Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,615 --> 00:01:06,414
This area's
crawling with patrols.
2
00:01:06,483 --> 00:01:07,616
Why'd you want to meet here?
3
00:01:07,685 --> 00:01:09,618
I can't take any chances.
4
00:01:09,687 --> 00:01:11,164
Well, I certainly took plenty
5
00:01:11,188 --> 00:01:12,866
getting to this
broken-down farm.
6
00:01:12,890 --> 00:01:15,791
I'm sorry, Colonel, but this
is the only place I'm safe.
7
00:01:15,859 --> 00:01:17,303
The Gestapo is on to me.
8
00:01:17,327 --> 00:01:18,460
How'd they find out?
9
00:01:18,528 --> 00:01:20,273
The same way they
find out everything.
10
00:01:20,297 --> 00:01:22,731
Naturally, I'm finished
as a source of information.
11
00:01:22,800 --> 00:01:23,966
Well, I want you to know,
12
00:01:24,034 --> 00:01:26,367
you've done a great
service to both our countries.
13
00:01:26,436 --> 00:01:27,736
Danke.
14
00:01:27,805 --> 00:01:29,282
What about the location
of the submarine pens?
15
00:01:29,306 --> 00:01:31,651
I have a detailed
map of them all.
16
00:01:31,675 --> 00:01:33,057
Detailed map... great.
17
00:01:33,126 --> 00:01:34,726
Well, I can only promise you,
18
00:01:34,794 --> 00:01:36,761
your sacrifice
will not be in vain.
19
00:01:36,830 --> 00:01:38,070
What sacrifice?
20
00:01:38,115 --> 00:01:39,665
Well, when someone
gives up his life
21
00:01:39,733 --> 00:01:40,965
for something he believes in,
22
00:01:41,034 --> 00:01:42,767
I'd certainly say
that was a sacrifice.
23
00:01:42,836 --> 00:01:44,135
By a stupid man!
24
00:01:44,204 --> 00:01:46,482
Let's understand
each other, Colonel.
25
00:01:46,506 --> 00:01:47,973
I have no intention
26
00:01:48,041 --> 00:01:49,853
of sacrificing my
life for anything,
27
00:01:49,877 --> 00:01:51,587
and I also have no intention
28
00:01:51,611 --> 00:01:52,856
of giving up the map
29
00:01:52,880 --> 00:01:56,081
until I am certain
my life is quite safe.
30
00:01:56,149 --> 00:01:58,116
Look, you know the Gestapo.
31
00:01:58,185 --> 00:01:59,495
No matter where you
hide in this country,
32
00:01:59,519 --> 00:02:00,796
your life's going
to be in danger.
33
00:02:00,820 --> 00:02:01,920
I'm well aware of that,
34
00:02:01,989 --> 00:02:04,455
but I know a trip to London
would add years to it.
35
00:02:04,524 --> 00:02:06,657
That field outside is big
enough to land a plane.
36
00:02:06,726 --> 00:02:09,405
We're not running an airline
between here and England.
37
00:02:09,429 --> 00:02:11,562
Where I go, the map goes.
38
00:02:13,300 --> 00:02:14,911
All right, I'll see
what we can do.
39
00:02:14,935 --> 00:02:16,312
And how fast it can be done.
40
00:02:16,336 --> 00:02:18,181
My nerves are at
the breaking point.
41
00:02:18,205 --> 00:02:20,906
Look, you're the most
decorated flyer on the Luftwaffe.
42
00:02:20,974 --> 00:02:22,440
You've faced death
countless times.
43
00:02:22,509 --> 00:02:23,975
Now you act like
you're scared stiff.
44
00:02:24,044 --> 00:02:25,654
I was scared stiff then, too.
45
00:02:25,678 --> 00:02:27,773
Find out about the plane, Hogan!
46
00:02:27,797 --> 00:02:28,997
It may take a few days.
47
00:02:29,066 --> 00:02:30,760
You think you can
hold on that long?
48
00:02:30,784 --> 00:02:33,384
I'll hold on, but...
49
00:02:33,454 --> 00:02:34,786
What was that?
50
00:02:34,855 --> 00:02:36,104
What?
51
00:02:36,173 --> 00:02:37,739
I heard a noise outside.
52
00:02:37,807 --> 00:02:39,341
I didn't hear anything.
53
00:02:39,409 --> 00:02:42,293
You're the most nervous
war hero I've ever known.
54
00:02:42,362 --> 00:02:43,723
You'd better get
back to the camp.
55
00:02:43,747 --> 00:02:45,914
And tell London to hurry.
56
00:02:45,982 --> 00:02:48,683
Use the window.
57
00:02:48,752 --> 00:02:51,072
All right, they'll get
you out if they can.
58
00:02:54,224 --> 00:02:56,744
You'll hear from me
in a couple of days.
59
00:03:25,372 --> 00:03:28,606
Here are your Red
Cross packages.
60
00:03:28,676 --> 00:03:32,844
I made a special trip, because
I know what it means to you.
61
00:03:32,913 --> 00:03:35,613
Very, very thoughtful
of you, Schultzy.
62
00:03:35,683 --> 00:03:37,093
A little kindness never hurt.
63
00:03:37,117 --> 00:03:38,349
Right.
64
00:03:38,418 --> 00:03:40,096
They look bigger
than they used to.
65
00:03:40,120 --> 00:03:43,166
Well, it makes it harder for the
Boche to slip in the packages.
66
00:03:43,190 --> 00:03:44,768
I never stole anything.
67
00:03:44,792 --> 00:03:46,124
We know that, Schultz.
68
00:03:46,193 --> 00:03:48,526
You're the one man in this
camp we can really trust.
69
00:03:48,595 --> 00:03:49,873
Are they all there?
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,329
Yes, sir. Mm-hmm.
71
00:03:51,398 --> 00:03:52,608
Thanks for making
the trip, Schultz.
72
00:03:52,632 --> 00:03:55,067
A little kindness never hurt.
73
00:03:55,135 --> 00:03:57,029
Who will give me two
cigarettes for a candy bar?
74
00:03:57,053 --> 00:03:57,986
I will.
75
00:03:58,055 --> 00:03:59,787
Hey, what am I offered
for a bar of soap?
76
00:03:59,873 --> 00:04:01,156
Two candy bars.
77
00:04:01,224 --> 00:04:02,323
Sold.
78
00:04:02,392 --> 00:04:03,603
And what am I offered
79
00:04:03,627 --> 00:04:06,027
for an almost-new 1939 issue
80
00:04:06,096 --> 00:04:08,764
of Fräulein Was Ist?
81
00:04:08,832 --> 00:04:10,710
You want to trade two
cigarettes for a candy bar?
82
00:04:10,734 --> 00:04:12,300
I'll give you a whole
pack for that bar.
