All language subtitles for Hogans Heroes S06E23 Look at the Pretty Snowflakes.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,382 --> 00:00:50,727 ♪ Let's take a boat to Bermuda ♪ 2 00:00:50,751 --> 00:00:53,618 ♪ Let's take a trip to St. Paul ♪ 3 00:00:53,687 --> 00:00:55,799 ♪ Let's take a kayak to Quincy or Nyack ♪ 4 00:00:55,823 --> 00:00:57,634 Carter! ♪ Let's get away from it all. ♪ 5 00:00:57,658 --> 00:00:59,569 Will you stop that singing, please? 6 00:00:59,593 --> 00:01:01,438 How can I write to this bird 7 00:01:01,462 --> 00:01:02,939 about how miserable I am, 8 00:01:02,963 --> 00:01:05,003 if you're going to sound so bloody happy? 9 00:01:05,065 --> 00:01:06,309 And with that voice, you shouldn't sing 10 00:01:06,333 --> 00:01:07,699 where there's open food. 11 00:01:07,768 --> 00:01:09,379 Oh, you're both just jealous of my assignment. 12 00:01:09,403 --> 00:01:11,113 Did you hear that? 13 00:01:11,137 --> 00:01:13,015 He says we're jealous 'cause he's going into town. 14 00:01:13,039 --> 00:01:14,138 That's a laugh. 15 00:01:14,207 --> 00:01:16,341 The woods are filled with SS men. 16 00:01:16,410 --> 00:01:17,620 Right, and you're going to have to walk 17 00:01:17,644 --> 00:01:19,356 through two feet of snow in freezing weather. 18 00:01:19,380 --> 00:01:20,712 And for what? 19 00:01:20,781 --> 00:01:22,659 To meet a girl from the Dutch underground? 20 00:01:22,683 --> 00:01:25,261 Who cares if she's a beautiful dancer at the Hausnerhof. 21 00:01:25,285 --> 00:01:26,217 Right, LeBeau? 22 00:01:26,286 --> 00:01:28,920 Let's break both his legs. 23 00:01:28,989 --> 00:01:30,233 I'll go along with that. 24 00:01:30,257 --> 00:01:32,068 You didn't fool me for one minute. 25 00:01:32,092 --> 00:01:33,403 Hey, Newkirk, where do you keep 26 00:01:33,427 --> 00:01:34,504 the old shaving lotion? 27 00:01:34,528 --> 00:01:36,288 Not a chance, Andrew. 28 00:01:37,448 --> 00:01:39,114 Hey. 29 00:01:39,183 --> 00:01:40,849 Carter, you're still here. 30 00:01:40,917 --> 00:01:42,362 I'm just about ready to go, Colonel. 31 00:01:42,386 --> 00:01:44,586 He tried to borrow some of my after-shave lotion. 32 00:01:44,655 --> 00:01:46,288 Use some of mine; it's in my footlocker. 33 00:01:46,357 --> 00:01:47,637 Thanks, Colonel. 34 00:01:47,691 --> 00:01:49,236 Hey, LeBeau, what are you cooking? 35 00:01:49,260 --> 00:01:51,593 Coq au vin. Mmm. 36 00:01:51,662 --> 00:01:52,872 You know, with the food shortage, 37 00:01:52,896 --> 00:01:54,207 Carter would probably have a better chance 38 00:01:54,231 --> 00:01:57,198 if he rubbed his face with garlic. 39 00:01:57,284 --> 00:01:59,117 Message from London, sir. 40 00:02:03,156 --> 00:02:04,967 An all-out air strike is on the way. 41 00:02:04,991 --> 00:02:05,923 What's the target? 42 00:02:05,992 --> 00:02:07,525 It's Mount Hoffenstein Pass. 43 00:02:07,594 --> 00:02:09,405 It's just outside Hammelburg. 44 00:02:09,429 --> 00:02:11,763 General Strommberger's Third Panzer Division is moving up. 45 00:02:11,831 --> 00:02:13,298 They're going to try to knock it out. 46 00:02:13,350 --> 00:02:15,612 Does that mean Carter can't go into town? 47 00:02:15,636 --> 00:02:17,201 Not with all that bombing going on. 48 00:02:21,074 --> 00:02:22,474 What's that for? 49 00:02:22,542 --> 00:02:24,320 I want to get a picture of Carter's face 50 00:02:24,344 --> 00:02:25,577 when he hears the news 51 00:02:25,646 --> 00:02:28,079 that he can't go into town to see that bird. 52 00:02:28,148 --> 00:02:29,881 You English are cruel. 53 00:02:29,949 --> 00:02:32,568 Right. We still have the hangmen, you know. 54 00:02:32,653 --> 00:02:34,653 That's great-smelling stuff, Colonel, 55 00:02:34,722 --> 00:02:36,287 not that I'm going to need it. 56 00:02:36,356 --> 00:02:39,357 Uh, I'm afraid I have bad news, Carter. 57 00:02:39,426 --> 00:02:40,842 The assignment's off. 58 00:02:40,911 --> 00:02:41,911 What?! 59 00:02:43,680 --> 00:02:45,297 Got it for posterity. 60 00:02:45,349 --> 00:02:46,598 Thanks, pal. 61 00:02:46,667 --> 00:02:47,582 Sorry, Carter, 62 00:02:47,651 --> 00:02:49,228 but a big air raid is on the way. 63 00:02:49,252 --> 00:02:51,452 Maybe I can make it into town before the raid. 64 00:02:51,521 --> 00:02:53,681 You'd be killed by the bombs on the way back. 65 00:02:53,723 --> 00:02:56,958 Yeah, but if things go the way I planned, who cares? 66 00:03:02,082 --> 00:03:03,548 Well, look who's here. 67 00:03:03,617 --> 00:03:05,584 Rudolph the red-nosed Kraut. 68 00:03:05,652 --> 00:03:06,585 What's the matter, Schultz? 69 00:03:06,653 --> 00:03:07,997 You look like a fat Popsicle. 70 00:03:08,021 --> 00:03:09,221 Please, boys, no jokes. 71 00:03:09,289 --> 00:03:10,766 You're looking at a very sick man. 72 00:03:10,790 --> 00:03:12,591 I have a terrible... 73 00:03:12,659 --> 00:03:14,926 chest cold. 74 00:03:14,995 --> 00:03:16,661 Why don't you go on sick call? 75 00:03:16,730 --> 00:03:18,274 The doctor doesn't want to see me. 76 00:03:18,298 --> 00:03:20,465 He's afraid he'll catch my cold. 77 00:03:20,534 --> 00:03:22,767 And the weatherman said there will be more snow. 78 00:03:22,836 --> 00:03:24,469 That's a blessing in disguise, Schultz. 79 00:03:24,538 --> 00:03:26,270 You'll be able to get used to the weather 80 00:03:26,340 --> 00:03:28,373 before they transfer you to the Russian front. 