Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,382 --> 00:00:50,727
♪ Let's take a boat to Bermuda ♪
2
00:00:50,751 --> 00:00:53,618
♪ Let's take a
trip to St. Paul ♪
3
00:00:53,687 --> 00:00:55,799
♪ Let's take a kayak
to Quincy or Nyack ♪
4
00:00:55,823 --> 00:00:57,634
Carter! ♪ Let's get
away from it all. ♪
5
00:00:57,658 --> 00:00:59,569
Will you stop that
singing, please?
6
00:00:59,593 --> 00:01:01,438
How can I write to this bird
7
00:01:01,462 --> 00:01:02,939
about how miserable I am,
8
00:01:02,963 --> 00:01:05,003
if you're going to
sound so bloody happy?
9
00:01:05,065 --> 00:01:06,309
And with that voice,
you shouldn't sing
10
00:01:06,333 --> 00:01:07,699
where there's open food.
11
00:01:07,768 --> 00:01:09,379
Oh, you're both just
jealous of my assignment.
12
00:01:09,403 --> 00:01:11,113
Did you hear that?
13
00:01:11,137 --> 00:01:13,015
He says we're jealous
'cause he's going into town.
14
00:01:13,039 --> 00:01:14,138
That's a laugh.
15
00:01:14,207 --> 00:01:16,341
The woods are
filled with SS men.
16
00:01:16,410 --> 00:01:17,620
Right, and you're
going to have to walk
17
00:01:17,644 --> 00:01:19,356
through two feet of
snow in freezing weather.
18
00:01:19,380 --> 00:01:20,712
And for what?
19
00:01:20,781 --> 00:01:22,659
To meet a girl from
the Dutch underground?
20
00:01:22,683 --> 00:01:25,261
Who cares if she's a beautiful
dancer at the Hausnerhof.
21
00:01:25,285 --> 00:01:26,217
Right, LeBeau?
22
00:01:26,286 --> 00:01:28,920
Let's break both his legs.
23
00:01:28,989 --> 00:01:30,233
I'll go along with that.
24
00:01:30,257 --> 00:01:32,068
You didn't fool
me for one minute.
25
00:01:32,092 --> 00:01:33,403
Hey, Newkirk, where do you keep
26
00:01:33,427 --> 00:01:34,504
the old shaving lotion?
27
00:01:34,528 --> 00:01:36,288
Not a chance, Andrew.
28
00:01:37,448 --> 00:01:39,114
Hey.
29
00:01:39,183 --> 00:01:40,849
Carter, you're still here.
30
00:01:40,917 --> 00:01:42,362
I'm just about
ready to go, Colonel.
31
00:01:42,386 --> 00:01:44,586
He tried to borrow some
of my after-shave lotion.
32
00:01:44,655 --> 00:01:46,288
Use some of mine;
it's in my footlocker.
33
00:01:46,357 --> 00:01:47,637
Thanks, Colonel.
34
00:01:47,691 --> 00:01:49,236
Hey, LeBeau, what
are you cooking?
35
00:01:49,260 --> 00:01:51,593
Coq au vin. Mmm.
36
00:01:51,662 --> 00:01:52,872
You know, with
the food shortage,
37
00:01:52,896 --> 00:01:54,207
Carter would probably
have a better chance
38
00:01:54,231 --> 00:01:57,198
if he rubbed his
face with garlic.
39
00:01:57,284 --> 00:01:59,117
Message from London, sir.
40
00:02:03,156 --> 00:02:04,967
An all-out air
strike is on the way.
41
00:02:04,991 --> 00:02:05,923
What's the target?
42
00:02:05,992 --> 00:02:07,525
It's Mount Hoffenstein Pass.
43
00:02:07,594 --> 00:02:09,405
It's just outside Hammelburg.
44
00:02:09,429 --> 00:02:11,763
General Strommberger's Third
Panzer Division is moving up.
45
00:02:11,831 --> 00:02:13,298
They're going to
try to knock it out.
46
00:02:13,350 --> 00:02:15,612
Does that mean Carter
can't go into town?
47
00:02:15,636 --> 00:02:17,201
Not with all that
bombing going on.
48
00:02:21,074 --> 00:02:22,474
What's that for?
49
00:02:22,542 --> 00:02:24,320
I want to get a
picture of Carter's face
50
00:02:24,344 --> 00:02:25,577
when he hears the news
51
00:02:25,646 --> 00:02:28,079
that he can't go into
town to see that bird.
52
00:02:28,148 --> 00:02:29,881
You English are cruel.
53
00:02:29,949 --> 00:02:32,568
Right. We still have
the hangmen, you know.
54
00:02:32,653 --> 00:02:34,653
That's great-smelling
stuff, Colonel,
55
00:02:34,722 --> 00:02:36,287
not that I'm going to need it.
56
00:02:36,356 --> 00:02:39,357
Uh, I'm afraid I have
bad news, Carter.
57
00:02:39,426 --> 00:02:40,842
The assignment's off.
58
00:02:40,911 --> 00:02:41,911
What?!
59
00:02:43,680 --> 00:02:45,297
Got it for posterity.
60
00:02:45,349 --> 00:02:46,598
Thanks, pal.
61
00:02:46,667 --> 00:02:47,582
Sorry, Carter,
62
00:02:47,651 --> 00:02:49,228
but a big air raid
is on the way.
63
00:02:49,252 --> 00:02:51,452
Maybe I can make it
into town before the raid.
64
00:02:51,521 --> 00:02:53,681
You'd be killed by the
bombs on the way back.
65
00:02:53,723 --> 00:02:56,958
Yeah, but if things go the
way I planned, who cares?
66
00:03:02,082 --> 00:03:03,548
Well, look who's here.
67
00:03:03,617 --> 00:03:05,584
Rudolph the red-nosed Kraut.
68
00:03:05,652 --> 00:03:06,585
What's the matter, Schultz?
69
00:03:06,653 --> 00:03:07,997
You look like a fat Popsicle.
70
00:03:08,021 --> 00:03:09,221
Please, boys, no jokes.
71
00:03:09,289 --> 00:03:10,766
You're looking at
a very sick man.
72
00:03:10,790 --> 00:03:12,591
I have a terrible...
73
00:03:12,659 --> 00:03:14,926
chest cold.
74
00:03:14,995 --> 00:03:16,661
Why don't you go on sick call?
75
00:03:16,730 --> 00:03:18,274
The doctor doesn't
want to see me.
76
00:03:18,298 --> 00:03:20,465
He's afraid he'll catch my cold.
77
00:03:20,534 --> 00:03:22,767
And the weatherman said
there will be more snow.
78
00:03:22,836 --> 00:03:24,469
That's a blessing
in disguise, Schultz.
79
00:03:24,538 --> 00:03:26,270
You'll be able to get
used to the weather
80
00:03:26,340 --> 00:03:28,373
before they transfer
you to the Russian front.