83
00:04:12,369 --> 00:04:13,701
That's very nice.
84
00:04:13,771 --> 00:04:16,521
12 pages of Germany's
most beautiful fräuleins.
85
00:04:16,590 --> 00:04:17,639
No deal, Schultz.
86
00:04:17,708 --> 00:04:19,552
But thanks for bringing
the packages, huh?
87
00:04:19,576 --> 00:04:21,888
Oh, a little kindness
never hurts.
88
00:04:21,912 --> 00:04:23,790
It doesn't help much, either.
89
00:04:23,814 --> 00:04:25,524
Not that I want anything.
90
00:04:25,548 --> 00:04:26,781
Not at all.
91
00:04:26,850 --> 00:04:28,583
No, all you want is one of these
92
00:04:28,652 --> 00:04:30,952
rich, sweet, gooey,
creamy chocolate bars.
93
00:04:31,021 --> 00:04:32,721
That's what you want, isn't it?
94
00:04:32,789 --> 00:04:33,888
Mmm.
95
00:04:33,957 --> 00:04:35,624
You're not going
to get it, Schultz,
96
00:04:35,692 --> 00:04:37,993
not for one of those
dog-eared girlie magazines.
97
00:04:39,462 --> 00:04:41,229
Mmm, almonds.
98
00:04:41,297 --> 00:04:42,530
Oh.
99
00:04:42,599 --> 00:04:44,543
Now, if you really want
to make a deal, Schultz...
100
00:04:44,567 --> 00:04:47,168
For one candy bar,
101
00:04:47,237 --> 00:04:49,004
where are the secret
Messerschmidt factories?
102
00:04:49,072 --> 00:04:50,672
How do I know?
103
00:04:50,741 --> 00:04:51,851
Even if I would know,
104
00:04:51,875 --> 00:04:53,519
you think I would
tell you such a thing
105
00:04:53,543 --> 00:04:55,210
for one candy bar?
106
00:04:55,279 --> 00:04:56,477
Good man, Schultz.
107
00:04:56,546 --> 00:04:58,597
I admire loyalty,
even in the enemy.
108
00:04:58,665 --> 00:05:00,382
Only kidding,
Schultz, only kidding.
109
00:05:00,450 --> 00:05:01,661
You may be a lot of things,
110
00:05:01,685 --> 00:05:03,463
but one thing
you're not is a traitor.
111
00:05:03,487 --> 00:05:06,821
Try two candy bars.
112
00:05:06,890 --> 00:05:09,123
Colonel Hauptmann has
his price; why not me? Hmm?
113
00:05:09,193 --> 00:05:10,637
What's this about Hauptmann?
114
00:05:10,661 --> 00:05:12,927
Well, last night, he...
115
00:05:12,996 --> 00:05:15,463
I know nothing!
116
00:05:15,532 --> 00:05:17,232
Here, Schultz, have a candy bar.
117
00:05:17,301 --> 00:05:20,168
No, I don't care for one.
118
00:05:20,237 --> 00:05:22,370
In that case, make it two.
119
00:05:22,439 --> 00:05:23,838
Thank you.
120
00:05:23,907 --> 00:05:27,141
Last night, Colonel Hauptmann
was arrested by the Gestapo,
121
00:05:27,211 --> 00:05:30,778
and he is being
held here for treason.
122
00:05:30,847 --> 00:05:32,247
Treason?
123
00:05:32,315 --> 00:05:34,583
Hugo Hauptmann's
a national hero.
124
00:05:34,651 --> 00:05:36,818
The Gestapo has
got to be kidding.
125
00:05:36,887 --> 00:05:38,381
Why is he being held here?
126
00:05:38,405 --> 00:05:40,806
The Führer doesn't
want the people to know
127
00:05:40,874 --> 00:05:42,941
that our national
hero is a traitor,
128
00:05:43,009 --> 00:05:45,009
but he's going
to get a fair trial.
129
00:05:45,078 --> 00:05:46,511
When?
130
00:05:46,580 --> 00:05:48,980
Tomorrow morning,
there is a court-martial
131
00:05:49,049 --> 00:05:50,548
followed by the execution.
132
00:05:50,617 --> 00:05:52,684
Some fair trial.
133
00:05:52,753 --> 00:05:55,186
What kind of evidence
have they got?
134
00:05:55,255 --> 00:05:57,989
I know nothing,
but I can find out.
135
00:05:58,058 --> 00:06:00,257
I need something
to bargain with.
136
00:06:00,327 --> 00:06:02,977
All right, I will
try to find out.
137
00:06:05,365 --> 00:06:06,764
How do you like that?
138
00:06:06,833 --> 00:06:10,335
They must have grabbed
Hauptmann just after I left.
139
00:06:10,403 --> 00:06:12,381
You think they got the map, too?
140
00:06:12,405 --> 00:06:14,839
I doubt it;
Hauptmann's too smart.
141
00:06:14,907 --> 00:06:18,843
He's got it hidden, and
we've got to find out where.
142
00:06:18,912 --> 00:06:21,808
I say this entire court-martial
is a waste of time.
143
00:06:21,832 --> 00:06:26,067
The evidence against
Hauptmann proves his guilt.
144
00:06:26,136 --> 00:06:28,637
Hochstetter, we must
think of appearances.
145
00:06:28,705 --> 00:06:32,040
We do not treat a national
hero like a common criminal.
146
00:06:32,108 --> 00:06:33,942
Who's defending Hauptmann?
147
00:06:34,027 --> 00:06:36,027
Whoever you pick to defend him.
148
00:06:36,095 --> 00:06:37,845
I'm the prosecutor.
149
00:06:37,914 --> 00:06:39,459
I cannot appoint
a defense counsel.
150
00:06:39,483 --> 00:06:41,182
You should know that.
151
00:06:41,251 --> 00:06:42,684
I am the Gestapo.
152
00:06:42,753 --> 00:06:44,252
What do I know about law?
153
00:06:44,321 --> 00:06:47,472
Why not ask one of your
staff to handle the defense?
154
00:06:47,541 --> 00:06:50,041
No officer on my
staff would oppose me.
155
00:06:50,109 --> 00:06:53,077
They'd be afraid of
offending me in some way.
156
00:06:53,146 --> 00:06:54,612
Why, General?
157
00:06:54,681 --> 00:06:56,498
You are a fair man.
158
00:06:56,566 --> 00:06:57,732
No, I'm not.
159
00:06:57,801 --> 00:07:00,402
I'm also easily offended.
160
00:07:00,471 --> 00:07:02,770
What I have to do
is find somebody
161
00:07:02,839 --> 00:07:04,806
who already offends me.
162
00:07:04,874 --> 00:07:06,475
May I come in?
163
00:07:08,778 --> 00:07:11,946
I think I just found him.
