All language subtitles for Kingdom_S01E18_The Chariot Squadrons Menace.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,633 --> 00:00:10,927
À l'instant, l'air a soudainement changé.
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,430
Il y a quelque chose ici.
3
00:00:16,474 --> 00:00:18,351
HĂ©, Shin ! Que se passe-t-il ?
4
00:00:21,813 --> 00:00:24,357
Hé toi ! Ne dépasse pas le char de tête !
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,445
J'ai de plus en plus chaud...
6
00:00:31,072 --> 00:00:32,574
Je suis de plus en plus lourd...
7
00:00:33,450 --> 00:00:34,784
Quelle est cette sensation ?
8
00:00:35,952 --> 00:00:38,413
Quelque chose va arriver !
9
00:00:39,414 --> 00:00:40,623
Quelque chose d'énorme !
10
00:00:48,131 --> 00:00:50,300
Qu'est-ce que c'est que ça ?
11
00:01:10,612 --> 00:01:12,947
Alors c'est ça un champ de bataille ?
12
00:01:16,159 --> 00:01:17,994
La Chine Ancienne.
13
00:01:18,078 --> 00:01:19,954
La cupidité des hommes allait bientôt
reprendre le dessus,
14
00:01:20,038 --> 00:01:22,582
en cette ère de prospérité qui régnait.
15
00:01:23,083 --> 00:01:25,960
Après 500 ans de terreur,
16
00:01:26,044 --> 00:01:29,130
la guerre a changé la face du monde
et désormais il ne reste plus que 7 États.
17
00:01:29,214 --> 00:01:32,258
Et maintenant,
dans le royaume le plus Ă l'ouest, Qin,
18
00:01:32,342 --> 00:01:34,761
un grand épisode va s'écrire
dans l'Histoire.
19
00:01:35,303 --> 00:01:39,682
Voici l'épopée d'un jeune garçon inconnu
20
00:01:39,766 --> 00:01:41,684
et d'un jeune roi qui mirent fin
à l'âge de la guerre.
21
00:03:12,984 --> 00:03:17,906
LA MENACE DES CHARS
22
00:03:19,616 --> 00:03:21,576
L'État de Qin et l'État de Wei.
23
00:03:21,659 --> 00:03:25,163
Entre ces deux États,
il y a un lieu appelé Keiyou.
24
00:03:26,039 --> 00:03:29,167
En tant que porte d'entrée
de l'État de Wei,
25
00:03:29,250 --> 00:03:31,836
c'est un important lieu stratégique.
26
00:03:32,462 --> 00:03:34,255
Ă€ cet endroit,
27
00:03:34,380 --> 00:03:37,967
la flamme de la guerre entre les deux pays
a finalement été allumée.
28
00:03:39,093 --> 00:03:40,678
Avec Asui comme quartier général,
29
00:03:40,762 --> 00:03:44,474
l'armée de Qin a tenté d'attaquer
Keiyou Ă partir de trois points.
30
00:03:44,766 --> 00:03:46,267
En opposition,
le commandant de l'armée de Wei,
31
00:03:46,351 --> 00:03:48,519
Go Kei, a attaqué depuis le château
de Sho.
32
00:03:48,603 --> 00:03:49,729
À la vitesse de l'éclair,
33
00:03:49,812 --> 00:03:53,358
il obligea l'État de Qin
à se mettre sur la défensive.
34
00:03:54,651 --> 00:03:59,072
Pour leur première campagne, Shin
et les autres suivent leurs armées
35
00:03:59,155 --> 00:04:02,700
tandis que leur destination
est passée du château de Gan à Asui.
36
00:04:02,784 --> 00:04:04,577
Ils atteignent le lieu
de la bataille décisive,
37
00:04:04,661 --> 00:04:07,705
les plaines de Dakan.
38
00:04:14,671 --> 00:04:16,547
BAKU KOSHIN
COMMANDANT DE MILLE HOMMES
39
00:04:16,631 --> 00:04:17,966
Quatrième armée, alignez-vous !
40
00:04:18,424 --> 00:04:20,843
Je suis le Commandant
de mille hommes Baku Koshin !
41
00:04:20,927 --> 00:04:22,720
L'organisation des troupes va commencer !
42
00:04:23,263 --> 00:04:25,265
Tous les Go, formez une ligne !
43
00:04:25,890 --> 00:04:29,227
Que se passe-t-il ?
Nous n'assiégeons pas un château ?
44
00:04:29,978 --> 00:04:31,980
Dépêchez-vous de vous aligner,
bande de vauriens !
45
00:04:32,563 --> 00:04:34,065
S'il vous plaît, attendez, Commandant !