81 00:03:28,442 --> 00:03:30,608 Oh, you English are so cruel. 82 00:03:30,677 --> 00:03:33,711 They still have the hangmen, you know. 83 00:03:33,780 --> 00:03:35,480 Oh, Cockroach. 84 00:03:35,548 --> 00:03:38,116 Could you make me a mustard plaster? 85 00:03:38,185 --> 00:03:40,163 There is not that much mustard in Germany. 86 00:03:40,187 --> 00:03:41,652 Oh, Cockroach, please. 87 00:03:41,721 --> 00:03:43,705 You are looking at a dying man. 88 00:03:43,774 --> 00:03:45,456 Schultz, he'll make it for you. 89 00:03:45,525 --> 00:03:47,876 Oh, thank you, Colonel Hogan. 90 00:03:47,945 --> 00:03:49,010 Would you believe it? 91 00:03:49,079 --> 00:03:51,245 I can't even smell what you're cooking. 92 00:03:51,314 --> 00:03:52,874 It's coq au vin. 93 00:03:52,916 --> 00:03:54,549 Oh, my favorite. 94 00:03:54,618 --> 00:03:58,787 Oh, please, rub a little sauce on the mustard plaster. 95 00:04:00,090 --> 00:04:04,593 And throw a few slices of chicken on it, too. 96 00:04:04,661 --> 00:04:06,260 And Colonel Hogan, please, 97 00:04:06,329 --> 00:04:08,597 Commandant Klink wants to see you in the office. 98 00:04:08,665 --> 00:04:10,142 Yeah, tell him I'll be right there, Schultz. 99 00:04:10,166 --> 00:04:11,700 Ooh. 100 00:04:17,540 --> 00:04:19,674 There's a bad break. 101 00:04:19,743 --> 00:04:20,842 With that weather outside, 102 00:04:20,911 --> 00:04:22,611 they're going to have to scrub the mission. 103 00:04:22,679 --> 00:04:24,523 Well, what about that Panzer division, sir? 104 00:04:24,547 --> 00:04:27,281 Maybe the underground could help. 105 00:04:27,350 --> 00:04:29,379 Why don't I go in town, see that dancer? 106 00:04:29,403 --> 00:04:30,852 In this weather? 107 00:04:30,921 --> 00:04:31,921 You'll freeze to death. 108 00:04:33,957 --> 00:04:36,424 It's better than never to have loved at all. 109 00:04:50,974 --> 00:04:52,407 Come in, come in, come in. 110 00:04:52,476 --> 00:04:53,908 You wanted to see me, Commandant? 111 00:04:53,977 --> 00:04:55,989 Yes, Hogan, I would like you and your men 112 00:04:56,013 --> 00:04:57,123 to volunteer for an assignment. 113 00:04:57,147 --> 00:04:58,246 What kind of an assignment? 114 00:04:58,315 --> 00:05:00,126 One of our trucks is buried in the snow, 115 00:05:00,150 --> 00:05:01,727 and we need someone to shovel it out. 116 00:05:01,751 --> 00:05:03,485 Why don't you order your men to do it? 117 00:05:03,553 --> 00:05:05,431 Because my men are guarding your men, 118 00:05:05,455 --> 00:05:06,699 and it is very difficult 119 00:05:06,723 --> 00:05:08,734 to hold a gun and a shovel at the same time. 120 00:05:08,758 --> 00:05:09,924 It's no problem. 121 00:05:09,993 --> 00:05:11,526 We'll hold their guns for them. 122 00:05:11,594 --> 00:05:13,806 I'm not in the mood for the Hogan wit. 123 00:05:13,830 --> 00:05:16,331 I'm merely asking your men to shovel snow. 124 00:05:16,400 --> 00:05:18,344 I'm sorry, sir, but I'm going to have to refuse. 125 00:05:18,368 --> 00:05:20,346 My men can't handle the change in temperature. 126 00:05:20,370 --> 00:05:21,936 It isn't that cold outside. 127 00:05:22,005 --> 00:05:23,182 Well, I know. 128 00:05:23,206 --> 00:05:24,783 They can't stand the drop in temperature 129 00:05:24,807 --> 00:05:25,902 when they get back inside. 130 00:05:25,926 --> 00:05:27,258 Dismissed, Hogan. 131 00:05:27,327 --> 00:05:29,861 Uh, of course, if you'd like to throw in new overcoats, 132 00:05:29,930 --> 00:05:31,775 new jackets, new woolen pants... 133 00:05:31,799 --> 00:05:34,132 Oh, I suppose you'd like to have them tailor-made. 134 00:05:34,201 --> 00:05:35,481 Oh, no, we're not fancy. 135 00:05:35,519 --> 00:05:37,730 We'll just take them right off the rack. 136 00:05:37,754 --> 00:05:38,970 Dismissed, Hogan. 137 00:05:40,190 --> 00:05:41,689 Come in, come in. 138 00:05:43,860 --> 00:05:47,762 Herr Kommandant, a General Strommberger to see you. 139 00:05:47,830 --> 00:05:49,997 General Strommberger? 140 00:05:50,067 --> 00:05:53,134 I thought he was with the 442nd Artillery Division. 141 00:05:53,203 --> 00:05:54,469 Oh, that's Bromberger. 142 00:05:54,538 --> 00:05:57,098 Strommberger's with the Third Panzer Division. 143 00:05:57,991 --> 00:06:00,391 Ah, General Strommberger. 144 00:06:00,460 --> 00:06:02,127 How nice to see you. 145 00:06:02,196 --> 00:06:04,713 Who is he, your information officer? 146 00:06:04,781 --> 00:06:06,492 I'm Colonel Hogan, one of the prisoners, sir. 147 00:06:06,516 --> 00:06:07,448 I'm Sergeant Schultz. Schultz! 148 00:06:07,517 --> 00:06:08,877 Dismissed, and take Hogan with you. 149 00:06:08,919 --> 00:06:10,163 Nice meeting you, General. 150 00:06:10,187 --> 00:06:12,653 Your prisoners seem to be well informed, Colonel. 151 00:06:12,723 --> 00:06:14,089 Oh, not at all, Herr General. 152 00:06:14,157 --> 00:06:17,158 The only information they get is from our Propaganda Ministry. 153 00:06:17,227 --> 00:06:18,805 Then how did he know that I was commander 154 00:06:18,829 --> 00:06:20,139 of the Third Panzer Division? 155 00:06:20,163 --> 00:06:21,196 Oh, rumors. 156 00:06:21,264 --> 00:06:22,831 You know guards, how they gossip. 