Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,361 --> 00:00:08,361
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,361 --> 00:00:13,361
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:13,361 --> 00:00:16,421
♪I'm just a common man
under the sky♪
4
00:00:16,831 --> 00:00:19,801
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
5
00:00:20,101 --> 00:00:22,901
♪Above the sky, my heart yearns♪
6
00:00:24,741 --> 00:00:27,281
♪The light that these hands cannot hide♪
7
00:00:27,281 --> 00:00:30,441
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
8
00:00:30,651 --> 00:00:33,801
♪Looking back, it's the same old story♪
9
00:00:34,091 --> 00:00:37,131
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
10
00:00:40,021 --> 00:00:41,621
♪Curious about the greed in the world♪
11
00:00:41,771 --> 00:00:43,261
♪I tore the sky's curtain apart♪
12
00:00:43,451 --> 00:00:44,291
♪The powerful words♪
13
00:00:44,291 --> 00:00:45,411
♪Spilled this golden soup♪
14
00:00:45,411 --> 00:00:46,561
♪It is not very firm♪
15
00:00:46,791 --> 00:00:47,641
♪Standing here♪
16
00:00:48,051 --> 00:00:49,781
♪I set the rules that shackle me♪
17
00:00:50,151 --> 00:00:51,141
♪Learn to cure♪
18
00:00:51,401 --> 00:00:53,251
♪Eradicating the diseases of this land♪
19
00:00:53,511 --> 00:00:54,581
♪I am just a common man♪
20
00:00:54,581 --> 00:00:56,631
♪I wanted to take things step by step♪
21
00:00:56,811 --> 00:00:57,931
♪I am just a common man♪
22
00:00:57,931 --> 00:00:59,941
♪Never want to be a confused fool♪
23
00:01:00,191 --> 00:01:01,301
♪I am just a common man♪
24
00:01:01,301 --> 00:01:02,981
♪Listening to the songs without dispute♪
25
00:01:02,981 --> 00:01:04,601
♪Yet I always see the lonely souls♪
26
00:01:04,601 --> 00:01:06,821
♪But I always rush ahead♪
27
00:01:07,601 --> 00:01:10,711
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
28
00:01:11,751 --> 00:01:14,261
♪The light that these hands cannot hide♪
29
00:01:14,261 --> 00:01:17,431
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
30
00:01:17,661 --> 00:01:20,781
♪Looking back, it's the same old story♪
31
00:01:21,101 --> 00:01:24,171
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
32
00:01:25,491 --> 00:01:26,851
♪Sunlight pierces through♪
33
00:01:26,851 --> 00:01:28,581
♪One comes and goes as one pleases♪
34
00:01:28,581 --> 00:01:30,161
♪My Go board holds both sides♪
35
00:01:30,161 --> 00:01:31,891
♪When I set the game, learn to see♪
36
00:01:31,891 --> 00:01:33,551
♪Don't be a sore loser♪
37
00:01:33,551 --> 00:01:35,031
♪So many lies and deceits♪
38
00:01:35,031 --> 00:01:36,911
♪I can see through every play♪
39
00:01:36,911 --> 00:01:38,461
♪May I live and die
with the sun♪
40
00:01:38,641 --> 00:01:41,201
=Guardians of the Dafeng=
41
00:01:41,361 --> 00:01:44,161
=Episode 28=
42
00:01:44,661 --> 00:01:46,211
It must've cost you a lot of money.
43
00:01:46,461 --> 00:01:47,301
(As expected.)
44
00:01:47,461 --> 00:01:50,381
(My future father-in-law is a Fighter
obsessed with martial arts.)
45
00:01:50,621 --> 00:01:52,291
(He shouldn't be hard
to get along with.)
46
00:01:52,981 --> 00:01:54,901
A hero deserves a treasured saber.
47
00:01:55,411 --> 00:01:57,211
How can it be measured by money?
48
00:01:57,331 --> 00:01:59,541
Thank you, Miss.
49
00:02:10,871 --> 00:02:12,501
Why?
50
00:02:12,871 --> 00:02:13,721
You lied to me!
51
00:02:13,731 --> 00:02:15,291
Xu Qi'an, I won't trust you ever again!
52
00:02:15,291 --> 00:02:16,571
Get out! Out!
53
00:02:16,571 --> 00:02:18,451
Leave me alone!
54
00:02:19,191 --> 00:02:20,381
I can't stay here anymore!
55
00:02:20,381 --> 00:02:21,571
Not anymore!
56
00:02:22,451 --> 00:02:24,261
My family betrayed me!
57
00:02:24,891 --> 00:02:25,851
Get out!
58
00:02:25,851 --> 00:02:26,731
Out!
59
00:02:27,781 --> 00:02:29,011
What a nice saber!
60
00:02:29,011 --> 00:02:31,131
You must be Miss Xu Lingyue.
61
00:02:32,221 --> 00:02:33,941
Your brother is right.
62
00:02:34,101 --> 00:02:35,101
You're gorgeous
63
00:02:35,101 --> 00:02:36,171
and elegant.
64
00:02:36,821 --> 00:02:38,171
You're flattering me, Simu.
65
00:02:39,611 --> 00:02:40,731
After thinking,
66
00:02:40,731 --> 00:02:42,381
I believe this is perfect for you.
67
00:02:49,291 --> 00:02:50,261
Isn't it
68
00:02:50,381 --> 00:02:52,451
the Whitening Cream from the Beauty Shop?
69
00:02:53,261 --> 00:02:56,661
It brightens and nourishes
the skin fantastically.
70
00:02:56,661 --> 00:02:57,691
Ms. Li gave me a jar.
71
00:02:57,691 --> 00:02:58,941
It was really good.
72
00:02:58,941 --> 00:03:01,261
I waited in line for days
but failed to get another one.
73
00:03:02,131 --> 00:03:03,131
Miss Simu,
74
00:03:03,221 --> 00:03:04,731
it's so sweet of you.
75
00:03:05,061 --> 00:03:07,171
I pulled some strings to get it.
76
00:03:07,721 --> 00:03:08,591
That's fine.
77
00:03:08,611 --> 00:03:11,451
Such cream is designed for beauties like her.
78
00:03:12,261 --> 00:03:13,611
I'll try it for you.
79
00:03:14,731 --> 00:03:17,131
Thanks. It's so thoughtful of you.
80
00:03:17,781 --> 00:03:20,571
(Unlike her mother, Miss Xu)
81
00:03:20,731 --> 00:03:22,261
(seems more sophisticated.)
82
00:03:22,451 --> 00:03:23,411
(That's good.)
83
00:03:23,541 --> 00:03:25,291
(I can't wait to know more about her.)
84
00:03:27,101 --> 00:03:28,011
Actually,
85
00:03:28,261 --> 00:03:30,061
I have another gift for you.
86
00:03:31,101 --> 00:03:32,011
Does it smell good?
87
00:03:35,131 --> 00:03:37,661
This is the latest book of poems.
88
00:03:37,851 --> 00:03:39,571
(Elegant Poems)
You may read it.
89
00:03:39,571 --> 00:03:40,721
(Top Men of the Dafeng 101)
90
00:03:43,381 --> 00:03:44,611
Thanks, Simu.
91
00:03:47,381 --> 00:03:49,851
Who's this curious little girl?
92
00:03:49,981 --> 00:03:52,171
I stopped by the Moon Resto on my way here
93
00:03:52,171 --> 00:03:53,451
and picked up goodies for you.
94
00:03:55,131 --> 00:03:56,501
Moon Resto!
95
00:03:57,101 --> 00:03:58,061
Moon Resto!
96
00:04:00,851 --> 00:04:02,691
Little one, thank Miss Wang first.
97
00:04:02,691 --> 00:04:04,661
Thank you, Miss Pretty.
98
00:04:04,661 --> 00:04:05,821
Eat up.
99
00:04:06,451 --> 00:04:07,731
I came in haste, underprepared.
100
00:04:07,731 --> 00:04:09,101
I apologize for the humble gifts.
101
00:04:09,101 --> 00:04:10,981
No, no, no. They're too nice!
102
00:04:11,131 --> 00:04:12,381
You're wonderful...
103
00:04:12,611 --> 00:04:14,981
You must be thirsty coming all the way here.
104
00:04:15,131 --> 00:04:18,251
I'm sorry for our humble abode
and poor treat.
105
00:04:18,251 --> 00:04:20,171
- Please bear with it.
- Yes.
106
00:04:20,171 --> 00:04:21,341
No, it's great.
107
00:04:21,411 --> 00:04:22,731
You have
108
00:04:22,731 --> 00:04:24,141
a beautiful house of class.
109
00:04:24,611 --> 00:04:25,541
After seeing you,
110
00:04:25,611 --> 00:04:28,221
I realized why Xinnian turned out talented,
111
00:04:28,221 --> 00:04:29,731
kind, and pure.
112
00:04:32,411 --> 00:04:34,251
That's also true.
113
00:04:35,291 --> 00:04:36,251
Other things aside,
114
00:04:36,251 --> 00:04:37,811
my son, Cijiu, has been
115
00:04:37,931 --> 00:04:39,341
studying hard for 18 years.
116
00:04:39,341 --> 00:04:40,781
He is a talent.
117
00:04:40,981 --> 00:04:43,341
Once he passes the Spring Exam,
118
00:04:43,581 --> 00:04:44,901
his... his future
119
00:04:45,581 --> 00:04:47,781
will be limitless.
120
00:04:49,491 --> 00:04:50,931
Xu Cijiu,
121
00:04:51,981 --> 00:04:54,491
your 18 years of handwork are futile.
122
00:04:55,611 --> 00:04:56,491
Your future
123
00:04:58,341 --> 00:05:00,291
is ruined.
124
00:05:00,661 --> 00:05:03,611
Now, you're a joke in the scholar circles.
125
00:05:04,581 --> 00:05:06,251
How foolish!
126
00:05:06,581 --> 00:05:08,541
How stupid!
127
00:05:09,811 --> 00:05:12,251
Why did I believe a liar?
128
00:05:12,811 --> 00:05:15,581
Or I wouldn't have ended up like this!
129
00:05:19,781 --> 00:05:21,581
If fate hadn't let Xu Xinnian
130
00:05:22,491 --> 00:05:24,141
be born...
131
00:05:31,101 --> 00:05:32,641
Xu Qi'an, say something to comfort me.
132
00:05:39,781 --> 00:05:40,621
Cijiu,
133
00:05:40,811 --> 00:05:41,651
let it go.
134
00:05:41,661 --> 00:05:42,541
Have some hot water.
135
00:05:43,611 --> 00:05:45,051
Hot water?
136
00:05:46,901 --> 00:05:48,491
Hot water?
137
00:05:49,661 --> 00:05:51,461
How foolish!