46
00:04:34,148 --> 00:04:36,025
Nous devions nous rendre Ă Asui,
47
00:04:36,109 --> 00:04:38,987
or je n'entends
que des rapports différents.
48
00:04:39,529 --> 00:04:42,490
L'armée de Qin ne prévoit plus
d'attaquer Keiyou ?
49
00:04:42,573 --> 00:04:45,243
Un soldat n'a pas besoin de connaître
le déroulement des opérations !
50
00:04:45,785 --> 00:04:49,163
Tout ce que vous avez Ă faire,
c'est obéir à vos supérieurs !
51
00:04:49,247 --> 00:04:50,665
Mais nous...
52
00:04:52,083 --> 00:04:53,001
Attendez !
53
00:04:54,294 --> 00:04:57,005
Dans cette frénétique
et changeante situation de guerre,
54
00:04:57,088 --> 00:04:59,716
nous devrions expliquer
la situation mĂŞme aux fantassins.
55
00:04:59,882 --> 00:05:03,594
C'est le Commandant de mille hommes
de l'autre jour ?
56
00:05:03,678 --> 00:05:04,512
Heki...
57
00:05:05,013 --> 00:05:06,931
N'interfère pas, le nouveau !
58
00:05:07,015 --> 00:05:08,933
Mon expérience est hors de propos !
59
00:05:09,017 --> 00:05:11,811
Nous sommes de mĂŞme rang,
je peux dire ce que je veux.
60
00:05:12,103 --> 00:05:13,062
Quoi ?
61
00:05:13,146 --> 00:05:15,523
Ne vous échauffez pas, vous deux.
62
00:05:15,690 --> 00:05:17,275
C'est disgracieux devant les soldats.
63
00:05:17,608 --> 00:05:20,278
Ferme-la, ShĂ´kaku.
C'est avec lui que je parle !
64
00:05:20,361 --> 00:05:21,946
Je ne peux pas.
65
00:05:22,030 --> 00:05:23,781
Cet homme est un ami d'enfance.
66
00:05:23,906 --> 00:05:26,534
Par conséquent,
ça nous concerne tous les deux.
67
00:05:27,702 --> 00:05:28,536
HĂ©.
68
00:05:29,245 --> 00:05:31,414
Si vous vous foutez de moi,
je vous tuerai tous les deux.
69
00:05:36,210 --> 00:05:38,254
L'armée de Wei nous a attaqués
depuis Keiyou
70
00:05:38,337 --> 00:05:39,547
alors que nous avions baissé notre garde !
71
00:05:40,381 --> 00:05:41,674
Pour contre-attaquer,
72
00:05:41,758 --> 00:05:44,969
nous avons fait avancer notre armée
principale vers les plaines de Dakan !
73
00:05:45,678 --> 00:05:48,806
Les deux armées se sont rencontrées
et ont commencé à se battre hier !
74
00:05:49,682 --> 00:05:53,519
Les 3e, 5e et 6e armées ne sont pas encore
arrivées aux plaines.
75
00:05:53,603 --> 00:05:56,064
Notre armée n'a pas l'avantage du nombre.
76
00:05:56,981 --> 00:06:00,151
L'armée de Wei est arrivée au sommet
de cette colline avant nous de peu,
77
00:06:00,234 --> 00:06:02,153
elle voit le terrain et nos formations,
78
00:06:02,236 --> 00:06:03,821
nous sommes complètement désavantagés !
79
00:06:04,238 --> 00:06:07,241
Le seul moyen de gagner
est de prendre cette colline !
80
00:06:07,617 --> 00:06:11,537
La 2e armée est en train de se battre,
mais c'est une rude bataille !
81
00:06:11,662 --> 00:06:13,331
Nous attendons des renforts !
82
00:06:13,873 --> 00:06:16,334
Nous, la 4e armée,
après avoir formé les unités,
83
00:06:16,417 --> 00:06:17,752
allons aider la 2e armée,
84
00:06:17,835 --> 00:06:20,505
et capturerons cette colline
quoi qu'il en coûte !
85
00:06:20,588 --> 00:06:22,590
VoilĂ la situation !
86
00:06:23,132 --> 00:06:24,717
Nous devons juste prendre la colline ?
87
00:06:24,801 --> 00:06:26,719
Bien, c'est plutĂ´t simple Ă comprendre.
88
00:06:27,261 --> 00:06:28,596
Les soldats du grand État de Qin
89
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
sont courageux et craints
dans toute la Chine !
90
00:06:32,183 --> 00:06:34,102
N'ayez pas peur de répandre du sang !
91
00:06:34,185 --> 00:06:35,353
N'ayez pas peur de tuer !
92
00:06:36,104 --> 00:06:39,357
Tant qu'il vous reste des forces,
tranchez, tranchez et tranchez !