164
00:07:12,766 --> 00:07:13,998
Halt!
165
00:07:14,067 --> 00:07:15,244
No one is allowed beyond me.
166
00:07:15,268 --> 00:07:16,913
We're delivering
a prisoner, Schultz.
167
00:07:16,937 --> 00:07:17,980
A prisoner?
168
00:07:18,004 --> 00:07:19,482
Give him five
days in the cooler.
169
00:07:19,506 --> 00:07:21,400
The cockroach? But
he is one of your men.
170
00:07:21,424 --> 00:07:22,868
That's what makes it so serious.
171
00:07:22,892 --> 00:07:24,570
I expect bad behavior
from the enemy,
172
00:07:24,594 --> 00:07:26,505
but I won't take it from
one of my own men.
173
00:07:26,529 --> 00:07:27,607
Take him away.
174
00:07:27,631 --> 00:07:28,631
What did he do?
175
00:07:28,681 --> 00:07:30,927
Well, for one thing,
he attacked a guard.
176
00:07:30,951 --> 00:07:32,600
Little LeBeau?
177
00:07:32,669 --> 00:07:34,402
Oh, no.
178
00:07:34,471 --> 00:07:36,020
When did he do this?
179
00:07:37,457 --> 00:07:38,856
Just a moment ago.
180
00:07:38,925 --> 00:07:40,324
Shouldn't let him
do that, Schultz.
181
00:07:40,393 --> 00:07:41,626
Oh, wait.
182
00:07:41,695 --> 00:07:43,272
You are going to
cool your head off
183
00:07:43,296 --> 00:07:44,607
in the cooler for a few days!
184
00:07:44,631 --> 00:07:45,741
Come on.
185
00:07:45,765 --> 00:07:48,165
Aah-aah-aah...
186
00:07:48,234 --> 00:07:50,046
Schultz! Take the prisoner...
187
00:07:50,070 --> 00:07:52,536
What is going on down here?
188
00:07:52,606 --> 00:07:54,617
Major, I'm taking a
prisoner into the cooler.
189
00:07:54,641 --> 00:07:55,940
Colonel's orders, sir.
190
00:07:56,009 --> 00:07:58,810
No one is allowed in here
until after the court-martial.
191
00:07:58,878 --> 00:08:00,478
What are these
men doing in here?
192
00:08:00,546 --> 00:08:02,224
Colonel Hogan
said, please, that...
193
00:08:02,248 --> 00:08:03,414
Hogan?
194
00:08:03,483 --> 00:08:05,766
Since when is he
running this prison camp?
195
00:08:05,835 --> 00:08:07,369
Oh. Let me see...
196
00:08:07,437 --> 00:08:11,439
It was three years ago,
I think, in November.
197
00:08:11,508 --> 00:08:12,641
What?!
198
00:08:12,709 --> 00:08:14,342
Hogan, weren't your men supposed
199
00:08:14,411 --> 00:08:16,277
to be getting the
recreation hall in order
200
00:08:16,346 --> 00:08:17,824
for the court-martial?
That's right, Major.
201
00:08:17,848 --> 00:08:19,125
You'll be very happy to know
202
00:08:19,149 --> 00:08:21,127
work is coming slow but sure.
203
00:08:21,151 --> 00:08:23,718
That hall had better
be ready, Hogan.
204
00:08:23,787 --> 00:08:28,172
Schultz, I will let you tell Colonel
Hauptmann the good news.
205
00:08:28,241 --> 00:08:29,991
How can he get any good news?
206
00:08:30,060 --> 00:08:31,977
It is about his defense counsel.
207
00:08:32,045 --> 00:08:34,278
Colonel Hauptmann
is a very lucky man.
208
00:08:34,347 --> 00:08:35,847
Who's defending him?
209
00:08:37,017 --> 00:08:39,117
Colonel Wilhelm Klink.
210
00:08:39,185 --> 00:08:40,635
Klink?
211
00:08:40,704 --> 00:08:42,248
Klink? Klink?
212
00:08:42,272 --> 00:08:43,438
You don't mean our Klink.
213
00:08:43,506 --> 00:08:45,706
I mean, the Klink here...
You don't... mean him.
214
00:08:45,742 --> 00:08:46,991
Ja, Kommandant Klink,
215
00:08:47,060 --> 00:08:49,377
a man who could have been great,
216
00:08:49,446 --> 00:08:51,412
except he wasn't very good.
217
00:08:51,481 --> 00:08:53,448
Back to your post, Schultz.
218
00:08:53,516 --> 00:08:54,716
Oh, pardon me, Major.
219
00:08:54,785 --> 00:08:56,905
If I can't take the
prisoner to the cooler,
220
00:08:56,954 --> 00:08:58,319
what should I do with him?
221
00:08:58,388 --> 00:08:59,721
Shoot him.
222
00:09:04,060 --> 00:09:05,326
Don't touch me.
223
00:09:06,029 --> 00:09:07,795
LeBEAU: All right.
224
00:09:07,864 --> 00:09:09,575
Newkirk, you went to
law school, didn't you?
225
00:09:09,599 --> 00:09:10,865
Me, sir?
226
00:09:10,934 --> 00:09:13,246
I don't know the first
flipping thing about law.
227
00:09:13,270 --> 00:09:14,535
That's good enough.
228
00:09:14,604 --> 00:09:16,249
You're now going to help
the counsel for defense
229
00:09:16,273 --> 00:09:18,156
with his homework.
230
00:09:20,092 --> 00:09:21,870
What's this, Colonel,
Hilda's day off?
231
00:09:21,894 --> 00:09:23,806
No, it's my day out.
232
00:09:23,830 --> 00:09:25,508
Every since Hochstetter
and Burkhalter
233
00:09:25,532 --> 00:09:27,343
moved in, I'm out of my office,
234
00:09:27,367 --> 00:09:28,744
I'm out of my living quarters,
235
00:09:28,768 --> 00:09:29,701
and I'm out of patience,
236
00:09:29,769 --> 00:09:32,281
so don't bother me, Hogan!
237
00:09:32,305 --> 00:09:34,650
Well, it'll all be
over tomorrow, sir.
238
00:09:34,674 --> 00:09:37,152
Say, I understand you're
counsel for the defense.
239
00:09:37,176 --> 00:09:38,092
Yes.
240
00:09:38,161 --> 00:09:39,260
How did it happen?
241
00:09:39,329 --> 00:09:41,457
I'm told that I
volunteered. Very good.
242
00:09:41,481 --> 00:09:43,125
I suppose you're
planning your strategy.
243
00:09:43,149 --> 00:09:44,064
Yes.
244
00:09:44,133 --> 00:09:45,399
What's your defense, sir?