81
00:03:28,442 --> 00:03:30,608
Oh, you English are so cruel.
82
00:03:30,677 --> 00:03:33,711
They still have the
hangmen, you know.
83
00:03:33,780 --> 00:03:35,480
Oh, Cockroach.
84
00:03:35,548 --> 00:03:38,116
Could you make me
a mustard plaster?
85
00:03:38,185 --> 00:03:40,163
There is not that much
mustard in Germany.
86
00:03:40,187 --> 00:03:41,652
Oh, Cockroach, please.
87
00:03:41,721 --> 00:03:43,705
You are looking at a dying man.
88
00:03:43,774 --> 00:03:45,456
Schultz, he'll make it for you.
89
00:03:45,525 --> 00:03:47,876
Oh, thank you, Colonel Hogan.
90
00:03:47,945 --> 00:03:49,010
Would you believe it?
91
00:03:49,079 --> 00:03:51,245
I can't even smell
what you're cooking.
92
00:03:51,314 --> 00:03:52,874
It's coq au vin.
93
00:03:52,916 --> 00:03:54,549
Oh, my favorite.
94
00:03:54,618 --> 00:03:58,787
Oh, please, rub a little
sauce on the mustard plaster.
95
00:04:00,090 --> 00:04:04,593
And throw a few slices
of chicken on it, too.
96
00:04:04,661 --> 00:04:06,260
And Colonel Hogan, please,
97
00:04:06,329 --> 00:04:08,597
Commandant Klink wants
to see you in the office.
98
00:04:08,665 --> 00:04:10,142
Yeah, tell him I'll be
right there, Schultz.
99
00:04:10,166 --> 00:04:11,700
Ooh.
100
00:04:17,540 --> 00:04:19,674
There's a bad break.
101
00:04:19,743 --> 00:04:20,842
With that weather outside,
102
00:04:20,911 --> 00:04:22,611
they're going to have
to scrub the mission.
103
00:04:22,679 --> 00:04:24,523
Well, what about that
Panzer division, sir?
104
00:04:24,547 --> 00:04:27,281
Maybe the
underground could help.
105
00:04:27,350 --> 00:04:29,379
Why don't I go in
town, see that dancer?
106
00:04:29,403 --> 00:04:30,852
In this weather?
107
00:04:30,921 --> 00:04:31,921
You'll freeze to death.
108
00:04:33,957 --> 00:04:36,424
It's better than never
to have loved at all.
109
00:04:50,974 --> 00:04:52,407
Come in, come in, come in.
110
00:04:52,476 --> 00:04:53,908
You wanted to see
me, Commandant?
111
00:04:53,977 --> 00:04:55,989
Yes, Hogan, I would
like you and your men
112
00:04:56,013 --> 00:04:57,123
to volunteer for an assignment.
113
00:04:57,147 --> 00:04:58,246
What kind of an assignment?
114
00:04:58,315 --> 00:05:00,126
One of our trucks
is buried in the snow,
115
00:05:00,150 --> 00:05:01,727
and we need someone
to shovel it out.
116
00:05:01,751 --> 00:05:03,485
Why don't you order
your men to do it?
117
00:05:03,553 --> 00:05:05,431
Because my men
are guarding your men,
118
00:05:05,455 --> 00:05:06,699
and it is very difficult
119
00:05:06,723 --> 00:05:08,734
to hold a gun and a
shovel at the same time.
120
00:05:08,758 --> 00:05:09,924
It's no problem.
121
00:05:09,993 --> 00:05:11,526
We'll hold their guns for them.
122
00:05:11,594 --> 00:05:13,806
I'm not in the mood
for the Hogan wit.
123
00:05:13,830 --> 00:05:16,331
I'm merely asking your
men to shovel snow.
124
00:05:16,400 --> 00:05:18,344
I'm sorry, sir, but I'm
going to have to refuse.
125
00:05:18,368 --> 00:05:20,346
My men can't handle the
change in temperature.
126
00:05:20,370 --> 00:05:21,936
It isn't that cold outside.
127
00:05:22,005 --> 00:05:23,182
Well, I know.
128
00:05:23,206 --> 00:05:24,783
They can't stand the
drop in temperature
129
00:05:24,807 --> 00:05:25,902
when they get back inside.
130
00:05:25,926 --> 00:05:27,258
Dismissed, Hogan.
131
00:05:27,327 --> 00:05:29,861
Uh, of course, if you'd like
to throw in new overcoats,
132
00:05:29,930 --> 00:05:31,775
new jackets, new woolen pants...
133
00:05:31,799 --> 00:05:34,132
Oh, I suppose you'd like
to have them tailor-made.
134
00:05:34,201 --> 00:05:35,481
Oh, no, we're not fancy.
135
00:05:35,519 --> 00:05:37,730
We'll just take them
right off the rack.
136
00:05:37,754 --> 00:05:38,970
Dismissed, Hogan.
137
00:05:40,190 --> 00:05:41,689
Come in, come in.
138
00:05:43,860 --> 00:05:47,762
Herr Kommandant, a General
Strommberger to see you.
139
00:05:47,830 --> 00:05:49,997
General Strommberger?
140
00:05:50,067 --> 00:05:53,134
I thought he was with the
442nd Artillery Division.
141
00:05:53,203 --> 00:05:54,469
Oh, that's Bromberger.
142
00:05:54,538 --> 00:05:57,098
Strommberger's with
the Third Panzer Division.
143
00:05:57,991 --> 00:06:00,391
Ah, General Strommberger.
144
00:06:00,460 --> 00:06:02,127
How nice to see you.
145
00:06:02,196 --> 00:06:04,713
Who is he, your
information officer?
146
00:06:04,781 --> 00:06:06,492
I'm Colonel Hogan,
one of the prisoners, sir.
147
00:06:06,516 --> 00:06:07,448
I'm Sergeant Schultz. Schultz!
148
00:06:07,517 --> 00:06:08,877
Dismissed, and
take Hogan with you.
149
00:06:08,919 --> 00:06:10,163
Nice meeting you, General.
150
00:06:10,187 --> 00:06:12,653
Your prisoners seem to
be well informed, Colonel.
151
00:06:12,723 --> 00:06:14,089
Oh, not at all, Herr General.
152
00:06:14,157 --> 00:06:17,158
The only information they get
is from our Propaganda Ministry.
153
00:06:17,227 --> 00:06:18,805
Then how did he know
that I was commander
154
00:06:18,829 --> 00:06:20,139
of the Third Panzer Division?
155
00:06:20,163 --> 00:06:21,196
Oh, rumors.
156
00:06:21,264 --> 00:06:22,831
You know guards,
how they gossip.
157
00:06:22,899 --> 00:06:25,144
Well, then I'll give them
something better to do.