93
00:06:40,441 --> 00:06:43,319
Peignez les plaines en rouge
avec le sang des soldats de Wei !
94
00:06:43,402 --> 00:06:45,404
Que la fortune vous accompagne !
95
00:06:53,496 --> 00:06:57,041
Quatrième armée,
unité de Baku Koshin, alignez-vous !
96
00:07:03,756 --> 00:07:05,133
De tous les gradés,
97
00:07:05,633 --> 00:07:07,468
nous avons fini dans l'unité
98
00:07:07,552 --> 00:07:08,928
de ce terrifiant Commandant
de mille hommes ?
99
00:07:09,220 --> 00:07:12,223
J'ai entendu dire qu'il aimait
les opérations suicide.
100
00:07:12,974 --> 00:07:14,434
Et en plus de ça,
101
00:07:17,895 --> 00:07:20,731
nous sommes en première ligne...
102
00:07:27,655 --> 00:07:30,741
Nous allons entrer
dans ce bordel, nous aussi ?
103
00:07:34,912 --> 00:07:35,955
Grand frère !
104
00:07:37,081 --> 00:07:38,666
Que c'est pathétique...
105
00:07:39,208 --> 00:07:43,421
Mais comme d'habitude,
je ne supporte vraiment pas d'attendre.
106
00:07:43,504 --> 00:07:44,422
Bon sang !
107
00:07:45,590 --> 00:07:49,677
La plupart des soldats de première ligne
meurent durant la première charge.
108
00:07:50,636 --> 00:07:54,015
Faisons de notre mieux
et essayons de nous en sortir.
109
00:07:54,098 --> 00:07:55,725
C'est inutile, chef...
110
00:07:55,808 --> 00:07:57,810
Même si nous passons la première vague,
111
00:07:57,894 --> 00:08:00,771
des gens faibles comme nous
mourront dans cette mêlée...
112
00:08:00,855 --> 00:08:01,981
Tout ira bien.
113
00:08:02,064 --> 00:08:05,943
Si ça se transforme en mêlée,
mon expérience nous aidera peut-être.
114
00:08:06,027 --> 00:08:06,944
Expérience ?
115
00:08:07,320 --> 00:08:11,449
Oui.
Mon Go est toujours appelé le plus faible,
116
00:08:12,867 --> 00:08:14,702
mais personne n'est jamais mort avec moi.
117
00:08:15,203 --> 00:08:16,954
- Personne ?
- Oui.
118
00:08:17,455 --> 00:08:20,208
Les faiblards ont leur propre façon
de combattre.
119
00:08:20,291 --> 00:08:22,210
Soyons Ă moins de dix pas
les uns des autres,
120
00:08:22,293 --> 00:08:25,463
tout en restant dos Ă dos,
ainsi nous couvrons les angles morts.
121
00:08:26,672 --> 00:08:28,966
Nous attaquons Ă cinq
et défendons en même temps.
122
00:08:29,592 --> 00:08:32,803
Même contre un seul ennemi blessé,
nous attaquerons tous les cinq.
123
00:08:33,554 --> 00:08:36,766
Ce n'est pas de la lâcheté,
c'est une stratégie.
124
00:08:38,184 --> 00:08:39,644
Agissons comme un seul corps.
125
00:08:39,727 --> 00:08:42,563
Avec le lien du Go, nous survivrons.
126
00:08:42,897 --> 00:08:44,315
Cinq comme un seul corps...
127
00:08:44,398 --> 00:08:46,025
Le lien du Go...
128
00:08:46,108 --> 00:08:47,109
Je vois.
129
00:08:49,237 --> 00:08:51,405
Je me sentais bizarre.
130
00:08:51,489 --> 00:08:53,241
Mais être en première ligne donne
l'impression
131
00:08:53,324 --> 00:08:55,117
de diriger une armée entière.
132
00:08:57,119 --> 00:08:59,455
Tu es vraiment stupide ?
Sortir ça dans un moment pareil ?
133
00:08:59,664 --> 00:09:03,501
Je vois. Alors c'est ce qu'on ressent
quand on est général...
134
00:09:05,461 --> 00:09:09,257
Malgré les circonstances,
tu n'es pas effrayé ?
135
00:09:10,258 --> 00:09:11,259
Effrayé ?
136
00:09:11,884 --> 00:09:17,014
Non. J'ai attendu
ce moment durant une éternité.
137
00:09:19,100 --> 00:09:20,268
Shin...
138
00:09:25,606 --> 00:09:26,649
Qu'est-ce que c'est ?
139
00:09:26,732 --> 00:09:28,693
Ils nous donnent l'ordre de charger !
