All language subtitles for Hogans Heroes S06E17 Thats No Lady_ Thats My Spy.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,805 --> 00:00:56,604 This looks like the place. 2 00:00:56,673 --> 00:00:59,041 Why are the Underground sending their leader? 3 00:00:59,109 --> 00:01:00,987 'Cause this information's too important 4 00:01:01,011 --> 00:01:02,211 to trust to anyone else. 5 00:01:02,279 --> 00:01:04,390 Yeah, and he's gotta deliver it in person. 6 00:01:04,414 --> 00:01:05,547 Hey, where's Carter? 7 00:01:05,615 --> 00:01:06,982 He was here a minute ago. 8 00:01:07,051 --> 00:01:08,717 I'll go and get him. 9 00:01:08,785 --> 00:01:10,964 Never mind. Here I am. 10 00:01:10,988 --> 00:01:13,222 Carter, get rid of that bush. 11 00:01:13,290 --> 00:01:14,967 But, Colonel, it's camouflage. 12 00:01:14,991 --> 00:01:16,224 Carter, do as I say. 13 00:01:16,293 --> 00:01:18,927 But there's more bushes like this back there. 14 00:01:18,995 --> 00:01:20,128 Carter... 15 00:01:20,197 --> 00:01:22,309 What's wrong with the bush, Colonel? 16 00:01:22,333 --> 00:01:24,533 Well, for one thing, it's poison ivy. 17 00:01:26,537 --> 00:01:29,437 Don't touch me! 18 00:01:29,506 --> 00:01:31,334 I'm worried about Danzig, sir. 19 00:01:31,358 --> 00:01:33,475 You don't have to worry about Oskar Danzig. 20 00:01:33,543 --> 00:01:34,910 He's a master of disguises. 21 00:01:34,978 --> 00:01:36,528 Yeah, he was in show business. 22 00:01:36,597 --> 00:01:37,996 No kidding, an actor? 23 00:01:38,065 --> 00:01:41,700 Before the war, he was Germany's top female impersonator. 24 00:01:41,768 --> 00:01:44,770 That must be her... him. 25 00:01:56,199 --> 00:01:57,632 Colonel Hogan. 26 00:01:57,701 --> 00:01:59,501 Danzig. 27 00:02:03,257 --> 00:02:05,635 I was expecting somebody with high heels 28 00:02:05,659 --> 00:02:06,870 and a tight girdle. 29 00:02:06,894 --> 00:02:09,161 If one does not vary one's disguises, 30 00:02:09,229 --> 00:02:10,962 they are no longer disguises. 31 00:02:11,031 --> 00:02:12,776 Here are the troop movements 32 00:02:12,800 --> 00:02:15,200 and locations of five panzer divisions. 33 00:02:15,269 --> 00:02:17,035 That is more than I expected. 34 00:02:17,104 --> 00:02:19,971 Good work. We are very grateful to all of you. 35 00:02:20,040 --> 00:02:21,255 Good luck. 36 00:02:24,060 --> 00:02:25,627 Halt! 37 00:02:25,695 --> 00:02:27,161 Halt. 38 00:02:27,231 --> 00:02:28,362 Fire. 39 00:02:32,919 --> 00:02:35,304 Mach schnell! 40 00:02:37,307 --> 00:02:38,339 Everybody all right? 41 00:02:38,409 --> 00:02:39,819 Boy, that was pretty close. 42 00:02:39,843 --> 00:02:41,376 This war is getting dangerous. 43 00:02:41,445 --> 00:02:43,912 At least the German army can't shoot any better 44 00:02:43,980 --> 00:02:45,680 than the French army. 45 00:02:45,749 --> 00:02:48,316 Gonna take that lying down, LeBeau? 46 00:02:50,003 --> 00:02:51,719 Louis? 47 00:02:53,674 --> 00:02:54,706 Louis? 48 00:02:58,479 --> 00:02:59,479 Oh, no. 49 00:03:03,183 --> 00:03:06,217 Colonel, my... my little mate's been hit. 50 00:03:23,437 --> 00:03:24,569 All right. 51 00:03:24,638 --> 00:03:26,115 Take it easy, LeBeau. 52 00:03:27,173 --> 00:03:28,217 Here we go. 53 00:03:28,241 --> 00:03:29,508 Put him down right here. 54 00:03:29,576 --> 00:03:30,876 Here, be careful, careful. 55 00:03:30,944 --> 00:03:32,555 There you go. Lift him up. 56 00:03:33,914 --> 00:03:36,782 Andrew, get some hot water for me, will you, please? 57 00:03:36,850 --> 00:03:38,160 And some bandages. Right. 58 00:03:38,184 --> 00:03:40,118 There's some sulfur in my footlocker. 59 00:03:40,186 --> 00:03:41,698 Bring that, too, huh? Right. 60 00:03:41,722 --> 00:03:43,165 Oh, boy, will you look. 61 00:03:43,189 --> 00:03:44,951 That's where the bullet hit. 62 00:03:44,975 --> 00:03:46,820 Doesn't look like it went in too deep. 63 00:03:46,844 --> 00:03:48,021 Didn't go in at all. 64 00:03:48,045 --> 00:03:49,755 Why, it barely broke the skin. 65 00:03:49,779 --> 00:03:51,891 There's nothing more than a scratch. 66 00:03:53,650 --> 00:03:55,150 What do you mean, "scratch"? 67 00:03:55,219 --> 00:03:58,386 In France, I would get a medal and a kiss on both cheeks. 68 00:03:58,455 --> 00:03:59,387 You joking? 69 00:03:59,456 --> 00:04:00,599 With a wound like that, 70 00:04:00,623 --> 00:04:02,168 you wouldn't get a bloody handshake. 