157 00:06:22,899 --> 00:06:25,144 Well, then I'll give them something better to do. 158 00:06:25,168 --> 00:06:28,314 The road to Hammelburg has been closed by the snow. 159 00:06:28,338 --> 00:06:30,416 I need your men to clear it for my Panzers. 160 00:06:30,440 --> 00:06:33,808 Oh, that's impossible. 161 00:06:33,877 --> 00:06:37,112 What do you mean, "impossible"? 162 00:06:37,180 --> 00:06:38,880 Well, it would not give me enough guards 163 00:06:38,949 --> 00:06:40,231 to guard my prisoners. 164 00:06:40,284 --> 00:06:42,617 Then get your prisoners to clear the road. 165 00:06:42,703 --> 00:06:44,431 I'm afraid that can't be done, sir. 166 00:06:44,455 --> 00:06:46,132 STROMMBERGER: And just why can't you order 167 00:06:46,156 --> 00:06:47,901 your prisoners to clear the road? 168 00:06:47,925 --> 00:06:49,636 It's against the Geneva Convention 169 00:06:49,660 --> 00:06:50,720 to force them to work. 170 00:06:50,744 --> 00:06:52,655 Then offer them extra rations. 171 00:06:52,679 --> 00:06:54,357 I'm afraid they don't like the food. 172 00:06:54,381 --> 00:06:57,749 How do they feel about being shot? 173 00:06:57,801 --> 00:06:59,412 Oh, I never asked them that. 174 00:06:59,436 --> 00:07:01,936 That Strommberger's a nasty one, isn't he? 175 00:07:02,005 --> 00:07:03,738 Not exactly Smilin' Jack. 176 00:07:03,807 --> 00:07:07,175 I want that Hammelburg road cleared 177 00:07:07,243 --> 00:07:09,910 by your prisoners or by your guards. 178 00:07:09,980 --> 00:07:11,357 If those Panzers get through, 179 00:07:11,381 --> 00:07:12,926 they could wipe out a whole division. 180 00:07:12,950 --> 00:07:14,360 There may be a way to stop them. 181 00:07:14,384 --> 00:07:15,428 Where are you going, Colonel? 182 00:07:15,452 --> 00:07:18,169 Volunteer us for some snow shoveling. 183 00:07:18,238 --> 00:07:21,973 Klink, I don't think they would be too happy in Berlin 184 00:07:22,042 --> 00:07:24,992 if I report that you are coddling your prisoners here. 185 00:07:25,078 --> 00:07:27,445 Me? Coddling prisoners? 186 00:07:27,513 --> 00:07:29,413 I run the only POW camp 187 00:07:29,482 --> 00:07:32,300 where the barracks are colder than the cooler. 188 00:07:32,386 --> 00:07:33,418 Excuse me, General. 189 00:07:33,487 --> 00:07:35,186 I just wanted to tell Colonel Klink... 190 00:07:35,255 --> 00:07:36,735 my men are interested in making a deal 191 00:07:36,790 --> 00:07:38,630 to shovel the snow from that buried truck, sir. 192 00:07:38,675 --> 00:07:39,858 What kind of a deal? 193 00:07:39,927 --> 00:07:41,292 An extra blanket per man. 194 00:07:41,345 --> 00:07:42,345 Agreed. 195 00:07:42,429 --> 00:07:43,709 Never mind the truck! 196 00:07:43,763 --> 00:07:46,064 I need the men to clear the road. 197 00:07:46,133 --> 00:07:47,432 Can you meet his deal? 198 00:07:47,500 --> 00:07:51,035 Of course... I'll give you the blankets and long underwear. 199 00:07:51,104 --> 00:07:53,638 I'll give you long underwear, blankets 200 00:07:53,707 --> 00:07:54,973 and a basket of fresh fruit. 201 00:07:55,041 --> 00:07:56,886 How about three bottles of Liebfraumilch? 202 00:07:56,910 --> 00:07:58,409 I give you... Klink! 203 00:07:58,478 --> 00:08:01,045 You will have your men ready to leave for town in a half hour! 204 00:08:01,114 --> 00:08:02,513 Don't forget our deal. 205 00:08:02,582 --> 00:08:03,643 Colonel Hogan. 206 00:08:03,667 --> 00:08:05,800 Your deal is if your men do not clear the road, 207 00:08:05,869 --> 00:08:07,718 they will be shot. 208 00:08:07,788 --> 00:08:10,454 I don't remember that part of it. 209 00:08:13,776 --> 00:08:15,688 I will tell you when to get into the truck. 210 00:08:15,712 --> 00:08:17,923 Come on! Stand back, now stand back. 211 00:08:17,947 --> 00:08:19,292 Line up and turn around! 212 00:08:19,316 --> 00:08:20,415 Hands up! 213 00:08:20,484 --> 00:08:22,417 Now turn around! 214 00:08:22,486 --> 00:08:25,264 Somebody must have given him Heinrich Himmler pill. 215 00:08:25,288 --> 00:08:27,400 How would you like to be shot as an escaping prisoner? 216 00:08:27,424 --> 00:08:28,656 Not necessarily. 217 00:08:28,725 --> 00:08:30,436 All we want to do is get in the truck. 218 00:08:30,460 --> 00:08:32,927 It's bloody freezing out here. 219 00:08:32,996 --> 00:08:34,573 If you're looking for a cigarette, pal, 220 00:08:34,597 --> 00:08:36,142 I think they're in my other pants pocket. 221 00:08:36,166 --> 00:08:39,901 One more attempt at bribery, and I will turn you in. 222 00:08:39,969 --> 00:08:41,780 He's a jolly fellow, isn't he? 223 00:08:41,804 --> 00:08:42,982 I think he's bucking for president 224 00:08:43,006 --> 00:08:45,540 of Martin Bormann Fan Club. 225 00:08:45,608 --> 00:08:47,342 What is in that bag? 226 00:08:47,411 --> 00:08:49,344 Sandwiches and hot coffee. 227 00:08:49,413 --> 00:08:51,879 By order of Commandant Klink. 228 00:08:51,948 --> 00:08:52,980 All right. 229 00:08:53,050 --> 00:08:54,749 Everybody into the truck. 230 00:08:54,817 --> 00:08:56,062 Come on! All right, don't push! 231 00:08:56,086 --> 00:08:58,019 Come on! 232 00:08:58,088 --> 00:09:00,888 All right, all right. Raus, schnell! 233 00:09:00,957 --> 00:09:02,123 Come on. 234 00:09:02,192 --> 00:09:03,192 Schnell! 235 00:09:03,260 --> 00:09:06,094 Hey, watch it! Knock it off. 236 00:09:06,163 --> 00:09:07,362 You bloody Kraut. 