All language subtitles for Hogans Heroes S06E19 Klink for the Defense.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,615 --> 00:01:06,414 This area's crawling with patrols. 2 00:01:06,483 --> 00:01:07,616 Why'd you want to meet here? 3 00:01:07,685 --> 00:01:09,618 I can't take any chances. 4 00:01:09,687 --> 00:01:11,164 Well, I certainly took plenty 5 00:01:11,188 --> 00:01:12,866 getting to this broken-down farm. 6 00:01:12,890 --> 00:01:15,791 I'm sorry, Colonel, but this is the only place I'm safe. 7 00:01:15,859 --> 00:01:17,303 The Gestapo is on to me. 8 00:01:17,327 --> 00:01:18,460 How'd they find out? 9 00:01:18,528 --> 00:01:20,273 The same way they find out everything. 10 00:01:20,297 --> 00:01:22,731 Naturally, I'm finished as a source of information. 11 00:01:22,800 --> 00:01:23,966 Well, I want you to know, 12 00:01:24,034 --> 00:01:26,367 you've done a great service to both our countries. 13 00:01:26,436 --> 00:01:27,736 Danke. 14 00:01:27,805 --> 00:01:29,282 What about the location of the submarine pens? 15 00:01:29,306 --> 00:01:31,651 I have a detailed map of them all. 16 00:01:31,675 --> 00:01:33,057 Detailed map... great. 17 00:01:33,126 --> 00:01:34,726 Well, I can only promise you, 18 00:01:34,794 --> 00:01:36,761 your sacrifice will not be in vain. 19 00:01:36,830 --> 00:01:38,070 What sacrifice? 20 00:01:38,115 --> 00:01:39,665 Well, when someone gives up his life 21 00:01:39,733 --> 00:01:40,965 for something he believes in, 22 00:01:41,034 --> 00:01:42,767 I'd certainly say that was a sacrifice. 23 00:01:42,836 --> 00:01:44,135 By a stupid man! 24 00:01:44,204 --> 00:01:46,482 Let's understand each other, Colonel. 25 00:01:46,506 --> 00:01:47,973 I have no intention 26 00:01:48,041 --> 00:01:49,853 of sacrificing my life for anything, 27 00:01:49,877 --> 00:01:51,587 and I also have no intention 28 00:01:51,611 --> 00:01:52,856 of giving up the map 29 00:01:52,880 --> 00:01:56,081 until I am certain my life is quite safe. 30 00:01:56,149 --> 00:01:58,116 Look, you know the Gestapo. 31 00:01:58,185 --> 00:01:59,495 No matter where you hide in this country, 32 00:01:59,519 --> 00:02:00,796 your life's going to be in danger. 33 00:02:00,820 --> 00:02:01,920 I'm well aware of that, 34 00:02:01,989 --> 00:02:04,455 but I know a trip to London would add years to it. 35 00:02:04,524 --> 00:02:06,657 That field outside is big enough to land a plane. 36 00:02:06,726 --> 00:02:09,405 We're not running an airline between here and England. 37 00:02:09,429 --> 00:02:11,562 Where I go, the map goes. 38 00:02:13,300 --> 00:02:14,911 All right, I'll see what we can do. 39 00:02:14,935 --> 00:02:16,312 And how fast it can be done. 40 00:02:16,336 --> 00:02:18,181 My nerves are at the breaking point. 41 00:02:18,205 --> 00:02:20,906 Look, you're the most decorated flyer on the Luftwaffe. 42 00:02:20,974 --> 00:02:22,440 You've faced death countless times. 43 00:02:22,509 --> 00:02:23,975 Now you act like you're scared stiff. 44 00:02:24,044 --> 00:02:25,654 I was scared stiff then, too. 45 00:02:25,678 --> 00:02:27,773 Find out about the plane, Hogan! 46 00:02:27,797 --> 00:02:28,997 It may take a few days. 47 00:02:29,066 --> 00:02:30,760 You think you can hold on that long? 48 00:02:30,784 --> 00:02:33,384 I'll hold on, but... 49 00:02:33,454 --> 00:02:34,786 What was that? 50 00:02:34,855 --> 00:02:36,104 What? 51 00:02:36,173 --> 00:02:37,739 I heard a noise outside. 52 00:02:37,807 --> 00:02:39,341 I didn't hear anything. 53 00:02:39,409 --> 00:02:42,293 You're the most nervous war hero I've ever known. 54 00:02:42,362 --> 00:02:43,723 You'd better get back to the camp. 55 00:02:43,747 --> 00:02:45,914 And tell London to hurry. 56 00:02:45,982 --> 00:02:48,683 Use the window. 57 00:02:48,752 --> 00:02:51,072 All right, they'll get you out if they can. 58 00:02:54,224 --> 00:02:56,744 You'll hear from me in a couple of days. 59 00:03:25,372 --> 00:03:28,606 Here are your Red Cross packages. 60 00:03:28,676 --> 00:03:32,844 I made a special trip, because I know what it means to you. 61 00:03:32,913 --> 00:03:35,613 Very, very thoughtful of you, Schultzy. 62 00:03:35,683 --> 00:03:37,093 A little kindness never hurt. 63 00:03:37,117 --> 00:03:38,349 Right. 64 00:03:38,418 --> 00:03:40,096 They look bigger than they used to. 65 00:03:40,120 --> 00:03:43,166 Well, it makes it harder for the Boche to slip in the packages. 66 00:03:43,190 --> 00:03:44,768 I never stole anything. 67 00:03:44,792 --> 00:03:46,124 We know that, Schultz. 68 00:03:46,193 --> 00:03:48,526 You're the one man in this camp we can really trust. 69 00:03:48,595 --> 00:03:49,873 Are they all there? 70 00:03:49,897 --> 00:03:51,329 Yes, sir. Mm-hmm. 71 00:03:51,398 --> 00:03:52,608 Thanks for making the trip, Schultz. 72 00:03:52,632 --> 00:03:55,067 A little kindness never hurt. 73 00:03:55,135 --> 00:03:57,029 Who will give me two cigarettes for a candy bar? 74 00:03:57,053 --> 00:03:57,986 I will. 75 00:03:58,055 --> 00:03:59,787 Hey, what am I offered for a bar of soap? 76 00:03:59,873 --> 00:04:01,156 Two candy bars. 77 00:04:01,224 --> 00:04:02,323 Sold. 78 00:04:02,392 --> 00:04:03,603 And what am I offered 79 00:04:03,627 --> 00:04:06,027 for an almost-new 1939 issue 80 00:04:06,096 --> 00:04:08,764 of Fräulein Was Ist? 81 00:04:08,832 --> 00:04:10,710 You want to trade two cigarettes for a candy bar? 82 00:04:10,734 --> 00:04:12,300 I'll give you a whole pack for that bar. 83 00:04:12,369 --> 00:04:13,701 That's very nice. 84 00:04:13,771 --> 00:04:16,521 12 pages of Germany's most beautiful fräuleins. 