138
00:05:51,981 --> 00:05:53,731
How stupid!
139
00:05:55,731 --> 00:05:58,491
You're a fool, Xu Xinnian!
140
00:06:01,101 --> 00:06:02,291
Sorry,
141
00:06:04,021 --> 00:06:06,291
Xinnian was humiliated earlier
142
00:06:06,661 --> 00:06:08,251
because of me.
143
00:06:09,461 --> 00:06:11,171
Don't blame yourself, Miss.
144
00:06:11,371 --> 00:06:14,611
Cijiu's always been obedient,
145
00:06:15,101 --> 00:06:16,341
well-behaved,
146
00:06:16,341 --> 00:06:17,931
and calm.
147
00:06:17,931 --> 00:06:19,661
He'd never cross the line
148
00:06:19,661 --> 00:06:21,101
or cause others trouble.
149
00:06:21,101 --> 00:06:22,341
- Right?
- Yes, that's true.
150
00:06:24,491 --> 00:06:25,781
Are you sure he's fine?
151
00:06:25,781 --> 00:06:26,621
Of course!
152
00:06:26,661 --> 00:06:28,901
- Don't worry.
- He's fine.
153
00:06:29,491 --> 00:06:30,411
No need to worry!
154
00:06:30,931 --> 00:06:32,171
Don't worry!
155
00:06:32,261 --> 00:06:34,951
Alright then.
156
00:06:48,541 --> 00:06:49,931
If fate hadn't let Xu Xinnian
157
00:06:50,461 --> 00:06:51,731
be born,
158
00:06:52,981 --> 00:06:54,491
the Dafeng would still be
159
00:06:55,411 --> 00:06:56,731
in the dark!
160
00:06:57,251 --> 00:06:58,251
Cijiu,
161
00:06:58,811 --> 00:07:00,141
enough is enough.
162
00:07:00,931 --> 00:07:02,981
I'm tired. I need to sleep.
163
00:07:15,671 --> 00:07:17,031
Are you hanging yourself for real?
164
00:07:17,141 --> 00:07:18,701
Alright. Never mind.
165
00:07:18,701 --> 00:07:20,661
I'm sorry. Get down now!
166
00:07:20,661 --> 00:07:21,901
Leave me alone!
167
00:07:21,901 --> 00:07:23,141
You can't die! Get down!
168
00:07:23,141 --> 00:07:24,981
Let me die!
169
00:07:24,981 --> 00:07:26,581
- Knock it off!
- Leave me alone!
170
00:07:26,581 --> 00:07:27,541
Stop!
171
00:07:27,541 --> 00:07:28,761
- Let me die!
- I'm sorry...
172
00:07:29,171 --> 00:07:30,611
Xinnian is in his room.
173
00:07:30,611 --> 00:07:32,461
(Bright and Sunny)
174
00:07:32,461 --> 00:07:33,341
Xinnian!
175
00:07:34,691 --> 00:07:36,551
Don't kill yourself, Xinnian...!
176
00:07:41,411 --> 00:07:42,851
He's studying at this time.
177
00:07:42,851 --> 00:07:44,781
Let's not interrupt him.
178
00:07:45,101 --> 00:07:45,941
Come on.
179
00:07:46,491 --> 00:07:48,851
Miss Simu came all the way here.
180
00:07:48,881 --> 00:07:49,931
So what if he's studying?
181
00:07:49,931 --> 00:07:51,541
He can continue later.
182
00:07:52,461 --> 00:07:53,611
Is there dust in your eyes?
183
00:07:57,581 --> 00:07:58,701
- Xin...
- Let me die!
184
00:07:58,701 --> 00:08:01,731
He's been studious since childhood.
185
00:08:03,171 --> 00:08:04,461
Yes, that's right.
186
00:08:05,661 --> 00:08:08,221
"It's never too early to learn."
187
00:08:08,731 --> 00:08:09,851
It's better to
188
00:08:09,981 --> 00:08:11,141
let him focus on his study.
189
00:08:11,251 --> 00:08:12,251
Yes, she's right.
190
00:08:18,491 --> 00:08:20,171
I'd like to have a word with him.
191
00:08:33,651 --> 00:08:34,731
What do you think
192
00:08:34,851 --> 00:08:36,061
about this poem?
193
00:08:36,651 --> 00:08:37,941
This line is beautiful.
194
00:08:46,461 --> 00:08:47,301
Hello.
195
00:08:47,421 --> 00:08:48,261
What's up?
196
00:08:50,701 --> 00:08:51,581
- Nothing.
- Nothing.
197
00:08:52,301 --> 00:08:53,611
- Nothing.
- Nothing.
198
00:09:09,531 --> 00:09:12,371
Xinnian is busy with his study.
199
00:09:12,821 --> 00:09:14,301
Let's not
200
00:09:14,531 --> 00:09:15,941
disturb him.
201
00:09:16,131 --> 00:09:16,971
Sure.
202
00:09:17,731 --> 00:09:18,571
Hold on.
203
00:09:28,301 --> 00:09:29,531
I apologize for my father
204
00:09:30,301 --> 00:09:31,981
for what happened earlier.
205
00:09:33,421 --> 00:09:34,461
But I believe
206
00:09:35,371 --> 00:09:36,941
with your talent,
207
00:09:37,221 --> 00:09:38,421
one day,
208
00:09:38,771 --> 00:09:39,981
you'll enter the Cabinet
209
00:09:40,181 --> 00:09:41,061
and become a minister.
210
00:09:41,531 --> 00:09:42,701
You'll go up in the world
211
00:09:43,061 --> 00:09:44,181
and achieve your goals.
212
00:09:54,061 --> 00:09:55,611
I see you're studying.
213
00:09:55,941 --> 00:09:57,251
I won't disturb you.
214
00:09:58,301 --> 00:09:59,141
I'll
215
00:09:59,251 --> 00:10:00,371
come again another day.
216
00:10:00,371 --> 00:10:01,651
Sure. No problem.
217
00:10:06,891 --> 00:10:08,181
(Xinnian,)
218
00:10:08,181 --> 00:10:09,251
(I'm sure)
219
00:10:09,251 --> 00:10:10,651
(that after this,)
220
00:10:11,181 --> 00:10:12,851
(you'll fall for me.)
221
00:10:16,281 --> 00:10:18,171
♪Flowers in the yard♪
222
00:10:18,171 --> 00:10:19,951
♪Bloom and wither♪
223
00:10:19,951 --> 00:10:22,471
♪Time goes by♪
224
00:10:23,531 --> 00:10:25,281
♪The wind blows through hair under the eave♪
225
00:10:25,301 --> 00:10:26,531
Coward.
226
00:10:27,161 --> 00:10:29,511
♪Where is the one taking a break from♪
227
00:10:30,761 --> 00:10:32,601
♪Stars are outside the window♪
228
00:10:33,611 --> 00:10:34,891
What is
229
00:10:35,181 --> 00:10:36,101
this stone for?
230
00:10:36,581 --> 00:10:37,851
"My heart is like a stone.
231
00:10:38,481 --> 00:10:39,521
It can't be moved around."
232
00:10:39,931 --> 00:10:41,831
♪Words said every day♪
233
00:10:42,371 --> 00:10:43,211
I'm going to bed.
234
00:10:54,341 --> 00:10:55,181
Your Highness,
235
00:10:55,651 --> 00:10:56,491
how did it go?
236
00:10:57,371 --> 00:10:59,651
Yang Youde said Father was working
237
00:10:59,821 --> 00:11:00,851
and told me to go back.
238
00:11:01,851 --> 00:11:03,341
As the ruler of the state,
239
00:11:03,421 --> 00:11:04,371
he's always busy
240
00:11:04,371 --> 00:11:05,341
with state affairs.
241
00:11:06,251 --> 00:11:07,651
Father is mad at me
242
00:11:07,821 --> 00:11:08,851
and avoiding me.
243
00:11:10,101 --> 00:11:12,301
I just heard a joke from others.
244
00:11:12,771 --> 00:11:14,491
Would you like to hear it for fun?
245
00:11:20,101 --> 00:11:21,731
Got kicked out of the Personnel?
246
00:11:21,731 --> 00:11:24,061
Yes. Many people saw it.
247
00:11:24,251 --> 00:11:27,421
They said Xu Xinnian
covered his belly like a dead fish
248
00:11:27,421 --> 00:11:28,891
and couldn't move for a long while.
249
00:11:30,341 --> 00:11:31,531
How strange!
250
00:11:32,131 --> 00:11:34,581
Xu Qi'an is gallant and smart.
251
00:11:34,731 --> 00:11:36,651
How come his brother is so simple-minded?
252
00:11:37,221 --> 00:11:38,371
How dare he, a student,
253
00:11:38,581 --> 00:11:39,491
go to provoke
254
00:11:39,491 --> 00:11:42,341
the Prime Minister who'll decide his career!
255
00:11:43,301 --> 00:11:44,141
Your Highness,
256
00:11:44,251 --> 00:11:45,851
you probably don't know
257
00:11:46,181 --> 00:11:48,531
that he seems to admire
258
00:11:48,731 --> 00:11:50,771
Prime Minister Wang's daughter.
259
00:11:51,311 --> 00:11:53,771
That's why the Prime Minister fumed.
260
00:11:54,221 --> 00:11:55,611
Xu Xinnian is
261
00:11:55,851 --> 00:11:58,581
a top student at the Yunlu Academy.
262
00:11:59,581 --> 00:12:01,461
He's young and talented.
263
00:12:02,181 --> 00:12:04,421
Why was Wang Zhenwen mad?
264
00:12:04,421 --> 00:12:05,821
So what if he's a top student?
265
00:12:06,181 --> 00:12:08,531
There are plenty of them in the state.
266
00:12:09,421 --> 00:12:10,981
Xu Xinnian is
267
00:12:11,101 --> 00:12:12,371
of humble birth
268
00:12:12,391 --> 00:12:13,821
without an official post or title.
269
00:12:13,981 --> 00:12:15,461
He might be talented,
270
00:12:16,011 --> 00:12:16,851
but
271
00:12:16,981 --> 00:12:19,061
compared with Miss Wang,
272
00:12:19,181 --> 00:12:21,771
he's a worthless nobody.
273
00:12:26,731 --> 00:12:27,941
Is one's family background
274
00:12:29,221 --> 00:12:30,341
really that important?
275
00:12:30,611 --> 00:12:31,461
Of course.
276
00:12:31,621 --> 00:12:33,951
People should be matched
for marriage in our state.
277
00:12:34,731 --> 00:12:36,731
Miss Wang is the Prime Minister's daughter,
278
00:12:37,061 --> 00:12:38,131
while Xu Xinnian is
279
00:12:38,131 --> 00:12:39,421
a humble civilian.