71 00:04:02,192 --> 00:04:04,459 You got off lucky, LeBeau. It's just grazed you. 72 00:04:04,527 --> 00:04:06,105 Then how come I was unconscious? 73 00:04:06,129 --> 00:04:08,763 I don't know! I've lost more blood than this shaving! 74 00:04:10,734 --> 00:04:12,934 Explains why he was unconscious. 75 00:04:13,003 --> 00:04:14,843 Can't stand the sight of blood. 76 00:04:14,872 --> 00:04:17,839 Red Riding Hood calling Papa Bear. 77 00:04:17,908 --> 00:04:19,007 Come in Papa Bear. 78 00:04:19,076 --> 00:04:22,276 This is Papa Bear. Go ahead, Red Riding Hood. 79 00:04:22,346 --> 00:04:23,812 We have an emergency. 80 00:04:23,880 --> 00:04:27,315 Our leader has received a very bad bullet wound, 81 00:04:27,384 --> 00:04:30,585 and we are in need of penicillin immediately. 82 00:04:30,654 --> 00:04:33,033 It is a matter of life und death. 83 00:04:33,057 --> 00:04:36,503 Penicillin. Tell him we'll arrange with London for a drop tonight. 84 00:04:36,527 --> 00:04:38,593 We'll contact London for a drop tonight. 85 00:04:38,662 --> 00:04:40,228 Thank you, Papa Bear. 86 00:04:40,297 --> 00:04:42,509 Can one of you pass the information on? 87 00:04:42,533 --> 00:04:46,184 No. They won't accept it from anyone but Danzig. 88 00:04:46,253 --> 00:04:47,446 Okay, over and out. 89 00:04:47,470 --> 00:04:49,015 LeBEAU: Colonel... 90 00:04:49,039 --> 00:04:50,383 Would you ask them to drop 91 00:04:50,407 --> 00:04:52,967 a little extra penicillin for me? 92 00:04:58,382 --> 00:04:59,781 Raus, raus, everybody! 93 00:04:59,850 --> 00:05:02,784 Raus in five minutes. Raus, raus, raus, raus! 94 00:05:02,853 --> 00:05:04,096 Raus, everybody. Ow! 95 00:05:04,120 --> 00:05:05,631 What's the matter, cockroach? 96 00:05:05,655 --> 00:05:07,166 Oh, it's sunburn, Schultz. 97 00:05:07,190 --> 00:05:08,790 Oh, I'm sorry. 98 00:05:08,859 --> 00:05:09,791 Sunburn?! 99 00:05:09,860 --> 00:05:11,459 Sunburn in the middle of the winter? 100 00:05:11,528 --> 00:05:13,294 I have very tender skin. 101 00:05:13,363 --> 00:05:14,680 Like a baby. 102 00:05:14,732 --> 00:05:16,142 That's true. He can't even sit 103 00:05:16,166 --> 00:05:18,044 under a reading lamp with his shirt off 104 00:05:18,068 --> 00:05:19,348 for more than ten minutes. 105 00:05:19,403 --> 00:05:21,135 Are you pulling my leg, Carter? 106 00:05:21,204 --> 00:05:23,805 Man would be barmy to pull your leg, Schultz, 107 00:05:23,874 --> 00:05:25,918 unless he was looking for a hernia. 108 00:05:25,942 --> 00:05:27,553 All right, let's get on with our roll call 109 00:05:27,577 --> 00:05:28,788 and get it over with, huh? 110 00:05:28,812 --> 00:05:30,089 What do you want a roll call for? 111 00:05:30,113 --> 00:05:31,257 We're all here, aren't we? 112 00:05:31,281 --> 00:05:34,082 Colonel Hogan, Colonel Klink wants to talk to you. 113 00:05:34,168 --> 00:05:37,035 Schultz, in this weather, I don't want to talk to him 114 00:05:37,103 --> 00:05:39,204 unless he's handing me over his sword. 115 00:05:39,273 --> 00:05:40,617 Oh, ho, ho, ho! 116 00:05:40,641 --> 00:05:43,375 He's not going to hand you any sword 117 00:05:43,443 --> 00:05:45,677 after what happened this morning. 118 00:05:45,745 --> 00:05:47,690 What happened this morning, Schultz? 119 00:05:47,714 --> 00:05:52,316 Well, I... I can't tell you. It's a military secret. 120 00:05:52,386 --> 00:05:54,252 Oh. Well, you can tell me, 121 00:05:54,320 --> 00:05:55,653 'cause I'm not in the military. 122 00:05:55,722 --> 00:05:57,121 No? No. 123 00:05:57,190 --> 00:05:59,891 Actually, I was on my way to the post office to mail this letter. 124 00:05:59,959 --> 00:06:02,660 Now, this fella walks up to me and says, "Uncle Sam needs you." 125 00:06:02,729 --> 00:06:04,807 Yeah? I actually have an Uncle Sam. 126 00:06:04,831 --> 00:06:05,908 Ja, you have? 127 00:06:05,932 --> 00:06:08,533 Oh, sure. He's married to my Aunt Bessie. 128 00:06:08,602 --> 00:06:09,534 No kidding. 129 00:06:09,603 --> 00:06:10,535 No, so... 130 00:06:10,604 --> 00:06:11,552 Carter. 131 00:06:11,622 --> 00:06:13,154 We don't want Schultz to tell us 132 00:06:13,223 --> 00:06:15,556 the same stale rumor we've been hearing all day. 133 00:06:15,626 --> 00:06:19,222 You mean about shooting Danzig the ma... the master spy? 134 00:06:19,246 --> 00:06:20,678 Yeah, that's the one. 135 00:06:20,748 --> 00:06:24,983 What's the big deal about this Danzig character? 