85 00:04:16,590 --> 00:04:17,639 No deal, Schultz. 86 00:04:17,708 --> 00:04:19,552 But thanks for bringing the packages, huh? 87 00:04:19,576 --> 00:04:21,888 Oh, a little kindness never hurts. 88 00:04:21,912 --> 00:04:23,790 It doesn't help much, either. 89 00:04:23,814 --> 00:04:25,524 Not that I want anything. 90 00:04:25,548 --> 00:04:26,781 Not at all. 91 00:04:26,850 --> 00:04:28,583 No, all you want is one of these 92 00:04:28,652 --> 00:04:30,952 rich, sweet, gooey, creamy chocolate bars. 93 00:04:31,021 --> 00:04:32,721 That's what you want, isn't it? 94 00:04:32,789 --> 00:04:33,888 Mmm. 95 00:04:33,957 --> 00:04:35,624 You're not going to get it, Schultz, 96 00:04:35,692 --> 00:04:37,993 not for one of those dog-eared girlie magazines. 97 00:04:39,462 --> 00:04:41,229 Mmm, almonds. 98 00:04:41,297 --> 00:04:42,530 Oh. 99 00:04:42,599 --> 00:04:44,543 Now, if you really want to make a deal, Schultz... 100 00:04:44,567 --> 00:04:47,168 For one candy bar, 101 00:04:47,237 --> 00:04:49,004 where are the secret Messerschmidt factories? 102 00:04:49,072 --> 00:04:50,672 How do I know? 103 00:04:50,741 --> 00:04:51,851 Even if I would know, 104 00:04:51,875 --> 00:04:53,519 you think I would tell you such a thing 105 00:04:53,543 --> 00:04:55,210 for one candy bar? 106 00:04:55,279 --> 00:04:56,477 Good man, Schultz. 107 00:04:56,546 --> 00:04:58,597 I admire loyalty, even in the enemy. 108 00:04:58,665 --> 00:05:00,382 Only kidding, Schultz, only kidding. 109 00:05:00,450 --> 00:05:01,661 You may be a lot of things, 110 00:05:01,685 --> 00:05:03,463 but one thing you're not is a traitor. 111 00:05:03,487 --> 00:05:06,821 Try two candy bars. 112 00:05:06,890 --> 00:05:09,123 Colonel Hauptmann has his price; why not me? Hmm? 113 00:05:09,193 --> 00:05:10,637 What's this about Hauptmann? 114 00:05:10,661 --> 00:05:12,927 Well, last night, he... 115 00:05:12,996 --> 00:05:15,463 I know nothing! 116 00:05:15,532 --> 00:05:17,232 Here, Schultz, have a candy bar. 117 00:05:17,301 --> 00:05:20,168 No, I don't care for one. 118 00:05:20,237 --> 00:05:22,370 In that case, make it two. 119 00:05:22,439 --> 00:05:23,838 Thank you. 120 00:05:23,907 --> 00:05:27,141 Last night, Colonel Hauptmann was arrested by the Gestapo, 121 00:05:27,211 --> 00:05:30,778 and he is being held here for treason. 122 00:05:30,847 --> 00:05:32,247 Treason? 123 00:05:32,315 --> 00:05:34,583 Hugo Hauptmann's a national hero. 124 00:05:34,651 --> 00:05:36,818 The Gestapo has got to be kidding. 125 00:05:36,887 --> 00:05:38,381 Why is he being held here? 126 00:05:38,405 --> 00:05:40,806 The Führer doesn't want the people to know 127 00:05:40,874 --> 00:05:42,941 that our national hero is a traitor, 128 00:05:43,009 --> 00:05:45,009 but he's going to get a fair trial. 129 00:05:45,078 --> 00:05:46,511 When? 130 00:05:46,580 --> 00:05:48,980 Tomorrow morning, there is a court-martial 131 00:05:49,049 --> 00:05:50,548 followed by the execution. 132 00:05:50,617 --> 00:05:52,684 Some fair trial. 133 00:05:52,753 --> 00:05:55,186 What kind of evidence have they got? 134 00:05:55,255 --> 00:05:57,989 I know nothing, but I can find out. 135 00:05:58,058 --> 00:06:00,257 I need something to bargain with. 136 00:06:00,327 --> 00:06:02,977 All right, I will try to find out. 137 00:06:05,365 --> 00:06:06,764 How do you like that? 138 00:06:06,833 --> 00:06:10,335 They must have grabbed Hauptmann just after I left. 139 00:06:10,403 --> 00:06:12,381 You think they got the map, too? 140 00:06:12,405 --> 00:06:14,839 I doubt it; Hauptmann's too smart. 141 00:06:14,907 --> 00:06:18,843 He's got it hidden, and we've got to find out where. 142 00:06:18,912 --> 00:06:21,808 I say this entire court-martial is a waste of time. 143 00:06:21,832 --> 00:06:26,067 The evidence against Hauptmann proves his guilt. 144 00:06:26,136 --> 00:06:28,637 Hochstetter, we must think of appearances. 145 00:06:28,705 --> 00:06:32,040 We do not treat a national hero like a common criminal. 146 00:06:32,108 --> 00:06:33,942 Who's defending Hauptmann? 147 00:06:34,027 --> 00:06:36,027 Whoever you pick to defend him. 148 00:06:36,095 --> 00:06:37,845 I'm the prosecutor. 149 00:06:37,914 --> 00:06:39,459 I cannot appoint a defense counsel. 150 00:06:39,483 --> 00:06:41,182 You should know that. 151 00:06:41,251 --> 00:06:42,684 I am the Gestapo. 152 00:06:42,753 --> 00:06:44,252 What do I know about law? 153 00:06:44,321 --> 00:06:47,472 Why not ask one of your staff to handle the defense? 154 00:06:47,541 --> 00:06:50,041 No officer on my staff would oppose me. 155 00:06:50,109 --> 00:06:53,077 They'd be afraid of offending me in some way. 156 00:06:53,146 --> 00:06:54,612 Why, General? 157 00:06:54,681 --> 00:06:56,498 You are a fair man. 158 00:06:56,566 --> 00:06:57,732 No, I'm not. 159 00:06:57,801 --> 00:07:00,402 I'm also easily offended. 