245
00:09:45,468 --> 00:09:48,186
Since Colonel Hauptmann
has served his country gallantly
246
00:09:48,255 --> 00:09:49,487
in the past,
247
00:09:49,556 --> 00:09:52,323
I will try for a
smaller firing squad.
248
00:09:52,392 --> 00:09:53,669
You're a fine defense counselor.
249
00:09:53,693 --> 00:09:55,371
You're practically
saying he's guilty.
250
00:09:55,395 --> 00:09:56,661
He is guilty.
251
00:09:56,729 --> 00:09:57,995
My safe in my office is filled
252
00:09:58,065 --> 00:09:59,180
with evidence against him.
253
00:09:59,249 --> 00:10:00,564
What kind of evidence?
254
00:10:00,633 --> 00:10:01,633
I don't know...
255
00:10:01,702 --> 00:10:04,302
They won't let me in.
256
00:10:04,370 --> 00:10:05,782
Now, wait a minute, Colonel.
257
00:10:05,806 --> 00:10:07,405
How do you expect to get him off
258
00:10:07,473 --> 00:10:08,985
if you don't know
what you're up against?
259
00:10:09,009 --> 00:10:10,987
I don't expect to get
him off... he's a traitor.
260
00:10:11,011 --> 00:10:12,155
Well, if you feel like that,
261
00:10:12,179 --> 00:10:14,140
why did you volunteer
to take the case?
262
00:10:14,164 --> 00:10:15,446
I volunteered to take it
263
00:10:15,514 --> 00:10:17,326
because General
Burkhalter said I did.
264
00:10:17,350 --> 00:10:18,933
Now, please leave me alone!
265
00:10:19,002 --> 00:10:21,219
Okay, it's your neck.
266
00:10:21,288 --> 00:10:22,365
Wait!
267
00:10:22,389 --> 00:10:23,988
It's not my neck.
268
00:10:24,057 --> 00:10:25,323
It's Hauptmann's neck.
269
00:10:25,392 --> 00:10:26,569
I was thinking
about the publicity...
270
00:10:26,593 --> 00:10:27,959
What the newspapers will say
271
00:10:28,027 --> 00:10:29,961
about a man who
sells out his comrade.
272
00:10:30,029 --> 00:10:32,564
Right, Colonel Hauptmann
is still a hero in this country.
273
00:10:32,632 --> 00:10:36,167
He is the most decorated
flyer in Luftwaffe history.
274
00:10:36,236 --> 00:10:37,864
When was the last time
you were in combat, sir?
275
00:10:37,888 --> 00:10:39,337
Not recently.
276
00:10:39,406 --> 00:10:40,666
What do you mean, "recently"?
277
00:10:40,690 --> 00:10:42,057
Not since the war.
278
00:10:42,125 --> 00:10:44,659
Yeah, they'll
play that up big...
279
00:10:44,727 --> 00:10:47,061
"the war hero and the coward."
280
00:10:47,130 --> 00:10:48,657
You think this will
make the headlines?
281
00:10:48,681 --> 00:10:50,598
Oh! Why not?
282
00:10:50,667 --> 00:10:52,266
They can't print
anything about the war.
283
00:10:52,335 --> 00:10:53,379
What can I do?
284
00:10:53,403 --> 00:10:54,781
The court-martial is tomorrow.
285
00:10:54,805 --> 00:10:57,072
I wouldn't worry about
Hauptmann's court-martial;
286
00:10:57,140 --> 00:10:58,422
I'd worry about my own.
287
00:10:58,491 --> 00:10:59,707
You're right.
288
00:10:59,775 --> 00:11:01,042
They'll make me the goat.
289
00:11:01,111 --> 00:11:02,293
Hogan, I need help.
290
00:11:02,362 --> 00:11:03,644
Exactly why we're here.
291
00:11:03,713 --> 00:11:07,014
Corporal Newkirk was a
successful barrister before the war.
292
00:11:07,083 --> 00:11:08,983
I'm sure he'll
think of something.
293
00:11:09,051 --> 00:11:11,797
Well, first of all, I'd have
to talk to Hauptmann
294
00:11:11,821 --> 00:11:13,321
and get his story.
295
00:11:13,390 --> 00:11:14,789
I'll arrange it... what else?
296
00:11:14,858 --> 00:11:16,824
Well, that should be plenty,
297
00:11:16,893 --> 00:11:18,693
should be just fine, sir.
298
00:11:18,762 --> 00:11:19,977
Colonel Hauptmann!
299
00:11:20,046 --> 00:11:21,507
Who's that?
300
00:11:21,531 --> 00:11:23,631
I'm one of Colonel Hogan's men.
301
00:11:23,700 --> 00:11:24,933
Hogan!
302
00:11:28,337 --> 00:11:29,837
What's happening?
303
00:11:29,906 --> 00:11:33,074
And how does he plan to
get me out of here, and when?
304
00:11:33,142 --> 00:11:35,376
Your court-martial is
scheduled for tomorrow.
305
00:11:35,445 --> 00:11:37,857
They really plan to go
through with that farce?
306
00:11:37,881 --> 00:11:39,380
It's not a farce, sir.
307
00:11:39,449 --> 00:11:41,916
Everything's got to be
according to military law,
308
00:11:41,985 --> 00:11:44,151
and you've got a very
fine defense counsel.
309
00:11:44,220 --> 00:11:45,653
Oh? Who's that?
310
00:11:45,722 --> 00:11:47,188
Colonel Wilhelm Klink.
311
00:11:47,257 --> 00:11:49,157
He's got brains.
312
00:11:49,226 --> 00:11:51,960
He's a fighter and a
dynamic personality.
313
00:11:52,028 --> 00:11:53,973
That sounds very encouraging.
314
00:11:53,997 --> 00:11:55,529
Uh... yeah.
315
00:11:55,598 --> 00:11:57,498
Look, I've only got a minute,
316
00:11:57,567 --> 00:12:00,168
so quick... where is the
map of submarine pens?
317
00:12:00,237 --> 00:12:01,517
It's hidden.
318
00:12:01,554 --> 00:12:03,071
Only I can find it,
319
00:12:03,139 --> 00:12:05,823
and only I am going
to deliver it to London.
320
00:12:05,892 --> 00:12:07,492
You wouldn't want
to tell me where it is,
321
00:12:07,544 --> 00:12:09,677
just in case you had an
accident like walking in front
322
00:12:09,746 --> 00:12:11,079
of the firing squad
or something?
323
00:12:11,164 --> 00:12:14,132
But Colonel Klink, my
brilliant defense counsel,
324
00:12:14,200 --> 00:12:15,928
is going to make sure
that doesn't happen.
325
00:12:15,952 --> 00:12:17,051
Are you kidding?
326
00:12:17,119 --> 00:12:18,648
You'll be lucky if he
isn't shot with you.