136 00:06:25,052 --> 00:06:31,189 Commandant Klink says he's the leader of the Underground. 137 00:06:31,258 --> 00:06:33,058 Oh, so they get another leader. 138 00:06:34,161 --> 00:06:35,627 Not like Oskar Danzig. 139 00:06:35,679 --> 00:06:37,741 What's so special about him? 140 00:06:37,765 --> 00:06:41,499 He is a master of disguises. 141 00:06:41,568 --> 00:06:44,202 Before the war, he was Germany's 142 00:06:44,271 --> 00:06:46,905 greatest female impersonator. 143 00:06:46,974 --> 00:06:48,940 Was he really that good, Schultz? 144 00:06:49,009 --> 00:06:50,019 That good? 145 00:06:51,044 --> 00:06:52,288 Corporal Mittendorfer 146 00:06:52,312 --> 00:06:54,641 has his picture up for a pin-up girl. 147 00:06:54,665 --> 00:06:55,864 That's how good he was. 148 00:06:55,932 --> 00:06:57,431 Come on, let's go. 149 00:06:57,500 --> 00:06:58,540 Roll call, roll call. 150 00:06:59,953 --> 00:07:02,670 Report! 151 00:07:02,756 --> 00:07:06,291 All present and accounted for, Herr Kommandant. 152 00:07:06,360 --> 00:07:08,771 Thank you, Schultz. 153 00:07:08,795 --> 00:07:12,864 Gentlemen, I'm not talking to you as your commandant. 154 00:07:12,932 --> 00:07:15,500 I'm talking to you as your friend. 155 00:07:15,569 --> 00:07:19,971 So does anybody here know the words to "Let's Be Buddies"? 156 00:07:24,061 --> 00:07:26,122 Commandant is speaking. 157 00:07:26,146 --> 00:07:27,812 Thank you, Schultz. 158 00:07:27,881 --> 00:07:30,882 I have been made honorary chairman 159 00:07:30,951 --> 00:07:33,484 of the fund-raising committee 160 00:07:33,553 --> 00:07:37,221 for German soldiers at the eastern front. 161 00:07:37,291 --> 00:07:38,790 I'd like to make a contribution. 162 00:07:38,858 --> 00:07:41,359 Would a thousand dollar check be too showy, sir? 163 00:07:43,330 --> 00:07:47,098 Sir, a little something for the boys in Stalingrad. 164 00:07:49,086 --> 00:07:50,629 I would like to continue. 165 00:07:50,653 --> 00:07:51,786 Quiet! 166 00:07:51,854 --> 00:07:53,872 Herr Kommandant would like to continue. 167 00:07:53,924 --> 00:07:54,924 Okay. 168 00:07:55,008 --> 00:07:56,708 Okay. You can continue. 169 00:07:56,776 --> 00:07:57,954 Thank you, Schultz. 170 00:07:57,978 --> 00:08:00,612 Now, tomorrow, I'm entertaining 171 00:08:00,681 --> 00:08:04,549 a group of German generals' wives at a tea party, 172 00:08:04,618 --> 00:08:10,087 and I would like to have volunteers to help. 173 00:08:10,157 --> 00:08:11,934 Well?! 174 00:08:11,958 --> 00:08:13,636 You heard the commandant. 175 00:08:13,660 --> 00:08:15,510 He would like to have volunteers. 176 00:08:15,579 --> 00:08:17,011 We heard him, Schultz. 177 00:08:17,080 --> 00:08:18,412 They heard you, Herr Kommandant. 178 00:08:18,481 --> 00:08:20,125 Shut up, Schultz. Did you hear that? 179 00:08:20,149 --> 00:08:21,950 Jawohl, Herr Kommandant. 180 00:08:22,035 --> 00:08:24,769 Now, this is a good cause. 181 00:08:24,838 --> 00:08:28,806 They're having a terrible time in Russia, 182 00:08:28,875 --> 00:08:30,875 and you, as soldiers, 183 00:08:30,944 --> 00:08:34,179 should be willing to help your fellow soldiers. 184 00:08:36,099 --> 00:08:39,033 Don't let a little thing like being at war stop you. 185 00:08:39,102 --> 00:08:41,386 Sir, I volunteer. 186 00:08:41,438 --> 00:08:42,987 Wonderful, Carter. 187 00:08:43,056 --> 00:08:44,656 As soon as I find out how much 188 00:08:44,724 --> 00:08:46,644 Adolf Hitler donated to the U.S.O. 189 00:08:48,912 --> 00:08:50,690 Silence! You will work at the party, 190 00:08:50,714 --> 00:08:51,974 and that's an order. 191 00:08:51,998 --> 00:08:54,499 Commandant, I don't think the Geneva Convention 192 00:08:54,568 --> 00:08:56,401 allows you to work prisoners of war 193 00:08:56,469 --> 00:08:57,969 at a tea party for the enemy. 194 00:08:58,038 --> 00:08:59,949 You will help out at the tea party, 195 00:08:59,973 --> 00:09:02,607 or I will have all the lights turned out at 6:00. 196 00:09:02,676 --> 00:09:04,776 What you mean is "light" out at 6:00, sir. 197 00:09:04,845 --> 00:09:06,711 We've only got one bulb that works. 198 00:09:06,780 --> 00:09:09,397 And you promised to replace the others two weeks ago, sir. 199 00:09:09,466 --> 00:09:12,500 You are absolutely right, Newkirk. 