280
00:12:40,941 --> 00:12:42,371
Other than him,
281
00:12:42,491 --> 00:12:44,581
even Mr. Xu, who's made great contributions,
282
00:12:44,941 --> 00:12:46,371
doesn't deserve her.
283
00:12:50,611 --> 00:12:51,451
Your Highness!
284
00:12:53,301 --> 00:12:55,131
Your Highness, I didn't mean that.
285
00:12:55,131 --> 00:12:57,731
I'm saying he's smart and resourceful.
286
00:12:57,891 --> 00:12:58,831
He's more than qualified
287
00:12:59,101 --> 00:13:00,061
to be her match.
288
00:13:02,421 --> 00:13:03,301
Your Highness...!
289
00:13:07,011 --> 00:13:10,061
I've never had anything so flavorful.
290
00:13:10,851 --> 00:13:12,371
Was it made by a new Imperial Chef?
291
00:13:13,851 --> 00:13:14,771
No.
292
00:13:15,461 --> 00:13:17,651
It was seasoned
293
00:13:17,891 --> 00:13:18,891
with chicken powder
294
00:13:19,341 --> 00:13:21,061
to bring out the umami of the ingredients.
295
00:13:22,251 --> 00:13:23,181
Besides,
296
00:13:23,941 --> 00:13:25,821
the one who made such powder is...
297
00:13:25,981 --> 00:13:26,981
Xu Qi'an?
298
00:13:29,341 --> 00:13:30,181
Yes.
299
00:13:31,221 --> 00:13:32,061
Mother,
300
00:13:32,101 --> 00:13:33,581
he owns unmatched talent.
301
00:13:33,701 --> 00:13:34,651
He can write poems
302
00:13:34,771 --> 00:13:35,731
and solve cases.
303
00:13:36,181 --> 00:13:38,531
He was in charge of retrieving tax silver
304
00:13:38,531 --> 00:13:40,101
in Yunzhou.
305
00:13:41,371 --> 00:13:42,771
Such a rare talent
306
00:13:43,061 --> 00:13:44,301
is also my guest advisor.
307
00:13:44,731 --> 00:13:46,221
Shouldn't you
308
00:13:47,301 --> 00:13:49,011
reward him, Mother?
309
00:13:50,611 --> 00:13:52,421
I know what you're thinking.
310
00:13:53,301 --> 00:13:54,941
I'll advise your father to grant him
311
00:13:55,181 --> 00:13:57,771
a title of nobility when the time's right.
312
00:13:58,341 --> 00:13:59,461
Your father is
313
00:13:59,461 --> 00:14:01,131
aware of his contributions.
314
00:14:01,651 --> 00:14:02,941
He hasn't granted him a title
315
00:14:03,341 --> 00:14:04,941
because he must've had other plans.
316
00:14:05,371 --> 00:14:07,101
That's not up to us.
317
00:14:10,891 --> 00:14:12,251
I'd appreciate it
318
00:14:12,421 --> 00:14:13,611
if you'd put in a good word.
319
00:14:13,851 --> 00:14:14,771
Thank you, Mother.
320
00:14:15,701 --> 00:14:17,011
Let's eat.
321
00:14:17,131 --> 00:14:18,301
Eat up.
322
00:14:18,521 --> 00:14:19,731
(Xu Mansion)
323
00:14:19,731 --> 00:14:20,651
What are these?
324
00:14:21,011 --> 00:14:22,941
Wang Zhenwen was impeached by his rivals.
325
00:14:22,941 --> 00:14:24,611
Lord Wei asked you
to send those letters
326
00:14:24,611 --> 00:14:25,461
to the Personnel.
327
00:14:29,181 --> 00:14:30,581
What...?
328
00:14:32,241 --> 00:14:34,561
(Yao Lin of Revenue embezzled
thousands of liang of gold.)
329
00:14:37,731 --> 00:14:39,531
If such scandals were...
330
00:14:41,181 --> 00:14:43,371
I mean if such secret letters were leaked,
331
00:14:43,371 --> 00:14:46,101
who knows how many officials
in town would be found guilty?
332
00:14:46,701 --> 00:14:50,651
Looks like the official circles
will undergo great changes.
333
00:14:50,651 --> 00:14:52,851
Few have access to such secret letters.
334
00:14:52,851 --> 00:14:54,101
They wouldn't be leaked.
335
00:14:54,301 --> 00:14:55,731
Hadn't Lord Wei given the order,
336
00:14:55,731 --> 00:14:56,571
do you think
337
00:14:57,011 --> 00:14:58,461
you'd be allowed to read them?
338
00:15:02,101 --> 00:15:04,941
Will the Guardians help Prime Minister Wang?
339
00:15:08,341 --> 00:15:10,491
This is important.
340
00:15:10,491 --> 00:15:11,821
It's also a power struggle.
341
00:15:11,981 --> 00:15:13,461
Why did Lord Wei choose me?
342
00:15:13,461 --> 00:15:14,341
He said
343
00:15:14,611 --> 00:15:16,981
it'd only be convincing if you sent them.
344
00:15:20,131 --> 00:15:21,181
Here's the thing.
345
00:15:21,851 --> 00:15:23,301
Everyone in the capital knows
346
00:15:23,301 --> 00:15:24,581
Xu Xinnian was kicked out
347
00:15:24,581 --> 00:15:26,011
of the Personnel for Wang Simu.
348
00:15:26,011 --> 00:15:28,221
As his brother, you stood up
349
00:15:28,221 --> 00:15:29,251
to bring them together.
350
00:15:29,251 --> 00:15:32,101
You sneaked into the Guardians' archive
to steal the letters
351
00:15:32,101 --> 00:15:33,421
and gave them to Wang Zhenwen
352
00:15:33,421 --> 00:15:34,261
in order to
353
00:15:34,981 --> 00:15:36,101
patch things up with him.
354
00:15:40,491 --> 00:15:43,461
What a brilliant story Lord Wei made.
355
00:15:44,101 --> 00:15:45,701
He should've been a scriptwriter.
356
00:15:46,131 --> 00:15:47,101
Scriptwriter?
357
00:15:47,221 --> 00:15:48,131
It's urgent.
358
00:15:48,131 --> 00:15:49,371
I'm on it now.
359
00:15:52,221 --> 00:15:53,061
Wait.
360
00:15:54,341 --> 00:15:55,471
Are you going over like this?
361
00:15:56,491 --> 00:15:59,421
Do you think it's easy
to sneak into the archive?
362
00:16:11,421 --> 00:16:12,261
Hey,
363
00:16:12,301 --> 00:16:13,141
what are you doing?
364
00:16:16,061 --> 00:16:17,011
I knew it.
365
00:16:18,531 --> 00:16:20,421
You'd fall into my hands someday.
366
00:16:22,301 --> 00:16:23,141
What...?
367
00:16:31,221 --> 00:16:32,061
How's he?
368
00:16:32,651 --> 00:16:34,011
You didn't break him, did you?
369
00:16:34,531 --> 00:16:35,371
No.
370
00:16:35,461 --> 00:16:36,301
He dodged my whip.
371
00:16:36,981 --> 00:16:40,131
He said he had a better story
to get it done more easily.
372
00:16:45,941 --> 00:16:47,011
It goes like this.
373
00:16:47,131 --> 00:16:48,981
You, Xu Xinnian, were kicked out
374
00:16:48,981 --> 00:16:51,011
of the Cabinet because of Wang Simu.
375
00:16:51,011 --> 00:16:52,651
In order to win over that girl,
376
00:16:52,651 --> 00:16:54,421
you sneaked into your brother's room
377
00:16:54,421 --> 00:16:55,491
to steal the letters
378
00:16:55,491 --> 00:16:57,421
and gave them to Wang Zhenwen
379
00:16:57,421 --> 00:16:58,981
to patch things up with him.
380
00:16:59,851 --> 00:17:00,691
Remember,
381
00:17:00,921 --> 00:17:02,181
let Miss Wang pass the letters.
382
00:17:02,181 --> 00:17:03,341
That'll work better.
383
00:17:05,621 --> 00:17:07,251
What a brilliant story you made.
384
00:17:08,091 --> 00:17:09,221
If that's the case,
385
00:17:09,531 --> 00:17:10,381
I'm on it now.
386
00:17:10,381 --> 00:17:11,221
Hold on.
387
00:17:11,981 --> 00:17:13,141
Are you going over like this?
388
00:17:13,461 --> 00:17:15,621
- What...?
- Do you think it's easy
389
00:17:15,621 --> 00:17:17,461
to steal the letters from your brother?
390
00:17:18,771 --> 00:17:19,811
You're meticulous.
391
00:17:29,381 --> 00:17:30,461
Choose one.
392
00:17:31,811 --> 00:17:32,651
Which one
393
00:17:33,291 --> 00:17:34,131
causes no pain?
394
00:17:34,731 --> 00:17:35,571
No one.
395
00:17:36,051 --> 00:17:37,811
The more the pain, the more the gain.
396
00:17:38,091 --> 00:17:38,931
The more the pain,
397
00:17:39,221 --> 00:17:40,141
the more the affection.
398
00:17:41,141 --> 00:17:41,981
Relax.
399
00:17:42,291 --> 00:17:44,251
I can control my strength.
400
00:17:44,381 --> 00:17:46,531
I won't break your veins or bones.
401
00:17:51,981 --> 00:17:52,821
This one it is.
402
00:17:53,091 --> 00:17:54,251
It looks small.
403
00:17:54,251 --> 00:17:55,091
Sure.
404
00:17:55,141 --> 00:17:55,981
Good choice.
405
00:17:56,661 --> 00:17:57,941
One strike will
406
00:17:58,221 --> 00:17:59,621
leave six holes in you.
407
00:18:00,381 --> 00:18:01,221
No.
408
00:18:02,901 --> 00:18:04,091
They won't heal quickly.
409
00:18:13,251 --> 00:18:14,091
This one.
410
00:18:14,491 --> 00:18:15,531
It's not too sharp,
411
00:18:15,621 --> 00:18:16,731
and it won't leave holes.
412
00:18:16,901 --> 00:18:17,941
That's better.
413
00:18:18,221 --> 00:18:20,461
It'll make your face swell.
414
00:18:20,771 --> 00:18:21,611
No.
415
00:18:21,941 --> 00:18:23,181
Simu is attracted
416
00:18:23,251 --> 00:18:24,731
to my good looks the most.
417
00:18:34,251 --> 00:18:35,181
Use this one then.
418
00:18:35,531 --> 00:18:36,491
It's bigger,
419
00:18:36,661 --> 00:18:38,861
but I can't take it. Just don't hit my face.
420
00:18:39,531 --> 00:18:41,181
The hammer is the best!
421
00:18:41,181 --> 00:18:42,141
One strike is enough.