158
00:06:25,168 --> 00:06:28,314
The road to Hammelburg
has been closed by the snow.
159
00:06:28,338 --> 00:06:30,416
I need your men to
clear it for my Panzers.
160
00:06:30,440 --> 00:06:33,808
Oh, that's impossible.
161
00:06:33,877 --> 00:06:37,112
What do you mean, "impossible"?
162
00:06:37,180 --> 00:06:38,880
Well, it would not
give me enough guards
163
00:06:38,949 --> 00:06:40,231
to guard my prisoners.
164
00:06:40,284 --> 00:06:42,617
Then get your prisoners
to clear the road.
165
00:06:42,703 --> 00:06:44,431
I'm afraid that
can't be done, sir.
166
00:06:44,455 --> 00:06:46,132
STROMMBERGER: And
just why can't you order
167
00:06:46,156 --> 00:06:47,901
your prisoners
to clear the road?
168
00:06:47,925 --> 00:06:49,636
It's against the
Geneva Convention
169
00:06:49,660 --> 00:06:50,720
to force them to work.
170
00:06:50,744 --> 00:06:52,655
Then offer them extra rations.
171
00:06:52,679 --> 00:06:54,357
I'm afraid they
don't like the food.
172
00:06:54,381 --> 00:06:57,749
How do they feel
about being shot?
173
00:06:57,801 --> 00:06:59,412
Oh, I never asked them that.
174
00:06:59,436 --> 00:07:01,936
That Strommberger's
a nasty one, isn't he?
175
00:07:02,005 --> 00:07:03,738
Not exactly Smilin' Jack.
176
00:07:03,807 --> 00:07:07,175
I want that Hammelburg
road cleared
177
00:07:07,243 --> 00:07:09,910
by your prisoners
or by your guards.
178
00:07:09,980 --> 00:07:11,357
If those Panzers get through,
179
00:07:11,381 --> 00:07:12,926
they could wipe
out a whole division.
180
00:07:12,950 --> 00:07:14,360
There may be a way to stop them.
181
00:07:14,384 --> 00:07:15,428
Where are you going, Colonel?
182
00:07:15,452 --> 00:07:18,169
Volunteer us for
some snow shoveling.
183
00:07:18,238 --> 00:07:21,973
Klink, I don't think they
would be too happy in Berlin
184
00:07:22,042 --> 00:07:24,992
if I report that you are
coddling your prisoners here.
185
00:07:25,078 --> 00:07:27,445
Me? Coddling prisoners?
186
00:07:27,513 --> 00:07:29,413
I run the only POW camp
187
00:07:29,482 --> 00:07:32,300
where the barracks are
colder than the cooler.
188
00:07:32,386 --> 00:07:33,418
Excuse me, General.
189
00:07:33,487 --> 00:07:35,186
I just wanted to
tell Colonel Klink...
190
00:07:35,255 --> 00:07:36,735
my men are interested
in making a deal
191
00:07:36,790 --> 00:07:38,630
to shovel the snow
from that buried truck, sir.
192
00:07:38,675 --> 00:07:39,858
What kind of a deal?
193
00:07:39,927 --> 00:07:41,292
An extra blanket per man.
194
00:07:41,345 --> 00:07:42,345
Agreed.
195
00:07:42,429 --> 00:07:43,709
Never mind the truck!
196
00:07:43,763 --> 00:07:46,064
I need the men
to clear the road.
197
00:07:46,133 --> 00:07:47,432
Can you meet his deal?
198
00:07:47,500 --> 00:07:51,035
Of course... I'll give you the
blankets and long underwear.
199
00:07:51,104 --> 00:07:53,638
I'll give you long
underwear, blankets
200
00:07:53,707 --> 00:07:54,973
and a basket of fresh fruit.
201
00:07:55,041 --> 00:07:56,886
How about three
bottles of Liebfraumilch?
202
00:07:56,910 --> 00:07:58,409
I give you... Klink!
203
00:07:58,478 --> 00:08:01,045
You will have your men ready
to leave for town in a half hour!
204
00:08:01,114 --> 00:08:02,513
Don't forget our deal.
205
00:08:02,582 --> 00:08:03,643
Colonel Hogan.
206
00:08:03,667 --> 00:08:05,800
Your deal is if your men
do not clear the road,
207
00:08:05,869 --> 00:08:07,718
they will be shot.
208
00:08:07,788 --> 00:08:10,454
I don't remember
that part of it.
209
00:08:13,776 --> 00:08:15,688
I will tell you when
to get into the truck.
210
00:08:15,712 --> 00:08:17,923
Come on! Stand
back, now stand back.
211
00:08:17,947 --> 00:08:19,292
Line up and turn around!
212
00:08:19,316 --> 00:08:20,415
Hands up!
213
00:08:20,484 --> 00:08:22,417
Now turn around!
214
00:08:22,486 --> 00:08:25,264
Somebody must have given
him Heinrich Himmler pill.
215
00:08:25,288 --> 00:08:27,400
How would you like to be
shot as an escaping prisoner?
216
00:08:27,424 --> 00:08:28,656
Not necessarily.
217
00:08:28,725 --> 00:08:30,436
All we want to do
is get in the truck.
218
00:08:30,460 --> 00:08:32,927
It's bloody freezing out here.
219
00:08:32,996 --> 00:08:34,573
If you're looking
for a cigarette, pal,
220
00:08:34,597 --> 00:08:36,142
I think they're in my
other pants pocket.
221
00:08:36,166 --> 00:08:39,901
One more attempt at
bribery, and I will turn you in.
222
00:08:39,969 --> 00:08:41,780
He's a jolly fellow, isn't he?
223
00:08:41,804 --> 00:08:42,982
I think he's bucking
for president
224
00:08:43,006 --> 00:08:45,540
of Martin Bormann Fan Club.
225
00:08:45,608 --> 00:08:47,342
What is in that bag?
226
00:08:47,411 --> 00:08:49,344
Sandwiches and hot coffee.
227
00:08:49,413 --> 00:08:51,879
By order of Commandant Klink.
228
00:08:51,948 --> 00:08:52,980
All right.
229
00:08:53,050 --> 00:08:54,749
Everybody into the truck.
230
00:08:54,817 --> 00:08:56,062
Come on! All right, don't push!
231
00:08:56,086 --> 00:08:58,019
Come on!
232
00:08:58,088 --> 00:09:00,888
All right, all right.
Raus, schnell!
233
00:09:00,957 --> 00:09:02,123
Come on.
234
00:09:02,192 --> 00:09:03,192
Schnell!
235
00:09:03,260 --> 00:09:06,094
Hey, watch it! Knock it off.
236
00:09:06,163 --> 00:09:07,362
You bloody Kraut.
237
00:09:07,431 --> 00:09:08,896
Hope you lose.