160 00:07:00,471 --> 00:07:02,770 What I have to do is find somebody 161 00:07:02,839 --> 00:07:04,806 who already offends me. 162 00:07:04,874 --> 00:07:06,475 May I come in? 163 00:07:08,778 --> 00:07:11,946 I think I just found him. 164 00:07:12,766 --> 00:07:13,998 Halt! 165 00:07:14,067 --> 00:07:15,244 No one is allowed beyond me. 166 00:07:15,268 --> 00:07:16,913 We're delivering a prisoner, Schultz. 167 00:07:16,937 --> 00:07:17,980 A prisoner? 168 00:07:18,004 --> 00:07:19,482 Give him five days in the cooler. 169 00:07:19,506 --> 00:07:21,400 The cockroach? But he is one of your men. 170 00:07:21,424 --> 00:07:22,868 That's what makes it so serious. 171 00:07:22,892 --> 00:07:24,570 I expect bad behavior from the enemy, 172 00:07:24,594 --> 00:07:26,505 but I won't take it from one of my own men. 173 00:07:26,529 --> 00:07:27,607 Take him away. 174 00:07:27,631 --> 00:07:28,631 What did he do? 175 00:07:28,681 --> 00:07:30,927 Well, for one thing, he attacked a guard. 176 00:07:30,951 --> 00:07:32,600 Little LeBeau? 177 00:07:32,669 --> 00:07:34,402 Oh, no. 178 00:07:34,471 --> 00:07:36,020 When did he do this? 179 00:07:37,457 --> 00:07:38,856 Just a moment ago. 180 00:07:38,925 --> 00:07:40,324 Shouldn't let him do that, Schultz. 181 00:07:40,393 --> 00:07:41,626 Oh, wait. 182 00:07:41,695 --> 00:07:43,272 You are going to cool your head off 183 00:07:43,296 --> 00:07:44,607 in the cooler for a few days! 184 00:07:44,631 --> 00:07:45,741 Come on. 185 00:07:45,765 --> 00:07:48,165 Aah-aah-aah... 186 00:07:48,234 --> 00:07:50,046 Schultz! Take the prisoner... 187 00:07:50,070 --> 00:07:52,536 What is going on down here? 188 00:07:52,606 --> 00:07:54,617 Major, I'm taking a prisoner into the cooler. 189 00:07:54,641 --> 00:07:55,940 Colonel's orders, sir. 190 00:07:56,009 --> 00:07:58,810 No one is allowed in here until after the court-martial. 191 00:07:58,878 --> 00:08:00,478 What are these men doing in here? 192 00:08:00,546 --> 00:08:02,224 Colonel Hogan said, please, that... 193 00:08:02,248 --> 00:08:03,414 Hogan? 194 00:08:03,483 --> 00:08:05,766 Since when is he running this prison camp? 195 00:08:05,835 --> 00:08:07,369 Oh. Let me see... 196 00:08:07,437 --> 00:08:11,439 It was three years ago, I think, in November. 197 00:08:11,508 --> 00:08:12,641 What?! 198 00:08:12,709 --> 00:08:14,342 Hogan, weren't your men supposed 199 00:08:14,411 --> 00:08:16,277 to be getting the recreation hall in order 200 00:08:16,346 --> 00:08:17,824 for the court-martial? That's right, Major. 201 00:08:17,848 --> 00:08:19,125 You'll be very happy to know 202 00:08:19,149 --> 00:08:21,127 work is coming slow but sure. 203 00:08:21,151 --> 00:08:23,718 That hall had better be ready, Hogan. 204 00:08:23,787 --> 00:08:28,172 Schultz, I will let you tell Colonel Hauptmann the good news. 205 00:08:28,241 --> 00:08:29,991 How can he get any good news? 206 00:08:30,060 --> 00:08:31,977 It is about his defense counsel. 207 00:08:32,045 --> 00:08:34,278 Colonel Hauptmann is a very lucky man. 208 00:08:34,347 --> 00:08:35,847 Who's defending him? 209 00:08:37,017 --> 00:08:39,117 Colonel Wilhelm Klink. 210 00:08:39,185 --> 00:08:40,635 Klink? 211 00:08:40,704 --> 00:08:42,248 Klink? Klink? 212 00:08:42,272 --> 00:08:43,438 You don't mean our Klink. 213 00:08:43,506 --> 00:08:45,706 I mean, the Klink here... You don't... mean him. 214 00:08:45,742 --> 00:08:46,991 Ja, Kommandant Klink, 215 00:08:47,060 --> 00:08:49,377 a man who could have been great, 216 00:08:49,446 --> 00:08:51,412 except he wasn't very good. 217 00:08:51,481 --> 00:08:53,448 Back to your post, Schultz. 218 00:08:53,516 --> 00:08:54,716 Oh, pardon me, Major. 219 00:08:54,785 --> 00:08:56,905 If I can't take the prisoner to the cooler, 220 00:08:56,954 --> 00:08:58,319 what should I do with him? 221 00:08:58,388 --> 00:08:59,721 Shoot him. 222 00:09:04,060 --> 00:09:05,326 Don't touch me. 223 00:09:06,029 --> 00:09:07,795 LeBEAU: All right. 224 00:09:07,864 --> 00:09:09,575 Newkirk, you went to law school, didn't you? 225 00:09:09,599 --> 00:09:10,865 Me, sir? 226 00:09:10,934 --> 00:09:13,246 I don't know the first flipping thing about law. 227 00:09:13,270 --> 00:09:14,535 That's good enough. 228 00:09:14,604 --> 00:09:16,249 You're now going to help the counsel for defense 229 00:09:16,273 --> 00:09:18,156 with his homework. 230 00:09:20,092 --> 00:09:21,870 What's this, Colonel, Hilda's day off? 231 00:09:21,894 --> 00:09:23,806 No, it's my day out. 232 00:09:23,830 --> 00:09:25,508 Every since Hochstetter and Burkhalter 233 00:09:25,532 --> 00:09:27,343 moved in, I'm out of my office, 234 00:09:27,367 --> 00:09:28,744 I'm out of my living quarters, 235 00:09:28,768 --> 00:09:29,701 and I'm out of patience, 236 00:09:29,769 --> 00:09:32,281 so don't bother me, Hogan! 237 00:09:32,305 --> 00:09:34,650 Well, it'll all be over tomorrow, sir. 238 00:09:34,674 --> 00:09:37,152 Say, I understand you're counsel for the defense. 239 00:09:37,176 --> 00:09:38,092 Yes. 240 00:09:38,161 --> 00:09:39,260 How did it happen? 241 00:09:39,329 --> 00:09:41,457 I'm told that I volunteered. Very good. 242 00:09:41,481 --> 00:09:43,125 I suppose you're planning your strategy. 243 00:09:43,149 --> 00:09:44,064 Yes. 244 00:09:44,133 --> 00:09:45,399 What's your defense, sir? 245 00:09:45,468 --> 00:09:48,186 Since Colonel Hauptmann has served his country gallantly 246 00:09:48,255 --> 00:09:49,487 in the past, 247 00:09:49,556 --> 00:09:52,323 I will try for a smaller firing squad. 