237 00:09:07,431 --> 00:09:08,896 Hope you lose. 238 00:09:08,965 --> 00:09:10,382 You twerps! 239 00:09:10,434 --> 00:09:11,599 Filthy Boche! 240 00:09:11,668 --> 00:09:12,901 Boy, it's a good thing 241 00:09:12,969 --> 00:09:14,480 you weren't holding that bag of explosives. 242 00:09:14,504 --> 00:09:16,003 Carter! 243 00:09:16,072 --> 00:09:17,271 I'm sorry. 244 00:09:17,340 --> 00:09:18,940 Why don't you go on the Berlin radio 245 00:09:19,008 --> 00:09:20,241 and broadcast the news. 246 00:09:20,310 --> 00:09:21,487 Well, I said I was sorry. 247 00:09:21,511 --> 00:09:23,144 Here, I'll hold the goodies. 248 00:09:23,212 --> 00:09:24,312 Come on. 249 00:09:24,380 --> 00:09:25,858 Do you think there's enough explosives 250 00:09:25,882 --> 00:09:27,482 to stop the Panzer division? 251 00:09:27,551 --> 00:09:29,562 No, that would take at least a truckload. 252 00:09:29,586 --> 00:09:31,385 All we have to do is stop the lead Panzers. 253 00:09:31,455 --> 00:09:32,687 That'll block the pass. 254 00:09:32,756 --> 00:09:33,833 Achtung! 255 00:09:33,857 --> 00:09:34,789 Now what? 256 00:09:34,875 --> 00:09:37,108 Everybody out of the truck. 257 00:09:37,177 --> 00:09:38,776 Leave everything inside. 258 00:09:38,845 --> 00:09:40,511 There's been a change of plans. 259 00:09:40,580 --> 00:09:42,213 You will go in another truck. 260 00:09:42,282 --> 00:09:43,982 The equipment will come in this one. 261 00:09:44,050 --> 00:09:45,516 Now out you walk! Heraus! 262 00:09:45,585 --> 00:09:47,919 Oh, blimey. 263 00:09:49,689 --> 00:09:50,867 Hey, that's our lunch! 264 00:09:50,891 --> 00:09:52,790 Now it is my lunch. 265 00:09:58,014 --> 00:09:59,413 Hey, what's the matter with you? 266 00:09:59,483 --> 00:10:02,016 Uh... nothing, it's just cold. 267 00:10:02,084 --> 00:10:03,284 Just stay there. 268 00:10:03,353 --> 00:10:05,298 The other truck will pick you right up. 269 00:10:05,322 --> 00:10:07,833 There almost wasn't anything left of us. 270 00:10:07,857 --> 00:10:09,468 What happens when he opens that bag? 271 00:10:09,492 --> 00:10:14,863 You know, I somehow don't think that... 272 00:10:17,701 --> 00:10:18,633 that he will. 273 00:10:18,702 --> 00:10:19,967 You know what I mean? 274 00:10:23,940 --> 00:10:25,818 Well, there goes our truck. 275 00:10:25,842 --> 00:10:27,642 There go my explosives. 276 00:10:27,710 --> 00:10:29,422 There goes a wonderful guy. 277 00:10:31,648 --> 00:10:33,348 There goes our lunch. 278 00:10:45,495 --> 00:10:47,039 All right, everybody! 279 00:10:47,063 --> 00:10:48,329 Out, out, out, out, out, out! 280 00:10:48,415 --> 00:10:50,648 Come on out, schnell, schnell, schnell, schnell. 281 00:10:50,717 --> 00:10:52,917 Out, out, out, everybody out! 282 00:10:57,424 --> 00:10:58,923 Come on, everybody, out! 283 00:10:58,991 --> 00:11:01,025 Come on, let's go, let's go, let's go, let's go! 284 00:11:01,093 --> 00:11:02,293 Hey, look! 285 00:11:02,361 --> 00:11:03,606 Hey, Schultz, is that true... Dancing every night? 286 00:11:03,630 --> 00:11:05,230 That's right! 287 00:11:05,298 --> 00:11:07,110 This week, we are dancing to the music 288 00:11:07,134 --> 00:11:10,501 of Bertha Baumgarten and her All-Girl Orchestra. 289 00:11:10,554 --> 00:11:12,152 Sounds like a swinging band, Schultz. 290 00:11:12,222 --> 00:11:16,224 Oh, when Bertha blows "Melancholy Baby" on her trumpet 291 00:11:16,292 --> 00:11:19,977 she drives me out of my mind! 292 00:11:20,030 --> 00:11:22,342 Any chance that we stay and see the show? 293 00:11:22,366 --> 00:11:24,399 Absolutely not. 294 00:11:24,468 --> 00:11:27,802 We are going to stay at the Hofbrau only 295 00:11:27,871 --> 00:11:29,920 until the pick and shovels arrive. 296 00:11:29,989 --> 00:11:32,557 Now, into the Hofbrau... Raus, raus, raus, raus! 297 00:11:32,625 --> 00:11:35,185 All right, all right, we're going, we're going. 298 00:11:38,298 --> 00:11:39,897 I'm freezing. Hi. 299 00:11:42,935 --> 00:11:44,580 Hey, look, Colonel, the girls left their instruments. 300 00:11:44,604 --> 00:11:46,204 Hey, we could have a little jam session. 301 00:11:46,272 --> 00:11:49,240 Not now, Carter; come on over here. 302 00:11:53,196 --> 00:11:54,529 Carter! 303 00:11:54,598 --> 00:11:56,014 Put the horn down, huh. 304 00:11:56,066 --> 00:11:57,598 It's my instrument. 305 00:11:57,667 --> 00:12:00,734 Just one lick, Colonel. 306 00:12:05,442 --> 00:12:07,762 Hey, they're playing our song. 307 00:12:08,412 --> 00:12:11,178 My lips still have that old magic. 308 00:12:11,247 --> 00:12:12,792 Oh, boy, could I go on now, Carter? 309 00:12:12,816 --> 00:12:13,816 Yes, sir. 310 00:12:13,884 --> 00:12:14,916 Thank you. 311 00:12:16,152 --> 00:12:17,697 Now that we've lost our explosives, 312 00:12:17,721 --> 00:12:20,121 the only chance we have to stall those Panzer divisions 313 00:12:20,189 --> 00:12:22,268 is to do a lousy job at clearing that pass. 314 00:12:22,292 --> 00:12:23,736 Well, if you don't mind me saying so, sir, 315 00:12:23,760 --> 00:12:25,872 you couldn't pick a better group to do a lousy job. 316 00:12:25,896 --> 00:12:27,995 Yeah, I've never been much for shoveling snow. 317 00:12:28,064 --> 00:12:30,331 In my house, the nanny always did the shoveling. 318 00:12:30,400 --> 00:12:32,044 At my house, it was the chauffeur. 