327
00:12:18,672 --> 00:12:19,949
You can leave anytime,
328
00:12:19,973 --> 00:12:21,917
because I'm not telling
you where the map is,
329
00:12:21,941 --> 00:12:24,353
so it's up to you to
get me out of here.
330
00:12:24,377 --> 00:12:25,743
It may not be possible.
331
00:12:25,811 --> 00:12:27,127
Listen,
332
00:12:27,196 --> 00:12:30,197
all the evidence they have
are recordings of phone calls
333
00:12:30,266 --> 00:12:32,250
locked in the Kommandant's safe.
334
00:12:32,302 --> 00:12:34,568
Recordings, huh?
335
00:12:34,637 --> 00:12:35,937
Wonder how they got them.
336
00:12:36,006 --> 00:12:37,033
Who planted the bug?
337
00:12:37,057 --> 00:12:38,356
My secretary.
338
00:12:38,425 --> 00:12:39,890
She's a Gestapo agent.
339
00:12:39,959 --> 00:12:42,026
Now, if you could
destroy the evidence,
340
00:12:42,095 --> 00:12:43,660
it might delay the trial.
341
00:12:43,730 --> 00:12:45,730
Well, I'll talk it over
with Colonel Hogan,
342
00:12:45,798 --> 00:12:46,876
but I can't promise anything.
343
00:12:46,900 --> 00:12:49,800
Until you do, neither can I.
344
00:12:49,870 --> 00:12:51,435
Bloody charming.
345
00:12:51,504 --> 00:12:53,704
The next time we do
business with the enemy,
346
00:12:53,773 --> 00:12:55,874
we're going to make
sure he's on our side.
347
00:13:04,717 --> 00:13:07,651
Here is your supper,
Herr Kommandant:
348
00:13:07,720 --> 00:13:09,687
wonderful sauerbraten,
349
00:13:09,756 --> 00:13:12,523
tummy-tickling red cabbage
350
00:13:12,592 --> 00:13:16,160
and piping-hot fluffy dumplings.
351
00:13:16,229 --> 00:13:17,806
Put it on the desk over there.
352
00:13:17,830 --> 00:13:19,630
If you don't want to eat it now,
353
00:13:19,699 --> 00:13:21,099
I can bring it later.
354
00:13:21,167 --> 00:13:22,945
Schultz, that's what
you did with my lunch.
355
00:13:22,969 --> 00:13:24,235
I never did get it.
356
00:13:24,304 --> 00:13:28,189
Because I didn't want to
spoil this wonderful dinner.
357
00:13:29,276 --> 00:13:30,624
Mmm, it does smell good.
358
00:13:30,693 --> 00:13:33,377
It's much better than
the lunch you didn't have.
359
00:13:33,446 --> 00:13:34,678
Put it on the desk.
360
00:13:34,747 --> 00:13:37,615
Oh, you should eat it
hot; it's not good cold.
361
00:13:37,683 --> 00:13:39,562
But it wouldn't
be so bad either.
362
00:13:39,586 --> 00:13:41,102
Put it on the desk.
363
00:13:41,171 --> 00:13:42,703
Jawohl, Herr Kommandant.
364
00:13:42,772 --> 00:13:46,174
Herr Kommandant, if you
do not want to eat alone,
365
00:13:46,242 --> 00:13:48,476
I'd be very glad to join you.
366
00:13:48,545 --> 00:13:49,622
I don't mind eating alone.
367
00:13:49,646 --> 00:13:51,445
I like to eat alone.
368
00:13:51,514 --> 00:13:52,580
Jawohl, Herr Kommandant.
369
00:13:52,649 --> 00:13:56,150
Then I will eat here
on the filing cabinet.
370
00:13:56,219 --> 00:13:58,786
Schultz, you will
stand guard outside
371
00:13:58,854 --> 00:14:00,432
and see to it
that I'm left alone.
372
00:14:00,456 --> 00:14:01,656
Jawohl.
373
00:14:04,860 --> 00:14:08,162
After you, General.
374
00:14:08,231 --> 00:14:10,064
I will lock up.
375
00:14:11,334 --> 00:14:13,011
I know you think these, uh,
376
00:14:13,035 --> 00:14:15,381
security precautions are silly,
377
00:14:15,405 --> 00:14:19,407
but, uh... better safe
than sorry, I always...
378
00:14:19,475 --> 00:14:22,910
Your keys are in
there on the safe.
379
00:14:22,978 --> 00:14:24,579
Oops, that's right.
380
00:14:24,647 --> 00:14:27,481
I must have left it
there when I locked it.
381
00:14:27,550 --> 00:14:29,628
You have a fine memory
for detail, General.
382
00:14:29,652 --> 00:14:32,003
Make a good Gestapo man.
383
00:14:38,327 --> 00:14:42,730
I'm really impressed at the
study you are giving this trial.
384
00:14:42,799 --> 00:14:46,100
A court-martial, Herr General;
a trial is a civil function.
385
00:14:46,168 --> 00:14:47,635
Why, the military...
386
00:14:47,704 --> 00:14:49,832
All right, Klink,
don't be so technical.
387
00:14:49,856 --> 00:14:53,090
Remember, gentlemen,
a technicality can be
388
00:14:53,159 --> 00:14:55,526
the difference between
winning and losing.
389
00:14:55,595 --> 00:15:00,264
Now, take the case of
Kunkel v. Bagenbeiter.
390
00:15:00,333 --> 00:15:01,632
Let us stick to the case
391
00:15:01,701 --> 00:15:04,569
of The People v. Hugo
Hauptmann, hmm?
392
00:15:04,637 --> 00:15:07,772
You are going to a
great deal of work,
393
00:15:07,841 --> 00:15:09,874
which indicates
some legal maneuver.
394
00:15:09,942 --> 00:15:13,594
I would say you are
pleading temporary insanity.
395
00:15:13,680 --> 00:15:15,590
I never stoop to legal trickery.
396
00:15:15,614 --> 00:15:17,214
I intend to prove
397
00:15:17,283 --> 00:15:19,995
that Colonel Hugo
Hauptmann is innocent.
398
00:15:20,019 --> 00:15:21,686
Innocent?
399
00:15:21,754 --> 00:15:24,689
I think you should try
that plea of insanity...
400
00:15:24,757 --> 00:15:26,423
For yourself.
401
00:15:26,492 --> 00:15:27,958
Major Hochstetter,
402
00:15:28,027 --> 00:15:31,162
I'm afraid that the Gestapo
arrested the wrong man.
403
00:15:32,231 --> 00:15:33,698
Impossible.
404
00:15:33,766 --> 00:15:36,133
The Gestapo never
arrests the wrong man.
405
00:15:36,202 --> 00:15:38,435
It's against the rules.
406
00:15:38,504 --> 00:15:41,205
We have absolute proof in
those recorded telephone calls.