248 00:09:52,392 --> 00:09:53,669 You're a fine defense counselor. 249 00:09:53,693 --> 00:09:55,371 You're practically saying he's guilty. 250 00:09:55,395 --> 00:09:56,661 He is guilty. 251 00:09:56,729 --> 00:09:57,995 My safe in my office is filled 252 00:09:58,065 --> 00:09:59,180 with evidence against him. 253 00:09:59,249 --> 00:10:00,564 What kind of evidence? 254 00:10:00,633 --> 00:10:01,633 I don't know... 255 00:10:01,702 --> 00:10:04,302 They won't let me in. 256 00:10:04,370 --> 00:10:05,782 Now, wait a minute, Colonel. 257 00:10:05,806 --> 00:10:07,405 How do you expect to get him off 258 00:10:07,473 --> 00:10:08,985 if you don't know what you're up against? 259 00:10:09,009 --> 00:10:10,987 I don't expect to get him off... he's a traitor. 260 00:10:11,011 --> 00:10:12,155 Well, if you feel like that, 261 00:10:12,179 --> 00:10:14,140 why did you volunteer to take the case? 262 00:10:14,164 --> 00:10:15,446 I volunteered to take it 263 00:10:15,514 --> 00:10:17,326 because General Burkhalter said I did. 264 00:10:17,350 --> 00:10:18,933 Now, please leave me alone! 265 00:10:19,002 --> 00:10:21,219 Okay, it's your neck. 266 00:10:21,288 --> 00:10:22,365 Wait! 267 00:10:22,389 --> 00:10:23,988 It's not my neck. 268 00:10:24,057 --> 00:10:25,323 It's Hauptmann's neck. 269 00:10:25,392 --> 00:10:26,569 I was thinking about the publicity... 270 00:10:26,593 --> 00:10:27,959 What the newspapers will say 271 00:10:28,027 --> 00:10:29,961 about a man who sells out his comrade. 272 00:10:30,029 --> 00:10:32,564 Right, Colonel Hauptmann is still a hero in this country. 273 00:10:32,632 --> 00:10:36,167 He is the most decorated flyer in Luftwaffe history. 274 00:10:36,236 --> 00:10:37,864 When was the last time you were in combat, sir? 275 00:10:37,888 --> 00:10:39,337 Not recently. 276 00:10:39,406 --> 00:10:40,666 What do you mean, "recently"? 277 00:10:40,690 --> 00:10:42,057 Not since the war. 278 00:10:42,125 --> 00:10:44,659 Yeah, they'll play that up big... 279 00:10:44,727 --> 00:10:47,061 "the war hero and the coward." 280 00:10:47,130 --> 00:10:48,657 You think this will make the headlines? 281 00:10:48,681 --> 00:10:50,598 Oh! Why not? 282 00:10:50,667 --> 00:10:52,266 They can't print anything about the war. 283 00:10:52,335 --> 00:10:53,379 What can I do? 284 00:10:53,403 --> 00:10:54,781 The court-martial is tomorrow. 285 00:10:54,805 --> 00:10:57,072 I wouldn't worry about Hauptmann's court-martial; 286 00:10:57,140 --> 00:10:58,422 I'd worry about my own. 287 00:10:58,491 --> 00:10:59,707 You're right. 288 00:10:59,775 --> 00:11:01,042 They'll make me the goat. 289 00:11:01,111 --> 00:11:02,293 Hogan, I need help. 290 00:11:02,362 --> 00:11:03,644 Exactly why we're here. 291 00:11:03,713 --> 00:11:07,014 Corporal Newkirk was a successful barrister before the war. 292 00:11:07,083 --> 00:11:08,983 I'm sure he'll think of something. 293 00:11:09,051 --> 00:11:11,797 Well, first of all, I'd have to talk to Hauptmann 294 00:11:11,821 --> 00:11:13,321 and get his story. 295 00:11:13,390 --> 00:11:14,789 I'll arrange it... what else? 296 00:11:14,858 --> 00:11:16,824 Well, that should be plenty, 297 00:11:16,893 --> 00:11:18,693 should be just fine, sir. 298 00:11:18,762 --> 00:11:19,977 Colonel Hauptmann! 299 00:11:20,046 --> 00:11:21,507 Who's that? 300 00:11:21,531 --> 00:11:23,631 I'm one of Colonel Hogan's men. 301 00:11:23,700 --> 00:11:24,933 Hogan! 302 00:11:28,337 --> 00:11:29,837 What's happening? 303 00:11:29,906 --> 00:11:33,074 And how does he plan to get me out of here, and when? 304 00:11:33,142 --> 00:11:35,376 Your court-martial is scheduled for tomorrow. 305 00:11:35,445 --> 00:11:37,857 They really plan to go through with that farce? 306 00:11:37,881 --> 00:11:39,380 It's not a farce, sir. 307 00:11:39,449 --> 00:11:41,916 Everything's got to be according to military law, 308 00:11:41,985 --> 00:11:44,151 and you've got a very fine defense counsel. 309 00:11:44,220 --> 00:11:45,653 Oh? Who's that? 310 00:11:45,722 --> 00:11:47,188 Colonel Wilhelm Klink. 311 00:11:47,257 --> 00:11:49,157 He's got brains. 312 00:11:49,226 --> 00:11:51,960 He's a fighter and a dynamic personality. 313 00:11:52,028 --> 00:11:53,973 That sounds very encouraging. 314 00:11:53,997 --> 00:11:55,529 Uh... yeah. 315 00:11:55,598 --> 00:11:57,498 Look, I've only got a minute, 316 00:11:57,567 --> 00:12:00,168 so quick... where is the map of submarine pens? 317 00:12:00,237 --> 00:12:01,517 It's hidden. 318 00:12:01,554 --> 00:12:03,071 Only I can find it, 319 00:12:03,139 --> 00:12:05,823 and only I am going to deliver it to London. 320 00:12:05,892 --> 00:12:07,492 You wouldn't want to tell me where it is, 321 00:12:07,544 --> 00:12:09,677 just in case you had an accident like walking in front 322 00:12:09,746 --> 00:12:11,079 of the firing squad or something? 323 00:12:11,164 --> 00:12:14,132 But Colonel Klink, my brilliant defense counsel, 324 00:12:14,200 --> 00:12:15,928 is going to make sure that doesn't happen. 325 00:12:15,952 --> 00:12:17,051 Are you kidding? 326 00:12:17,119 --> 00:12:18,648 You'll be lucky if he isn't shot with you. 327 00:12:18,672 --> 00:12:19,949 You can leave anytime, 328 00:12:19,973 --> 00:12:21,917 because I'm not telling you where the map is, 329 00:12:21,941 --> 00:12:24,353 so it's up to you to get me out of here. 330 00:12:24,377 --> 00:12:25,743 It may not be possible. 