140
00:09:28,776 --> 00:09:32,238
Ne trébuchez pas, ou vous serez
piétinés à mort par vos alliés !
141
00:09:33,489 --> 00:09:34,323
Ça commence...
142
00:09:34,407 --> 00:09:37,451
Putain ! Nous allons le faire !
Nous allons le faire !
143
00:09:38,703 --> 00:09:40,204
Ça commence enfin...
144
00:09:40,705 --> 00:09:42,790
Est-ce que tu regardes, Hyou ?
145
00:09:43,416 --> 00:09:44,417
Prenez vos positions !
146
00:09:48,087 --> 00:09:48,921
Et...
147
00:09:49,422 --> 00:09:50,423
attends-moi...
148
00:09:51,007 --> 00:09:51,966
Sei !
149
00:09:55,511 --> 00:09:57,597
Toutes les unités, chargez !
150
00:10:04,103 --> 00:10:05,187
HĂ©, par ici !
151
00:10:10,318 --> 00:10:11,694
Je m'en serais douté !
152
00:10:12,445 --> 00:10:13,863
C'est une formation rocher !
153
00:10:13,988 --> 00:10:18,075
Vous allez devoir monter sur les corps
de devant pour passer ce mur !
154
00:10:18,159 --> 00:10:21,037
Sinon nous serons écrasés
entre l'avant et l'arrière !
155
00:10:24,165 --> 00:10:25,166
Shin ?
156
00:10:25,249 --> 00:10:26,584
- Il fait quoi ?
- Shin !
157
00:10:27,335 --> 00:10:28,586
Un gamin arrive !
158
00:10:29,086 --> 00:10:31,088
Tuez-le ! Tuez-le !
159
00:10:44,060 --> 00:10:46,896
Tuez-le !
160
00:10:53,736 --> 00:10:55,237
Ce mec pénètre notre défense !
161
00:10:57,865 --> 00:10:58,866
Grand frère !
162
00:11:02,870 --> 00:11:03,913
Shin !
163
00:11:04,372 --> 00:11:05,373
Cet endroit est ouvert !
164
00:11:05,456 --> 00:11:06,540
Une brèche dans le mur !
165
00:11:06,624 --> 00:11:07,833
C'est ouvert !
166
00:11:08,918 --> 00:11:10,086
Venez !
167
00:11:18,344 --> 00:11:20,179
- Grand frère !
- Tou !
168
00:11:22,306 --> 00:11:24,517
- Chef !
- Vous deux, maintenant !
169
00:11:25,309 --> 00:11:26,394
Bande de lâches !
170
00:11:27,812 --> 00:11:30,272
La ferme ! C'est de cette façon
que nous combattons !
171
00:11:38,155 --> 00:11:41,158
Qu'est-ce qu'il y a ?
Je suis vraiment nerveux.
172
00:11:42,076 --> 00:11:43,869
C'est parce que c'est
ma première campagne ?
173
00:11:44,286 --> 00:11:46,664
Non... Ce n'est pas la seule raison.
174
00:11:47,498 --> 00:11:49,375
Mon corps est plus lourd que d'habitude.
175
00:11:49,583 --> 00:11:52,044
Non, l'air est plus lourd.
176
00:11:52,461 --> 00:11:54,380
Alors c'est ça un champ de bataille ?
177
00:11:56,257 --> 00:11:57,800
Ce n'est rien !
178
00:12:00,177 --> 00:12:02,304
La formation rocher de Wei
était censée être parfaite.
179
00:12:03,556 --> 00:12:06,058
Mais avec la brèche que Shin a créée,
180
00:12:06,142 --> 00:12:08,644
un flot de soldats
y pénétrait sans s'arrêter,
181
00:12:08,727 --> 00:12:11,313
et le début
de la bataille tourna complètement
182
00:12:11,397 --> 00:12:12,314
en faveur de l'armée de Qin.
183
00:12:12,398 --> 00:12:13,232
KYÛGEN
VICE-GÉNÉRAL DE L'ARMÉE DE WEI
184
00:12:13,315 --> 00:12:14,525
Ou du moins, il semblait.
185
00:12:15,609 --> 00:12:16,735
Shin !
186
00:12:17,820 --> 00:12:19,071
Est-ce que ça va ?
187
00:12:20,281 --> 00:12:21,657
Alors tu as survécu, Bihei ?
188
00:12:21,740 --> 00:12:25,786
ArrĂŞte de plaisanter !
Tu t'es précipité là -dedans tout seul !
189
00:12:25,870 --> 00:12:26,912
Grand frère...
190
00:12:26,996 --> 00:12:29,540
Tu n'as pas entendu
ce qu'a dit le chef de Go ?