319 00:12:32,068 --> 00:12:33,713 I knew I could count on you boys. 320 00:12:33,737 --> 00:12:35,369 Achtung! Achtung! 321 00:12:35,439 --> 00:12:37,539 Gather around, boys. 322 00:12:37,607 --> 00:12:41,443 The commandant would like to have a... a word with you. 323 00:12:41,511 --> 00:12:43,222 Gesundheit, Schultz. 324 00:12:43,246 --> 00:12:44,579 Thank you, Colonel. 325 00:12:44,648 --> 00:12:46,392 Now, I've got good news and bad news for you. 326 00:12:46,416 --> 00:12:48,027 Tell us the good news first, sir. 327 00:12:48,051 --> 00:12:49,695 I've always liked to hear the bad news first. 328 00:12:49,719 --> 00:12:51,185 Yeah, I agree with Carter. 329 00:12:51,254 --> 00:12:53,132 I'd rather hear the bad news first, too. Now, wait a minute. 330 00:12:53,156 --> 00:12:55,334 I'm a good-news- first" man myself. 331 00:12:55,358 --> 00:12:56,568 All right, let's be democratic. 332 00:12:56,592 --> 00:12:57,792 We'll take a vote on it. 333 00:12:57,861 --> 00:13:00,328 Everybody that wants to hear the bad news first? 334 00:13:00,396 --> 00:13:02,608 Everybody who wants to hear the good news first? Uh-huh. 335 00:13:02,632 --> 00:13:04,965 What am I doing? 336 00:13:05,034 --> 00:13:07,851 I decide what I give you first. Oh, what's it going to be, sir? 337 00:13:07,921 --> 00:13:09,949 The good news first. And what's the good news? 338 00:13:09,973 --> 00:13:11,083 The snowplows have arrived, 339 00:13:11,107 --> 00:13:13,187 and your men will not have to go to work. 340 00:13:13,810 --> 00:13:15,093 What's the bad news? 341 00:13:15,145 --> 00:13:16,811 I caught Schultz's cold. 342 00:13:19,632 --> 00:13:21,665 What happened to "Gesundheit"? 343 00:13:21,718 --> 00:13:23,350 I'm sorry, sir... Gesundheit. 344 00:13:23,436 --> 00:13:25,670 You think more of Schultz's health than mine? 345 00:13:25,722 --> 00:13:26,888 Well, Herr Kommandant, 346 00:13:26,956 --> 00:13:30,224 I have always been closer to the prisoners. 347 00:13:30,310 --> 00:13:32,455 Actually, we figured any germ in its right mind 348 00:13:32,479 --> 00:13:34,639 would never have the nerve to attack you, sir. 349 00:13:35,715 --> 00:13:37,359 Schultz, load the men into the truck 350 00:13:37,383 --> 00:13:38,549 and take them back to camp. 351 00:13:38,618 --> 00:13:39,984 Jawohl, Herr Kommandant. 352 00:13:41,387 --> 00:13:42,631 Gesundheit! 353 00:13:42,655 --> 00:13:45,406 I didn't hear you, Schultz. 354 00:13:45,491 --> 00:13:47,791 Well, you haven't exactly been showering Schultz 355 00:13:47,860 --> 00:13:49,605 with the "Gesundheits" either, sir. 356 00:13:53,316 --> 00:13:54,494 All right, fellas, let's go, let's go. 357 00:13:54,518 --> 00:13:56,117 Let's go, come on.. 358 00:13:56,185 --> 00:13:57,262 All right then. 359 00:13:57,286 --> 00:13:58,430 What now, sir? 360 00:13:58,454 --> 00:14:00,199 We've got to think of a way to stay in town. 361 00:14:00,223 --> 00:14:01,383 How about slashing the tires? 362 00:14:01,424 --> 00:14:02,568 No, too many trucks. 363 00:14:02,592 --> 00:14:03,791 Colonel Hogan! 364 00:14:03,860 --> 00:14:04,900 Please, come on, let's go. 365 00:14:04,961 --> 00:14:06,205 In his truck. 366 00:14:06,229 --> 00:14:07,229 In the truck, please! 367 00:14:07,313 --> 00:14:09,046 Hey, look! 368 00:14:09,098 --> 00:14:10,164 Look at that icicle. 369 00:14:10,232 --> 00:14:11,476 Carter, don't touch it. 370 00:14:11,500 --> 00:14:13,579 All that snow might fall off the roof. 371 00:14:13,603 --> 00:14:14,936 Yeah, Baker's right. 372 00:14:15,004 --> 00:14:16,437 Colonel Klink! 373 00:14:16,522 --> 00:14:18,589 Yes, what is it, Hogan? 374 00:14:18,657 --> 00:14:22,626 I think you better have a look at this, sir. 375 00:14:24,614 --> 00:14:26,413 What do you want, Hogan?! 376 00:14:26,482 --> 00:14:28,549 Just this, sir. 377 00:14:32,556 --> 00:14:34,433 I wanted you to see how dangerous it was 378 00:14:34,457 --> 00:14:37,292 with all that snow on the roof, but now there's no problem. 379 00:14:39,145 --> 00:14:40,812 Gesundheit, Herr Kommandant. 380 00:14:40,880 --> 00:14:43,280 I'll see you back at camp. 381 00:14:43,349 --> 00:14:45,060 But Commandant, you're not going back to camp 382 00:14:45,084 --> 00:14:46,262 in those wet clothes, are you? 383 00:14:46,286 --> 00:14:47,218 Colonel Hogan's right, sir. 384 00:14:47,287 --> 00:14:48,714 With your cold, it could be dangerous. 385 00:14:48,738 --> 00:14:50,883 I think you have a good point there, Sergeant Baker. 386 00:14:50,907 --> 00:14:53,340 Slightest chill, sir, could mean pneumonia. 387 00:14:53,410 --> 00:14:56,144 Yes, yes, I do feel a chill. 388 00:14:56,229 --> 00:14:58,295 I think it's walking pneumonia. 389 00:14:58,364 --> 00:15:00,497 Me? Walking pneumonia? 390 00:15:00,566 --> 00:15:01,765 You're walking, aren't you? 391 00:15:01,834 --> 00:15:03,134 That's the first sign of it. 392 00:15:03,202 --> 00:15:04,535 It's no more "Gesundheits." 393 00:15:04,603 --> 00:15:05,836 It's "auf Wiedersehen." 394 00:15:07,039 --> 00:15:08,818 I do feel a fever coming on. 395 00:15:08,842 --> 00:15:10,786 Schultz, I think you better get the commandant 396 00:15:10,810 --> 00:15:11,810 to a hotel room. 397 00:15:11,878 --> 00:15:13,689 You should be in bed walking around. 398 00:15:13,713 --> 00:15:14,745 Yes, Colonel Hogan. 