407
00:15:41,273 --> 00:15:42,223
Hearsay evidence.
408
00:15:42,292 --> 00:15:44,224
What do you mean, "hearsay"?
409
00:15:44,294 --> 00:15:47,561
Well, that depends on
what you hear him say.
410
00:15:47,630 --> 00:15:49,341
I mean, whatever you hear,
411
00:15:49,365 --> 00:15:51,644
I say that Colonel Hugo
Hauptmann is a victim
412
00:15:51,668 --> 00:15:54,363
of malicious gossip,
jealousy and false testimony.
413
00:15:54,387 --> 00:15:57,154
Very good, Klink, excellent.
414
00:15:57,223 --> 00:16:00,090
I want you to give that
same performance tomorrow.
415
00:16:00,143 --> 00:16:02,192
I think he means it.
416
00:16:02,262 --> 00:16:03,927
Means it?
417
00:16:03,996 --> 00:16:07,197
Hochstetter, Klink
is a fine actor...
418
00:16:07,267 --> 00:16:09,900
Look how well he's played
the part of a German officer
419
00:16:09,969 --> 00:16:11,518
all these years.
420
00:16:11,604 --> 00:16:13,870
I am not acting.
421
00:16:13,939 --> 00:16:16,540
I intend to nail the
prosecutor's fat hide
422
00:16:16,609 --> 00:16:17,886
to the wall.
423
00:16:17,910 --> 00:16:19,042
Fat?
424
00:16:19,112 --> 00:16:22,012
What makes you think he's fat?
425
00:16:22,081 --> 00:16:23,658
Well, that's how I pictured him.
426
00:16:23,682 --> 00:16:25,060
Uh... what does he look like?
427
00:16:25,084 --> 00:16:26,450
A lot like me.
428
00:16:26,519 --> 00:16:28,230
Well, then, he is fat.
429
00:16:28,254 --> 00:16:29,264
Not that you're fat...
430
00:16:29,288 --> 00:16:31,166
I mean, not nearly
as fat as he is.
431
00:16:31,190 --> 00:16:32,389
As who is?
432
00:16:32,458 --> 00:16:34,403
The fat prosecutor,
whoever that is.
433
00:16:34,427 --> 00:16:36,494
That is me.
434
00:16:36,562 --> 00:16:37,940
You are the prosecutor?
435
00:16:37,964 --> 00:16:40,364
The fat prosecutor.
436
00:16:40,433 --> 00:16:42,166
Oh, oh, Herr General,
437
00:16:42,235 --> 00:16:45,269
you're much thinner
than I thought you'd be.
438
00:16:45,338 --> 00:16:46,703
And may I congratulate you
439
00:16:46,772 --> 00:16:48,683
on a brilliant piece
of legal strategy?
440
00:16:48,707 --> 00:16:50,419
You took me
completely by surprise.
441
00:16:50,443 --> 00:16:52,876
What are you
talking about, Klink?
442
00:16:52,946 --> 00:16:58,449
Well, you tricked me into giving
away my entire defense plans,
443
00:16:58,517 --> 00:16:59,661
and under the circumstances,
444
00:16:59,685 --> 00:17:02,086
I think it only
fair that I resign.
445
00:17:02,155 --> 00:17:03,887
I think not.
446
00:17:03,956 --> 00:17:07,408
I am anxious to see this
battle you are going to give me.
447
00:17:07,494 --> 00:17:10,060
Oh, I would hardly
call it a battle.
448
00:17:10,129 --> 00:17:12,007
I wouldn't even
call it an argument.
449
00:17:12,031 --> 00:17:14,532
Uh... I'd just call it a
friendly discussion.
450
00:17:14,601 --> 00:17:17,434
Now, you say that Hauptmann
is guilty, and I say you're right.
451
00:17:17,504 --> 00:17:19,653
What could be more
friendly than that, hmm?
452
00:17:19,723 --> 00:17:22,507
I'm glad to see you've come
around to my way of thinking.
453
00:17:22,559 --> 00:17:25,059
I have not come around
to your way of thinking;
454
00:17:25,127 --> 00:17:26,994
I've come around
to his way of thinking.
455
00:17:27,063 --> 00:17:29,931
Just because I am
prosecuting this case,
456
00:17:29,999 --> 00:17:32,766
I don't want that
to influence you.
457
00:17:32,852 --> 00:17:35,219
Oh, it wouldn't influence
me in the least, sir.
458
00:17:35,287 --> 00:17:37,366
I have always said
that he was guilty.
459
00:17:37,390 --> 00:17:39,067
Now, would you
like eight or ten men
460
00:17:39,091 --> 00:17:40,324
for the firing squad?
461
00:17:40,393 --> 00:17:43,093
I'd prefer you keep
saying he's innocent, Klink.
462
00:17:43,162 --> 00:17:45,162
You are the defense counsel.
463
00:17:45,231 --> 00:17:46,597
Yes, sir, indeed I will.
464
00:17:46,666 --> 00:17:49,226
I will keep saying it right
up until the execution.
465
00:17:50,920 --> 00:17:52,097
Here's the evidence.
466
00:17:52,121 --> 00:17:53,054
Good.
467
00:17:53,122 --> 00:17:54,155
All right, get Newkirk
468
00:17:54,223 --> 00:17:55,801
and have Baker set up
the recording equipment
469
00:17:55,825 --> 00:17:56,757
in the tunnel.
470
00:17:56,826 --> 00:17:58,026
Oui, Colonel.
471
00:18:01,764 --> 00:18:03,025
HAUPTMANN: This is Hauptmann.
472
00:18:03,049 --> 00:18:05,382
I'll see what I can do
when I get to London.
473
00:18:05,451 --> 00:18:08,553
They'll furnish your men with
whatever supplies you need.
474
00:18:08,621 --> 00:18:11,022
I wait. Good-bye.
475
00:18:11,090 --> 00:18:12,835
Very good, Sally...
476
00:18:12,859 --> 00:18:15,526
The fellow's voice sounds
a little high for Hauptmann,
477
00:18:15,595 --> 00:18:17,061
but it'll do.
478
00:18:17,129 --> 00:18:19,207
The other recordings
will hang him anyway.
479
00:18:19,231 --> 00:18:20,308
Oh, by the way,
480
00:18:20,332 --> 00:18:22,900
this is last performance
for Sally Holmes...
481
00:18:22,969 --> 00:18:25,047
We're pulling you out next week.
482
00:18:25,071 --> 00:18:27,754
So stay under wraps
as much as possible.
483
00:18:43,022 --> 00:18:45,189
Achtung! Achtung!
484
00:18:45,258 --> 00:18:46,268
At ease.
485
00:18:46,292 --> 00:18:48,092
As you were.
486
00:18:48,161 --> 00:18:51,228
Hmm, not bad, not bad at all.