331 00:12:25,811 --> 00:12:27,127 Listen, 332 00:12:27,196 --> 00:12:30,197 all the evidence they have are recordings of phone calls 333 00:12:30,266 --> 00:12:32,250 locked in the Kommandant's safe. 334 00:12:32,302 --> 00:12:34,568 Recordings, huh? 335 00:12:34,637 --> 00:12:35,937 Wonder how they got them. 336 00:12:36,006 --> 00:12:37,033 Who planted the bug? 337 00:12:37,057 --> 00:12:38,356 My secretary. 338 00:12:38,425 --> 00:12:39,890 She's a Gestapo agent. 339 00:12:39,959 --> 00:12:42,026 Now, if you could destroy the evidence, 340 00:12:42,095 --> 00:12:43,660 it might delay the trial. 341 00:12:43,730 --> 00:12:45,730 Well, I'll talk it over with Colonel Hogan, 342 00:12:45,798 --> 00:12:46,876 but I can't promise anything. 343 00:12:46,900 --> 00:12:49,800 Until you do, neither can I. 344 00:12:49,870 --> 00:12:51,435 Bloody charming. 345 00:12:51,504 --> 00:12:53,704 The next time we do business with the enemy, 346 00:12:53,773 --> 00:12:55,874 we're going to make sure he's on our side. 347 00:13:04,717 --> 00:13:07,651 Here is your supper, Herr Kommandant: 348 00:13:07,720 --> 00:13:09,687 wonderful sauerbraten, 349 00:13:09,756 --> 00:13:12,523 tummy-tickling red cabbage 350 00:13:12,592 --> 00:13:16,160 and piping-hot fluffy dumplings. 351 00:13:16,229 --> 00:13:17,806 Put it on the desk over there. 352 00:13:17,830 --> 00:13:19,630 If you don't want to eat it now, 353 00:13:19,699 --> 00:13:21,099 I can bring it later. 354 00:13:21,167 --> 00:13:22,945 Schultz, that's what you did with my lunch. 355 00:13:22,969 --> 00:13:24,235 I never did get it. 356 00:13:24,304 --> 00:13:28,189 Because I didn't want to spoil this wonderful dinner. 357 00:13:29,276 --> 00:13:30,624 Mmm, it does smell good. 358 00:13:30,693 --> 00:13:33,377 It's much better than the lunch you didn't have. 359 00:13:33,446 --> 00:13:34,678 Put it on the desk. 360 00:13:34,747 --> 00:13:37,615 Oh, you should eat it hot; it's not good cold. 361 00:13:37,683 --> 00:13:39,562 But it wouldn't be so bad either. 362 00:13:39,586 --> 00:13:41,102 Put it on the desk. 363 00:13:41,171 --> 00:13:42,703 Jawohl, Herr Kommandant. 364 00:13:42,772 --> 00:13:46,174 Herr Kommandant, if you do not want to eat alone, 365 00:13:46,242 --> 00:13:48,476 I'd be very glad to join you. 366 00:13:48,545 --> 00:13:49,622 I don't mind eating alone. 367 00:13:49,646 --> 00:13:51,445 I like to eat alone. 368 00:13:51,514 --> 00:13:52,580 Jawohl, Herr Kommandant. 369 00:13:52,649 --> 00:13:56,150 Then I will eat here on the filing cabinet. 370 00:13:56,219 --> 00:13:58,786 Schultz, you will stand guard outside 371 00:13:58,854 --> 00:14:00,432 and see to it that I'm left alone. 372 00:14:00,456 --> 00:14:01,656 Jawohl. 373 00:14:04,860 --> 00:14:08,162 After you, General. 374 00:14:08,231 --> 00:14:10,064 I will lock up. 375 00:14:11,334 --> 00:14:13,011 I know you think these, uh, 376 00:14:13,035 --> 00:14:15,381 security precautions are silly, 377 00:14:15,405 --> 00:14:19,407 but, uh... better safe than sorry, I always... 378 00:14:19,475 --> 00:14:22,910 Your keys are in there on the safe. 379 00:14:22,978 --> 00:14:24,579 Oops, that's right. 380 00:14:24,647 --> 00:14:27,481 I must have left it there when I locked it. 381 00:14:27,550 --> 00:14:29,628 You have a fine memory for detail, General. 382 00:14:29,652 --> 00:14:32,003 Make a good Gestapo man. 383 00:14:38,327 --> 00:14:42,730 I'm really impressed at the study you are giving this trial. 384 00:14:42,799 --> 00:14:46,100 A court-martial, Herr General; a trial is a civil function. 385 00:14:46,168 --> 00:14:47,635 Why, the military... 386 00:14:47,704 --> 00:14:49,832 All right, Klink, don't be so technical. 387 00:14:49,856 --> 00:14:53,090 Remember, gentlemen, a technicality can be 388 00:14:53,159 --> 00:14:55,526 the difference between winning and losing. 389 00:14:55,595 --> 00:15:00,264 Now, take the case of Kunkel v. Bagenbeiter. 390 00:15:00,333 --> 00:15:01,632 Let us stick to the case 391 00:15:01,701 --> 00:15:04,569 of The People v. Hugo Hauptmann, hmm? 392 00:15:04,637 --> 00:15:07,772 You are going to a great deal of work, 393 00:15:07,841 --> 00:15:09,874 which indicates some legal maneuver. 394 00:15:09,942 --> 00:15:13,594 I would say you are pleading temporary insanity. 395 00:15:13,680 --> 00:15:15,590 I never stoop to legal trickery. 396 00:15:15,614 --> 00:15:17,214 I intend to prove 397 00:15:17,283 --> 00:15:19,995 that Colonel Hugo Hauptmann is innocent. 398 00:15:20,019 --> 00:15:21,686 Innocent? 399 00:15:21,754 --> 00:15:24,689 I think you should try that plea of insanity... 400 00:15:24,757 --> 00:15:26,423 For yourself. 401 00:15:26,492 --> 00:15:27,958 Major Hochstetter, 402 00:15:28,027 --> 00:15:31,162 I'm afraid that the Gestapo arrested the wrong man. 403 00:15:32,231 --> 00:15:33,698 Impossible. 404 00:15:33,766 --> 00:15:36,133 The Gestapo never arrests the wrong man. 405 00:15:36,202 --> 00:15:38,435 It's against the rules. 406 00:15:38,504 --> 00:15:41,205 We have absolute proof in those recorded telephone calls. 407 00:15:41,273 --> 00:15:42,223 Hearsay evidence. 408 00:15:42,292 --> 00:15:44,224 What do you mean, "hearsay"? 