399 00:15:14,814 --> 00:15:16,242 Two aspirin 400 00:15:16,266 --> 00:15:18,399 every four hours with plenty of liquid. 401 00:15:18,468 --> 00:15:19,834 And stay by his bedside. 402 00:15:19,919 --> 00:15:21,697 You're very kind, Hogan. 403 00:15:21,721 --> 00:15:23,532 That's all right, sir... And don't worry about us. 404 00:15:23,556 --> 00:15:25,400 We'll just spend the night here at the Hofbrau. 405 00:15:25,424 --> 00:15:26,657 You know, Schultz, 406 00:15:26,726 --> 00:15:28,704 when you have a man like that for an enemy, 407 00:15:28,728 --> 00:15:30,861 you don't need any friends. 408 00:15:30,930 --> 00:15:32,174 Beautifully handled, sir. 409 00:15:32,198 --> 00:15:34,276 Yeah, we still have to come up with a plan 410 00:15:34,300 --> 00:15:36,311 on how to stop those Panzers at the pass. 411 00:15:36,335 --> 00:15:37,646 Well, we can think about it tonight 412 00:15:37,670 --> 00:15:39,103 while we're dancing to the music 413 00:15:39,171 --> 00:15:41,338 of Bertha Baumgarten and her All-Girl Orchestra. 414 00:15:41,408 --> 00:15:42,985 There won't be any dancing, Carter; 415 00:15:43,009 --> 00:15:45,309 the place is closed on Mondays. 416 00:15:46,546 --> 00:15:48,090 Hey, maybe one of us could go out 417 00:15:48,114 --> 00:15:49,324 and change the road sign, sir. 418 00:15:49,348 --> 00:15:50,659 That'd reroute the Panzers. 419 00:15:50,683 --> 00:15:52,327 Newkirk, the Panzers don't read road signs. 420 00:15:52,351 --> 00:15:53,451 They got maps. 421 00:15:53,520 --> 00:15:54,830 Hey, I got it, Colonel. 422 00:15:54,854 --> 00:15:56,053 What is it, Carter? 423 00:15:56,122 --> 00:15:58,556 I contact that dancer at the Hausnerhof. 424 00:15:58,625 --> 00:16:00,436 She gets a message to the underground; 425 00:16:00,460 --> 00:16:01,837 they get a message to London; 426 00:16:01,861 --> 00:16:04,061 then they could send over a squadron of bombers 427 00:16:04,130 --> 00:16:05,541 as soon as the pass is cleared 428 00:16:05,565 --> 00:16:06,959 and the Panzers come through. 429 00:16:06,983 --> 00:16:09,350 Carter, the reason they're not sending the bombers now 430 00:16:09,418 --> 00:16:10,852 is the weather's too bad. 431 00:16:10,937 --> 00:16:13,604 Why don't I wait in her dressing room 432 00:16:13,673 --> 00:16:15,038 till the weather changes? 433 00:16:15,108 --> 00:16:16,802 Oh, that could be spring. 434 00:16:16,826 --> 00:16:19,760 I get lucky, spring will be a little late this year. 435 00:16:22,165 --> 00:16:23,564 It stopped snowing, Colonel. 436 00:16:23,633 --> 00:16:25,066 Oh, swell. 437 00:16:25,135 --> 00:16:27,952 I was hoping the storm might slow down the snowplows. 438 00:16:28,004 --> 00:16:29,537 Why couldn't I go out, Colonel, 439 00:16:29,606 --> 00:16:30,805 disguised as a mechanic? 440 00:16:30,874 --> 00:16:32,406 Yeah, check on those snowplows. 441 00:16:32,475 --> 00:16:34,108 See, I could foul the plugs, see, 442 00:16:34,176 --> 00:16:36,210 and then they couldn't get them started, 443 00:16:36,278 --> 00:16:38,012 and then the pass would be blocked, 444 00:16:38,080 --> 00:16:39,997 and the Panzers couldn't come through. 445 00:16:40,050 --> 00:16:42,450 Carter, it's five miles to the pass and back. 446 00:16:42,519 --> 00:16:44,585 In this weather, you'd be frozen stiff. 447 00:16:44,670 --> 00:16:46,103 Well, I thought about that, sir. 448 00:16:46,172 --> 00:16:48,071 I thought what I might do 449 00:16:48,141 --> 00:16:49,773 is I might drop by that old Hausnerhof. 450 00:16:49,842 --> 00:16:53,277 I'm sure that dancer has a heater in her dressing room. 451 00:16:53,346 --> 00:16:55,090 I don't know about the rest of you, 452 00:16:55,114 --> 00:16:57,714 but he's driving me bloody crackers. 453 00:16:57,767 --> 00:16:59,734 Achtung! Achtung! 454 00:16:59,802 --> 00:17:02,236 Don't tell me Klink got out of his deathbed. 455 00:17:02,304 --> 00:17:04,872 General Strommberger wants to have a word with you. 456 00:17:04,941 --> 00:17:06,306 Who cares? 457 00:17:06,375 --> 00:17:08,776 Please, boys, do me a favor just once 458 00:17:08,845 --> 00:17:10,310 and line up here, please. 459 00:17:10,379 --> 00:17:11,724 What's the lineup for? 460 00:17:11,748 --> 00:17:12,825 Oh, "What's the lineup for?" 461 00:17:12,849 --> 00:17:14,059 Please, Newkirk. 462 00:17:14,083 --> 00:17:15,594 Whatever I ask of you people, 463 00:17:15,618 --> 00:17:17,129 you never do anything for me. 464 00:17:17,153 --> 00:17:19,993 I'm doing it, I'm doing it. Achtung! 465 00:17:21,824 --> 00:17:23,602 Chain these men together. 466 00:17:24,761 --> 00:17:26,160 Just a minute, General. 467 00:17:26,229 --> 00:17:28,362 That's a violation of the Geneva Convention. 468 00:17:28,430 --> 00:17:29,797 We're a volunteer work unit. 469 00:17:29,882 --> 00:17:32,383 I am not interested in the Geneva Convention. 470 00:17:32,452 --> 00:17:34,719 If any of you made an attempt to escape, 471 00:17:34,787 --> 00:17:37,071 my guards would not be able to shoot you. 472 00:17:37,140 --> 00:17:38,473 So far, I'm with you, General. 