487
00:18:51,297 --> 00:18:53,531
Did you get a chance to
look at those law books, sir?
488
00:18:53,599 --> 00:18:54,631
I didn't have to.
489
00:18:54,700 --> 00:18:55,911
Oh. You mean you think
490
00:18:55,935 --> 00:18:57,379
Hauptmann's chances
are pretty good then?
491
00:18:57,403 --> 00:18:59,281
I don't think I will
have any problem
492
00:18:59,305 --> 00:19:01,588
getting him off with
the death penalty.
493
00:19:01,657 --> 00:19:03,090
Can't you do a little better?
494
00:19:03,159 --> 00:19:05,304
You mean you think
he's guilty again?
495
00:19:05,328 --> 00:19:08,295
Due to some new
evidence I uncovered, yes.
496
00:19:08,364 --> 00:19:09,546
What new evidence?
497
00:19:09,615 --> 00:19:11,799
I found out who
the prosecutor is.
498
00:19:11,868 --> 00:19:14,568
General Burkhalter is
handling the case himself.
499
00:19:14,637 --> 00:19:15,748
Ah, Colonel, we realize
500
00:19:15,772 --> 00:19:17,116
the general is your superior,
501
00:19:17,140 --> 00:19:18,216
but is that any reason
502
00:19:18,240 --> 00:19:19,952
to let an innocent
man be punished?
503
00:19:19,976 --> 00:19:21,676
He is not an innocent man.
504
00:19:21,744 --> 00:19:24,111
They've got recordings
of phone conversations,
505
00:19:24,180 --> 00:19:25,579
treasonous conversations.
506
00:19:25,648 --> 00:19:26,959
I spoke to Colonel
Hauptmann, sir,
507
00:19:26,983 --> 00:19:28,382
I heard what he had to say.
508
00:19:28,450 --> 00:19:29,884
He said he was framed.
509
00:19:29,952 --> 00:19:31,786
Commandant, who
planted that bug?
510
00:19:31,854 --> 00:19:33,203
I mean, was it his secretary?
511
00:19:33,273 --> 00:19:34,972
Yes, it was.
512
00:19:35,040 --> 00:19:36,574
It seems the secretary was...
513
00:19:36,643 --> 00:19:38,075
A Gestapo agent.
514
00:19:38,144 --> 00:19:39,176
Yes.
515
00:19:39,245 --> 00:19:41,223
You mean they
fell for that old trick?
516
00:19:41,247 --> 00:19:43,881
Oh, I got to hand it to Sally...
517
00:19:43,949 --> 00:19:45,060
She never misses.
518
00:19:45,084 --> 00:19:46,084
Sally?
519
00:19:46,118 --> 00:19:47,050
Yeah, Sally Holmes,
520
00:19:47,119 --> 00:19:48,997
one of the slickest
British agents.
521
00:19:49,021 --> 00:19:50,799
She's knocked off
more Nazi bigwigs
522
00:19:50,823 --> 00:19:52,033
than the underground.
523
00:19:52,057 --> 00:19:53,735
Looks like we can write
off Colonel Hauptmann.
524
00:19:53,759 --> 00:19:55,793
Yeah, Sally's done it again.
525
00:19:55,861 --> 00:19:57,272
Do you expect anyone to believe
526
00:19:57,296 --> 00:19:58,940
that a British agent would pose
527
00:19:58,964 --> 00:20:00,664
as a Gestapo agent?
528
00:20:00,733 --> 00:20:02,744
Of course we don't expect
anyone to believe it...
529
00:20:02,768 --> 00:20:04,479
That's why she's so successful.
530
00:20:04,503 --> 00:20:07,805
It's your typical Sally
Holmes modus operandi.
531
00:20:07,873 --> 00:20:10,073
"Modus operandi"...
That's legal talk, sir,
532
00:20:10,142 --> 00:20:12,643
for a person's
method of operation.
533
00:20:12,712 --> 00:20:15,324
But the Gestapo, they
never make mistakes.
534
00:20:15,348 --> 00:20:17,159
They arrested Colonel
Hauptmann, didn't they, sir?
535
00:20:17,183 --> 00:20:18,683
They did...
536
00:20:18,751 --> 00:20:19,784
but they have evidence.
537
00:20:19,852 --> 00:20:22,097
Oh, sure, evidence
planted by a British spy
538
00:20:22,121 --> 00:20:23,487
posing as one of their agents...
539
00:20:23,556 --> 00:20:25,756
Part of the plan to
discredit important Nazis.
540
00:20:25,825 --> 00:20:27,636
We don't know
she's a British spy.
541
00:20:27,660 --> 00:20:29,672
Well, we knew
it, all right, sir.
542
00:20:29,696 --> 00:20:31,996
I am surprised they haven't
caught on by now, sir.
543
00:20:32,065 --> 00:20:34,276
Can you give me a
description of her?
544
00:20:34,300 --> 00:20:36,511
Well, have you ever seen
Hauptmann's secretary? No.
545
00:20:36,535 --> 00:20:38,135
Well, when you do see her,
546
00:20:38,204 --> 00:20:40,604
that's exactly what
Sally Holmes looks like.
547
00:20:40,673 --> 00:20:42,039
Wait!
548
00:20:42,108 --> 00:20:45,275
She is Sally Holmes.
549
00:20:45,344 --> 00:20:47,044
By golly, the
commandant's right.
550
00:20:47,113 --> 00:20:49,046
You grab that secretary,
551
00:20:49,115 --> 00:20:50,931
and you got yourself
the real traitor.
552
00:20:51,017 --> 00:20:55,585
Now, Fräulein Hibbler, will
you please tell the impartial court
553
00:20:55,654 --> 00:20:58,688
how long you
worked for the traitor?
554
00:20:58,757 --> 00:21:00,557
I was secretary to
Colonel Hauptmann
555
00:21:00,626 --> 00:21:03,560
for two months, one
week und three days.
556
00:21:03,629 --> 00:21:04,995
During this time,
557
00:21:05,064 --> 00:21:06,130
were you in any way...
558
00:21:06,198 --> 00:21:08,410
I have a question
for the witness.
559
00:21:08,434 --> 00:21:10,334
I am questioning the witness.
560
00:21:10,403 --> 00:21:11,713
But my question
is very important.
561
00:21:11,737 --> 00:21:12,920
I just want to ask...
562
00:21:12,988 --> 00:21:15,923
The counsel for the defense
may question the witness
563
00:21:15,991 --> 00:21:17,720
when the
prosecution is finished.
564
00:21:17,744 --> 00:21:19,221
But we only have a few minutes.
565
00:21:19,245 --> 00:21:20,522
I have this information...