422
00:18:42,141 --> 00:18:43,721
It'll break your head and cause bleeding.
423
00:18:43,721 --> 00:18:44,501
No, no, no!
424
00:18:44,621 --> 00:18:46,011
Scholars can't be brain-damaged.
425
00:18:47,941 --> 00:18:49,221
Use this one instead.
426
00:18:49,701 --> 00:18:51,471
I won't make soup with it for Mother tonight.
427
00:18:51,491 --> 00:18:52,331
We aren't poor.
428
00:18:52,331 --> 00:18:53,251
We don't need it.
429
00:18:54,731 --> 00:18:56,251
- Are you sure?
- Yes.
430
00:18:56,251 --> 00:18:57,421
- No second thoughts?
- No.
431
00:18:57,531 --> 00:18:58,621
Let's do it.
432
00:19:01,181 --> 00:19:02,021
Here I come!
433
00:19:09,251 --> 00:19:10,421
Look, Miss.
434
00:19:11,701 --> 00:19:13,141
Take this. Go ahead.
435
00:19:20,981 --> 00:19:21,821
Xinnian.
436
00:19:23,461 --> 00:19:24,301
Simu.
437
00:19:25,221 --> 00:19:26,621
What happened to you?
438
00:19:27,051 --> 00:19:27,891
Nothing.
439
00:19:28,421 --> 00:19:29,491
I asked you out tonight
440
00:19:30,661 --> 00:19:32,291
to bring something to you.
441
00:19:32,621 --> 00:19:34,051
Please pass them to your father.
442
00:19:40,041 --> 00:19:42,041
(Censor Yuan's relative
stole others' properties.)
443
00:19:43,561 --> 00:19:44,601
(Yao Lin embezzled...)
444
00:19:44,721 --> 00:19:45,571
These...
445
00:19:45,571 --> 00:19:46,601
(Duke Cao took bribes.)
446
00:19:46,771 --> 00:19:47,861
Where did you
447
00:19:48,331 --> 00:19:49,661
get such secret letters?
448
00:19:50,091 --> 00:19:51,941
I took them from my brother.
449
00:19:52,221 --> 00:19:53,091
Your brother?
450
00:19:53,831 --> 00:19:55,361
Isn't he Lord Wei's right-hand man?
451
00:19:57,531 --> 00:19:58,371
Xinnian,
452
00:20:00,091 --> 00:20:00,931
you...
453
00:20:02,621 --> 00:20:03,661
Let me see.
454
00:20:05,291 --> 00:20:06,861
Did he beat you up?
455
00:20:07,141 --> 00:20:08,141
He didn't beat me.
456
00:20:08,141 --> 00:20:09,141
I hit...
457
00:20:10,091 --> 00:20:10,931
I fell.
458
00:20:11,731 --> 00:20:12,571
Tripped and fell.
459
00:20:16,491 --> 00:20:17,331
Does it hurt?
460
00:20:18,771 --> 00:20:19,611
Not at all.
461
00:20:23,621 --> 00:20:24,461
Simu...
462
00:20:26,051 --> 00:20:26,981
Xinnian...
463
00:20:28,491 --> 00:20:29,381
Simu...
464
00:20:36,291 --> 00:20:38,011
It hurts if you keep pressing it.
465
00:20:39,091 --> 00:20:40,381
Sorry, Xinnian.
466
00:21:01,571 --> 00:21:04,221
I went to the Judicial Review
and Censorate earlier
467
00:21:05,531 --> 00:21:07,091
to make them drop the charges,
468
00:21:07,291 --> 00:21:08,181
but
469
00:21:08,771 --> 00:21:11,091
State Duke Cao got there first.
470
00:21:11,571 --> 00:21:12,661
Minister Sun,
471
00:21:13,051 --> 00:21:15,621
I contacted Crown Prince's other supporters.
472
00:21:15,701 --> 00:21:16,771
After hearing the news,
473
00:21:16,771 --> 00:21:18,421
they avoided me like the plague.
474
00:21:21,011 --> 00:21:21,861
Prime Minister Wang,
475
00:21:22,421 --> 00:21:24,221
how about we yield to His Majesty
476
00:21:24,221 --> 00:21:25,941
on the delivery corvee?
477
00:21:25,941 --> 00:21:28,701
That corvee does more harm than good!
478
00:21:29,051 --> 00:21:30,381
I could yield,
479
00:21:30,661 --> 00:21:33,051
but the people would suffer.
480
00:21:42,491 --> 00:21:43,661
The worst situation is
481
00:21:46,141 --> 00:21:47,901
I'll retire.
482
00:21:48,771 --> 00:21:50,491
No, you can't, Prime Minister!
483
00:21:50,771 --> 00:21:52,421
You cannot do that, Prime Minister!
484
00:21:52,571 --> 00:21:53,531
Don't do that.
485
00:21:54,291 --> 00:21:55,421
If you retire,
486
00:21:55,731 --> 00:21:58,531
you'll play right into Duke Cao's hand.
487
00:21:59,221 --> 00:22:01,141
It's not bad to step down now.
488
00:22:02,251 --> 00:22:04,331
Quitting at the peak of my career is
489
00:22:04,811 --> 00:22:06,661
better than ending up dishonorable.
490
00:22:07,421 --> 00:22:08,491
Besides,
491
00:22:08,621 --> 00:22:10,571
I can make a comeback later.
492
00:22:11,901 --> 00:22:13,091
Gentlemen
493
00:22:14,011 --> 00:22:16,771
should know when to quit to avoid harm.
494
00:22:17,141 --> 00:22:19,381
But officials should be remonstrative!
495
00:22:19,811 --> 00:22:21,091
As the Prime Minister,
496
00:22:21,381 --> 00:22:24,901
if I didn't say it, no one else could.
497
00:22:28,251 --> 00:22:29,091
Father,
498
00:22:29,251 --> 00:22:30,571
I need to talk to you.
499
00:22:30,941 --> 00:22:31,861
Miss Simu is
500
00:22:31,981 --> 00:22:32,941
cultured and courteous.
501
00:22:34,091 --> 00:22:35,141
It must be important,
502
00:22:35,251 --> 00:22:36,811
or she wouldn't interrupt us.
503
00:22:38,051 --> 00:22:38,891
Come in.
504
00:22:42,221 --> 00:22:43,061
What is it?
505
00:22:43,571 --> 00:22:44,531
These things
506
00:22:44,531 --> 00:22:45,771
in my hand
507
00:22:46,051 --> 00:22:47,981
can help Father and the rest of you out.
508
00:22:53,361 --> 00:22:54,601
(Duke Cao took bribes.)
509
00:22:59,681 --> 00:23:01,681
(Trod on a five-year-old child.)
510
00:23:02,091 --> 00:23:03,181
With these letters,
511
00:23:03,531 --> 00:23:07,051
we have a chance to turn things around.
512
00:23:08,941 --> 00:23:10,861
Who gave you these letters?
513
00:23:11,011 --> 00:23:13,331
The one who you kicked out of the Personnel.
514
00:23:13,621 --> 00:23:14,701
He didn't hold a grudge
515
00:23:15,011 --> 00:23:17,091
but paid a huge price to obtain
516
00:23:17,421 --> 00:23:18,701
and send over these letters.
517
00:23:21,571 --> 00:23:22,701
His brother is
518
00:23:23,051 --> 00:23:24,701
Guardian Xu Qi'an.
519
00:23:27,041 --> 00:23:28,101
(Self-disciplined and Pure)
520
00:23:28,111 --> 00:23:28,981
She's grown up.
521
00:23:29,091 --> 00:23:29,931
Yes.
522
00:23:30,051 --> 00:23:32,141
When I saw her years back,
523
00:23:32,141 --> 00:23:33,861
she was a little girl.
524
00:23:34,251 --> 00:23:35,981
Thank you for remembering my daughter.
525
00:23:37,461 --> 00:23:38,731
- Your Majesty...
- I heard
526
00:23:38,901 --> 00:23:40,731
your wife was sick and bedridden.
527
00:23:41,011 --> 00:23:43,941
She was feeling a bit unwell.
528
00:23:43,941 --> 00:23:45,531
Thanks for your concern.
529
00:23:46,051 --> 00:23:47,461
- Youde.
- Yes.
530
00:23:47,531 --> 00:23:48,381
Have someone
531
00:23:48,381 --> 00:23:50,941
send a Golden Pill from the Treasure Sect
532
00:23:50,941 --> 00:23:52,531
to Prime Minister Wang's mansion.
533
00:23:52,811 --> 00:23:53,771
Thank you, Your Majesty.
534
00:23:54,291 --> 00:23:55,381
Your Majesty, I...
535
00:23:55,381 --> 00:23:56,221
Well,
536
00:23:56,491 --> 00:23:57,981
let's chat another day.
537
00:23:57,981 --> 00:23:58,821
Yes.
538
00:24:00,461 --> 00:24:01,661
(Duke Cao...)
Walk him out.
539
00:24:01,661 --> 00:24:02,501
Yes.
540
00:24:04,961 --> 00:24:07,601
(Overreached himself by stealing
national funds and tributes.)
541
00:24:16,621 --> 00:24:17,461
Your Majesty,
542
00:24:17,901 --> 00:24:18,981
I'll take my leave.
543
00:24:27,981 --> 00:24:29,011
This morning, in court,
544
00:24:29,421 --> 00:24:30,941
His Majesty changed his mind.
545
00:24:32,811 --> 00:24:34,981
He rejected Prime Minister Wang's resignation
546
00:24:35,181 --> 00:24:36,731
and exonerated him.
547
00:24:37,221 --> 00:24:38,331
My guess is
548
00:24:38,701 --> 00:24:39,941
those secret letters
549
00:24:40,421 --> 00:24:41,981
are about State Duke Cao.
550
00:24:42,941 --> 00:24:45,141
He's Father's trusted follower
551
00:24:45,331 --> 00:24:46,981
who's never joined any parties.
552
00:24:47,141 --> 00:24:48,531
He only takes orders from Father,
553
00:24:49,221 --> 00:24:51,531
so he's remained powerful all these years.
554
00:24:52,091 --> 00:24:53,331
This time,
555
00:24:53,461 --> 00:24:55,941
Wang Zhenwen must've found dirt on him,
556
00:24:56,181 --> 00:24:57,531
forcing Father to compromise.
557
00:24:58,901 --> 00:25:01,381
Whether the impeachment against Wang
558
00:25:01,531 --> 00:25:03,091
is serious or not,
559
00:25:03,571 --> 00:25:05,141
Father is sharp enough to tell.
560
00:25:05,701 --> 00:25:07,491
That was to make an example of Wang
561
00:25:07,981 --> 00:25:09,291
to warn others.