200 00:09:12,568 --> 00:09:16,037 Today, I will replace all the bulbs... 201 00:09:16,106 --> 00:09:18,272 and then turn them out. 202 00:09:19,775 --> 00:09:23,544 Now what do you say about my little tea party, huh, Hogan? 203 00:09:23,613 --> 00:09:25,013 One lump or two, sir? 204 00:09:30,820 --> 00:09:32,019 There's the drop. 205 00:09:32,088 --> 00:09:33,722 Look, a parachute! 206 00:09:33,790 --> 00:09:35,557 This way. Schnell. 207 00:09:35,625 --> 00:09:37,670 Patrol! We haven't got a chance. 208 00:09:37,694 --> 00:09:38,993 Come on, follow me. 209 00:09:42,866 --> 00:09:43,866 Halt! 210 00:09:43,900 --> 00:09:45,060 Halt! 211 00:10:21,088 --> 00:10:22,487 What's that? 212 00:10:22,555 --> 00:10:23,755 Penicillin. 213 00:10:23,824 --> 00:10:25,468 Why didn't you deliver it to Danzig? 214 00:10:25,492 --> 00:10:27,258 Because the German patrols followed us, 215 00:10:27,327 --> 00:10:28,526 and they started shooting. 216 00:10:28,595 --> 00:10:30,039 Well, did either of you get hit? 217 00:10:30,063 --> 00:10:31,063 No. 218 00:10:31,098 --> 00:10:32,497 I wish I'd been so lucky. 219 00:10:32,565 --> 00:10:34,633 This excruciating pain in my shoulder 220 00:10:34,701 --> 00:10:37,268 feels like a hot poker tearing into my flesh. 221 00:10:37,337 --> 00:10:39,871 Yeah, but you're being so plucky about it, LeBeau. 222 00:10:39,940 --> 00:10:41,818 Wouldn't you like a bullet to bite on? 223 00:10:41,842 --> 00:10:43,541 Thanks a lot. 224 00:10:43,610 --> 00:10:45,409 The patrol's still there. 225 00:10:45,478 --> 00:10:47,712 How many are there? Maybe we can jump them. 226 00:10:51,484 --> 00:10:53,429 No chance. Some of their friends just joined in. 227 00:10:53,453 --> 00:10:54,680 The woods are full of Gestapo. 228 00:10:54,704 --> 00:10:57,205 Sir? You know, if we could wait a little while, 229 00:10:57,273 --> 00:11:00,074 I could slip out alone and get that stuff to Danzig. 230 00:11:00,143 --> 00:11:02,654 We wouldn't get five feet from the tree stump. 231 00:11:02,678 --> 00:11:04,790 Sir, so what do we do with this penicillin? 232 00:11:04,814 --> 00:11:06,094 I don't know. 233 00:11:06,149 --> 00:11:09,984 So it shouldn't be a total loss, I could use a shot. 234 00:11:19,462 --> 00:11:20,928 You think London can make a drop 235 00:11:20,997 --> 00:11:22,897 exactly at the Underground headquarters? 236 00:11:22,966 --> 00:11:25,111 I'm afraid it's too risky. 237 00:11:25,135 --> 00:11:27,701 You know, if they could move Danzig into town, 238 00:11:27,771 --> 00:11:29,570 I could get out in a dog truck. 239 00:11:29,639 --> 00:11:31,050 No, they've doubled the guards 240 00:11:31,074 --> 00:11:33,619 because of all those generals' wives that are coming. 241 00:11:33,643 --> 00:11:36,077 Hey, I got a couple of ideas. 242 00:11:36,146 --> 00:11:38,457 Speak up, Carter. We're desperate. 243 00:11:38,481 --> 00:11:39,747 Okay. 244 00:11:39,816 --> 00:11:42,083 I got some dynamite in my footlockers. 245 00:11:42,152 --> 00:11:43,417 So we make a rocket. 246 00:11:43,486 --> 00:11:45,686 We put the penicillin in the steel casing, 247 00:11:45,755 --> 00:11:48,156 and we tell Klink today's the anniversary 248 00:11:48,224 --> 00:11:50,575 of the end of the Spanish-American War. 249 00:11:50,627 --> 00:11:52,205 Now, according to the Geneva Convention, 250 00:11:52,229 --> 00:11:54,256 we've got the right to celebrate national holidays. 251 00:11:54,280 --> 00:11:55,546 Right? 252 00:11:55,615 --> 00:11:57,715 So we take this rocket, see, 253 00:11:57,784 --> 00:12:00,384 and we aim it toward Danzig's headquarters. 254 00:12:00,453 --> 00:12:03,554 We set it off, and the penicillin's delivered. 255 00:12:03,623 --> 00:12:06,557 What's the other idea? 256 00:12:06,626 --> 00:12:09,727 Well, this one's a little crazy. 257 00:12:10,814 --> 00:12:14,215 Carter, you astound me. 258 00:12:17,154 --> 00:12:19,298 Schultz, don't you know you're supposed to be announced? 259 00:12:19,322 --> 00:12:21,455 I'm sorry, Colonel Hogan. 260 00:12:21,524 --> 00:12:25,226 I rang, but your doorbell was out of order. 261 00:12:25,295 --> 00:12:27,394 Here, LeBeau. 262 00:12:27,463 --> 00:12:30,731 Here is your hors d'oeuvres menu for the tea party. 263 00:12:30,800 --> 00:12:32,900 Deviled eggs, smoked salmon, 264 00:12:32,969 --> 00:12:36,403 stuffed mushrooms, pâté de foie gras. Mm-hmm. 265 00:12:36,472 --> 00:12:38,405 Chipped sauerbraten on toast? 