238
00:09:08,965 --> 00:09:10,382
You twerps!
239
00:09:10,434 --> 00:09:11,599
Filthy Boche!
240
00:09:11,668 --> 00:09:12,901
Boy, it's a good thing
241
00:09:12,969 --> 00:09:14,480
you weren't holding
that bag of explosives.
242
00:09:14,504 --> 00:09:16,003
Carter!
243
00:09:16,072 --> 00:09:17,271
I'm sorry.
244
00:09:17,340 --> 00:09:18,940
Why don't you go
on the Berlin radio
245
00:09:19,008 --> 00:09:20,241
and broadcast the news.
246
00:09:20,310 --> 00:09:21,487
Well, I said I was sorry.
247
00:09:21,511 --> 00:09:23,144
Here, I'll hold the goodies.
248
00:09:23,212 --> 00:09:24,312
Come on.
249
00:09:24,380 --> 00:09:25,858
Do you think there's
enough explosives
250
00:09:25,882 --> 00:09:27,482
to stop the Panzer division?
251
00:09:27,551 --> 00:09:29,562
No, that would take
at least a truckload.
252
00:09:29,586 --> 00:09:31,385
All we have to do is
stop the lead Panzers.
253
00:09:31,455 --> 00:09:32,687
That'll block the pass.
254
00:09:32,756 --> 00:09:33,833
Achtung!
255
00:09:33,857 --> 00:09:34,789
Now what?
256
00:09:34,875 --> 00:09:37,108
Everybody out of the truck.
257
00:09:37,177 --> 00:09:38,776
Leave everything inside.
258
00:09:38,845 --> 00:09:40,511
There's been a change of plans.
259
00:09:40,580 --> 00:09:42,213
You will go in another truck.
260
00:09:42,282 --> 00:09:43,982
The equipment will
come in this one.
261
00:09:44,050 --> 00:09:45,516
Now out you walk! Heraus!
262
00:09:45,585 --> 00:09:47,919
Oh, blimey.
263
00:09:49,689 --> 00:09:50,867
Hey, that's our lunch!
264
00:09:50,891 --> 00:09:52,790
Now it is my lunch.
265
00:09:58,014 --> 00:09:59,413
Hey, what's the matter with you?
266
00:09:59,483 --> 00:10:02,016
Uh... nothing, it's just cold.
267
00:10:02,084 --> 00:10:03,284
Just stay there.
268
00:10:03,353 --> 00:10:05,298
The other truck will
pick you right up.
269
00:10:05,322 --> 00:10:07,833
There almost wasn't
anything left of us.
270
00:10:07,857 --> 00:10:09,468
What happens when
he opens that bag?
271
00:10:09,492 --> 00:10:14,863
You know, I somehow
don't think that...
272
00:10:17,701 --> 00:10:18,633
that he will.
273
00:10:18,702 --> 00:10:19,967
You know what I mean?
274
00:10:23,940 --> 00:10:25,818
Well, there goes our truck.
275
00:10:25,842 --> 00:10:27,642
There go my explosives.
276
00:10:27,710 --> 00:10:29,422
There goes a wonderful guy.
277
00:10:31,648 --> 00:10:33,348
There goes our lunch.
278
00:10:45,495 --> 00:10:47,039
All right, everybody!
279
00:10:47,063 --> 00:10:48,329
Out, out, out, out, out, out!
280
00:10:48,415 --> 00:10:50,648
Come on out, schnell,
schnell, schnell, schnell.
281
00:10:50,717 --> 00:10:52,917
Out, out, out, everybody out!
282
00:10:57,424 --> 00:10:58,923
Come on, everybody, out!
283
00:10:58,991 --> 00:11:01,025
Come on, let's go,
let's go, let's go, let's go!
284
00:11:01,093 --> 00:11:02,293
Hey, look!
285
00:11:02,361 --> 00:11:03,606
Hey, Schultz, is that
true... Dancing every night?
286
00:11:03,630 --> 00:11:05,230
That's right!
287
00:11:05,298 --> 00:11:07,110
This week, we are
dancing to the music
288
00:11:07,134 --> 00:11:10,501
of Bertha Baumgarten
and her All-Girl Orchestra.
289
00:11:10,554 --> 00:11:12,152
Sounds like a
swinging band, Schultz.
290
00:11:12,222 --> 00:11:16,224
Oh, when Bertha blows
"Melancholy Baby" on her trumpet
291
00:11:16,292 --> 00:11:19,977
she drives me out of my mind!
292
00:11:20,030 --> 00:11:22,342
Any chance that we
stay and see the show?
293
00:11:22,366 --> 00:11:24,399
Absolutely not.
294
00:11:24,468 --> 00:11:27,802
We are going to stay
at the Hofbrau only
295
00:11:27,871 --> 00:11:29,920
until the pick and
shovels arrive.
296
00:11:29,989 --> 00:11:32,557
Now, into the Hofbrau...
Raus, raus, raus, raus!
297
00:11:32,625 --> 00:11:35,185
All right, all right, we're
going, we're going.
298
00:11:38,298 --> 00:11:39,897
I'm freezing. Hi.
299
00:11:42,935 --> 00:11:44,580
Hey, look, Colonel, the
girls left their instruments.
300
00:11:44,604 --> 00:11:46,204
Hey, we could have
a little jam session.
301
00:11:46,272 --> 00:11:49,240
Not now, Carter;
come on over here.
302
00:11:53,196 --> 00:11:54,529
Carter!
303
00:11:54,598 --> 00:11:56,014
Put the horn down, huh.
304
00:11:56,066 --> 00:11:57,598
It's my instrument.
305
00:11:57,667 --> 00:12:00,734
Just one lick, Colonel.
306
00:12:05,442 --> 00:12:07,762
Hey, they're playing our song.
307
00:12:08,412 --> 00:12:11,178
My lips still have
that old magic.
308
00:12:11,247 --> 00:12:12,792
Oh, boy, could I
go on now, Carter?
309
00:12:12,816 --> 00:12:13,816
Yes, sir.
310
00:12:13,884 --> 00:12:14,916
Thank you.
311
00:12:16,152 --> 00:12:17,697
Now that we've
lost our explosives,
312
00:12:17,721 --> 00:12:20,121
the only chance we have to
stall those Panzer divisions
313
00:12:20,189 --> 00:12:22,268
is to do a lousy job
at clearing that pass.
314
00:12:22,292 --> 00:12:23,736
Well, if you don't
mind me saying so, sir,
315
00:12:23,760 --> 00:12:25,872
you couldn't pick a better
group to do a lousy job.
316
00:12:25,896 --> 00:12:27,995
Yeah, I've never been
much for shoveling snow.
317
00:12:28,064 --> 00:12:30,331
In my house, the nanny
always did the shoveling.
318
00:12:30,400 --> 00:12:32,044
At my house, it
was the chauffeur.