562
00:25:09,701 --> 00:25:11,091
Prime Minister Wang
563
00:25:11,531 --> 00:25:13,621
turned the tide overnight.
564
00:25:14,181 --> 00:25:15,621
That was unexpected, though.
565
00:25:18,771 --> 00:25:19,611
Your Majesty!
566
00:25:20,221 --> 00:25:21,061
Your Majesty!
567
00:25:23,051 --> 00:25:23,891
Your Majesty,
568
00:25:23,941 --> 00:25:24,781
Wang Zhenwen...
569
00:25:25,091 --> 00:25:26,731
How did he acquire those secret letters?
570
00:25:30,571 --> 00:25:31,411
Wei Yuan.
571
00:25:31,531 --> 00:25:32,371
Yes.
572
00:25:32,621 --> 00:25:33,461
It must be him.
573
00:25:33,701 --> 00:25:34,541
Youde.
574
00:25:34,621 --> 00:25:35,531
Yes, Your Majesty.
575
00:25:35,981 --> 00:25:37,251
I'm tired.
576
00:25:37,701 --> 00:25:39,141
Help me to rest.
577
00:25:39,141 --> 00:25:40,571
- Yes.
- Your Majesty,
578
00:25:40,901 --> 00:25:42,861
Wei Yuan is colluding with court officials.
579
00:25:42,861 --> 00:25:43,771
We must stop him.
580
00:25:43,771 --> 00:25:45,381
Your Majesty! Your Majesty!
581
00:25:46,571 --> 00:25:48,461
Mind your own business.
582
00:25:56,221 --> 00:25:57,621
Had Lord Wei interfered,
583
00:25:57,901 --> 00:26:00,051
His Majesty wouldn't have done nothing.
584
00:26:00,181 --> 00:26:01,661
Father knows him too well.
585
00:26:02,181 --> 00:26:03,901
Lord Wei cares about the people.
586
00:26:04,181 --> 00:26:05,021
His goal
587
00:26:05,291 --> 00:26:06,381
isn't to rise in court.
588
00:26:06,771 --> 00:26:07,661
His ambition
589
00:26:08,381 --> 00:26:09,571
isn't to gain power.
590
00:26:36,011 --> 00:26:38,731
I didn't believe the Guardians
could supervise officials.
591
00:26:39,291 --> 00:26:41,491
Turns out, your people are really good.
592
00:26:43,051 --> 00:26:45,251
We're simply serving the court.
593
00:26:46,491 --> 00:26:48,771
Why did the Guardians
594
00:26:48,771 --> 00:26:49,771
help me?
595
00:26:52,091 --> 00:26:53,571
Grains are eight wen per jin.
596
00:26:53,571 --> 00:26:55,091
(Grains are eight wen per jin.)
597
00:26:55,091 --> 00:26:56,941
Brown rice, 12 wen per jin.
598
00:26:58,811 --> 00:27:00,571
Rice, 18 wen per jin.
599
00:27:03,701 --> 00:27:05,091
At this time two years ago,
600
00:27:06,221 --> 00:27:09,091
paddy rice was only four wen per jin.
601
00:27:10,011 --> 00:27:12,251
Brown rice was six wen per jin.
602
00:27:14,141 --> 00:27:14,981
Lord Wei,
603
00:27:16,051 --> 00:27:17,531
if you want to talk about prices,
604
00:27:17,531 --> 00:27:18,571
go to my place.
605
00:27:19,531 --> 00:27:21,181
We can discuss them all night.
606
00:27:22,811 --> 00:27:23,981
This year,
607
00:27:24,571 --> 00:27:26,381
prices have shockingly doubled.
608
00:27:28,811 --> 00:27:30,621
The past few years have been eventful.
609
00:27:31,811 --> 00:27:32,861
With war in the North
610
00:27:32,861 --> 00:27:34,221
and droughts in the South,
611
00:27:35,981 --> 00:27:37,621
the Treasury has almost been emptied.
612
00:27:39,381 --> 00:27:40,901
Despite huge pressure from the Palace,
613
00:27:40,901 --> 00:27:42,771
I didn't raise this year's farm tax.
614
00:27:44,181 --> 00:27:45,941
But that didn't change anything.
615
00:27:49,661 --> 00:27:50,731
In times of peace,
616
00:27:51,011 --> 00:27:51,981
prices are low.
617
00:27:52,941 --> 00:27:54,011
In times of chaos,
618
00:27:54,141 --> 00:27:55,221
farmland is abandoned.
619
00:27:55,221 --> 00:27:56,221
Roads are blocked.
620
00:27:56,291 --> 00:27:57,291
Prices rise.
621
00:27:57,861 --> 00:28:00,011
As powerful officials,
622
00:28:00,091 --> 00:28:01,491
we're concerned about the people,
623
00:28:01,661 --> 00:28:02,501
but
624
00:28:02,981 --> 00:28:04,621
we can't imagine how hard their lives are.
625
00:28:05,571 --> 00:28:08,461
There are people struggling in poverty
in the capital.
626
00:28:09,091 --> 00:28:10,291
In this world,
627
00:28:10,291 --> 00:28:11,811
how many civilians
628
00:28:12,491 --> 00:28:15,011
would be ground like rice
629
00:28:16,221 --> 00:28:17,061
but
630
00:28:18,091 --> 00:28:19,331
suffer in silence?
631
00:28:23,701 --> 00:28:25,771
You're benevolent and selfless.
632
00:28:27,331 --> 00:28:28,861
I was narrow-minded.
633
00:28:37,221 --> 00:28:38,091
Prime Minister Wang.
634
00:28:39,661 --> 00:28:41,051
After you, Lord Wei.
635
00:28:59,051 --> 00:29:00,141
I helped you
636
00:29:01,151 --> 00:29:02,811
because I saw
637
00:29:03,091 --> 00:29:04,861
that facing overwhelming pressure
638
00:29:05,441 --> 00:29:06,661
and His Majesty's wrath,
639
00:29:07,631 --> 00:29:09,141
you held on to your principles
640
00:29:09,771 --> 00:29:11,331
and spoke for the people.
641
00:29:11,941 --> 00:29:12,781
That's why
642
00:29:14,461 --> 00:29:16,141
I'm entrusting this huge task to you.
643
00:29:18,381 --> 00:29:19,251
Lord Wei,
644
00:29:19,661 --> 00:29:21,051
what is it?
645
00:29:21,701 --> 00:29:23,661
The Witcher's Sect is rampant in the North,
646
00:29:23,661 --> 00:29:24,811
slaughtering civilians.
647
00:29:25,701 --> 00:29:26,571
I'll
648
00:29:27,091 --> 00:29:28,531
petition His Majesty
649
00:29:28,951 --> 00:29:30,381
to attack that sect soon.
650
00:29:31,941 --> 00:29:32,781
Then
651
00:29:33,531 --> 00:29:35,251
I can only rely on you
652
00:29:36,161 --> 00:29:37,981
to safeguard the court
653
00:29:39,331 --> 00:29:40,731
and the Dafeng.
654
00:30:16,041 --> 00:30:19,601
(...the people.)
655
00:30:23,531 --> 00:30:24,461
Looking up,
656
00:30:25,181 --> 00:30:26,941
one can face the heavens.
657
00:30:27,251 --> 00:30:28,141
Look down,
658
00:30:28,491 --> 00:30:30,091
one won't disappoint the people.
659
00:30:35,331 --> 00:30:36,171
Sir,
660
00:30:36,291 --> 00:30:38,181
Silver Gong Guardian,
Xu Qi'an, came to see you.
661
00:30:38,921 --> 00:30:40,381
(Personnel)
Without permission,
662
00:30:40,381 --> 00:30:42,221
the Guardians can't enter the Personnel.
663
00:30:42,221 --> 00:30:43,421
You should leave.
664
00:30:43,701 --> 00:30:44,861
Hold on.
665
00:30:45,051 --> 00:30:46,381
I'm Xu Qi'an,
666
00:30:46,491 --> 00:30:47,661
Xu Xinnian's elder brother
667
00:30:47,811 --> 00:30:49,561
- Greetings.
- and a Silver Gong Guardian.
668
00:30:49,861 --> 00:30:50,771
Silver Gong!
669
00:30:51,491 --> 00:30:53,731
Lord Wei sent me here for investigation.
670
00:30:53,811 --> 00:30:55,661
You... Did I not make myself clear?
671
00:30:56,051 --> 00:30:57,181
I'll say it again.
672
00:30:57,181 --> 00:30:58,701
The Personnel is off-limits.
673
00:30:58,701 --> 00:31:00,321
Without His Majesty's edict, the Guardians
674
00:31:00,321 --> 00:31:01,491
aren't allowed in.
675
00:31:01,701 --> 00:31:03,051
Please leave.
676
00:31:04,331 --> 00:31:05,171
Sir,
677
00:31:05,661 --> 00:31:06,571
do us a favor
678
00:31:06,811 --> 00:31:07,661
and let us in.
679
00:31:08,421 --> 00:31:09,461
Do you a favor?
680
00:31:09,531 --> 00:31:10,371
Alright.
681
00:31:10,421 --> 00:31:11,551
Fine. Close the gate.
682
00:31:11,571 --> 00:31:12,411
Hey...
683
00:31:14,011 --> 00:31:14,941
My hand...
684
00:31:16,491 --> 00:31:18,251
- Never mind.
- Let me go!
685
00:31:18,251 --> 00:31:19,251
I have other plans.
686
00:31:24,491 --> 00:31:25,771
You're too slow.
687
00:31:25,771 --> 00:31:26,901
I've waited for a while.
688
00:31:27,251 --> 00:31:28,221
It occurred to me
689
00:31:28,221 --> 00:31:29,701
that I shouldn't have worn my uniform
690
00:31:29,701 --> 00:31:30,861
to work with a civilian.
691
00:31:30,981 --> 00:31:32,051
It wouldn't be of help.
692
00:31:33,331 --> 00:31:35,331
What's Wang Zhenwen doing?
693
00:31:35,861 --> 00:31:38,311
A drop in need shall be returned
with a spring in deed, no?
694
00:31:38,331 --> 00:31:39,421
Look at that petty official.
695
00:31:39,731 --> 00:31:40,861
As low-ranking as he is,
696
00:31:40,861 --> 00:31:42,571
he's so bureaucratic.
697
00:31:42,731 --> 00:31:43,571
By the way,
698
00:31:43,731 --> 00:31:44,981
why did you stop me just now?
699
00:31:45,061 --> 00:31:45,901
Had you let me go,
700
00:31:45,901 --> 00:31:47,481
I would've turned that place upside down!
701
00:31:47,731 --> 00:31:48,571
Calm down.
702
00:31:48,901 --> 00:31:50,331
I've sent a message
703
00:31:50,421 --> 00:31:51,861
to ask Miss Wang for help.