409 00:15:44,294 --> 00:15:47,561 Well, that depends on what you hear him say. 410 00:15:47,630 --> 00:15:49,341 I mean, whatever you hear, 411 00:15:49,365 --> 00:15:51,644 I say that Colonel Hugo Hauptmann is a victim 412 00:15:51,668 --> 00:15:54,363 of malicious gossip, jealousy and false testimony. 413 00:15:54,387 --> 00:15:57,154 Very good, Klink, excellent. 414 00:15:57,223 --> 00:16:00,090 I want you to give that same performance tomorrow. 415 00:16:00,143 --> 00:16:02,192 I think he means it. 416 00:16:02,262 --> 00:16:03,927 Means it? 417 00:16:03,996 --> 00:16:07,197 Hochstetter, Klink is a fine actor... 418 00:16:07,267 --> 00:16:09,900 Look how well he's played the part of a German officer 419 00:16:09,969 --> 00:16:11,518 all these years. 420 00:16:11,604 --> 00:16:13,870 I am not acting. 421 00:16:13,939 --> 00:16:16,540 I intend to nail the prosecutor's fat hide 422 00:16:16,609 --> 00:16:17,886 to the wall. 423 00:16:17,910 --> 00:16:19,042 Fat? 424 00:16:19,112 --> 00:16:22,012 What makes you think he's fat? 425 00:16:22,081 --> 00:16:23,658 Well, that's how I pictured him. 426 00:16:23,682 --> 00:16:25,060 Uh... what does he look like? 427 00:16:25,084 --> 00:16:26,450 A lot like me. 428 00:16:26,519 --> 00:16:28,230 Well, then, he is fat. 429 00:16:28,254 --> 00:16:29,264 Not that you're fat... 430 00:16:29,288 --> 00:16:31,166 I mean, not nearly as fat as he is. 431 00:16:31,190 --> 00:16:32,389 As who is? 432 00:16:32,458 --> 00:16:34,403 The fat prosecutor, whoever that is. 433 00:16:34,427 --> 00:16:36,494 That is me. 434 00:16:36,562 --> 00:16:37,940 You are the prosecutor? 435 00:16:37,964 --> 00:16:40,364 The fat prosecutor. 436 00:16:40,433 --> 00:16:42,166 Oh, oh, Herr General, 437 00:16:42,235 --> 00:16:45,269 you're much thinner than I thought you'd be. 438 00:16:45,338 --> 00:16:46,703 And may I congratulate you 439 00:16:46,772 --> 00:16:48,683 on a brilliant piece of legal strategy? 440 00:16:48,707 --> 00:16:50,419 You took me completely by surprise. 441 00:16:50,443 --> 00:16:52,876 What are you talking about, Klink? 442 00:16:52,946 --> 00:16:58,449 Well, you tricked me into giving away my entire defense plans, 443 00:16:58,517 --> 00:16:59,661 and under the circumstances, 444 00:16:59,685 --> 00:17:02,086 I think it only fair that I resign. 445 00:17:02,155 --> 00:17:03,887 I think not. 446 00:17:03,956 --> 00:17:07,408 I am anxious to see this battle you are going to give me. 447 00:17:07,494 --> 00:17:10,060 Oh, I would hardly call it a battle. 448 00:17:10,129 --> 00:17:12,007 I wouldn't even call it an argument. 449 00:17:12,031 --> 00:17:14,532 Uh... I'd just call it a friendly discussion. 450 00:17:14,601 --> 00:17:17,434 Now, you say that Hauptmann is guilty, and I say you're right. 451 00:17:17,504 --> 00:17:19,653 What could be more friendly than that, hmm? 452 00:17:19,723 --> 00:17:22,507 I'm glad to see you've come around to my way of thinking. 453 00:17:22,559 --> 00:17:25,059 I have not come around to your way of thinking; 454 00:17:25,127 --> 00:17:26,994 I've come around to his way of thinking. 455 00:17:27,063 --> 00:17:29,931 Just because I am prosecuting this case, 456 00:17:29,999 --> 00:17:32,766 I don't want that to influence you. 457 00:17:32,852 --> 00:17:35,219 Oh, it wouldn't influence me in the least, sir. 458 00:17:35,287 --> 00:17:37,366 I have always said that he was guilty. 459 00:17:37,390 --> 00:17:39,067 Now, would you like eight or ten men 460 00:17:39,091 --> 00:17:40,324 for the firing squad? 461 00:17:40,393 --> 00:17:43,093 I'd prefer you keep saying he's innocent, Klink. 462 00:17:43,162 --> 00:17:45,162 You are the defense counsel. 463 00:17:45,231 --> 00:17:46,597 Yes, sir, indeed I will. 464 00:17:46,666 --> 00:17:49,226 I will keep saying it right up until the execution. 465 00:17:50,920 --> 00:17:52,097 Here's the evidence. 466 00:17:52,121 --> 00:17:53,054 Good. 467 00:17:53,122 --> 00:17:54,155 All right, get Newkirk 468 00:17:54,223 --> 00:17:55,801 and have Baker set up the recording equipment 469 00:17:55,825 --> 00:17:56,757 in the tunnel. 470 00:17:56,826 --> 00:17:58,026 Oui, Colonel. 471 00:18:01,764 --> 00:18:03,025 HAUPTMANN: This is Hauptmann. 472 00:18:03,049 --> 00:18:05,382 I'll see what I can do when I get to London. 473 00:18:05,451 --> 00:18:08,553 They'll furnish your men with whatever supplies you need. 474 00:18:08,621 --> 00:18:11,022 I wait. Good-bye. 475 00:18:11,090 --> 00:18:12,835 Very good, Sally... 476 00:18:12,859 --> 00:18:15,526 The fellow's voice sounds a little high for Hauptmann, 477 00:18:15,595 --> 00:18:17,061 but it'll do. 478 00:18:17,129 --> 00:18:19,207 The other recordings will hang him anyway. 479 00:18:19,231 --> 00:18:20,308 Oh, by the way, 480 00:18:20,332 --> 00:18:22,900 this is last performance for Sally Holmes... 481 00:18:22,969 --> 00:18:25,047 We're pulling you out next week. 482 00:18:25,071 --> 00:18:27,754 So stay under wraps as much as possible. 483 00:18:43,022 --> 00:18:45,189 Achtung! Achtung! 