All language subtitles for Guardians of the Dafeng S01E28 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,361 --> 00:00:08,361 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,361 --> 00:00:13,361 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,361 --> 00:00:16,421 ♪I'm just a common man under the sky♪ 4 00:00:16,831 --> 00:00:19,801 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 5 00:00:20,101 --> 00:00:22,901 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 6 00:00:24,741 --> 00:00:27,281 ♪The light that these hands cannot hide♪ 7 00:00:27,281 --> 00:00:30,441 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 8 00:00:30,651 --> 00:00:33,801 ♪Looking back, it's the same old story♪ 9 00:00:34,091 --> 00:00:37,131 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 10 00:00:40,021 --> 00:00:41,621 ♪Curious about the greed in the world♪ 11 00:00:41,771 --> 00:00:43,261 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 12 00:00:43,451 --> 00:00:44,291 ♪The powerful words♪ 13 00:00:44,291 --> 00:00:45,411 ♪Spilled this golden soup♪ 14 00:00:45,411 --> 00:00:46,561 ♪It is not very firm♪ 15 00:00:46,791 --> 00:00:47,641 ♪Standing here♪ 16 00:00:48,051 --> 00:00:49,781 ♪I set the rules that shackle me♪ 17 00:00:50,151 --> 00:00:51,141 ♪Learn to cure♪ 18 00:00:51,401 --> 00:00:53,251 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 19 00:00:53,511 --> 00:00:54,581 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:54,581 --> 00:00:56,631 ♪I wanted to take things step by step♪ 21 00:00:56,811 --> 00:00:57,931 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:57,931 --> 00:00:59,941 ♪Never want to be a confused fool♪ 23 00:01:00,191 --> 00:01:01,301 ♪I am just a common man♪ 24 00:01:01,301 --> 00:01:02,981 ♪Listening to the songs without dispute♪ 25 00:01:02,981 --> 00:01:04,601 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 26 00:01:04,601 --> 00:01:06,821 ♪But I always rush ahead♪ 27 00:01:07,601 --> 00:01:10,711 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 28 00:01:11,751 --> 00:01:14,261 ♪The light that these hands cannot hide♪ 29 00:01:14,261 --> 00:01:17,431 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 30 00:01:17,661 --> 00:01:20,781 ♪Looking back, it's the same old story♪ 31 00:01:21,101 --> 00:01:24,171 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 32 00:01:25,491 --> 00:01:26,851 ♪Sunlight pierces through♪ 33 00:01:26,851 --> 00:01:28,581 ♪One comes and goes as one pleases♪ 34 00:01:28,581 --> 00:01:30,161 ♪My Go board holds both sides♪ 35 00:01:30,161 --> 00:01:31,891 ♪When I set the game, learn to see♪ 36 00:01:31,891 --> 00:01:33,551 ♪Don't be a sore loser♪ 37 00:01:33,551 --> 00:01:35,031 ♪So many lies and deceits♪ 38 00:01:35,031 --> 00:01:36,911 ♪I can see through every play♪ 39 00:01:36,911 --> 00:01:38,461 ♪May I live and die with the sun♪ 40 00:01:38,641 --> 00:01:41,201 =Guardians of the Dafeng= 41 00:01:41,361 --> 00:01:44,161 =Episode 28= 42 00:01:44,661 --> 00:01:46,211 It must've cost you a lot of money. 43 00:01:46,461 --> 00:01:47,301 (As expected.) 44 00:01:47,461 --> 00:01:50,381 (My future father-in-law is a Fighter obsessed with martial arts.) 45 00:01:50,621 --> 00:01:52,291 (He shouldn't be hard to get along with.) 46 00:01:52,981 --> 00:01:54,901 A hero deserves a treasured saber. 47 00:01:55,411 --> 00:01:57,211 How can it be measured by money? 