319
00:12:32,068 --> 00:12:33,713
I knew I could
count on you boys.
320
00:12:33,737 --> 00:12:35,369
Achtung! Achtung!
321
00:12:35,439 --> 00:12:37,539
Gather around, boys.
322
00:12:37,607 --> 00:12:41,443
The commandant would like
to have a... a word with you.
323
00:12:41,511 --> 00:12:43,222
Gesundheit, Schultz.
324
00:12:43,246 --> 00:12:44,579
Thank you, Colonel.
325
00:12:44,648 --> 00:12:46,392
Now, I've got good news
and bad news for you.
326
00:12:46,416 --> 00:12:48,027
Tell us the good
news first, sir.
327
00:12:48,051 --> 00:12:49,695
I've always liked to
hear the bad news first.
328
00:12:49,719 --> 00:12:51,185
Yeah, I agree with Carter.
329
00:12:51,254 --> 00:12:53,132
I'd rather hear the bad news
first, too. Now, wait a minute.
330
00:12:53,156 --> 00:12:55,334
I'm a good-news-
first" man myself.
331
00:12:55,358 --> 00:12:56,568
All right, let's be democratic.
332
00:12:56,592 --> 00:12:57,792
We'll take a vote on it.
333
00:12:57,861 --> 00:13:00,328
Everybody that wants to
hear the bad news first?
334
00:13:00,396 --> 00:13:02,608
Everybody who wants to hear
the good news first? Uh-huh.
335
00:13:02,632 --> 00:13:04,965
What am I doing?
336
00:13:05,034 --> 00:13:07,851
I decide what I give you first.
Oh, what's it going to be, sir?
337
00:13:07,921 --> 00:13:09,949
The good news first. And
what's the good news?
338
00:13:09,973 --> 00:13:11,083
The snowplows have arrived,
339
00:13:11,107 --> 00:13:13,187
and your men will
not have to go to work.
340
00:13:13,810 --> 00:13:15,093
What's the bad news?
341
00:13:15,145 --> 00:13:16,811
I caught Schultz's cold.
342
00:13:19,632 --> 00:13:21,665
What happened to "Gesundheit"?
343
00:13:21,718 --> 00:13:23,350
I'm sorry, sir... Gesundheit.
344
00:13:23,436 --> 00:13:25,670
You think more of
Schultz's health than mine?
345
00:13:25,722 --> 00:13:26,888
Well, Herr Kommandant,
346
00:13:26,956 --> 00:13:30,224
I have always been
closer to the prisoners.
347
00:13:30,310 --> 00:13:32,455
Actually, we figured
any germ in its right mind
348
00:13:32,479 --> 00:13:34,639
would never have the
nerve to attack you, sir.
349
00:13:35,715 --> 00:13:37,359
Schultz, load the
men into the truck
350
00:13:37,383 --> 00:13:38,549
and take them back to camp.
351
00:13:38,618 --> 00:13:39,984
Jawohl, Herr Kommandant.
352
00:13:41,387 --> 00:13:42,631
Gesundheit!
353
00:13:42,655 --> 00:13:45,406
I didn't hear you, Schultz.
354
00:13:45,491 --> 00:13:47,791
Well, you haven't exactly
been showering Schultz
355
00:13:47,860 --> 00:13:49,605
with the "Gesundheits"
either, sir.
356
00:13:53,316 --> 00:13:54,494
All right, fellas,
let's go, let's go.
357
00:13:54,518 --> 00:13:56,117
Let's go, come on..
358
00:13:56,185 --> 00:13:57,262
All right then.
359
00:13:57,286 --> 00:13:58,430
What now, sir?
360
00:13:58,454 --> 00:14:00,199
We've got to think of
a way to stay in town.
361
00:14:00,223 --> 00:14:01,383
How about slashing the tires?
362
00:14:01,424 --> 00:14:02,568
No, too many trucks.
363
00:14:02,592 --> 00:14:03,791
Colonel Hogan!
364
00:14:03,860 --> 00:14:04,900
Please, come on, let's go.
365
00:14:04,961 --> 00:14:06,205
In his truck.
366
00:14:06,229 --> 00:14:07,229
In the truck, please!
367
00:14:07,313 --> 00:14:09,046
Hey, look!
368
00:14:09,098 --> 00:14:10,164
Look at that icicle.
369
00:14:10,232 --> 00:14:11,476
Carter, don't touch it.
370
00:14:11,500 --> 00:14:13,579
All that snow might
fall off the roof.
371
00:14:13,603 --> 00:14:14,936
Yeah, Baker's right.
372
00:14:15,004 --> 00:14:16,437
Colonel Klink!
373
00:14:16,522 --> 00:14:18,589
Yes, what is it, Hogan?
374
00:14:18,657 --> 00:14:22,626
I think you better
have a look at this, sir.
375
00:14:24,614 --> 00:14:26,413
What do you want, Hogan?!
376
00:14:26,482 --> 00:14:28,549
Just this, sir.
377
00:14:32,556 --> 00:14:34,433
I wanted you to see
how dangerous it was
378
00:14:34,457 --> 00:14:37,292
with all that snow on the roof,
but now there's no problem.
379
00:14:39,145 --> 00:14:40,812
Gesundheit, Herr Kommandant.
380
00:14:40,880 --> 00:14:43,280
I'll see you back at camp.
381
00:14:43,349 --> 00:14:45,060
But Commandant, you're
not going back to camp
382
00:14:45,084 --> 00:14:46,262
in those wet clothes, are you?
383
00:14:46,286 --> 00:14:47,218
Colonel Hogan's right, sir.
384
00:14:47,287 --> 00:14:48,714
With your cold, it
could be dangerous.
385
00:14:48,738 --> 00:14:50,883
I think you have a good
point there, Sergeant Baker.
386
00:14:50,907 --> 00:14:53,340
Slightest chill, sir,
could mean pneumonia.
387
00:14:53,410 --> 00:14:56,144
Yes, yes, I do feel a chill.
388
00:14:56,229 --> 00:14:58,295
I think it's walking pneumonia.
389
00:14:58,364 --> 00:15:00,497
Me? Walking pneumonia?
390
00:15:00,566 --> 00:15:01,765
You're walking, aren't you?
391
00:15:01,834 --> 00:15:03,134
That's the first sign of it.
392
00:15:03,202 --> 00:15:04,535
It's no more "Gesundheits."
393
00:15:04,603 --> 00:15:05,836
It's "auf Wiedersehen."
394
00:15:07,039 --> 00:15:08,818
I do feel a fever coming on.
395
00:15:08,842 --> 00:15:10,786
Schultz, I think you
better get the commandant
396
00:15:10,810 --> 00:15:11,810
to a hotel room.
397
00:15:11,878 --> 00:15:13,689
You should be in
bed walking around.