704
00:31:51,861 --> 00:31:52,701
Really?
705
00:31:54,221 --> 00:31:55,061
Fine.
706
00:31:55,141 --> 00:31:55,981
I'm off.
707
00:31:56,531 --> 00:31:57,981
Where are you going?
708
00:31:57,981 --> 00:31:58,901
Let's talk.
709
00:31:58,901 --> 00:31:59,841
About what?
710
00:31:59,841 --> 00:32:01,241
If I need you, I'll send Su Su over.
711
00:32:03,661 --> 00:32:04,731
Have you paid?
712
00:32:07,141 --> 00:32:07,981
Sir,
713
00:32:08,181 --> 00:32:09,091
put it on my tab.
714
00:32:09,251 --> 00:32:10,091
Sure.
715
00:32:18,771 --> 00:32:19,611
Hey, little boy.
716
00:32:19,811 --> 00:32:20,731
Give me my pouch.
717
00:32:20,731 --> 00:32:22,221
Your pouch? Can you prove it?
718
00:32:22,221 --> 00:32:24,051
Finders keepers.
719
00:32:25,141 --> 00:32:27,251
A gold sunflower seed is in it
720
00:32:27,251 --> 00:32:28,701
with the character "Zhi".
721
00:32:28,701 --> 00:32:29,661
Open it and look.
722
00:32:30,941 --> 00:32:32,051
Give it back!
723
00:32:33,091 --> 00:32:34,981
- Give it to me.
- What are you doing?
724
00:32:34,981 --> 00:32:36,381
- Picking a fight?
- It's mine.
725
00:32:36,381 --> 00:32:37,571
- Do you know me?
- Give it
726
00:32:37,571 --> 00:32:38,571
- Don't push me.
- back.
727
00:32:38,571 --> 00:32:40,141
- It's my pouch.
- It's not yours.
728
00:32:40,141 --> 00:32:41,011
It's mine.
729
00:32:41,011 --> 00:32:42,221
It's my pouch.
730
00:32:42,291 --> 00:32:45,531
(Mu Nanzhi)
How did you know a gold sunflower seed
731
00:32:45,901 --> 00:32:47,701
was in it with the character "Zhi"?
732
00:32:47,901 --> 00:32:49,531
It's my pouch.
733
00:32:49,531 --> 00:32:50,901
Of course I know.
734
00:32:51,011 --> 00:32:52,221
Your pouch?
735
00:32:53,221 --> 00:32:54,941
There's a character "Zhi",
736
00:32:55,291 --> 00:32:57,771
but it's not on a gold sunflower seed.
737
00:33:02,251 --> 00:33:04,801
(Pig.)
(It says "Pig".)
738
00:33:05,251 --> 00:33:06,291
I knew it.
739
00:33:06,291 --> 00:33:07,811
No wonder I was so unlucky
740
00:33:08,941 --> 00:33:11,381
that I lost a pouch every time I hung out.
741
00:33:14,941 --> 00:33:16,621
So all those pouches
742
00:33:16,621 --> 00:33:18,491
were taken by you, pig!
743
00:33:19,291 --> 00:33:20,131
(Looks like)
744
00:33:20,331 --> 00:33:21,661
(she's that unlucky victim.)
745
00:33:22,011 --> 00:33:23,811
Miss, he stole your pouch.
746
00:33:23,811 --> 00:33:25,941
- I saw everything.
- Really?
747
00:33:25,941 --> 00:33:27,251
You have to believe me.
748
00:33:27,251 --> 00:33:28,531
He even beat me.
749
00:33:29,011 --> 00:33:29,901
You little liar!
750
00:33:29,901 --> 00:33:30,741
What's wrong?
751
00:33:31,091 --> 00:33:32,571
Whose pouch is it?
752
00:33:35,381 --> 00:33:36,491
I get it.
753
00:33:37,331 --> 00:33:38,661
You two are
754
00:33:38,661 --> 00:33:40,091
setting me up
755
00:33:40,091 --> 00:33:41,981
in public in broad daylight.
756
00:33:41,981 --> 00:33:43,331
You're partners in fraud, right?
757
00:33:43,661 --> 00:33:45,091
Let's go to the authorities.
758
00:33:45,091 --> 00:33:45,931
Are you coming?
759
00:33:46,011 --> 00:33:46,851
No.
760
00:33:46,901 --> 00:33:48,421
- Yes or no?
- I didn't say anything.
761
00:33:48,421 --> 00:33:49,771
I saw nothing.
762
00:33:50,461 --> 00:33:51,491
Stop it.
763
00:33:51,571 --> 00:33:52,461
Your partner ran away.
764
00:33:52,571 --> 00:33:53,571
Will you go with me?
765
00:33:54,011 --> 00:33:54,851
I...
766
00:33:56,381 --> 00:33:57,731
I... I'll let it slide this time.
767
00:33:58,531 --> 00:33:59,421
But next time,
768
00:34:00,181 --> 00:34:01,331
I'll make you pay!
769
00:34:05,731 --> 00:34:06,901
I made it.
770
00:34:07,251 --> 00:34:08,691
Here you go, 600 liang.
771
00:34:09,381 --> 00:34:10,221
Thanks.
772
00:34:21,241 --> 00:34:22,841
(Looking up, one can face the heavens...)
773
00:34:22,861 --> 00:34:25,491
Your writing has further improved, Father.
774
00:34:25,941 --> 00:34:28,211
It can literally be seen from the back.
775
00:34:28,491 --> 00:34:29,491
How powerful.
776
00:34:31,651 --> 00:34:32,691
You wrote,
777
00:34:33,131 --> 00:34:34,821
"Looking up, one can face the heavens.
778
00:34:34,821 --> 00:34:36,671
Looking down,
one won't disappoint the people."
779
00:34:36,981 --> 00:34:40,491
But that's not how you've been acting lately.
780
00:34:44,171 --> 00:34:45,901
What do you mean?
781
00:34:46,211 --> 00:34:47,571
What's your point?
782
00:34:48,341 --> 00:34:49,261
Let me be clear.
783
00:34:49,981 --> 00:34:52,741
If you're here for that Guardian Xu,
784
00:34:53,171 --> 00:34:54,011
don't bother
785
00:34:54,261 --> 00:34:55,531
to say it.
786
00:34:55,591 --> 00:34:56,431
Why?
787
00:34:56,461 --> 00:34:58,011
Do you feel guilty?
788
00:34:59,421 --> 00:35:00,261
Father,
789
00:35:00,861 --> 00:35:01,941
you know
790
00:35:01,981 --> 00:35:03,611
you owe the Xu Family.
791
00:35:04,011 --> 00:35:05,421
If you keep avoiding them,
792
00:35:05,611 --> 00:35:06,861
can you face the heavens?
793
00:35:06,861 --> 00:35:07,901
Won't you disappoint them?
794
00:35:08,981 --> 00:35:11,131
The Xu brothers
795
00:35:11,381 --> 00:35:13,211
are in cahoots.
796
00:35:13,981 --> 00:35:14,821
Mu,
797
00:35:15,051 --> 00:35:16,741
you're a clever girl.
798
00:35:17,211 --> 00:35:19,941
You weren't fooled
by their ruse of self-injury, were you?
799
00:35:22,901 --> 00:35:24,171
You're right, Father.
800
00:35:24,421 --> 00:35:25,691
I saw through
801
00:35:25,901 --> 00:35:27,491
Xinnian's silly trick,
802
00:35:28,491 --> 00:35:29,981
but I also saw
803
00:35:30,421 --> 00:35:32,611
he went this far for me.
804
00:35:33,091 --> 00:35:34,421
He was sincere.
805
00:35:35,341 --> 00:35:36,781
Although he played a trick,
806
00:35:37,261 --> 00:35:38,211
he made me happy.
807
00:35:38,461 --> 00:35:39,301
I wouldn't mind.
808
00:35:40,941 --> 00:35:42,571
Besides, he did so
809
00:35:42,651 --> 00:35:44,421
to change your opinion on him.
810
00:35:44,491 --> 00:35:46,011
To change my opinion,
811
00:35:48,571 --> 00:35:50,421
he has to pass the Spring Exam first.
812
00:35:50,611 --> 00:35:51,901
That won't happen soon.
813
00:35:52,381 --> 00:35:53,741
Father, you haven't told me
814
00:35:53,741 --> 00:35:55,301
why you refuse to help the Xu Family.
815
00:35:55,781 --> 00:35:57,341
If you're so ungrateful,
816
00:35:57,421 --> 00:35:59,381
won't others look down on the Wang Family?
817
00:36:01,861 --> 00:36:04,461
The Personnel is off-limits.
818
00:36:04,741 --> 00:36:08,341
Ever since I became
the Vice Minister there 14 years ago,
819
00:36:08,421 --> 00:36:11,381
not one Guardian has been
allowed in the archive.
820
00:36:12,461 --> 00:36:15,131
No exceptions since the Dafeng was founded.
821
00:36:19,011 --> 00:36:19,851
Well,
822
00:36:21,381 --> 00:36:22,491
they don't
823
00:36:22,981 --> 00:36:24,211
have to go inside.
824
00:36:28,981 --> 00:36:30,131
Y-Y-You...
825
00:36:30,131 --> 00:36:33,381
Some chicken soup you made.
826
00:36:37,461 --> 00:36:39,261
Alright, I'm full.
827
00:36:41,571 --> 00:36:42,411
Take this.
828
00:36:43,821 --> 00:36:45,981
This Healing Powder is fantastic
829
00:36:46,861 --> 00:36:48,171
and extremely rare.
830
00:36:49,571 --> 00:36:50,411
Father,
831
00:36:50,981 --> 00:36:52,491
who is it for?
832
00:36:52,941 --> 00:36:54,781
Your injured admirer, Xu.
833
00:37:04,741 --> 00:37:05,581
Mr. Chu.
834
00:37:06,651 --> 00:37:07,821
I'm late. My apologies.
835
00:37:10,361 --> 00:37:11,401
Sorry to keep you waiting.
836
00:37:11,741 --> 00:37:13,171
How did it go?
837
00:37:15,341 --> 00:37:17,211
Don't get me started.
A geezer fooled us.
838
00:37:18,461 --> 00:37:19,301
Good liquor!
839
00:37:20,261 --> 00:37:22,171
This 30-year-old liquor
840
00:37:22,301 --> 00:37:23,421
tastes rich and strong.
841
00:37:23,821 --> 00:37:25,091
Let's set aside the troubles.
842
00:37:25,531 --> 00:37:26,371
Why not
843
00:37:26,461 --> 00:37:28,211
indulge in drinks?
844
00:37:29,091 --> 00:37:30,131
- Cheers!
- Cheers!
845
00:37:36,301 --> 00:37:37,141
Here we go.