48 00:01:57,331 --> 00:01:59,541 Thank you, Miss. 49 00:02:10,871 --> 00:02:12,501 Why? 50 00:02:12,871 --> 00:02:13,721 You lied to me! 51 00:02:13,731 --> 00:02:15,291 Xu Qi'an, I won't trust you ever again! 52 00:02:15,291 --> 00:02:16,571 Get out! Out! 53 00:02:16,571 --> 00:02:18,451 Leave me alone! 54 00:02:19,191 --> 00:02:20,381 I can't stay here anymore! 55 00:02:20,381 --> 00:02:21,571 Not anymore! 56 00:02:22,451 --> 00:02:24,261 My family betrayed me! 57 00:02:24,891 --> 00:02:25,851 Get out! 58 00:02:25,851 --> 00:02:26,731 Out! 59 00:02:27,781 --> 00:02:29,011 What a nice saber! 60 00:02:29,011 --> 00:02:31,131 You must be Miss Xu Lingyue. 61 00:02:32,221 --> 00:02:33,941 Your brother is right. 62 00:02:34,101 --> 00:02:35,101 You're gorgeous 63 00:02:35,101 --> 00:02:36,171 and elegant. 64 00:02:36,821 --> 00:02:38,171 You're flattering me, Simu. 65 00:02:39,611 --> 00:02:40,731 After thinking, 66 00:02:40,731 --> 00:02:42,381 I believe this is perfect for you. 67 00:02:49,291 --> 00:02:50,261 Isn't it 68 00:02:50,381 --> 00:02:52,451 the Whitening Cream from the Beauty Shop? 69 00:02:53,261 --> 00:02:56,661 It brightens and nourishes the skin fantastically. 70 00:02:56,661 --> 00:02:57,691 Ms. Li gave me a jar. 71 00:02:57,691 --> 00:02:58,941 It was really good. 72 00:02:58,941 --> 00:03:01,261 I waited in line for days but failed to get another one. 73 00:03:02,131 --> 00:03:03,131 Miss Simu, 74 00:03:03,221 --> 00:03:04,731 it's so sweet of you. 75 00:03:05,061 --> 00:03:07,171 I pulled some strings to get it. 76 00:03:07,721 --> 00:03:08,591 That's fine. 77 00:03:08,611 --> 00:03:11,451 Such cream is designed for beauties like her. 78 00:03:12,261 --> 00:03:13,611 I'll try it for you. 79 00:03:14,731 --> 00:03:17,131 Thanks. It's so thoughtful of you. 80 00:03:17,781 --> 00:03:20,571 (Unlike her mother, Miss Xu) 81 00:03:20,731 --> 00:03:22,261 (seems more sophisticated.) 82 00:03:22,451 --> 00:03:23,411 (That's good.) 83 00:03:23,541 --> 00:03:25,291 (I can't wait to know more about her.) 84 00:03:27,101 --> 00:03:28,011 Actually, 85 00:03:28,261 --> 00:03:30,061 I have another gift for you. 86 00:03:31,101 --> 00:03:32,011 Does it smell good? 87 00:03:35,131 --> 00:03:37,661 This is the latest book of poems. 88 00:03:37,851 --> 00:03:39,571 (Elegant Poems) You may read it. 89 00:03:39,571 --> 00:03:40,721 (Top Men of the Dafeng 101) 90 00:03:43,381 --> 00:03:44,611 Thanks, Simu. 91 00:03:47,381 --> 00:03:49,851 Who's this curious little girl? 92 00:03:49,981 --> 00:03:52,171 I stopped by the Moon Resto on my way here 93 00:03:52,171 --> 00:03:53,451 and picked up goodies for you. 94 00:03:55,131 --> 00:03:56,501 Moon Resto! 95 00:03:57,101 --> 00:03:58,061 Moon Resto! 96 00:04:00,851 --> 00:04:02,691 Little one, thank Miss Wang first. 97 00:04:02,691 --> 00:04:04,661 Thank you, Miss Pretty. 98 00:04:04,661 --> 00:04:05,821 Eat up. 99 00:04:06,451 --> 00:04:07,731 I came in haste, underprepared. 100 00:04:07,731 --> 00:04:09,101 I apologize for the humble gifts. 101 00:04:09,101 --> 00:04:10,981 No, no, no. They're too nice! 102 00:04:11,131 --> 00:04:12,381 You're wonderful... 103 00:04:12,611 --> 00:04:14,981 You must be thirsty coming all the way here. 104 00:04:15,131 --> 00:04:18,251 I'm sorry for our humble abode and poor treat. 105 00:04:18,251 --> 00:04:20,171 - Please bear with it. - Yes. 106 00:04:20,171 --> 00:04:21,341 No, it's great. 