266 00:12:38,474 --> 00:12:40,074 That's my suggestion. 267 00:12:40,143 --> 00:12:42,076 And where am I going to get all these things? 268 00:12:42,145 --> 00:12:43,222 Corporal Mittendorfer 269 00:12:43,246 --> 00:12:45,458 is going to bring it from the mess hall. 270 00:12:45,482 --> 00:12:46,725 I'm going to need a few things, you know. 271 00:12:46,749 --> 00:12:48,082 What for? 272 00:12:48,151 --> 00:12:49,561 Well, you don't think I'm letting Frenchman here 273 00:12:49,585 --> 00:12:51,063 make the tea, do you? He hasn't got a clue. 274 00:12:51,087 --> 00:12:52,520 Don't they drink tea in France? 275 00:12:52,588 --> 00:12:54,788 We don't drink anything we don't stomp on. 276 00:12:54,857 --> 00:12:56,068 Now, listen. 277 00:12:56,092 --> 00:12:58,592 I'd like a pound of the finest Darjeeling, 278 00:12:58,661 --> 00:13:00,406 two gallons of spring water, 279 00:13:00,430 --> 00:13:01,710 a copper kettle, 280 00:13:01,764 --> 00:13:04,076 and a sterling silver service. 281 00:13:04,100 --> 00:13:05,866 Anything else? 282 00:13:05,935 --> 00:13:09,037 Oh, yeah, and a needlepoint tea cozy. 283 00:13:09,105 --> 00:13:12,040 Colonel Hogan, better get ready. 284 00:13:12,108 --> 00:13:15,292 Don't want to be late for the party. 285 00:13:15,361 --> 00:13:16,561 What's to get ready, Schultz? 286 00:13:16,612 --> 00:13:18,757 We only have to put on our ties and shine our shoes. 287 00:13:18,781 --> 00:13:21,215 Hey, is this tea going to be formal then? 288 00:13:21,284 --> 00:13:22,884 Of course. 289 00:13:22,952 --> 00:13:24,263 Oh, well, if it's formal, 290 00:13:24,287 --> 00:13:25,764 we'll go through the delousing station. 291 00:13:25,788 --> 00:13:27,554 Jolly joker. 292 00:13:27,623 --> 00:13:29,390 I'll see you later. Ah, you, too. 293 00:13:29,458 --> 00:13:31,225 Ah, go on. Good-bye. 294 00:13:31,294 --> 00:13:33,394 I better get ready. 295 00:13:33,462 --> 00:13:34,929 There's got to be a way 296 00:13:34,998 --> 00:13:37,064 to get that penicillin to Danzig. 297 00:13:37,133 --> 00:13:39,367 We've got to get somebody out of camp, but how? 298 00:13:39,435 --> 00:13:41,613 You sure you don't want to hear my second idea? 299 00:13:41,637 --> 00:13:44,005 We didn't want to even hear your first one. 300 00:13:44,073 --> 00:13:46,051 LeBeau, how many women would you say 301 00:13:46,075 --> 00:13:48,220 you're making the hors d'oeuvres for? 302 00:13:48,244 --> 00:13:50,677 Well... from this order, 303 00:13:50,746 --> 00:13:53,647 I would say... oh, at least ten. 304 00:13:53,716 --> 00:13:55,016 In a crowd like that, 305 00:13:55,084 --> 00:13:57,396 I don't think anybody would notice another woman, 306 00:13:57,420 --> 00:13:59,631 and she could always get a ride into town 307 00:13:59,655 --> 00:14:01,217 with one of the other ladies. 308 00:14:01,241 --> 00:14:03,107 Just who did you have in mind, sir? 309 00:14:04,211 --> 00:14:08,713 I've always liked you in basic black. 310 00:14:11,218 --> 00:14:13,298 Colonel Hogan, you better come quick, sir. 311 00:14:22,462 --> 00:14:24,229 Papa Bear calling Red Riding Hood. 312 00:14:24,297 --> 00:14:26,064 Papa Bear calling Red Riding Hood. 313 00:14:26,132 --> 00:14:27,532 Come in, Red Riding Hood. 314 00:14:27,601 --> 00:14:29,117 This is Red Riding Hood. 315 00:14:29,185 --> 00:14:30,468 Go ahead, Papa Bear. 316 00:14:30,537 --> 00:14:33,137 Would you please repeat your last message? 317 00:14:33,206 --> 00:14:35,284 The patient is in very serious condition 318 00:14:35,308 --> 00:14:36,741 and failing fast. 319 00:14:36,810 --> 00:14:38,743 It is absolutely imperative 320 00:14:38,812 --> 00:14:41,579 that he get the penicillin immediately. 321 00:14:41,647 --> 00:14:43,926 This is Papa Bear, Red Riding Hood. 322 00:14:43,950 --> 00:14:45,166 Hang in there. 323 00:14:45,234 --> 00:14:47,379 The penicillin is on the way. 324 00:14:47,403 --> 00:14:48,752 Over and out. 325 00:14:48,821 --> 00:14:50,671 Basic black. 326 00:14:50,740 --> 00:14:52,340 The colonel's gone crackers. 327 00:14:52,408 --> 00:14:54,007 I could get shot doing this. 328 00:14:54,076 --> 00:14:55,554 You're not a bad-looking lady. 329 00:14:55,578 --> 00:14:58,679 I might be a bad-looking dead lady if the Germans catch me. 330 00:14:58,748 --> 00:15:00,013 Would you mark my program? 