,737 --> 00:19:58,614 Déjà par manque de visibilité dû aux nuages de sable, 326 00:19:58,697 --> 00:20:01,033 mais aussi principalement 327 00:20:01,116 --> 00:20:03,911 car l'ordre d'attaquer n'est pas encore venu 328 00:20:03,994 --> 00:20:06,288 du général principal des armées, Duke Hyou. 329 00:20:08,332 --> 00:20:11,168 Unité d'Heki, nous allons jeter un oeil à la situation ! 330 00:20:11,251 --> 00:20:14,922 Attends ! Ce n'est pas à toi de faire ça. 331 00:20:15,005 --> 00:20:16,506 Ne quitte pas ton poste par toi-même ! 332 00:20:17,633 --> 00:20:18,508 Baku Koshin... 333 00:20:19,092 --> 00:20:20,552 Cet ordre n'a pas de sens. 334 00:20:20,636 --> 00:20:23,138 Il y a peut-être un problème pour donner le signal. 335 00:20:23,222 --> 00:20:24,431 Ce n'est pas à toi d'en décider. 336 00:20:24,514 --> 00:20:26,975 Tout se passe selon le plan du Général Duke Hyou. 337 00:20:27,059 --> 00:20:28,018 Et quel est ce plan ? 338 00:20:28,518 --> 00:20:30,812 - Vous allez laisser mourir nos soldats ? - Hé. 339 00:20:32,022 --> 00:20:36,068 Es-tu venu sur ce champ de bataille pour sauver des fantassins ? 340 00:20:36,526 --> 00:20:40,781 Ou es-tu venu pour battre l'armée de Wei ? 341 00:20:42,532 --> 00:20:43,659 Alors ? 342 00:20:48,914 --> 00:20:50,958 Continue de courir, petit lapin ! 343 00:20:51,041 --> 00:20:53,168 La gauche ! Coupez-le sur la gauche ! 344 00:20:54,378 --> 00:20:56,880 Ces connards sur les chars poussent le bouchon trop loin ! 345 00:21:00,050 --> 00:21:03,553 C'est pas passé loin ! Avec une lance en bois, j'aurais été tué ! 346 00:21:10,018 --> 00:21:12,604 Même s'ils ont élargi les murs, ils ne les protègent pas du tout ! 347 00:21:12,688 --> 00:21:14,856 Si ça continue, on va finir par être massacrés ! 348 00:21:14,940 --> 00:21:16,441 Notre seule solution est d'attaquer ! 349 00:21:19,778 --> 00:21:23,115 Ce n'est pas bon ! S'ils étaient au sol, ce ne serait pas si dur, 350 00:21:23,198 --> 00:21:25,701 mais sur des chars et des chevaux, c'est différent ! 351 00:21:26,493 --> 00:21:27,703 Je devrais sauter dessus ? 352 00:21:28,328 --> 00:21:31,331 Non ! Avec ces roues, je ne peux pas m'approcher ! 353 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 Ce n'est pas possible ? 354 00:21:37,754 --> 00:21:40,549 Je le savais, même Shin ne peut pas battre ces chars... 355 00:21:42,759 --> 00:21:44,094 Ne te déconcentre pas ! 356 00:21:45,929 --> 00:21:47,180 Lui ! 357 00:21:47,264 --> 00:21:49,474 Souviens-toi de celui que tu as battu tout à l'heure ! 358 00:21:49,808 --> 00:21:51,601 Ton adversaire est le char lui-même ! 359 00:21:52,394 --> 00:21:53,812 Le char lui-même ? 360 00:21:55,188 --> 00:21:57,607 C'est ça ! Grâce à la mobilité de ton cheval... 361 00:22:02,112 --> 00:22:03,363 Celui de tout à l'heure ? 362 00:22:12,414 --> 00:22:13,623 Mais bien sûr ! 363 00:22:15,292 --> 00:22:16,960 Je combattais le mauvais adversaire ! 364 00:22:22,591 --> 00:22:23,550 Capitaine ! 365 00:22:24,301 --> 00:22:25,594 Le gamin sur le cheval arrive. 366 00:22:27,554 --> 00:22:29,264 Quelle mouche ennuyeuse... 367 00:22:29,973 --> 00:22:32,476 Je vais l'écraser moi-même ! 368 00:22:33,226 --> 00:22:34,519 Avec la mobilité du cheval, 369 00:22:34,603 --> 00:22:38,648 et cette lance en acier, je peux le faire ! 370 00:22:42,778 --> 00:22:44,488 Vous ne m'intéressez pas ! 371 00:22:45,697 --> 00:22:47,157 Mon adversaire est... 372 00:22:47,866 --> 00:22:49,743 ce char de merde ! 373 00:23:05,092 --> 00:23:06,885 Maintenant, la contre-attaque commence ! 374 00:24:41,021 --> 00:24:42,022 PROCHAIN ÉPISODE 375 00:24:42,105 --> 00:24:44,441 Unité de Baku Koshin, à l'attaque ! 376 00:24:45,025 --> 00:24:46,943 Courez ! Ne vous retournez pas ! 377 00:24:47,235 --> 00:24:49,821 Tant que vous êtes en vie, regardez droit devant vous ! 378 00:24:50,113 --> 00:24:52,073 La prochaine fois : Une bataille ardente. 379 00:24:54,159 --> 00:24:55,410 Sous-titres: Vavra Gregory 27536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.