107 00:04:21,411 --> 00:04:22,731 You have 108 00:04:22,731 --> 00:04:24,141 a beautiful house of class. 109 00:04:24,611 --> 00:04:25,541 After seeing you, 110 00:04:25,611 --> 00:04:28,221 I realized why Xinnian turned out talented, 111 00:04:28,221 --> 00:04:29,731 kind, and pure. 112 00:04:32,411 --> 00:04:34,251 That's also true. 113 00:04:35,291 --> 00:04:36,251 Other things aside, 114 00:04:36,251 --> 00:04:37,811 my son, Cijiu, has been 115 00:04:37,931 --> 00:04:39,341 studying hard for 18 years. 116 00:04:39,341 --> 00:04:40,781 He is a talent. 117 00:04:40,981 --> 00:04:43,341 Once he passes the Spring Exam, 118 00:04:43,581 --> 00:04:44,901 his... his future 119 00:04:45,581 --> 00:04:47,781 will be limitless. 120 00:04:49,491 --> 00:04:50,931 Xu Cijiu, 121 00:04:51,981 --> 00:04:54,491 your 18 years of handwork are futile. 122 00:04:55,611 --> 00:04:56,491 Your future 123 00:04:58,341 --> 00:05:00,291 is ruined. 124 00:05:00,661 --> 00:05:03,611 Now, you're a joke in the scholar circles. 125 00:05:04,581 --> 00:05:06,251 How foolish! 126 00:05:06,581 --> 00:05:08,541 How stupid! 127 00:05:09,811 --> 00:05:12,251 Why did I believe a liar? 128 00:05:12,811 --> 00:05:15,581 Or I wouldn't have ended up like this! 129 00:05:19,781 --> 00:05:21,581 If fate hadn't let Xu Xinnian 130 00:05:22,491 --> 00:05:24,141 be born... 131 00:05:31,101 --> 00:05:32,641 Xu Qi'an, say something to comfort me. 132 00:05:39,781 --> 00:05:40,621 Cijiu, 133 00:05:40,811 --> 00:05:41,651 let it go. 134 00:05:41,661 --> 00:05:42,541 Have some hot water. 135 00:05:43,611 --> 00:05:45,051 Hot water? 136 00:05:46,901 --> 00:05:48,491 Hot water? 137 00:05:49,661 --> 00:05:51,461 How foolish! 138 00:05:51,981 --> 00:05:53,731 How stupid! 139 00:05:55,731 --> 00:05:58,491 You're a fool, Xu Xinnian! 140 00:06:01,101 --> 00:06:02,291 Sorry, 141 00:06:04,021 --> 00:06:06,291 Xinnian was humiliated earlier 142 00:06:06,661 --> 00:06:08,251 because of me. 143 00:06:09,461 --> 00:06:11,171 Don't blame yourself, Miss. 144 00:06:11,371 --> 00:06:14,611 Cijiu's always been obedient, 145 00:06:15,101 --> 00:06:16,341 well-behaved, 146 00:06:16,341 --> 00:06:17,931 and calm. 147 00:06:17,931 --> 00:06:19,661 He'd never cross the line 148 00:06:19,661 --> 00:06:21,101 or cause others trouble. 149 00:06:21,101 --> 00:06:22,341 - Right? - Yes, that's true. 150 00:06:24,491 --> 00:06:25,781 Are you sure he's fine? 151 00:06:25,781 --> 00:06:26,621 Of course! 152 00:06:26,661 --> 00:06:28,901 - Don't worry. - He's fine. 153 00:06:29,491 --> 00:06:30,411 No need to worry! 154 00:06:30,931 --> 00:06:32,171 Don't worry! 155 00:06:32,261 --> 00:06:34,951 Alright then. 156 00:06:48,541 --> 00:06:49,931 If fate hadn't let Xu Xinnian 157 00:06:50,461 --> 00:06:51,731 be born, 158 00:06:52,981 --> 00:06:54,491 the Dafeng would still be 159 00:06:55,411 --> 00:06:56,731 in the dark! 160 00:06:57,251 --> 00:06:58,251 Cijiu, 161 00:06:58,811 --> 00:07:00,141 enough is enough. 162 00:07:00,931 --> 00:07:02,981 I'm tired. I need to sleep. 163 00:07:15,671 --> 00:07:17,031 Are you hanging yourself for real? 164 00:07:17,141 --> 00:07:18,701 Alright. Never mind. 165 00:07:18,701 --> 00:07:20,661 I'm sorry. Get down now! 166 00:07:20,661 --> 00:07:21,901 Leave me alone! 167 00:07:21,901 --> 00:07:23,141 You can't die! Get down! 168 00:07:23,141 --> 00:07:24,981 Let me die! 169 00:07:24,981 --> 00:07:26,581 - Knock it off! - Leave me alone! 