331 00:15:00,082 --> 00:15:01,816 I would like every dance with you. 332 00:15:01,884 --> 00:15:02,950 Leave off, would you? 333 00:15:03,018 --> 00:15:05,058 I could be dancing at the end of a rope. 334 00:15:05,087 --> 00:15:06,632 Well, if you aren't, I'll take you 335 00:15:06,656 --> 00:15:08,233 by the canteen and buy you a beer. 336 00:15:08,257 --> 00:15:12,894 You sure know how to show a girl a good time. 337 00:15:23,772 --> 00:15:25,917 Delightful tea party, isn't it, General Burkhalter? 338 00:15:25,941 --> 00:15:27,919 If you like tea parties. 339 00:15:27,943 --> 00:15:29,877 Guests are certainly enjoying themselves, sir. 340 00:15:29,945 --> 00:15:31,423 That's the third tray of hors d'oeuvres 341 00:15:31,447 --> 00:15:32,546 LeBeau has sent in. 342 00:15:32,615 --> 00:15:34,526 Uh, the fat little lady in the red dress 343 00:15:34,550 --> 00:15:36,884 has been eating steadily over an hour and a half. 344 00:15:36,952 --> 00:15:38,552 That's my wife. 345 00:15:38,621 --> 00:15:39,720 Did I say red dress? 346 00:15:39,788 --> 00:15:41,805 I meant green dress, of course. 347 00:15:41,874 --> 00:15:43,557 I'm color-blind, you know. 348 00:15:43,626 --> 00:15:45,704 Klink, you meant the lady in the red dress, 349 00:15:45,728 --> 00:15:48,073 and she has been eating steadily 350 00:15:48,097 --> 00:15:49,830 for an hour and a half. 351 00:15:49,899 --> 00:15:53,333 I'm sure Mrs. Burkhalter was famished when she arrived. 352 00:15:53,403 --> 00:15:55,503 It's a long trip to this camp, you know. 353 00:15:55,571 --> 00:15:58,005 Exactly two miles. 354 00:15:58,073 --> 00:16:01,058 And she ate a sandwich in the car. 355 00:16:06,332 --> 00:16:07,910 You gentlemen care for some hors d'oeuvres? 356 00:16:07,934 --> 00:16:10,868 I'd rather face the Russians. 357 00:16:10,937 --> 00:16:12,369 LeBEAU: Excuse me, ladies. 358 00:16:12,438 --> 00:16:13,871 Excuse me. Excuse me. 359 00:16:13,940 --> 00:16:15,372 Excuse me. 360 00:16:15,441 --> 00:16:17,041 Yeah. Danke. 361 00:16:17,110 --> 00:16:20,044 LeBeau, your hors d'oeuvres are a smash. 362 00:16:20,113 --> 00:16:22,713 This crowd would eat marinated dog food on a cracker. 363 00:16:22,782 --> 00:16:23,993 Ah, you're too modest. 364 00:16:24,017 --> 00:16:25,216 No, no, no. 365 00:16:25,285 --> 00:16:27,885 I ran out of pâté, and that's what I had to use. 366 00:16:27,954 --> 00:16:31,189 Does it have enough seasoning? 367 00:16:35,578 --> 00:16:39,279 It looks like that lady in basic black has arrived. 368 00:16:49,926 --> 00:16:52,326 Oh, my compliments to the chef. 369 00:16:52,395 --> 00:16:54,206 The hors d'oeuvres are delicious. 370 00:16:54,230 --> 00:16:55,663 You're very kind, madam. 371 00:16:55,732 --> 00:16:58,332 Could I have the recipe for the marinade? 372 00:16:58,401 --> 00:17:00,000 Oh, oh, of course, madam. 373 00:17:00,069 --> 00:17:01,547 Oh, thank you. In the kitchen. 374 00:17:01,571 --> 00:17:02,670 Thank you. 375 00:17:02,739 --> 00:17:04,650 I am Mrs. Field Marshal Mannheim. 376 00:17:04,674 --> 00:17:06,841 Field Marshal Mannheim is my husband. 377 00:17:06,910 --> 00:17:08,342 This way. 378 00:17:08,411 --> 00:17:10,055 Uh, ready for the hors 'oeuvres, gentlemen? 379 00:17:10,079 --> 00:17:11,345 I'm starved. 380 00:17:11,414 --> 00:17:12,446 Carter! 381 00:17:13,566 --> 00:17:15,366 Try one of those marinated jobs. 382 00:17:15,435 --> 00:17:16,867 They're great. 383 00:17:18,771 --> 00:17:20,871 Aren't they great? 384 00:17:20,940 --> 00:17:22,220 Very tasty. 385 00:17:22,275 --> 00:17:24,553 LeBeau has done an excellent job. 386 00:17:24,577 --> 00:17:25,709 Mm-hmm. Mm-hmm. 387 00:17:25,778 --> 00:17:28,045 He must have worked like a dog to make these. 388 00:17:28,114 --> 00:17:30,364 You can say that again. 389 00:17:37,106 --> 00:17:38,706 Herr Kommandant. 390 00:17:38,775 --> 00:17:39,874 Yes, Schultz, what is it? 391 00:17:39,943 --> 00:17:41,754 I have a message for General Burkhalter. 392 00:17:41,778 --> 00:17:42,898 Yes? 393 00:17:42,946 --> 00:17:45,312 We just received a telephone call... 394 00:17:45,381 --> 00:17:48,315 Schultz, don't speak with your mouth full. 395 00:17:48,384 --> 00:17:50,162 We just received a telephone call 396 00:17:50,186 --> 00:17:52,319 from General Schtottlemeyer's headquarters. 397 00:17:52,388 --> 00:17:55,490 His wife regrets, but she cannot attend. 