473 00:17:38,541 --> 00:17:39,857 But why not? 474 00:17:39,909 --> 00:17:41,887 I have relieved my men of their guns. 475 00:17:41,911 --> 00:17:44,278 We have a report of a threat of an avalanche 476 00:17:44,346 --> 00:17:45,813 in Hofenstein Pass. 477 00:17:45,882 --> 00:17:47,893 The slightest noise could trigger it. 478 00:17:47,917 --> 00:17:49,283 What? I mean... 479 00:17:49,351 --> 00:17:51,301 What?! 480 00:17:51,370 --> 00:17:53,971 It would take more than that, Corporal. 481 00:17:55,374 --> 00:17:58,408 Sergeant Schultz, you are responsible for these men. 482 00:17:58,477 --> 00:18:00,410 Jawohl, General. 483 00:18:02,281 --> 00:18:03,547 Come on, Schultz, 484 00:18:03,615 --> 00:18:05,294 you've got to be kidding with these hokey chains. 485 00:18:05,318 --> 00:18:06,616 Oh, Colonel Hogan, 486 00:18:06,685 --> 00:18:08,763 I'm a simple sergeant who obeys orders. 487 00:18:08,787 --> 00:18:09,865 Yeah, well, take these chains off, 488 00:18:09,889 --> 00:18:11,455 and that's an order! 489 00:18:11,523 --> 00:18:15,363 Newkirk, I'm in enough trouble with General Strommberger! 490 00:18:16,729 --> 00:18:19,596 Imagine, I had to come all the way to Germany 491 00:18:19,665 --> 00:18:21,832 to be in a chain gang. 492 00:18:21,901 --> 00:18:23,111 Baker's right. 493 00:18:23,135 --> 00:18:25,535 We're ruddy convicts. 494 00:18:31,644 --> 00:18:34,478 We got to figure a way to start that avalanche. 495 00:18:35,881 --> 00:18:37,915 If we could only get off these chains. 496 00:18:37,983 --> 00:18:40,429 All right, don't panic; we'll think of something. 497 00:18:40,453 --> 00:18:42,698 Hey, what about this cigarette lighter? 498 00:18:42,722 --> 00:18:45,822 Oh, that won't give enough heat to melt these chains. 499 00:18:47,476 --> 00:18:49,354 Hold it, Carter, we're trying to think of something, huh? 500 00:18:49,378 --> 00:18:50,694 Sorry. 501 00:18:50,763 --> 00:18:51,923 What I meant, 502 00:18:51,964 --> 00:18:54,076 maybe we could start a fire over by that wall, 503 00:18:54,100 --> 00:18:55,444 and it'd melt the shackle off. 504 00:18:55,468 --> 00:18:57,078 It'd be a little obvious, wouldn't it... 505 00:18:57,102 --> 00:18:59,281 Five guys running down the street chained together? 506 00:19:01,607 --> 00:19:03,318 Carter! You heard the Colonel. 507 00:19:03,342 --> 00:19:05,309 You know you can't play that thing. 508 00:19:05,377 --> 00:19:07,255 Wait a minute, hold it, hold it. 509 00:19:07,279 --> 00:19:09,430 We might be able to use Hot Lips here. 510 00:19:09,499 --> 00:19:11,477 Well, aside from driving the enemy insane, 511 00:19:11,501 --> 00:19:12,928 what do you have in mind, sir? 512 00:19:12,952 --> 00:19:14,880 To trigger that avalanche. 513 00:19:14,904 --> 00:19:16,470 Hey, that's a good idea. 514 00:19:16,538 --> 00:19:18,622 Carter, can you blow a high C? 515 00:19:18,675 --> 00:19:19,675 Are you kidding? 516 00:19:19,742 --> 00:19:20,975 A lot of people say 517 00:19:21,044 --> 00:19:22,788 I play the trumpet a lot like Armstrong. 518 00:19:22,812 --> 00:19:24,012 Louis or Jack? 519 00:19:25,048 --> 00:19:26,147 Just listen to this. 520 00:19:26,215 --> 00:19:28,260 Now, now, hold it, Satchmo. 521 00:19:28,284 --> 00:19:29,528 I think that'll do it. 522 00:19:29,552 --> 00:19:30,884 However... 523 00:19:30,970 --> 00:19:32,047 let's have a little jam session. 524 00:19:32,071 --> 00:19:33,815 LeBeau, take the piano. Right. 525 00:19:33,839 --> 00:19:35,150 Hey, I'll handle the bass, sir. 526 00:19:35,174 --> 00:19:37,286 I'll handle the drums... Newkirk, you play anything? 527 00:19:37,310 --> 00:19:38,921 Uh... yes, sir. I'll play the leader. 528 00:19:38,945 --> 00:19:41,390 If you'll follow me, gentlemen. 529 00:19:41,414 --> 00:19:42,863 Follow me. 530 00:19:42,932 --> 00:19:44,993 LeBEAU: Am I going to be the last one? 531 00:19:45,017 --> 00:19:47,017 Right, all move together. All we need's Snow White. 532 00:19:51,591 --> 00:19:53,268 This is fun, isn't it? 533 00:19:53,292 --> 00:19:55,659 There we go. 534 00:19:55,712 --> 00:19:56,855 All right, let's do "Cherokee," huh? 535 00:19:56,879 --> 00:19:58,390 Yeah, I used to get a lot of requests for that. 536 00:19:58,414 --> 00:20:00,347 Oh, swell. We'll do it in B-flat. 537 00:20:00,416 --> 00:20:01,861 I got the first four. Newkirk? 538 00:20:01,885 --> 00:20:02,950 All right, gentlemen. 539 00:20:03,019 --> 00:20:05,169 Two for free, and away we go... One, two, 540 00:20:05,221 --> 00:20:07,741 a-one, two, three, four. 541 00:20:25,391 --> 00:20:27,290 All right now. 542 00:20:31,581 --> 00:20:32,947 Higher! 543 00:20:57,089 --> 00:20:58,483 What's going on? 544 00:20:58,507 --> 00:21:00,507 What's going on?! 545 00:21:00,576 --> 00:21:02,321 Oh, hi, Schultz; we were just having a jam session. 546 00:21:02,345 --> 00:21:04,456 Would you like to have a little dance, Schultz? 547 00:21:04,480 --> 00:21:06,058 The next one's going to be a waltz. 548 00:21:06,082 --> 00:21:07,159 Please, will you stop it? 549 00:21:07,183 --> 00:21:08,193 The general... 550 00:21:08,217 --> 00:21:09,794 Achtung! 551 00:21:09,818 --> 00:21:10,985 Achtung! 552 00:21:11,053 --> 00:21:12,764 Put down those instruments! 553 00:21:14,957 --> 00:21:18,092 We were just rehearsing for the POW prom. 554 00:21:18,160 --> 00:21:20,560 Hey, if you're going to be in town that day, stop by. 555 00:21:20,629 --> 00:21:21,829 We're all going to be stag. 556 00:21:21,914 --> 00:21:24,882 I know exactly what your little plan was, Colonel Hogan, 557 00:21:24,950 --> 00:21:26,950 but you did not trigger the avalanche. 