398
00:15:13,713 --> 00:15:14,745
Yes, Colonel Hogan.
399
00:15:14,814 --> 00:15:16,242
Two aspirin
400
00:15:16,266 --> 00:15:18,399
every four hours
with plenty of liquid.
401
00:15:18,468 --> 00:15:19,834
And stay by his bedside.
402
00:15:19,919 --> 00:15:21,697
You're very kind, Hogan.
403
00:15:21,721 --> 00:15:23,532
That's all right, sir...
And don't worry about us.
404
00:15:23,556 --> 00:15:25,400
We'll just spend the
night here at the Hofbrau.
405
00:15:25,424 --> 00:15:26,657
You know, Schultz,
406
00:15:26,726 --> 00:15:28,704
when you have a man
like that for an enemy,
407
00:15:28,728 --> 00:15:30,861
you don't need any friends.
408
00:15:30,930 --> 00:15:32,174
Beautifully handled, sir.
409
00:15:32,198 --> 00:15:34,276
Yeah, we still have
to come up with a plan
410
00:15:34,300 --> 00:15:36,311
on how to stop those
Panzers at the pass.
411
00:15:36,335 --> 00:15:37,646
Well, we can think
about it tonight
412
00:15:37,670 --> 00:15:39,103
while we're dancing to the music
413
00:15:39,171 --> 00:15:41,338
of Bertha Baumgarten
and her All-Girl Orchestra.
414
00:15:41,408 --> 00:15:42,985
There won't be
any dancing, Carter;
415
00:15:43,009 --> 00:15:45,309
the place is closed on Mondays.
416
00:15:46,546 --> 00:15:48,090
Hey, maybe one
of us could go out
417
00:15:48,114 --> 00:15:49,324
and change the road sign, sir.
418
00:15:49,348 --> 00:15:50,659
That'd reroute the Panzers.
419
00:15:50,683 --> 00:15:52,327
Newkirk, the Panzers
don't read road signs.
420
00:15:52,351 --> 00:15:53,451
They got maps.
421
00:15:53,520 --> 00:15:54,830
Hey, I got it, Colonel.
422
00:15:54,854 --> 00:15:56,053
What is it, Carter?
423
00:15:56,122 --> 00:15:58,556
I contact that dancer
at the Hausnerhof.
424
00:15:58,625 --> 00:16:00,436
She gets a message
to the underground;
425
00:16:00,460 --> 00:16:01,837
they get a message to London;
426
00:16:01,861 --> 00:16:04,061
then they could send
over a squadron of bombers
427
00:16:04,130 --> 00:16:05,541
as soon as the pass is cleared
428
00:16:05,565 --> 00:16:06,959
and the Panzers come through.
429
00:16:06,983 --> 00:16:09,350
Carter, the reason they're
not sending the bombers now
430
00:16:09,418 --> 00:16:10,852
is the weather's too bad.
431
00:16:10,937 --> 00:16:13,604
Why don't I wait in
her dressing room
432
00:16:13,673 --> 00:16:15,038
till the weather changes?
433
00:16:15,108 --> 00:16:16,802
Oh, that could be spring.
434
00:16:16,826 --> 00:16:19,760
I get lucky, spring will
be a little late this year.
435
00:16:22,165 --> 00:16:23,564
It stopped snowing, Colonel.
436
00:16:23,633 --> 00:16:25,066
Oh, swell.
437
00:16:25,135 --> 00:16:27,952
I was hoping the storm might
slow down the snowplows.
438
00:16:28,004 --> 00:16:29,537
Why couldn't I go out, Colonel,
439
00:16:29,606 --> 00:16:30,805
disguised as a mechanic?
440
00:16:30,874 --> 00:16:32,406
Yeah, check on those snowplows.
441
00:16:32,475 --> 00:16:34,108
See, I could foul
the plugs, see,
442
00:16:34,176 --> 00:16:36,210
and then they couldn't
get them started,
443
00:16:36,278 --> 00:16:38,012
and then the pass
would be blocked,
444
00:16:38,080 --> 00:16:39,997
and the Panzers
couldn't come through.
445
00:16:40,050 --> 00:16:42,450
Carter, it's five miles
to the pass and back.
446
00:16:42,519 --> 00:16:44,585
In this weather,
you'd be frozen stiff.
447
00:16:44,670 --> 00:16:46,103
Well, I thought about that, sir.
448
00:16:46,172 --> 00:16:48,071
I thought what I might do
449
00:16:48,141 --> 00:16:49,773
is I might drop by
that old Hausnerhof.
450
00:16:49,842 --> 00:16:53,277
I'm sure that dancer has a
heater in her dressing room.
451
00:16:53,346 --> 00:16:55,090
I don't know about
the rest of you,
452
00:16:55,114 --> 00:16:57,714
but he's driving
me bloody crackers.
453
00:16:57,767 --> 00:16:59,734
Achtung! Achtung!
454
00:16:59,802 --> 00:17:02,236
Don't tell me Klink
got out of his deathbed.
455
00:17:02,304 --> 00:17:04,872
General Strommberger
wants to have a word with you.
456
00:17:04,941 --> 00:17:06,306
Who cares?
457
00:17:06,375 --> 00:17:08,776
Please, boys, do
me a favor just once
458
00:17:08,845 --> 00:17:10,310
and line up here, please.
459
00:17:10,379 --> 00:17:11,724
What's the lineup for?
460
00:17:11,748 --> 00:17:12,825
Oh, "What's the lineup for?"
461
00:17:12,849 --> 00:17:14,059
Please, Newkirk.
462
00:17:14,083 --> 00:17:15,594
Whatever I ask of you people,
463
00:17:15,618 --> 00:17:17,129
you never do anything for me.
464
00:17:17,153 --> 00:17:19,993
I'm doing it, I'm
doing it. Achtung!
465
00:17:21,824 --> 00:17:23,602
Chain these men together.
466
00:17:24,761 --> 00:17:26,160
Just a minute, General.
467
00:17:26,229 --> 00:17:28,362
That's a violation of
the Geneva Convention.
468
00:17:28,430 --> 00:17:29,797
We're a volunteer work unit.
469
00:17:29,882 --> 00:17:32,383
I am not interested in
the Geneva Convention.
470
00:17:32,452 --> 00:17:34,719
If any of you made
an attempt to escape,
471
00:17:34,787 --> 00:17:37,071
my guards would not
be able to shoot you.
472
00:17:37,140 --> 00:17:38,473
So far, I'm with you, General.
473
00:17:38,541 --> 00:17:39,857
But why not?
474
00:17:39,909 --> 00:17:41,887
I have relieved my
men of their guns.
475
00:17:41,911 --> 00:17:44,278
We have a report of a
threat of an avalanche
476
00:17:44,346 --> 00:17:45,813
in Hofenstein Pass.