191
00:12:29,623 --> 00:12:31,083
Ă€ propos du lien du Go...
192
00:12:31,167 --> 00:12:34,086
- Bihei, c'est bon.
- Chef...
193
00:12:34,587 --> 00:12:37,089
S'il n'avait pas percé tout seul comme ça,
194
00:12:37,214 --> 00:12:40,092
nous aurions pu être tués durant l'impact
avec la première ligne.
195
00:12:40,968 --> 00:12:43,596
Il a fait ce qu'il a pu
pour tous les autres.
196
00:12:43,679 --> 00:12:46,056
C'était aussi une incroyable stratégie
de combat.
197
00:12:46,140 --> 00:12:47,183
D'ailleurs,
198
00:12:48,476 --> 00:12:50,227
vous n'entendez pas quelque chose ?
199
00:12:51,145 --> 00:12:53,147
C'est comme si le sol grondait...
200
00:12:53,230 --> 00:12:55,232
Au fait, où est l'armée de Wei ?
201
00:12:55,316 --> 00:12:57,610
Merde ! Je ne peux pas voir
avec cette poussière.
202
00:12:59,737 --> 00:13:01,113
Soyez très prudents !
203
00:13:02,072 --> 00:13:03,032
C'est...
204
00:13:20,925 --> 00:13:22,218
Qu'est-ce que c'est que ça ?
205
00:13:23,469 --> 00:13:25,012
Les chars !
206
00:13:25,095 --> 00:13:28,015
Un corps de chars qui se vante
d'ĂŞtre le plus fort de toute la Chine !
207
00:13:28,724 --> 00:13:30,601
Ils les envoient déjà !
208
00:13:32,561 --> 00:13:36,106
Si ces chevaux destructeurs approchent,
nous serons pulvérisés !
209
00:13:37,316 --> 00:13:40,861
En attaquant par-dessus,
ils ont un avantage écrasant !
210
00:13:41,904 --> 00:13:45,366
Et si nous échouons,
nous serons déchiquetés par ces roues.
211
00:13:46,408 --> 00:13:48,035
Il n'y a aucun moyen de les atteindre !
212
00:13:49,620 --> 00:13:51,121
Ne restez pas plantés là !
213
00:13:58,712 --> 00:14:00,214
AĂŻe...
214
00:14:00,756 --> 00:14:02,841
- Vous allez bien ?
- Tu nous as sauvés.
215
00:14:02,925 --> 00:14:05,386
Dépêche-vous de vous retirer. Aïe...
216
00:14:06,262 --> 00:14:09,056
Merde ! Ils sont devenus trop sûrs d'eux !
217
00:14:09,640 --> 00:14:12,601
Le grondement s'est arrêté.
Est-ce que c'est fini ?
218
00:14:13,310 --> 00:14:17,648
La moitié... Non,
plus que ça ont été tués ! Fait chier !
219
00:14:18,107 --> 00:14:20,734
Je pense que l'attaque principale
n'a pas encore eu lieu.
220
00:14:21,819 --> 00:14:26,115
J'ai entendu dire que l'attaque principale
des chars de Wei était la seconde vague.
221
00:14:26,198 --> 00:14:30,160
Ce sera sûrement une armée si énorme
que nous n'aurons nulle part oĂą fuir.
222
00:14:30,244 --> 00:14:31,829
C'est pas vrai...
223
00:14:34,123 --> 00:14:35,499
Ils arrivent !
224
00:14:35,583 --> 00:14:37,376
Ce sont encore des chars ?
225
00:14:37,459 --> 00:14:40,087
Qu'est-ce qu'on...
226
00:14:41,005 --> 00:14:43,173
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Merde !
227
00:14:44,341 --> 00:14:45,509
J'ai un plan.
228
00:14:51,015 --> 00:14:51,849
Toi...
229
00:14:55,436 --> 00:14:56,770
Tu es encore en vie ?
230
00:14:57,021 --> 00:14:58,856
J'avais totalement perdu ta trace.
231
00:14:58,939 --> 00:15:02,401
Peu importe, qu'est-ce que tu veux dire
par plan, Kyoukai ?
232
00:15:02,860 --> 00:15:04,236
Faisons un mur défensif.
233
00:15:07,489 --> 00:15:08,657
Empilez les corps.
234
00:15:09,783 --> 00:15:11,118
Les corps ?
235
00:15:11,201 --> 00:15:12,119
Empiler ?
236
00:15:13,329 --> 00:15:14,455
Je vois.
237
00:15:17,207 --> 00:15:18,208
Hai...
238
00:15:18,500 --> 00:15:20,336
Ce n'est pas une mauvaise idée.