566
00:21:20,546 --> 00:21:21,546
Is there any reason
567
00:21:21,580 --> 00:21:25,216
that your, uh, questions
and information
568
00:21:25,284 --> 00:21:27,184
cannot wait until tomorrow?
569
00:21:27,253 --> 00:21:29,515
Yes... she's liable
to get away tonight.
570
00:21:29,539 --> 00:21:31,539
Who is liable to get away?
571
00:21:31,607 --> 00:21:34,274
Sally Holmes.
572
00:21:34,343 --> 00:21:37,210
This is Sally Holmes,
a British agent!
573
00:21:37,279 --> 00:21:40,914
If Colonel Klink is trying to
discredit Fräulein Hibbler,
574
00:21:40,983 --> 00:21:42,198
he's wasting his time.
575
00:21:42,268 --> 00:21:44,146
Colonel Klink,
you're out of order.
576
00:21:44,170 --> 00:21:45,170
Sit down.
577
00:21:46,572 --> 00:21:48,739
And refrain from any
more interruptions.
578
00:21:48,808 --> 00:21:50,402
During the time you were working
579
00:21:50,426 --> 00:21:52,986
in Colonel Hauptmann's
office, Fräulein Hibbler,
580
00:21:53,029 --> 00:21:55,140
did you have any
reason to believe
581
00:21:55,164 --> 00:21:56,530
he was a traitor?
582
00:21:56,616 --> 00:21:57,714
Objection!
583
00:21:57,784 --> 00:21:59,149
Objection overruled.
584
00:21:59,202 --> 00:22:00,500
You don't even know what it is.
585
00:22:00,586 --> 00:22:02,852
I don't want to know what it is.
586
00:22:02,921 --> 00:22:04,371
I told you not to interrupt.
587
00:22:04,457 --> 00:22:06,690
That means no interruptions,
588
00:22:06,759 --> 00:22:09,209
no outbursts and no objections.
589
00:22:09,295 --> 00:22:10,511
And no finger tapping.
590
00:22:12,431 --> 00:22:14,081
Or pencil tapping.
591
00:22:14,149 --> 00:22:16,433
The witness, please,
will answer the question.
592
00:22:16,502 --> 00:22:21,155
Yes, I made recordings of
his telephone conversations,
593
00:22:21,224 --> 00:22:22,923
which I believe are proof
594
00:22:22,992 --> 00:22:25,993
of the charges brought
against Colonel Hauptmann.
595
00:22:26,062 --> 00:22:27,672
The prosecution
would like permission
596
00:22:27,696 --> 00:22:28,957
to play the recordings.
597
00:22:28,981 --> 00:22:30,264
Permission denied!
598
00:22:30,332 --> 00:22:32,065
Colonel Klink!
599
00:22:32,151 --> 00:22:34,752
He just asked a question,
and I am answering.
600
00:22:34,820 --> 00:22:37,154
These recordings are fake.
601
00:22:37,222 --> 00:22:40,924
They're all part of Sally
Holmes's modus operandi...
602
00:22:40,993 --> 00:22:42,343
That's legal talk for...
603
00:22:42,412 --> 00:22:45,045
Klink, if you don't shut up,
604
00:22:45,114 --> 00:22:48,416
I'm going to have you bound
and gagged in this chair.
605
00:22:48,484 --> 00:22:51,285
That's commanding
officers' talk.
606
00:22:51,353 --> 00:22:54,132
Yes, sir, please play the
recordings, Herr General.
607
00:22:54,156 --> 00:22:56,957
Is this one of the recordings?
608
00:22:57,025 --> 00:22:58,225
Yes, it is.
609
00:22:58,294 --> 00:23:00,878
I dated and initialed
each one upon its removal.
610
00:23:00,930 --> 00:23:02,173
Very well.
611
00:23:03,766 --> 00:23:05,828
HAUPTMANN: This is Hauptmann.
612
00:23:05,852 --> 00:23:08,919
Tell Gerhardt I need delivery
of the plans tomorrow night.
613
00:23:08,988 --> 00:23:12,723
No, it can't wait... I've got to
get out as soon as possible,
614
00:23:12,775 --> 00:23:14,908
I think the Gestapo is on to me.
615
00:23:14,977 --> 00:23:17,611
All right, I'll see what I can
do when I get to London.
616
00:23:17,697 --> 00:23:21,732
They'll furnish your men with
whatever supplies you need.
617
00:23:21,784 --> 00:23:23,484
I wait. Good-bye.
618
00:23:23,552 --> 00:23:24,979
NEWKIRK: Very good, Sally.
619
00:23:25,003 --> 00:23:27,671
The fellow's voice sounds
a little high for Hauptmann,
620
00:23:27,740 --> 00:23:28,822
but it'll do.
621
00:23:28,908 --> 00:23:31,275
The other recordings
will hang him anyway.
622
00:23:31,344 --> 00:23:34,161
By the way, this is the last
performance for Sally Holmes...
623
00:23:34,229 --> 00:23:36,246
We're pulling you out next week.
624
00:23:36,299 --> 00:23:39,199
So stay under wraps
as much as possible.
625
00:23:39,268 --> 00:23:41,901
Those recordings have been
tampered with... that is a fake!
626
00:23:41,971 --> 00:23:43,687
You're the fake, Sally Holmes!
627
00:23:43,756 --> 00:23:45,172
Guards, arrest this woman!
628
00:23:45,241 --> 00:23:46,439
The court is adjourned.
629
00:23:48,244 --> 00:23:50,164
I am innocent!
630
00:23:54,867 --> 00:23:57,734
Klink, if there is
one thing I hate,
631
00:23:57,803 --> 00:23:59,770
it's admitting I'm wrong.
632
00:23:59,838 --> 00:24:01,872
And the thing I hate
more is being wrong
633
00:24:01,941 --> 00:24:03,239
where you are concerned.
634
00:24:03,308 --> 00:24:05,053
We all make mistakes, sir.
635
00:24:05,077 --> 00:24:06,077
I said I was wrong;
636
00:24:06,144 --> 00:24:07,945
I didn't say anything
about a mistake.
637
00:24:08,013 --> 00:24:10,714
I believe that this proves
638
00:24:10,783 --> 00:24:13,249
that Colonel
Hauptmann is innocent.
639
00:24:13,318 --> 00:24:15,686
You're a free man, Colonel.
640
00:24:15,754 --> 00:24:18,855
I don't know how to
thank you, Colonel Klink.
641
00:24:18,924 --> 00:24:21,658
I couldn't have had
a better defense.
642
00:24:21,727 --> 00:24:23,259
That's very kind of you.
643
00:24:23,328 --> 00:24:25,495
And, uh... with all due modesty,
644
00:24:25,564 --> 00:24:28,431
I must say that in
my entire legal career,
645
00:24:28,500 --> 00:24:31,201
I have never lost a case.
43123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.