477
00:17:45,882 --> 00:17:47,893
The slightest noise
could trigger it.
478
00:17:47,917 --> 00:17:49,283
What? I mean...
479
00:17:49,351 --> 00:17:51,301
What?!
480
00:17:51,370 --> 00:17:53,971
It would take more
than that, Corporal.
481
00:17:55,374 --> 00:17:58,408
Sergeant Schultz, you are
responsible for these men.
482
00:17:58,477 --> 00:18:00,410
Jawohl, General.
483
00:18:02,281 --> 00:18:03,547
Come on, Schultz,
484
00:18:03,615 --> 00:18:05,294
you've got to be kidding
with these hokey chains.
485
00:18:05,318 --> 00:18:06,616
Oh, Colonel Hogan,
486
00:18:06,685 --> 00:18:08,763
I'm a simple sergeant
who obeys orders.
487
00:18:08,787 --> 00:18:09,865
Yeah, well, take
these chains off,
488
00:18:09,889 --> 00:18:11,455
and that's an order!
489
00:18:11,523 --> 00:18:15,363
Newkirk, I'm in enough trouble
with General Strommberger!
490
00:18:16,729 --> 00:18:19,596
Imagine, I had to come
all the way to Germany
491
00:18:19,665 --> 00:18:21,832
to be in a chain gang.
492
00:18:21,901 --> 00:18:23,111
Baker's right.
493
00:18:23,135 --> 00:18:25,535
We're ruddy convicts.
494
00:18:31,644 --> 00:18:34,478
We got to figure a way
to start that avalanche.
495
00:18:35,881 --> 00:18:37,915
If we could only
get off these chains.
496
00:18:37,983 --> 00:18:40,429
All right, don't panic;
we'll think of something.
497
00:18:40,453 --> 00:18:42,698
Hey, what about
this cigarette lighter?
498
00:18:42,722 --> 00:18:45,822
Oh, that won't give enough
heat to melt these chains.
499
00:18:47,476 --> 00:18:49,354
Hold it, Carter, we're trying
to think of something, huh?
500
00:18:49,378 --> 00:18:50,694
Sorry.
501
00:18:50,763 --> 00:18:51,923
What I meant,
502
00:18:51,964 --> 00:18:54,076
maybe we could start
a fire over by that wall,
503
00:18:54,100 --> 00:18:55,444
and it'd melt the shackle off.
504
00:18:55,468 --> 00:18:57,078
It'd be a little
obvious, wouldn't it...
505
00:18:57,102 --> 00:18:59,281
Five guys running down
the street chained together?
506
00:19:01,607 --> 00:19:03,318
Carter! You heard the Colonel.
507
00:19:03,342 --> 00:19:05,309
You know you
can't play that thing.
508
00:19:05,377 --> 00:19:07,255
Wait a minute, hold it, hold it.
509
00:19:07,279 --> 00:19:09,430
We might be able
to use Hot Lips here.
510
00:19:09,499 --> 00:19:11,477
Well, aside from driving
the enemy insane,
511
00:19:11,501 --> 00:19:12,928
what do you have in mind, sir?
512
00:19:12,952 --> 00:19:14,880
To trigger that avalanche.
513
00:19:14,904 --> 00:19:16,470
Hey, that's a good idea.
514
00:19:16,538 --> 00:19:18,622
Carter, can you blow a high C?
515
00:19:18,675 --> 00:19:19,675
Are you kidding?
516
00:19:19,742 --> 00:19:20,975
A lot of people say
517
00:19:21,044 --> 00:19:22,788
I play the trumpet
a lot like Armstrong.
518
00:19:22,812 --> 00:19:24,012
Louis or Jack?
519
00:19:25,048 --> 00:19:26,147
Just listen to this.
520
00:19:26,215 --> 00:19:28,260
Now, now, hold it, Satchmo.
521
00:19:28,284 --> 00:19:29,528
I think that'll do it.
522
00:19:29,552 --> 00:19:30,884
However...
523
00:19:30,970 --> 00:19:32,047
let's have a little jam session.
524
00:19:32,071 --> 00:19:33,815
LeBeau, take the piano. Right.
525
00:19:33,839 --> 00:19:35,150
Hey, I'll handle the bass, sir.
526
00:19:35,174 --> 00:19:37,286
I'll handle the drums...
Newkirk, you play anything?
527
00:19:37,310 --> 00:19:38,921
Uh... yes, sir. I'll
play the leader.
528
00:19:38,945 --> 00:19:41,390
If you'll follow me, gentlemen.
529
00:19:41,414 --> 00:19:42,863
Follow me.
530
00:19:42,932 --> 00:19:44,993
LeBEAU: Am I going
to be the last one?
531
00:19:45,017 --> 00:19:47,017
Right, all move together.
All we need's Snow White.
532
00:19:51,591 --> 00:19:53,268
This is fun, isn't it?
533
00:19:53,292 --> 00:19:55,659
There we go.
534
00:19:55,712 --> 00:19:56,855
All right, let's do
"Cherokee," huh?
535
00:19:56,879 --> 00:19:58,390
Yeah, I used to get a
lot of requests for that.
536
00:19:58,414 --> 00:20:00,347
Oh, swell. We'll
do it in B-flat.
537
00:20:00,416 --> 00:20:01,861
I got the first four. Newkirk?
538
00:20:01,885 --> 00:20:02,950
All right, gentlemen.
539
00:20:03,019 --> 00:20:05,169
Two for free, and
away we go... One, two,
540
00:20:05,221 --> 00:20:07,741
a-one, two, three, four.
541
00:20:25,391 --> 00:20:27,290
All right now.
542
00:20:31,581 --> 00:20:32,947
Higher!
543
00:20:57,089 --> 00:20:58,483
What's going on?
544
00:20:58,507 --> 00:21:00,507
What's going on?!
545
00:21:00,576 --> 00:21:02,321
Oh, hi, Schultz; we were
just having a jam session.
546
00:21:02,345 --> 00:21:04,456
Would you like to have
a little dance, Schultz?
547
00:21:04,480 --> 00:21:06,058
The next one's
going to be a waltz.
548
00:21:06,082 --> 00:21:07,159
Please, will you stop it?
549
00:21:07,183 --> 00:21:08,193
The general...
550
00:21:08,217 --> 00:21:09,794
Achtung!
551
00:21:09,818 --> 00:21:10,985
Achtung!
552
00:21:11,053 --> 00:21:12,764
Put down those instruments!
553
00:21:14,957 --> 00:21:18,092
We were just rehearsing
for the POW prom.
554
00:21:18,160 --> 00:21:20,560
Hey, if you're going to be
in town that day, stop by.
555
00:21:20,629 --> 00:21:21,829
We're all going to be stag.