484 00:18:45,258 --> 00:18:46,268 At ease. 485 00:18:46,292 --> 00:18:48,092 As you were. 486 00:18:48,161 --> 00:18:51,228 Hmm, not bad, not bad at all. 487 00:18:51,297 --> 00:18:53,531 Did you get a chance to look at those law books, sir? 488 00:18:53,599 --> 00:18:54,631 I didn't have to. 489 00:18:54,700 --> 00:18:55,911 Oh. You mean you think 490 00:18:55,935 --> 00:18:57,379 Hauptmann's chances are pretty good then? 491 00:18:57,403 --> 00:18:59,281 I don't think I will have any problem 492 00:18:59,305 --> 00:19:01,588 getting him off with the death penalty. 493 00:19:01,657 --> 00:19:03,090 Can't you do a little better? 494 00:19:03,159 --> 00:19:05,304 You mean you think he's guilty again? 495 00:19:05,328 --> 00:19:08,295 Due to some new evidence I uncovered, yes. 496 00:19:08,364 --> 00:19:09,546 What new evidence? 497 00:19:09,615 --> 00:19:11,799 I found out who the prosecutor is. 498 00:19:11,868 --> 00:19:14,568 General Burkhalter is handling the case himself. 499 00:19:14,637 --> 00:19:15,748 Ah, Colonel, we realize 500 00:19:15,772 --> 00:19:17,116 the general is your superior, 501 00:19:17,140 --> 00:19:18,216 but is that any reason 502 00:19:18,240 --> 00:19:19,952 to let an innocent man be punished? 503 00:19:19,976 --> 00:19:21,676 He is not an innocent man. 504 00:19:21,744 --> 00:19:24,111 They've got recordings of phone conversations, 505 00:19:24,180 --> 00:19:25,579 treasonous conversations. 506 00:19:25,648 --> 00:19:26,959 I spoke to Colonel Hauptmann, sir, 507 00:19:26,983 --> 00:19:28,382 I heard what he had to say. 508 00:19:28,450 --> 00:19:29,884 He said he was framed. 509 00:19:29,952 --> 00:19:31,786 Commandant, who planted that bug? 510 00:19:31,854 --> 00:19:33,203 I mean, was it his secretary? 511 00:19:33,273 --> 00:19:34,972 Yes, it was. 512 00:19:35,040 --> 00:19:36,574 It seems the secretary was... 513 00:19:36,643 --> 00:19:38,075 A Gestapo agent. 514 00:19:38,144 --> 00:19:39,176 Yes. 515 00:19:39,245 --> 00:19:41,223 You mean they fell for that old trick? 516 00:19:41,247 --> 00:19:43,881 Oh, I got to hand it to Sally... 517 00:19:43,949 --> 00:19:45,060 She never misses. 518 00:19:45,084 --> 00:19:46,084 Sally? 519 00:19:46,118 --> 00:19:47,050 Yeah, Sally Holmes, 520 00:19:47,119 --> 00:19:48,997 one of the slickest British agents. 521 00:19:49,021 --> 00:19:50,799 She's knocked off more Nazi bigwigs 522 00:19:50,823 --> 00:19:52,033 than the underground. 523 00:19:52,057 --> 00:19:53,735 Looks like we can write off Colonel Hauptmann. 524 00:19:53,759 --> 00:19:55,793 Yeah, Sally's done it again. 525 00:19:55,861 --> 00:19:57,272 Do you expect anyone to believe 526 00:19:57,296 --> 00:19:58,940 that a British agent would pose 527 00:19:58,964 --> 00:20:00,664 as a Gestapo agent? 528 00:20:00,733 --> 00:20:02,744 Of course we don't expect anyone to believe it... 529 00:20:02,768 --> 00:20:04,479 That's why she's so successful. 530 00:20:04,503 --> 00:20:07,805 It's your typical Sally Holmes modus operandi. 531 00:20:07,873 --> 00:20:10,073 "Modus operandi"... That's legal talk, sir, 532 00:20:10,142 --> 00:20:12,643 for a person's method of operation. 533 00:20:12,712 --> 00:20:15,324 But the Gestapo, they never make mistakes. 534 00:20:15,348 --> 00:20:17,159 They arrested Colonel Hauptmann, didn't they, sir? 535 00:20:17,183 --> 00:20:18,683 They did... 536 00:20:18,751 --> 00:20:19,784 but they have evidence. 537 00:20:19,852 --> 00:20:22,097 Oh, sure, evidence planted by a British spy 538 00:20:22,121 --> 00:20:23,487 posing as one of their agents... 539 00:20:23,556 --> 00:20:25,756 Part of the plan to discredit important Nazis. 540 00:20:25,825 --> 00:20:27,636 We don't know she's a British spy. 541 00:20:27,660 --> 00:20:29,672 Well, we knew it, all right, sir. 542 00:20:29,696 --> 00:20:31,996 I am surprised they haven't caught on by now, sir. 543 00:20:32,065 --> 00:20:34,276 Can you give me a description of her? 544 00:20:34,300 --> 00:20:36,511 Well, have you ever seen Hauptmann's secretary? No. 545 00:20:36,535 --> 00:20:38,135 Well, when you do see her, 546 00:20:38,204 --> 00:20:40,604 that's exactly what Sally Holmes looks like. 547 00:20:40,673 --> 00:20:42,039 Wait! 548 00:20:42,108 --> 00:20:45,275 She is Sally Holmes. 549 00:20:45,344 --> 00:20:47,044 By golly, the commandant's right. 550 00:20:47,113 --> 00:20:49,046 You grab that secretary, 551 00:20:49,115 --> 00:20:50,931 and you got yourself the real traitor. 552 00:20:51,017 --> 00:20:55,585 Now, Fräulein Hibbler, will you please tell the impartial court 553 00:20:55,654 --> 00:20:58,688 how long you worked for the traitor? 554 00:20:58,757 --> 00:21:00,557 I was secretary to Colonel Hauptmann 555 00:21:00,626 --> 00:21:03,560 for two months, one week und three days. 556 00:21:03,629 --> 00:21:04,995 During this time, 557 00:21:05,064 --> 00:21:06,130 were you in any way... 558 00:21:06,198 --> 00:21:08,410 I have a question for the witness. 559 00:21:08,434 --> 00:21:10,334 I am questioning the witness. 560 00:21:10,403 --> 00:21:11,713 But my question is very important. 561 00:21:11,737 --> 00:21:12,920 I just want to ask... 562 00:21:12,988 --> 00:21:15,923 The counsel for the defense may question the witness 563 00:21:15,991 --> 00:21:17,720 when the prosecution is finished. 564 00:21:17,744 --> 00:21:19,221 But we only have a few minutes. 565 00:21:19,245 --> 00:21:20,522 I have this information... 566 00:21:20,546 --> 00:21:21,546 Is there any reason 567 00:21:21,580 --> 00:21:25,216 that your, uh, questions and information 568 00:21:25,284 --> 00:21:27,184 cannot wait until tomorrow? 