558 00:21:26,986 --> 00:21:28,731 All you did was break the window, 559 00:21:28,755 --> 00:21:31,088 for which you will reimburse the management. 560 00:21:31,140 --> 00:21:33,284 Does the general have any requests at all, sir? 561 00:21:33,308 --> 00:21:34,620 We have a lovely arrangement 562 00:21:34,644 --> 00:21:35,955 of "Deutschland Über Alles." 563 00:21:35,979 --> 00:21:38,279 You may get that opportunity sooner than you think. 564 00:21:38,348 --> 00:21:40,747 Sergeant Schultz... Jawohl! 565 00:21:40,816 --> 00:21:43,517 Load these men in the truck and take them back to the camp. 566 00:21:43,586 --> 00:21:44,746 Jawohl, General! 567 00:21:46,422 --> 00:21:48,200 Well, we tried. 568 00:21:48,224 --> 00:21:50,757 Oh, please, boys, get into the truck, 569 00:21:50,826 --> 00:21:54,195 or General Strommberger is going to shoot me. 570 00:21:54,263 --> 00:21:55,707 He can't do that, Schultz. 571 00:21:55,731 --> 00:21:56,958 Nobody's got any guns. 572 00:21:56,982 --> 00:21:58,699 Oh, I never thought of that. 573 00:21:58,784 --> 00:22:02,197 Now's a good time to tell him what you think of him. 574 00:22:02,221 --> 00:22:03,332 Come on, let's go, let's go, let's go! 575 00:22:03,356 --> 00:22:04,999 Raus, raus, raus, raus, raus. 576 00:22:05,023 --> 00:22:06,357 Let's go to the truck. 577 00:22:06,425 --> 00:22:08,659 Let's go, let's go! 578 00:22:08,728 --> 00:22:10,305 Can't you make it faster? 579 00:22:10,329 --> 00:22:12,557 Come on, come on, come on! All right. 580 00:22:12,581 --> 00:22:14,264 Cold. 581 00:22:14,333 --> 00:22:16,516 Look who's coming. 582 00:22:16,585 --> 00:22:18,780 Colonel Klink, what are you doing out of that sick bed? 583 00:22:18,804 --> 00:22:20,471 Please, Hogan... 584 00:22:25,378 --> 00:22:27,478 There's nothing wrong with Colonel Klink. 585 00:22:27,546 --> 00:22:28,629 Right, Klink? 586 00:22:28,698 --> 00:22:29,763 Right, Herr General. 587 00:22:29,832 --> 00:22:32,733 I have never felt better in my life. 588 00:22:42,078 --> 00:22:43,477 Klink! You fool! 589 00:22:43,545 --> 00:22:45,279 Look what you've... 590 00:22:47,867 --> 00:22:50,734 I think they're playing our song. 591 00:22:55,391 --> 00:22:57,124 Klink, you hear that? 592 00:22:57,193 --> 00:22:59,726 You have triggered the avalanche! 593 00:22:59,795 --> 00:23:01,495 But, General, I... 594 00:23:04,016 --> 00:23:06,266 I didn't mean it, Herr General. 595 00:23:06,352 --> 00:23:07,718 Just a minute, Colonel. 596 00:23:07,787 --> 00:23:10,804 You owe the general one "Gesundheit." 597 00:23:17,846 --> 00:23:19,324 Raus, everybody, raus. 598 00:23:19,348 --> 00:23:20,981 And don't take all day to do it. 599 00:23:21,050 --> 00:23:22,527 Well, don't rush us, Schultz. 600 00:23:22,551 --> 00:23:24,591 We don't even have to shovel this stuff. 601 00:23:24,620 --> 00:23:26,798 Hey, and another thing, Schultzy... 602 00:23:26,822 --> 00:23:28,633 According to the Geneva Convention, 603 00:23:28,657 --> 00:23:30,824 prisoners do not have to go out in the snow 604 00:23:30,893 --> 00:23:32,604 unless they want to play with it. 605 00:23:32,628 --> 00:23:34,106 And the only reason we're out here is 606 00:23:34,130 --> 00:23:35,740 because it's warmer than the barracks. 607 00:23:35,764 --> 00:23:36,696 They're right, Schultz. 608 00:23:36,765 --> 00:23:37,943 I think you ought to apologize. 609 00:23:37,967 --> 00:23:39,644 All right, all right, I'm sorry, I'm sorry! 610 00:23:39,668 --> 00:23:41,535 I'm just obeying orders! 611 00:23:41,603 --> 00:23:42,881 Schultz! 612 00:23:42,905 --> 00:23:44,504 Oh, what does he want? 613 00:23:44,573 --> 00:23:46,706 Come on, come on, come on, come on, come on. 614 00:23:46,775 --> 00:23:48,220 Jawohl, Herr Kommandant. 615 00:23:48,244 --> 00:23:49,509 What is it? 616 00:23:49,578 --> 00:23:51,790 Schultz, get some aspirin from the dispensary immediately. 617 00:23:51,814 --> 00:23:53,025 Oh, then you noticed, huh? 618 00:23:53,049 --> 00:23:53,963 Noticed what? 619 00:23:54,016 --> 00:23:56,233 My heavy eyes and my runny nose. 620 00:23:56,285 --> 00:23:58,502 They're for me, stupid. 621 00:23:58,571 --> 00:24:00,554 Jawohl, Herr Kommandant. 622 00:24:00,623 --> 00:24:01,822 Colonel... 623 00:24:01,890 --> 00:24:03,157 after you get that aspirin, 624 00:24:03,226 --> 00:24:04,492 you ought to go to bed, sir. 625 00:24:04,560 --> 00:24:06,893 Hogan, I don't see you wearing a medical insignia. 626 00:24:06,962 --> 00:24:08,295 Just trying to help. 627 00:24:08,364 --> 00:24:09,830 You better get rid of that cold. 628 00:24:09,898 --> 00:24:11,865 You don't want to start another avalanche. 629 00:24:11,934 --> 00:24:13,612 I didn't start the avalanche, Hogan. 630 00:24:13,636 --> 00:24:15,002 I shouldn't have mentioned it. 631 00:24:15,070 --> 00:24:17,738 General Strommberger probably gave you a good going-over. 632 00:24:17,806 --> 00:24:19,985 Hogan, the general knows as well as I do, 633 00:24:20,009 --> 00:24:22,369 you cannot start an avalanche with a sneeze. 634 00:24:22,411 --> 00:24:23,544 Dismissed! 635 00:24:23,613 --> 00:24:24,745 Okay. 636 00:24:28,884 --> 00:24:30,950 Gesundheit. 42814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.