170 00:07:26,581 --> 00:07:27,541 Stop! 171 00:07:27,541 --> 00:07:28,761 - Let me die! - I'm sorry... 172 00:07:29,171 --> 00:07:30,611 Xinnian is in his room. 173 00:07:30,611 --> 00:07:32,461 (Bright and Sunny) 174 00:07:32,461 --> 00:07:33,341 Xinnian! 175 00:07:34,691 --> 00:07:36,551 Don't kill yourself, Xinnian...! 176 00:07:41,411 --> 00:07:42,851 He's studying at this time. 177 00:07:42,851 --> 00:07:44,781 Let's not interrupt him. 178 00:07:45,101 --> 00:07:45,941 Come on. 179 00:07:46,491 --> 00:07:48,851 Miss Simu came all the way here. 180 00:07:48,881 --> 00:07:49,931 So what if he's studying? 181 00:07:49,931 --> 00:07:51,541 He can continue later. 182 00:07:52,461 --> 00:07:53,611 Is there dust in your eyes? 183 00:07:57,581 --> 00:07:58,701 - Xin... - Let me die! 184 00:07:58,701 --> 00:08:01,731 He's been studious since childhood. 185 00:08:03,171 --> 00:08:04,461 Yes, that's right. 186 00:08:05,661 --> 00:08:08,221 "It's never too early to learn." 187 00:08:08,731 --> 00:08:09,851 It's better to 188 00:08:09,981 --> 00:08:11,141 let him focus on his study. 189 00:08:11,251 --> 00:08:12,251 Yes, she's right. 190 00:08:18,491 --> 00:08:20,171 I'd like to have a word with him. 191 00:08:33,651 --> 00:08:34,731 What do you think 192 00:08:34,851 --> 00:08:36,061 about this poem? 193 00:08:36,651 --> 00:08:37,941 This line is beautiful. 194 00:08:46,461 --> 00:08:47,301 Hello. 195 00:08:47,421 --> 00:08:48,261 What's up? 196 00:08:50,701 --> 00:08:51,581 - Nothing. - Nothing. 197 00:08:52,301 --> 00:08:53,611 - Nothing. - Nothing. 198 00:09:09,531 --> 00:09:12,371 Xinnian is busy with his study. 199 00:09:12,821 --> 00:09:14,301 Let's not 200 00:09:14,531 --> 00:09:15,941 disturb him. 201 00:09:16,131 --> 00:09:16,971 Sure. 202 00:09:17,731 --> 00:09:18,571 Hold on. 203 00:09:28,301 --> 00:09:29,531 I apologize for my father 204 00:09:30,301 --> 00:09:31,981 for what happened earlier. 205 00:09:33,421 --> 00:09:34,461 But I believe 206 00:09:35,371 --> 00:09:36,941 with your talent, 207 00:09:37,221 --> 00:09:38,421 one day, 208 00:09:38,771 --> 00:09:39,981 you'll enter the Cabinet 209 00:09:40,181 --> 00:09:41,061 and become a minister. 210 00:09:41,531 --> 00:09:42,701 You'll go up in the world 211 00:09:43,061 --> 00:09:44,181 and achieve your goals. 212 00:09:54,061 --> 00:09:55,611 I see you're studying. 213 00:09:55,941 --> 00:09:57,251 I won't disturb you. 214 00:09:58,301 --> 00:09:59,141 I'll 215 00:09:59,251 --> 00:10:00,371 come again another day. 216 00:10:00,371 --> 00:10:01,651 Sure. No problem. 217 00:10:06,891 --> 00:10:08,181 (Xinnian,) 218 00:10:08,181 --> 00:10:09,251 (I'm sure) 219 00:10:09,251 --> 00:10:10,651 (that after this,) 220 00:10:11,181 --> 00:10:12,851 (you'll fall for me.) 221 00:10:16,281 --> 00:10:18,171 ♪Flowers in the yard♪ 222 00:10:18,171 --> 00:10:19,951 ♪Bloom and wither♪ 223 00:10:19,951 --> 00:10:22,471 ♪Time goes by♪ 224 00:10:23,531 --> 00:10:25,281 ♪The wind blows through hair under the eave♪ 225 00:10:25,301 --> 00:10:26,531 Coward. 226 00:10:27,161 --> 00:10:29,511 ♪Where is the one taking a break from♪ 227 00:10:30,761 --> 00:10:32,601 ♪Stars are outside the window♪ 228 00:10:33,611 --> 00:10:34,891 What is 229 00:10:35,181 --> 00:10:36,101 this stone for? 230 00:10:36,581 --> 00:10:37,851 "My heart is like a stone. 231 00:10:38,481 --> 00:10:39,521 It can't be moved around." 