569 00:21:27,253 --> 00:21:29,515 Yes... she's liable to get away tonight. 570 00:21:29,539 --> 00:21:31,539 Who is liable to get away? 571 00:21:31,607 --> 00:21:34,274 Sally Holmes. 572 00:21:34,343 --> 00:21:37,210 This is Sally Holmes, a British agent! 573 00:21:37,279 --> 00:21:40,914 If Colonel Klink is trying to discredit Fräulein Hibbler, 574 00:21:40,983 --> 00:21:42,198 he's wasting his time. 575 00:21:42,268 --> 00:21:44,146 Colonel Klink, you're out of order. 576 00:21:44,170 --> 00:21:45,170 Sit down. 577 00:21:46,572 --> 00:21:48,739 And refrain from any more interruptions. 578 00:21:48,808 --> 00:21:50,402 During the time you were working 579 00:21:50,426 --> 00:21:52,986 in Colonel Hauptmann's office, Fräulein Hibbler, 580 00:21:53,029 --> 00:21:55,140 did you have any reason to believe 581 00:21:55,164 --> 00:21:56,530 he was a traitor? 582 00:21:56,616 --> 00:21:57,714 Objection! 583 00:21:57,784 --> 00:21:59,149 Objection overruled. 584 00:21:59,202 --> 00:22:00,500 You don't even know what it is. 585 00:22:00,586 --> 00:22:02,852 I don't want to know what it is. 586 00:22:02,921 --> 00:22:04,371 I told you not to interrupt. 587 00:22:04,457 --> 00:22:06,690 That means no interruptions, 588 00:22:06,759 --> 00:22:09,209 no outbursts and no objections. 589 00:22:09,295 --> 00:22:10,511 And no finger tapping. 590 00:22:12,431 --> 00:22:14,081 Or pencil tapping. 591 00:22:14,149 --> 00:22:16,433 The witness, please, will answer the question. 592 00:22:16,502 --> 00:22:21,155 Yes, I made recordings of his telephone conversations, 593 00:22:21,224 --> 00:22:22,923 which I believe are proof 594 00:22:22,992 --> 00:22:25,993 of the charges brought against Colonel Hauptmann. 595 00:22:26,062 --> 00:22:27,672 The prosecution would like permission 596 00:22:27,696 --> 00:22:28,957 to play the recordings. 597 00:22:28,981 --> 00:22:30,264 Permission denied! 598 00:22:30,332 --> 00:22:32,065 Colonel Klink! 599 00:22:32,151 --> 00:22:34,752 He just asked a question, and I am answering. 600 00:22:34,820 --> 00:22:37,154 These recordings are fake. 601 00:22:37,222 --> 00:22:40,924 They're all part of Sally Holmes's modus operandi... 602 00:22:40,993 --> 00:22:42,343 That's legal talk for... 603 00:22:42,412 --> 00:22:45,045 Klink, if you don't shut up, 604 00:22:45,114 --> 00:22:48,416 I'm going to have you bound and gagged in this chair. 605 00:22:48,484 --> 00:22:51,285 That's commanding officers' talk. 606 00:22:51,353 --> 00:22:54,132 Yes, sir, please play the recordings, Herr General. 607 00:22:54,156 --> 00:22:56,957 Is this one of the recordings? 608 00:22:57,025 --> 00:22:58,225 Yes, it is. 609 00:22:58,294 --> 00:23:00,878 I dated and initialed each one upon its removal. 610 00:23:00,930 --> 00:23:02,173 Very well. 611 00:23:03,766 --> 00:23:05,828 HAUPTMANN: This is Hauptmann. 612 00:23:05,852 --> 00:23:08,919 Tell Gerhardt I need delivery of the plans tomorrow night. 613 00:23:08,988 --> 00:23:12,723 No, it can't wait... I've got to get out as soon as possible, 614 00:23:12,775 --> 00:23:14,908 I think the Gestapo is on to me. 615 00:23:14,977 --> 00:23:17,611 All right, I'll see what I can do when I get to London. 616 00:23:17,697 --> 00:23:21,732 They'll furnish your men with whatever supplies you need. 617 00:23:21,784 --> 00:23:23,484 I wait. Good-bye. 618 00:23:23,552 --> 00:23:24,979 NEWKIRK: Very good, Sally. 619 00:23:25,003 --> 00:23:27,671 The fellow's voice sounds a little high for Hauptmann, 620 00:23:27,740 --> 00:23:28,822 but it'll do. 621 00:23:28,908 --> 00:23:31,275 The other recordings will hang him anyway. 622 00:23:31,344 --> 00:23:34,161 By the way, this is the last performance for Sally Holmes... 623 00:23:34,229 --> 00:23:36,246 We're pulling you out next week. 624 00:23:36,299 --> 00:23:39,199 So stay under wraps as much as possible. 625 00:23:39,268 --> 00:23:41,901 Those recordings have been tampered with... that is a fake! 626 00:23:41,971 --> 00:23:43,687 You're the fake, Sally Holmes! 627 00:23:43,756 --> 00:23:45,172 Guards, arrest this woman! 628 00:23:45,241 --> 00:23:46,439 The court is adjourned. 629 00:23:48,244 --> 00:23:50,164 I am innocent! 630 00:23:54,867 --> 00:23:57,734 Klink, if there is one thing I hate, 631 00:23:57,803 --> 00:23:59,770 it's admitting I'm wrong. 632 00:23:59,838 --> 00:24:01,872 And the thing I hate more is being wrong 633 00:24:01,941 --> 00:24:03,239 where you are concerned. 634 00:24:03,308 --> 00:24:05,053 We all make mistakes, sir. 635 00:24:05,077 --> 00:24:06,077 I said I was wrong; 636 00:24:06,144 --> 00:24:07,945 I didn't say anything about a mistake. 637 00:24:08,013 --> 00:24:10,714 I believe that this proves 638 00:24:10,783 --> 00:24:13,249 that Colonel Hauptmann is innocent. 639 00:24:13,318 --> 00:24:15,686 You're a free man, Colonel. 640 00:24:15,754 --> 00:24:18,855 I don't know how to thank you, Colonel Klink. 641 00:24:18,924 --> 00:24:21,658 I couldn't have had a better defense. 642 00:24:21,727 --> 00:24:23,259 That's very kind of you. 643 00:24:23,328 --> 00:24:25,495 And, uh... with all due modesty, 644 00:24:25,564 --> 00:24:28,431 I must say that in my entire legal career, 645 00:24:28,500 --> 00:24:31,201 I have never lost a case. 43123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.