398 00:17:55,558 --> 00:17:57,492 Thank you, Schultz. 399 00:17:57,560 --> 00:17:58,493 Jawohl. 400 00:17:58,561 --> 00:17:59,994 General. 401 00:18:00,062 --> 00:18:04,164 It's just as well Mrs. Schtottlemeyer cannot come. 402 00:18:04,233 --> 00:18:08,385 She wouldn't get near the hors d'oeuvre table anyway. 403 00:18:10,089 --> 00:18:12,167 Would you believe that the fat little lady 404 00:18:12,191 --> 00:18:13,602 in the red dress is still eating. 405 00:18:13,626 --> 00:18:14,692 Green dress. 406 00:18:14,760 --> 00:18:15,693 Uh, g-green dress. 407 00:18:15,761 --> 00:18:16,944 Of course. Green. Green. 408 00:18:17,013 --> 00:18:19,013 Tell me, Klink. 409 00:18:19,081 --> 00:18:22,349 How many women did you invite to the party? 410 00:18:22,418 --> 00:18:25,520 Well, counting Mrs. Schtottlemeyer, ten, of course. 411 00:18:25,588 --> 00:18:29,356 How come there are ten women at the party? 412 00:18:29,425 --> 00:18:31,592 It can't be. 413 00:18:36,015 --> 00:18:38,282 Why, General Burkhalter, you are right. 414 00:18:38,351 --> 00:18:39,917 There are ten ladies here. 415 00:18:39,986 --> 00:18:42,803 Well, I'm sure one of the ladies just brought along a friend. 416 00:18:42,872 --> 00:18:45,422 Or one of the ladies is an impostor. 417 00:18:45,491 --> 00:18:48,326 I mean, what woman would want to crash a tea party? 418 00:18:48,394 --> 00:18:50,554 Especially one where they're collecting money. 419 00:18:50,580 --> 00:18:53,146 Maybe it isn't a woman at all. 420 00:18:53,215 --> 00:18:56,650 Perhaps it's Danzig, the Underground leader, huh? 421 00:18:56,719 --> 00:18:59,031 He is a female impersonator. 422 00:18:59,055 --> 00:19:00,320 Ja, ja. 423 00:19:00,389 --> 00:19:04,157 Klink, contact the Gestapo at once. 424 00:19:04,226 --> 00:19:06,159 General Burkhalter, I can handle this myself. 425 00:19:06,228 --> 00:19:08,195 I mean, a man of my experience 426 00:19:08,263 --> 00:19:10,330 knows a woman when he sees one. 427 00:19:10,399 --> 00:19:11,832 How? 428 00:19:11,901 --> 00:19:15,135 Oh, I just, uh, mingle with the ladies. 429 00:19:15,221 --> 00:19:16,731 Colonel? Hmm? 430 00:19:16,755 --> 00:19:18,900 Bet you a candy bar it's Mrs. Mannheim. 431 00:19:29,435 --> 00:19:32,603 Enjoying yourself, Mrs. Steiger, huh? 432 00:19:34,707 --> 00:19:37,375 Wouldn't it be a riot if the fat little lady 433 00:19:37,443 --> 00:19:40,545 in the red dress is Danzig? 434 00:19:40,613 --> 00:19:42,880 Sorry, sir. 435 00:20:05,972 --> 00:20:08,239 What are you looking at, Colonel? 436 00:20:08,307 --> 00:20:09,907 Aha! 437 00:20:11,810 --> 00:20:13,260 Are you mad?! 438 00:20:13,329 --> 00:20:14,761 How dare you? 439 00:20:14,831 --> 00:20:16,608 I thought you were Oskar Danzig. 440 00:20:16,632 --> 00:20:20,200 I have never been so humiliated in all my life. 441 00:20:20,286 --> 00:20:22,419 Oh, you brute, give me that. 442 00:20:22,488 --> 00:20:25,256 Come, dear, I'll take you to your hotel. 443 00:20:25,324 --> 00:20:26,590 Mrs. Mannheim, please. 444 00:20:26,659 --> 00:20:28,303 Please, Mrs. Mannheim, I can explain. 445 00:20:28,327 --> 00:20:29,571 Colonel Klink did that 446 00:20:29,595 --> 00:20:31,139 only for reason of security. 447 00:20:31,163 --> 00:20:34,097 And for reasons of security the Colonel should be shot. 448 00:20:34,166 --> 00:20:35,599 Oh, please, Mrs. Mannheim. 449 00:20:35,668 --> 00:20:38,269 And I shall tell the Field Marshal to recommend that. No, no. 450 00:20:38,337 --> 00:20:41,272 Firing squad is too good for a person like that. 451 00:20:41,340 --> 00:20:42,606 Come, dear, come. 452 00:20:47,613 --> 00:20:48,924 Mrs. Mannheim, please. Please, please. 453 00:20:48,948 --> 00:20:51,215 Mrs. Mannheim, I beg of you, please stay. 454 00:20:51,284 --> 00:20:52,428 Stay?! 455 00:20:52,452 --> 00:20:54,218 Why should she stay? 456 00:20:54,287 --> 00:20:55,619 You've had your laugh. 457 00:20:55,688 --> 00:20:57,488 It was not done to insult you. 458 00:20:57,557 --> 00:20:59,306 We are looking for a traitor. 459 00:20:59,375 --> 00:21:02,542 Oh, you suspected she was a traitor for the fatherland? 460 00:21:02,611 --> 00:21:05,712 Wait till the Field Marshal hears about this! 461 00:21:05,781 --> 00:21:07,714 And do not think that the Fuhrer 462 00:21:07,783 --> 00:21:09,950 will not hear about your stupidity. 