556
00:21:21,914 --> 00:21:24,882
I know exactly what your
little plan was, Colonel Hogan,
557
00:21:24,950 --> 00:21:26,950
but you did not
trigger the avalanche.
558
00:21:26,986 --> 00:21:28,731
All you did was
break the window,
559
00:21:28,755 --> 00:21:31,088
for which you will
reimburse the management.
560
00:21:31,140 --> 00:21:33,284
Does the general have
any requests at all, sir?
561
00:21:33,308 --> 00:21:34,620
We have a lovely arrangement
562
00:21:34,644 --> 00:21:35,955
of "Deutschland Über Alles."
563
00:21:35,979 --> 00:21:38,279
You may get that opportunity
sooner than you think.
564
00:21:38,348 --> 00:21:40,747
Sergeant Schultz... Jawohl!
565
00:21:40,816 --> 00:21:43,517
Load these men in the truck
and take them back to the camp.
566
00:21:43,586 --> 00:21:44,746
Jawohl, General!
567
00:21:46,422 --> 00:21:48,200
Well, we tried.
568
00:21:48,224 --> 00:21:50,757
Oh, please, boys,
get into the truck,
569
00:21:50,826 --> 00:21:54,195
or General Strommberger
is going to shoot me.
570
00:21:54,263 --> 00:21:55,707
He can't do that, Schultz.
571
00:21:55,731 --> 00:21:56,958
Nobody's got any guns.
572
00:21:56,982 --> 00:21:58,699
Oh, I never thought of that.
573
00:21:58,784 --> 00:22:02,197
Now's a good time to tell
him what you think of him.
574
00:22:02,221 --> 00:22:03,332
Come on, let's
go, let's go, let's go!
575
00:22:03,356 --> 00:22:04,999
Raus, raus, raus, raus, raus.
576
00:22:05,023 --> 00:22:06,357
Let's go to the truck.
577
00:22:06,425 --> 00:22:08,659
Let's go, let's go!
578
00:22:08,728 --> 00:22:10,305
Can't you make it faster?
579
00:22:10,329 --> 00:22:12,557
Come on, come on,
come on! All right.
580
00:22:12,581 --> 00:22:14,264
Cold.
581
00:22:14,333 --> 00:22:16,516
Look who's coming.
582
00:22:16,585 --> 00:22:18,780
Colonel Klink, what are you
doing out of that sick bed?
583
00:22:18,804 --> 00:22:20,471
Please, Hogan...
584
00:22:25,378 --> 00:22:27,478
There's nothing wrong
with Colonel Klink.
585
00:22:27,546 --> 00:22:28,629
Right, Klink?
586
00:22:28,698 --> 00:22:29,763
Right, Herr General.
587
00:22:29,832 --> 00:22:32,733
I have never felt
better in my life.
588
00:22:42,078 --> 00:22:43,477
Klink! You fool!
589
00:22:43,545 --> 00:22:45,279
Look what you've...
590
00:22:47,867 --> 00:22:50,734
I think they're
playing our song.
591
00:22:55,391 --> 00:22:57,124
Klink, you hear that?
592
00:22:57,193 --> 00:22:59,726
You have triggered
the avalanche!
593
00:22:59,795 --> 00:23:01,495
But, General, I...
594
00:23:04,016 --> 00:23:06,266
I didn't mean it, Herr General.
595
00:23:06,352 --> 00:23:07,718
Just a minute, Colonel.
596
00:23:07,787 --> 00:23:10,804
You owe the general
one "Gesundheit."
597
00:23:17,846 --> 00:23:19,324
Raus, everybody, raus.
598
00:23:19,348 --> 00:23:20,981
And don't take all day to do it.
599
00:23:21,050 --> 00:23:22,527
Well, don't rush us, Schultz.
600
00:23:22,551 --> 00:23:24,591
We don't even have
to shovel this stuff.
601
00:23:24,620 --> 00:23:26,798
Hey, and another
thing, Schultzy...
602
00:23:26,822 --> 00:23:28,633
According to the
Geneva Convention,
603
00:23:28,657 --> 00:23:30,824
prisoners do not have
to go out in the snow
604
00:23:30,893 --> 00:23:32,604
unless they want
to play with it.
605
00:23:32,628 --> 00:23:34,106
And the only reason
we're out here is
606
00:23:34,130 --> 00:23:35,740
because it's warmer
than the barracks.
607
00:23:35,764 --> 00:23:36,696
They're right, Schultz.
608
00:23:36,765 --> 00:23:37,943
I think you ought to apologize.
609
00:23:37,967 --> 00:23:39,644
All right, all right,
I'm sorry, I'm sorry!
610
00:23:39,668 --> 00:23:41,535
I'm just obeying orders!
611
00:23:41,603 --> 00:23:42,881
Schultz!
612
00:23:42,905 --> 00:23:44,504
Oh, what does he want?
613
00:23:44,573 --> 00:23:46,706
Come on, come on, come
on, come on, come on.
614
00:23:46,775 --> 00:23:48,220
Jawohl, Herr Kommandant.
615
00:23:48,244 --> 00:23:49,509
What is it?
616
00:23:49,578 --> 00:23:51,790
Schultz, get some aspirin
from the dispensary immediately.
617
00:23:51,814 --> 00:23:53,025
Oh, then you noticed, huh?
618
00:23:53,049 --> 00:23:53,963
Noticed what?
619
00:23:54,016 --> 00:23:56,233
My heavy eyes and my runny nose.
620
00:23:56,285 --> 00:23:58,502
They're for me, stupid.
621
00:23:58,571 --> 00:24:00,554
Jawohl, Herr Kommandant.
622
00:24:00,623 --> 00:24:01,822
Colonel...
623
00:24:01,890 --> 00:24:03,157
after you get that aspirin,
624
00:24:03,226 --> 00:24:04,492
you ought to go to bed, sir.
625
00:24:04,560 --> 00:24:06,893
Hogan, I don't see you
wearing a medical insignia.
626
00:24:06,962 --> 00:24:08,295
Just trying to help.
627
00:24:08,364 --> 00:24:09,830
You better get rid of that cold.
628
00:24:09,898 --> 00:24:11,865
You don't want to
start another avalanche.
629
00:24:11,934 --> 00:24:13,612
I didn't start the
avalanche, Hogan.
630
00:24:13,636 --> 00:24:15,002
I shouldn't have mentioned it.
631
00:24:15,070 --> 00:24:17,738
General Strommberger probably
gave you a good going-over.
632
00:24:17,806 --> 00:24:19,985
Hogan, the general
knows as well as I do,
633
00:24:20,009 --> 00:24:22,369
you cannot start an
avalanche with a sneeze.
634
00:24:22,411 --> 00:24:23,544
Dismissed!
635
00:24:23,613 --> 00:24:24,745
Okay.
636
00:24:28,884 --> 00:24:30,950
Gesundheit.
42814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.