846
00:37:41,301 --> 00:37:42,141
Ouch!
847
00:37:45,101 --> 00:37:46,941
Bear with it.
848
00:37:47,261 --> 00:37:48,261
Easy!
849
00:37:49,011 --> 00:37:49,851
Just stop.
850
00:37:49,901 --> 00:37:50,741
It's nothing serious.
851
00:37:50,741 --> 00:37:51,581
I'm fine.
852
00:37:51,611 --> 00:37:52,861
Nothing serious?
853
00:37:53,981 --> 00:37:55,651
I only hit you once.
854
00:37:55,651 --> 00:37:56,941
How come you were badly injured?
855
00:37:57,131 --> 00:37:58,651
Who left all those scratches?
856
00:38:00,011 --> 00:38:02,011
I hit myself a few more times.
857
00:38:05,091 --> 00:38:07,131
But I was badly injured for nothing.
858
00:38:07,821 --> 00:38:10,131
We didn't get to see Prime Minister Wang.
859
00:38:12,901 --> 00:38:14,171
I made a bad plan.
860
00:38:14,171 --> 00:38:15,421
Let me put more powder on you.
861
00:38:15,571 --> 00:38:16,411
Don't bother.
862
00:38:17,651 --> 00:38:19,171
I realized something yesterday.
863
00:38:19,901 --> 00:38:21,491
With Prime Minister Wang's experience,
864
00:38:21,861 --> 00:38:23,211
he must've seen through
865
00:38:23,531 --> 00:38:25,261
our silly trick instantly.
866
00:38:26,171 --> 00:38:27,651
I should go back to study.
867
00:38:27,781 --> 00:38:28,741
That's the right path.
868
00:38:29,421 --> 00:38:31,301
No need to be in a rush.
869
00:38:31,781 --> 00:38:32,621
I am!
870
00:38:33,461 --> 00:38:35,611
All those means of trickery you taught me
871
00:38:35,821 --> 00:38:37,651
would only backfire.
872
00:38:38,091 --> 00:38:40,341
Who knows when I can see Simu again?
873
00:38:41,211 --> 00:38:42,091
Right now,
874
00:38:43,011 --> 00:38:44,461
only if I pass the Spring Exam
875
00:38:44,611 --> 00:38:45,741
and gain an official rank
876
00:38:46,261 --> 00:38:47,821
will I be able to see her again.
877
00:38:47,821 --> 00:38:48,661
Fine. Alright.
878
00:38:49,821 --> 00:38:50,941
You should leave, Ningyan.
879
00:38:51,091 --> 00:38:52,301
I don't want to see you again.
880
00:38:52,461 --> 00:38:53,381
Wait, Cijiu,
881
00:38:53,381 --> 00:38:54,421
I can explain it.
882
00:38:54,421 --> 00:38:55,821
- Go away!
- Or I can spin it.
883
00:38:55,821 --> 00:38:56,861
- Ningyan, Xinnian.
- No.
884
00:38:56,861 --> 00:38:57,821
There you are.
885
00:38:57,981 --> 00:38:59,131
I'm here to tell you
886
00:38:59,131 --> 00:39:00,091
that Miss Wang came.
887
00:39:00,091 --> 00:39:01,461
Mother is with her now.
888
00:39:04,531 --> 00:39:05,781
Which Miss Wang?
889
00:39:06,091 --> 00:39:07,901
Who else could it be?
890
00:39:08,861 --> 00:39:10,941
Cijiu wrote all these
891
00:39:10,981 --> 00:39:12,691
when he was a child.
892
00:39:13,071 --> 00:39:15,161
(Idle fathers raise spoiled children.)
Look, frogs.
893
00:39:15,161 --> 00:39:16,521
(Lazy teachers make wild students.)
894
00:39:16,521 --> 00:39:19,741
His cursive style looks free and easy.
895
00:39:20,211 --> 00:39:22,051
Even the characters he wrote in childhood
896
00:39:23,421 --> 00:39:24,571
look adorable.
897
00:39:24,571 --> 00:39:25,981
Yes, they are.
898
00:39:26,301 --> 00:39:27,571
So adorable.
899
00:39:30,531 --> 00:39:31,611
There's more.
900
00:39:31,611 --> 00:39:33,531
Check this out.
901
00:39:34,301 --> 00:39:36,781
At Cijiu's 100-day birthday,
902
00:39:36,781 --> 00:39:40,531
we hired an artist to draw our family.
903
00:39:41,091 --> 00:39:44,011
You're as young and beautiful
as before, Mrs. Xu.
904
00:39:44,011 --> 00:39:44,861
Yes.
905
00:39:45,531 --> 00:39:46,371
Look.
906
00:39:46,461 --> 00:39:48,171
Cijiu was crying.
907
00:39:48,171 --> 00:39:50,531
I was so worried. I didn't know why
908
00:39:50,691 --> 00:39:52,381
until later.
909
00:39:52,531 --> 00:39:53,571
You know why he cried?
910
00:39:54,211 --> 00:39:55,691
He wet his pants!
911
00:39:56,491 --> 00:39:57,781
Stop looking at it!
912
00:39:57,781 --> 00:39:58,861
Xinnian.
913
00:39:59,941 --> 00:40:00,781
Miss Wang.
914
00:40:00,981 --> 00:40:02,611
Why are you so nervous?
915
00:40:02,611 --> 00:40:03,901
She's our guest.
916
00:40:04,171 --> 00:40:05,151
There's my sister-in-law.
917
00:40:05,491 --> 00:40:07,131
- When did you come?
- Don't say that!
918
00:40:07,901 --> 00:40:08,781
It's rude.
919
00:40:08,941 --> 00:40:09,821
How offensive.
920
00:40:10,491 --> 00:40:11,331
Here I am.
921
00:40:11,781 --> 00:40:13,091
You know what?
922
00:40:13,351 --> 00:40:14,211
Just now, he feared
923
00:40:14,211 --> 00:40:15,531
he couldn't see you again
924
00:40:15,531 --> 00:40:16,941
and decided to study even harder.
925
00:40:17,091 --> 00:40:18,301
And now, there you are.
926
00:40:18,521 --> 00:40:19,611
He's all shy and timid.
927
00:40:19,781 --> 00:40:20,621
Xu Cijiu,
928
00:40:20,861 --> 00:40:23,011
do scholars like you never mean what you say?
929
00:40:24,531 --> 00:40:25,691
Don't listen to them.
930
00:40:26,651 --> 00:40:27,981
Did they lie?
931
00:40:33,861 --> 00:40:34,741
Not exactly.
932
00:40:37,441 --> 00:40:38,301
Ningyan,
933
00:40:38,301 --> 00:40:39,531
can we have a word
934
00:40:39,531 --> 00:40:40,611
in private?
935
00:40:40,941 --> 00:40:41,781
Sure.
936
00:40:43,741 --> 00:40:44,781
My father said
937
00:40:44,941 --> 00:40:46,901
the archive is off-limits.
938
00:40:47,171 --> 00:40:49,301
Outsiders can't get in without permission.
939
00:40:49,651 --> 00:40:52,261
But the rainy season has come.
940
00:40:52,261 --> 00:40:53,491
It's humid.
941
00:40:53,491 --> 00:40:55,091
All those files in the archive
942
00:40:55,301 --> 00:40:57,531
can't get wet or moldy.
943
00:40:57,821 --> 00:40:59,131
All of them
944
00:40:59,301 --> 00:41:00,781
will be moved to the backyard
945
00:41:01,421 --> 00:41:03,491
to be dried.
946
00:41:05,301 --> 00:41:07,051
I've made arrangements.
947
00:41:07,211 --> 00:41:09,011
My carriage will take you to the backyard.
948
00:41:09,011 --> 00:41:10,341
Someone will wait for you there.
949
00:41:10,741 --> 00:41:12,741
Thank you for your assistance.
950
00:41:13,421 --> 00:41:14,861
You're a lucky man, Xinnian.
951
00:41:18,941 --> 00:41:19,821
Xinnian,
952
00:41:20,211 --> 00:41:21,491
let me check your face.
953
00:41:30,691 --> 00:41:31,531
It's fine.
954
00:41:33,051 --> 00:41:33,891
"It's fine."
955
00:41:39,741 --> 00:41:40,611
Ningyan,
956
00:41:41,651 --> 00:41:44,051
don't you have things to attend to?
957
00:41:45,531 --> 00:41:47,861
Go ahead. Hurry up.
958
00:41:48,491 --> 00:41:49,491
Yes, sure.
959
00:41:49,491 --> 00:41:50,571
I'm going.
960
00:41:52,261 --> 00:41:53,101
Aunt,
961
00:41:53,901 --> 00:41:56,531
did you wash my Guardian uniform?
962
00:41:56,531 --> 00:41:57,941
Where did you put it? I need it.
963
00:41:59,011 --> 00:42:00,691
- I have to go.
- Help me find it.
964
00:42:00,691 --> 00:42:01,781
How many times have I said
965
00:42:01,781 --> 00:42:02,651
it was made of silver
966
00:42:02,651 --> 00:42:03,941
and not washable?
967
00:42:03,941 --> 00:42:05,741
Why did you wash it?
968
00:42:11,011 --> 00:42:11,981
They've left.
969
00:42:18,201 --> 00:42:19,401
(Xu Mansion)
970
00:42:19,421 --> 00:42:20,261
Ningyan,
971
00:42:20,381 --> 00:42:21,571
let me ask you something.
972
00:42:22,821 --> 00:42:25,051
You were talking about
973
00:42:26,421 --> 00:42:28,741
going somewhere off-limits.
974
00:42:29,011 --> 00:42:30,691
Miss Wang's family
975
00:42:30,781 --> 00:42:32,491
must be powerful, right?
976
00:42:32,901 --> 00:42:34,461
You're so sharp, Aunt.
977
00:42:34,611 --> 00:42:36,421
His father is a court official.
978
00:42:36,651 --> 00:42:37,781
Is he
979
00:42:38,261 --> 00:42:39,381
high-ranking?
980
00:42:40,381 --> 00:42:41,301
He's fine.
981
00:42:41,301 --> 00:42:43,091
How high is that?
982
00:42:44,821 --> 00:42:46,611
- Take Uncle as an example.
- Sure.
983
00:42:46,691 --> 00:42:48,301
He's an Imperial Guard
984
00:42:48,301 --> 00:42:49,381
of...
985
00:42:52,491 --> 00:42:53,461
the 7th Rank.
986
00:42:53,571 --> 00:42:54,821
You know that.
987
00:42:54,821 --> 00:42:56,531
I do. Go on.
988
00:42:56,691 --> 00:42:59,461
Her father is above him...
989
00:43:02,051 --> 00:43:02,981
by six ranks.