239
00:15:21,337 --> 00:15:22,713
Les gars, aidez aussi !
240
00:15:22,796 --> 00:15:24,798
Attrapez plus de boucliers et de lances !
241
00:15:32,598 --> 00:15:34,183
Tuez ! Tuez !
242
00:15:34,308 --> 00:15:37,978
Coupez chacun de ces chiens
de Qin en morceaux de viande !
243
00:15:44,026 --> 00:15:44,985
Il y a un petit chiot !
244
00:15:45,653 --> 00:15:48,572
Après lui ! Taillez-le en pièces !
245
00:16:01,502 --> 00:16:02,878
Qu'est-ce que c'est que ça ?
246
00:16:02,962 --> 00:16:05,381
Ils pensent pouvoir arrĂŞter
les chars comme ça ?
247
00:16:05,923 --> 00:16:08,050
Essayez pour voir, connards en calèche !
248
00:16:08,133 --> 00:16:09,635
Shin, baisse la tĂŞte !
249
00:16:10,052 --> 00:16:11,887
Crevez !
250
00:16:16,767 --> 00:16:18,894
- Ils nous ont évités !
- Est-ce que vous allez bien ?
251
00:16:19,478 --> 00:16:21,397
Tout va bien ! Quelques égratignures !
252
00:16:22,439 --> 00:16:24,525
Les autres nous évitent aussi !
253
00:16:25,067 --> 00:16:25,985
Génial !
254
00:16:26,068 --> 00:16:29,113
Aussi longtemps que nous serons ici,
ils ne pourront rien faire !
255
00:16:29,196 --> 00:16:32,032
T'avais raison, Kyoukai !
C'est grâce à toi !
256
00:16:32,116 --> 00:16:34,952
Attendez !
Certains d'entre eux reviennent !
257
00:16:35,035 --> 00:16:36,203
Ils font demi-tour ?
258
00:16:37,621 --> 00:16:39,623
Ils nous visent ! Ça craint !
259
00:16:39,707 --> 00:16:41,542
S'ils nous attaquent par-derrière,
il n'y a pas de mur...
260
00:16:41,625 --> 00:16:45,546
Idiot ! Ils ne vont pas revenir
avant que l'unité principale soit passée !
261
00:16:45,629 --> 00:16:47,673
Concentrez-vous
sur l'avant pour l'instant !
262
00:16:50,009 --> 00:16:51,427
Ils pointent leurs javelots !
263
00:16:56,306 --> 00:16:57,641
C'est pas passé loin !
264
00:17:00,728 --> 00:17:03,439
Putain ! Ei ! Tiens bon! HĂ© !
265
00:17:04,273 --> 00:17:05,941
Putain !
266
00:17:06,442 --> 00:17:07,359
Merde !
267
00:17:08,110 --> 00:17:09,945
Les chars ont ralenti.
268
00:17:11,113 --> 00:17:13,449
C'est Ă cause des obstacles...
nos murs de défense.
269
00:17:14,324 --> 00:17:15,451
Maintenant, ils peuvent viser.
270
00:17:21,665 --> 00:17:22,666
Ils sont de retour !
271
00:17:22,750 --> 00:17:23,792
Ne paniquez pas !
272
00:17:23,876 --> 00:17:25,711
Nous aurons bientĂ´t
passé l'unité principale !
273
00:17:26,503 --> 00:17:28,005
Bihei, prends ça !
274
00:17:28,881 --> 00:17:30,174
Qu'est-ce que tu vas faire ?
275
00:17:30,549 --> 00:17:31,967
Shin ! Les chars arrivent !
276
00:17:32,593 --> 00:17:33,969
Baissez la tĂŞte !
277
00:17:34,344 --> 00:17:36,722
- Ne me prenez pas de haut, enfoirés !
- Shin ?
278
00:17:48,484 --> 00:17:51,320
- Il l'a fait !
- Ils sont toujours vivants !
279
00:17:51,403 --> 00:17:54,114
VoilĂ pour venger Ei, connards ! Mourez !
280
00:17:56,950 --> 00:17:58,619
- C'est...
- Parfait !
281
00:17:58,994 --> 00:18:00,871
Nous avons battu un char de Wei !
282
00:18:00,954 --> 00:18:01,997
Nous l'avons fait !
283
00:18:02,081 --> 00:18:03,123
Ce n'est pas fini !
284
00:18:03,999 --> 00:18:05,876
Ceux qui ont fait demi-tour vont arriver.
285
00:18:10,672 --> 00:18:12,382
Ils reviennent vers nous...
286
00:18:12,466 --> 00:18:13,383
Est-ce qu'ils veulent faire
en sorte qu'aucun
287
00:18:13,926 --> 00:18:15,969
d'entre nous ne survive ?