463 00:21:10,019 --> 00:21:11,597 Oh, there's no need to bother the Fuhrer 464 00:21:11,621 --> 00:21:12,901 with his stupidity. 465 00:21:12,955 --> 00:21:14,388 My stupidity?! 466 00:21:14,456 --> 00:21:17,842 Your stupidity, stupid! 467 00:21:17,894 --> 00:21:20,560 Come, dear, I'll drive you to your hotel. 468 00:21:20,629 --> 00:21:22,729 Never mind, madam. 469 00:21:22,798 --> 00:21:25,110 I'll drive the lady into town. 470 00:21:25,134 --> 00:21:27,902 We don't need help from you, young man. 471 00:21:31,524 --> 00:21:33,964 Mrs. Mannheim, please don't go away mad. 472 00:21:46,506 --> 00:21:47,950 Ladies, where are you going? 473 00:21:47,974 --> 00:21:49,740 We are all going back to town. 474 00:21:49,809 --> 00:21:52,253 No, no. But Berta, the party isn't over. 475 00:21:52,277 --> 00:21:54,545 It is as far as we are concerned, Albert. 476 00:21:54,614 --> 00:21:56,480 We will not stay one more minute 477 00:21:56,549 --> 00:21:58,883 to watch anyone humiliate Mrs. Mannheim, 478 00:21:58,951 --> 00:22:02,887 the loveliest, dearest, most sincere woman in the world. 479 00:22:04,456 --> 00:22:06,223 I knew it was a wig all the time. 480 00:22:06,291 --> 00:22:08,559 Berta! Berta! 481 00:22:08,628 --> 00:22:10,227 Mrs. Formeildorf. 482 00:22:10,295 --> 00:22:13,680 Berta, please. Ladies, stay. Please. 483 00:22:13,749 --> 00:22:15,426 Please! Eh, you win, Colonel. 484 00:22:15,450 --> 00:22:17,050 Mrs. Mannheim wasn't Danzig. 485 00:22:17,119 --> 00:22:18,385 Hogan! 486 00:22:18,453 --> 00:22:19,887 It was her mustache that fooled me. 487 00:22:21,424 --> 00:22:22,722 Klink! 488 00:22:22,791 --> 00:22:24,071 Don't just stand there. 489 00:22:24,126 --> 00:22:25,938 We still must find the impostor! 490 00:22:25,962 --> 00:22:28,329 Ja, ja. Please, ladies! 491 00:22:30,433 --> 00:22:32,249 Oh, no. 492 00:22:32,317 --> 00:22:33,867 What is the matter? 493 00:22:33,936 --> 00:22:37,571 Who was that lady with Mrs. Mannheim? 494 00:22:37,639 --> 00:22:39,573 That was no lady. 495 00:22:39,641 --> 00:22:41,741 That was your spy. 496 00:22:51,053 --> 00:22:53,687 Halt! Halt! 497 00:22:57,093 --> 00:22:58,859 Halt, I say. 498 00:22:58,927 --> 00:23:00,694 Halt! 499 00:23:00,762 --> 00:23:03,530 What's the matter with you, old man, are you deaf? 500 00:23:03,599 --> 00:23:04,531 Bitte? 501 00:23:04,600 --> 00:23:06,666 I said, are you deaf? 502 00:23:06,735 --> 00:23:08,869 Ah, moment. 503 00:23:10,772 --> 00:23:13,540 I said, are you deaf? 504 00:23:18,114 --> 00:23:23,217 It is exactly... quarter past 8:00. 505 00:23:23,285 --> 00:23:25,219 Ach! Never mind. 506 00:23:25,287 --> 00:23:27,221 Mach schnell. 507 00:23:33,613 --> 00:23:34,957 Hey, Newkirk. 508 00:23:34,981 --> 00:23:35,981 I'm back! 509 00:23:36,015 --> 00:23:37,258 Hey, you are back. How's Danzig? 510 00:23:37,282 --> 00:23:38,682 He's great, sir. 511 00:23:38,751 --> 00:23:40,629 He's going to be up in a couple of days, right as rain. 512 00:23:40,653 --> 00:23:42,920 He's going to pass that military information on. 513 00:23:42,989 --> 00:23:44,387 Good work. Thank you, sir. 514 00:23:44,456 --> 00:23:46,201 Hey, that's a pretty clever disguise, man. 515 00:23:46,225 --> 00:23:47,235 Where'd you get it? Danzig. 516 00:23:47,259 --> 00:23:48,659 Yeah, he's got a lot of 'em. 517 00:23:48,728 --> 00:23:50,238 You look younger. Oh, thank you. 518 00:23:50,262 --> 00:23:51,406 We were worried about you. 519 00:23:51,430 --> 00:23:52,710 What took so long? 520 00:23:52,765 --> 00:23:54,743 Well, I had to go through Himmelburg, didn't I? 521 00:23:54,767 --> 00:23:58,669 You know, those German towns, great shortage of men there. 522 00:23:58,738 --> 00:24:01,304 So, naturally, when all the frauleins saw 523 00:24:01,373 --> 00:24:05,042 a very, very attractive man like me, they went crackers. 524 00:24:05,111 --> 00:24:07,077 I didn't want to do it, mind you, 525 00:24:07,146 --> 00:24:09,046 but what could I do, you know? 526 00:24:09,115 --> 00:24:13,050 It's really nice to know, though, that when I'm 70, 527 00:24:13,119 --> 00:24:17,721 that I'm going to be wildly attractive to women. 528 00:24:17,790 --> 00:24:20,557 You know what I mean? 529 00:24:25,297 --> 00:24:26,563 I suppose when you got it, 530 00:24:26,632 --> 00:24:29,232 you never really lose it, do you? 35247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.