990
00:43:03,461 --> 00:43:04,381
Is that clear?
991
00:43:07,571 --> 00:43:08,611
Let's go, sir.
992
00:43:08,861 --> 00:43:09,941
Make the horse go faster.
993
00:43:15,691 --> 00:43:16,571
Does it hurt?
994
00:43:17,611 --> 00:43:18,861
Such scratches
995
00:43:19,171 --> 00:43:20,341
aren't worth mentioning.
996
00:43:24,741 --> 00:43:25,651
Xinnian,
997
00:43:26,651 --> 00:43:28,861
do you know who gave me this?
998
00:43:32,741 --> 00:43:33,651
My father
999
00:43:34,211 --> 00:43:36,741
gave me such powder made by the Palace.
1000
00:43:37,901 --> 00:43:38,901
He's
1001
00:43:39,301 --> 00:43:41,941
agreed to help your family in secret
1002
00:43:42,171 --> 00:43:43,861
and allowed me to see you.
1003
00:43:44,531 --> 00:43:45,861
You're so smart.
1004
00:43:46,131 --> 00:43:47,011
Do you know
1005
00:43:47,461 --> 00:43:48,531
what that means?
1006
00:43:53,981 --> 00:43:55,611
I'll study assiduously
1007
00:43:56,341 --> 00:43:57,341
to gain an official rank.
1008
00:43:58,491 --> 00:44:00,261
I won't let you and your father down.
1009
00:44:01,491 --> 00:44:02,381
Then...
1010
00:44:02,941 --> 00:44:03,781
Then I will...
1011
00:44:05,531 --> 00:44:06,461
I've put powder on it.
1012
00:44:06,461 --> 00:44:07,461
Don't touch it.
1013
00:44:07,781 --> 00:44:11,821
♪Chasing the south wind
through a quiet garden♪
1014
00:44:12,091 --> 00:44:14,511
♪Among all the worldly sights♪
1015
00:44:14,651 --> 00:44:15,651
Simu...
1016
00:44:18,461 --> 00:44:19,491
Xinnian...
1017
00:44:24,941 --> 00:44:26,421
Simu...
1018
00:44:27,781 --> 00:44:28,901
Xinnian...
1019
00:44:29,401 --> 00:44:32,121
♪How to express my longing poetically♪
1020
00:44:32,121 --> 00:44:34,601
♪I once read poems by Lu and Bai♪
1021
00:44:34,761 --> 00:44:36,961
♪But even Li Bai couldn't portrait you♪
1022
00:44:36,961 --> 00:44:38,241
♪I flipped through pages♪
1023
00:44:38,241 --> 00:44:39,551
♪Took all the words I could♪
1024
00:44:39,561 --> 00:44:42,041
♪Only to realize
that love is a mysterious fate♪
1025
00:44:42,041 --> 00:44:43,281
♪I am still just a disciple♪
1026
00:44:43,441 --> 00:44:45,601
♪Can't compare to true love♪
1027
00:44:45,601 --> 00:44:47,681
♪I'd use the rivers as ink♪
1028
00:44:47,681 --> 00:44:50,201
♪To write about my longing for you♪
1029
00:44:50,201 --> 00:44:52,801
♪If we meet but do not truly know each other♪
1030
00:44:52,801 --> 00:44:55,121
♪We'd better pretend that we'd never met♪
1031
00:44:55,441 --> 00:44:57,521
♪Every day, I hide my longing for you♪
1032
00:44:57,521 --> 00:45:00,481
♪How can I express my feelings to you♪
1033
00:45:00,961 --> 00:45:03,441
♪I want this bronze mirror to be magical♪
1034
00:45:03,441 --> 00:45:06,081
♪So that I can see Xi Shi and Wang Zhaojun♪
1035
00:45:06,081 --> 00:45:08,601
♪Alas, I can only see you among all beauties♪
1036
00:45:08,601 --> 00:45:09,681
♪Words may lack proof♪
1037
00:45:09,681 --> 00:45:11,441
♪But I've seen it; don't deny it♪
1038
00:45:11,961 --> 00:45:13,161
♪From now on, in this world♪
1039
00:45:13,161 --> 00:45:14,561
♪Nothing matters more to me♪
1040
00:45:14,561 --> 00:45:15,761
♪Mastering the 36 strategies♪
1041
00:45:15,761 --> 00:45:17,401
♪Unfolding the scroll, I write your name♪
1042
00:45:17,401 --> 00:45:18,761
♪The heavens bear witness for me♪
1043
00:45:18,761 --> 00:45:20,081
♪The mountains move for you♪
1044
00:45:20,081 --> 00:45:22,361
♪My heart is only for you
with no more exceptions♪
1045
00:45:22,361 --> 00:45:25,401
♪Thousands of words♪
1046
00:45:25,401 --> 00:45:27,801
♪For you, I can become Li Bai♪
1047
00:45:27,801 --> 00:45:30,761
♪Thousands of thoughts as the preface♪
1048
00:45:30,761 --> 00:45:32,961
♪Half a poem still depicts my feelings♪
1049
00:45:32,961 --> 00:45:35,841
♪Thousands of simple words make a poem♪
1050
00:45:36,081 --> 00:45:38,481
♪To express my devotion to you♪
1051
00:45:38,721 --> 00:45:41,081
♪All the scenes in this world♪
1052
00:45:41,081 --> 00:45:43,801
♪Are beautiful because of you♪
1053
00:45:43,801 --> 00:45:46,441
♪Clouds and stars♪
♪I study extensive classics♪
1054
00:45:46,441 --> 00:45:49,081
♪I wander with wind♪
♪Only your level stands out♪
1055
00:45:49,081 --> 00:45:51,961
♪Perfectly matched love and you♪
♪If I were to fly or move♪
1056
00:45:51,961 --> 00:45:54,521
♪In the smallest of dust♪
♪My dear, I'll do anything for you♪
1057
00:45:54,521 --> 00:45:57,121
♪Thousands of words♪
1058
00:45:57,441 --> 00:45:59,801
♪For you, I can become Li Bai♪
1059
00:45:59,801 --> 00:46:02,601
♪Thousands of thoughts as the preface♪
1060
00:46:02,761 --> 00:46:04,961
♪Half a poem still depicts my feelings♪
1061
00:46:04,961 --> 00:46:07,801
♪Thousands of simple words make a poem♪
1062
00:46:08,081 --> 00:46:10,641
♪To express my devotion to you♪
1063
00:46:10,801 --> 00:46:13,001
♪All the scenes in this world♪
1064
00:46:13,001 --> 00:46:15,401
♪Are beautiful because of you♪
1065
00:46:15,401 --> 00:46:18,031
♪If we meet but do not truly know each other♪
1066
00:46:18,031 --> 00:46:20,351
♪We'd better pretend that we'd never met♪
1067
00:46:20,671 --> 00:46:22,741
♪Every day, I hide my longing for you♪
1068
00:46:22,741 --> 00:46:25,681
♪How can I express my feelings to you♪
1069
00:46:26,161 --> 00:46:28,651
♪I want this bronze mirror to be magical♪
1070
00:46:28,651 --> 00:46:31,291
♪So that I can see Xi Shi and Wang Zhaojun♪
1071
00:46:31,291 --> 00:46:33,831
♪Alas, I can only see you among all beauties♪
1072
00:46:33,831 --> 00:46:34,881
♪Words may lack proof♪
1073
00:46:34,881 --> 00:46:36,661
♪But I've seen it; don't deny it♪
1074
00:46:37,161 --> 00:46:38,371
♪From now on, in this world♪
1075
00:46:38,371 --> 00:46:39,771
♪Nothing matters more to me♪
1076
00:46:39,771 --> 00:46:40,971
♪Mastering the 36 strategies♪
1077
00:46:40,971 --> 00:46:42,601
♪Unfolding the scroll, I write your name♪
1078
00:46:42,601 --> 00:46:43,961
♪The heavens bear witness for me♪
1079
00:46:43,961 --> 00:46:45,311
♪The mountains move for you♪
1080
00:46:45,311 --> 00:46:47,591
♪My heart is only for you
with no more exceptions♪
1081
00:46:47,591 --> 00:46:50,601
♪Thousands of words♪
1082
00:46:50,601 --> 00:46:53,031
♪For you, I can become Li Bai♪
1083
00:46:53,031 --> 00:46:55,971
♪Thousands of thoughts as the preface♪
1084
00:46:55,971 --> 00:46:58,181
♪Half a poem still depicts my feelings♪
1085
00:46:58,181 --> 00:47:01,071
♪Thousands of simple words make a poem♪
1086
00:47:01,291 --> 00:47:03,701
♪To express my devotion to you♪
1087
00:47:03,951 --> 00:47:06,291
♪All the scenes in this world♪
1088
00:47:06,291 --> 00:47:09,001
♪Are beautiful because of you♪
1089
00:47:09,011 --> 00:47:11,671
♪Clouds and stars♪
♪I study extensive classics♪
1090
00:47:11,671 --> 00:47:14,311
♪I wander with wind♪
♪Only your level stands out♪
1091
00:47:14,311 --> 00:47:17,181
♪Perfectly matched love and you♪
♪If I were to fly or move♪
1092
00:47:17,181 --> 00:47:19,731
♪In the smallest of dust♪
♪My dear, I'll do anything for you♪
1093
00:47:19,731 --> 00:47:22,341
♪Thousands of words♪
1094
00:47:22,651 --> 00:47:25,001
♪For you, I can become Li Bai♪
1095
00:47:25,001 --> 00:47:27,811
♪Thousands of thoughts as the preface♪
1096
00:47:27,971 --> 00:47:30,161
♪Half a poem still depicts my feelings♪
1097
00:47:30,161 --> 00:47:33,031
♪Thousands of simple words make a poem♪
1098
00:47:33,311 --> 00:47:35,871
♪To express my devotion to you♪
1099
00:47:36,001 --> 00:47:38,211
♪All the scenes in this world♪
1100
00:47:38,211 --> 00:47:40,801
♪Are beautiful because of you♪
1101
00:47:40,801 --> 00:47:43,731
♪Thousands of words♪
♪How to express my longing poetically♪
1102
00:47:43,981 --> 00:47:46,321
♪For you, I can become Li Bai♪
♪I once read poems♪
1103
00:47:46,321 --> 00:47:49,261
♪Thousands of words♪
♪But even Li Bai couldn't portrait you♪
1104
00:47:49,261 --> 00:47:51,651
♪All the scenes in this world♪
♪I'd use the rivers as ink♪
1105
00:47:51,651 --> 00:47:55,381
♪Are beautiful because of you♪
♪To write about my longing for you♪
1106
00:47:55,381 --> 00:48:00,381
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1107
00:47:55,381 --> 00:48:05,381
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
66957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.