288
00:18:16,053 --> 00:18:19,348
Putain ! Nous avons seulement
un mur de défense à l'avant !
289
00:18:19,431 --> 00:18:21,225
Alors nous allons mourir ?
290
00:18:21,308 --> 00:18:23,268
Et qu'est-ce que fait notre cavalerie ?
291
00:18:23,685 --> 00:18:26,021
Est-ce qu'ils nous ont abandonnés ?
292
00:18:27,064 --> 00:18:29,775
Vous ne pouvez pas espérer
qu'elle vienne dès le départ !
293
00:18:31,110 --> 00:18:33,862
Vous devez créer vous-mêmes
votre chemin vers la survie !
294
00:18:33,946 --> 00:18:35,114
C'est tout ce qu'il faut !
295
00:18:35,197 --> 00:18:36,532
Qu'est-ce que tu fais ?
296
00:18:37,241 --> 00:18:38,784
Tu sais chevaucher, gamin ?
297
00:18:39,618 --> 00:18:42,287
Oui, en quelque sorte.
Mais peu importe, écoutez tous !
298
00:18:42,830 --> 00:18:43,956
Si nous voulons survivre,
299
00:18:44,039 --> 00:18:46,166
notre seul choix est d'affronter
ces chars !
300
00:18:46,250 --> 00:18:48,001
Mais comment combattre ces choses ?
301
00:18:48,085 --> 00:18:49,128
J'en sais rien.
302
00:18:49,920 --> 00:18:51,713
Mais si nous ne nous solidifions pas
maintenant,
303
00:18:51,797 --> 00:18:54,049
nous aurons du mal !
304
00:18:54,133 --> 00:18:56,051
Quoi qu'il en soit,
je vais gagner du temps !
305
00:18:56,802 --> 00:18:59,805
Élargissez les murs autant que possible !
De cette façon, nous aurons un abri !
306
00:18:59,888 --> 00:19:01,181
Nous allons commencer par ça !
307
00:19:01,265 --> 00:19:03,559
Attends un peu ! Tu veux dire que...
308
00:19:04,059 --> 00:19:06,562
tu vas te battre contre cette nuée
de chars tout seul ?
309
00:19:06,895 --> 00:19:08,272
Ne t'inquiète pas.
310
00:19:08,355 --> 00:19:09,982
Je ne vais pas mourir !
311
00:19:10,065 --> 00:19:12,568
Nous allons gagner cette bataille !
312
00:19:15,279 --> 00:19:18,198
Allez, dépêchez-vous !
Il faut que l'autre Go nous aide !
313
00:19:18,657 --> 00:19:21,160
Très bien !
Attrapez plus de lances et de boucliers !
314
00:19:21,243 --> 00:19:23,495
Nous devons faire un mur
aussi grand que possible !
315
00:19:23,579 --> 00:19:25,247
Nous comptons tous sur vous !
316
00:19:27,040 --> 00:19:29,626
Shin, tu es incroyable.
317
00:19:30,544 --> 00:19:32,087
QIN
318
00:19:32,171 --> 00:19:33,964
Que se passe-t-il sur la ligne de front ?
319
00:19:34,381 --> 00:19:37,009
Avec tout ce sable dans l'air,
je n'y vois rien !
320
00:19:38,135 --> 00:19:39,678
La charge n'est toujours pas ordonnée ?
321
00:19:39,761 --> 00:19:41,513
Le drapeau d'attente est toujours levé !
322
00:19:43,265 --> 00:19:46,435
Pendant que Shin et les fantassins
de la 4e armée,
323
00:19:46,518 --> 00:19:49,521
et l'armée de Wei et ses chars
se livrent une violente bataille,
324
00:19:50,230 --> 00:19:55,110
aucune des unités à cheval
de l'État de Qin n'a bougé d'un pouce.
325
00:19:56,737 --> 00:19:58,614
Déjà par manque de visibilité
dĂ» aux nuages de sable,
326
00:19:58,697 --> 00:20:01,033
mais aussi principalement
327
00:20:01,116 --> 00:20:03,911
car l'ordre d'attaquer n'est pas
encore venu
328
00:20:03,994 --> 00:20:06,288
du général principal des armées,
Duke Hyou.
329
00:20:08,332 --> 00:20:11,168
Unité d'Heki, nous allons jeter
un oeil Ă la situation !
330
00:20:11,251 --> 00:20:14,922
Attends ! Ce n'est pas à toi de faire ça.
331
00:20:15,005 --> 00:20:16,506
Ne quitte pas ton poste par toi-mĂŞme !
332
00:20:17,633 --> 00:20:18,508
Baku Koshin...
333
00:20:19,092 --> 00:20:20,552
Cet ordre n'a pas de sens.
334
00:20:20,636 --> 00:20:23,138
Il y a peut-être un problème
pour donner le signal.
335
00:20:23,222 --> 00:20:24,431
Ce n'est pas à toi d'en décider.
336
00:20:24,514 --> 00:20:26,975
Tout se passe selon le plan
du Général Duke Hyou.
337
00:20:27,059 --> 00:20:28,018
Et quel est ce plan ?
338
00:20:28,518 --> 00:20:30,812
- Vous allez laisser mourir nos soldats ?
- HĂ©.
339
00:20:32,022 --> 00:20:36,068
Es-tu venu sur ce champ de bataille
pour sauver des fantassins ?
340
00:20:36,526 --> 00:20:40,781
Ou es-tu venu pour battre l'armée de Wei ?
341
00:20:42,532 --> 00:20:43,659
Alors ?
342
00:20:48,914 --> 00:20:50,958
Continue de courir, petit lapin !
343
00:20:51,041 --> 00:20:53,168
La gauche ! Coupez-le sur la gauche !
344
00:20:54,378 --> 00:20:56,880
Ces connards sur les chars
poussent le bouchon trop loin !
345
00:21:00,050 --> 00:21:03,553
C'est pas passé loin !
Avec une lance en bois, j'aurais été tué !
346
00:21:10,018 --> 00:21:12,604
Même s'ils ont élargi les murs,
ils ne les protègent pas du tout !
347
00:21:12,688 --> 00:21:14,856
Si ça continue,
on va finir par être massacrés !
348
00:21:14,940 --> 00:21:16,441
Notre seule solution est d'attaquer !
349
00:21:19,778 --> 00:21:23,115
Ce n'est pas bon ! S'ils étaient au sol,
ce ne serait pas si dur,
350
00:21:23,198 --> 00:21:25,701
mais sur des chars et des chevaux,
c'est différent !
351
00:21:26,493 --> 00:21:27,703
Je devrais sauter dessus ?
352
00:21:28,328 --> 00:21:31,331
Non ! Avec ces roues,
je ne peux pas m'approcher !
353
00:21:36,336 --> 00:21:37,671
Ce n'est pas possible ?
354
00:21:37,754 --> 00:21:40,549
Je le savais, mĂŞme Shin
ne peut pas battre ces chars...
355
00:21:42,759 --> 00:21:44,094
Ne te déconcentre pas !
356
00:21:45,929 --> 00:21:47,180
Lui !
357
00:21:47,264 --> 00:21:49,474
Souviens-toi de celui
que tu as battu tout Ă l'heure !
358
00:21:49,808 --> 00:21:51,601
Ton adversaire est le char lui-mĂŞme !
359
00:21:52,394 --> 00:21:53,812
Le char lui-mĂŞme ?
360
00:21:55,188 --> 00:21:57,607
C'est ça !
Grâce à la mobilité de ton cheval...
361
00:22:02,112 --> 00:22:03,363
Celui de tout Ă l'heure ?
362
00:22:12,414 --> 00:22:13,623
Mais bien sûr !
363
00:22:15,292 --> 00:22:16,960
Je combattais le mauvais adversaire !
364
00:22:22,591 --> 00:22:23,550
Capitaine !
365
00:22:24,301 --> 00:22:25,594
Le gamin sur le cheval arrive.
366
00:22:27,554 --> 00:22:29,264
Quelle mouche ennuyeuse...
367
00:22:29,973 --> 00:22:32,476
Je vais l'écraser moi-même !
368
00:22:33,226 --> 00:22:34,519
Avec la mobilité du cheval,
369
00:22:34,603 --> 00:22:38,648
et cette lance en acier,
je peux le faire !
370
00:22:42,778 --> 00:22:44,488
Vous ne m'intéressez pas !
371
00:22:45,697 --> 00:22:47,157
Mon adversaire est...
372
00:22:47,866 --> 00:22:49,743
ce char de merde !
373
00:23:05,092 --> 00:23:06,885
Maintenant, la contre-attaque commence !
374
00:24:41,021 --> 00:24:42,022
PROCHAIN ÉPISODE
375
00:24:42,105 --> 00:24:44,441
Unité de Baku Koshin, à l'attaque !
376
00:24:45,025 --> 00:24:46,943
Courez ! Ne vous retournez pas !
377
00:24:47,235 --> 00:24:49,821
Tant que vous ĂŞtes en vie,
regardez droit devant vous !
378
00:24:50,113 --> 00:24:52,073
La prochaine fois :
Une bataille ardente.
379
00:24:54,159 --> 00:24:55,410
Sous-titres: Vavra Gregory
27536