232 00:10:39,931 --> 00:10:41,831 ♪Words said every day♪ 233 00:10:42,371 --> 00:10:43,211 I'm going to bed. 234 00:10:54,341 --> 00:10:55,181 Your Highness, 235 00:10:55,651 --> 00:10:56,491 how did it go? 236 00:10:57,371 --> 00:10:59,651 Yang Youde said Father was working 237 00:10:59,821 --> 00:11:00,851 and told me to go back. 238 00:11:01,851 --> 00:11:03,341 As the ruler of the state, 239 00:11:03,421 --> 00:11:04,371 he's always busy 240 00:11:04,371 --> 00:11:05,341 with state affairs. 241 00:11:06,251 --> 00:11:07,651 Father is mad at me 242 00:11:07,821 --> 00:11:08,851 and avoiding me. 243 00:11:10,101 --> 00:11:12,301 I just heard a joke from others. 244 00:11:12,771 --> 00:11:14,491 Would you like to hear it for fun? 245 00:11:20,101 --> 00:11:21,731 Got kicked out of the Personnel? 246 00:11:21,731 --> 00:11:24,061 Yes. Many people saw it. 247 00:11:24,251 --> 00:11:27,421 They said Xu Xinnian covered his belly like a dead fish 248 00:11:27,421 --> 00:11:28,891 and couldn't move for a long while. 249 00:11:30,341 --> 00:11:31,531 How strange! 250 00:11:32,131 --> 00:11:34,581 Xu Qi'an is gallant and smart. 251 00:11:34,731 --> 00:11:36,651 How come his brother is so simple-minded? 252 00:11:37,221 --> 00:11:38,371 How dare he, a student, 253 00:11:38,581 --> 00:11:39,491 go to provoke 254 00:11:39,491 --> 00:11:42,341 the Prime Minister who'll decide his career! 255 00:11:43,301 --> 00:11:44,141 Your Highness, 256 00:11:44,251 --> 00:11:45,851 you probably don't know 257 00:11:46,181 --> 00:11:48,531 that he seems to admire 258 00:11:48,731 --> 00:11:50,771 Prime Minister Wang's daughter. 259 00:11:51,311 --> 00:11:53,771 That's why the Prime Minister fumed. 260 00:11:54,221 --> 00:11:55,611 Xu Xinnian is 261 00:11:55,851 --> 00:11:58,581 a top student at the Yunlu Academy. 262 00:11:59,581 --> 00:12:01,461 He's young and talented. 263 00:12:02,181 --> 00:12:04,421 Why was Wang Zhenwen mad? 264 00:12:04,421 --> 00:12:05,821 So what if he's a top student? 265 00:12:06,181 --> 00:12:08,531 There are plenty of them in the state. 266 00:12:09,421 --> 00:12:10,981 Xu Xinnian is 267 00:12:11,101 --> 00:12:12,371 of humble birth 268 00:12:12,391 --> 00:12:13,821 without an official post or title. 269 00:12:13,981 --> 00:12:15,461 He might be talented, 270 00:12:16,011 --> 00:12:16,851 but 271 00:12:16,981 --> 00:12:19,061 compared with Miss Wang, 272 00:12:19,181 --> 00:12:21,771 he's a worthless nobody. 273 00:12:26,731 --> 00:12:27,941 Is one's family background 274 00:12:29,221 --> 00:12:30,341 really that important? 275 00:12:30,611 --> 00:12:31,461 Of course. 276 00:12:31,621 --> 00:12:33,951 People should be matched for marriage in our state. 277 00:12:34,731 --> 00:12:36,731 Miss Wang is the Prime Minister's daughter, 278 00:12:37,061 --> 00:12:38,131 while Xu Xinnian is 279 00:12:38,131 --> 00:12:39,421 a humble civilian. 280 00:12:40,941 --> 00:12:42,371 Other than him, 281 00:12:42,491 --> 00:12:44,581 even Mr. Xu, who's made great contributions, 282 00:12:44,941 --> 00:12:46,371 doesn't deserve her. 283 00:12:50,611 --> 00:12:51,451 Your Highness! 284 00:12:53,301 --> 00:12:55,131 Your Highness, I didn't mean that. 285 00:12:55,131 --> 00:12:57,731 I'm saying he's smart and resourceful. 286 00:12:57,891 --> 00:12:58,831 He's more than qualified 287 00:12:59,101 --> 00:13:00,061 to be her match. 288 00:13:02,421 --> 00:13:03,301 Your Highness...! 289 00:13:07,011 --> 00:13:10,061 I've never had anything so flavorful. 290 00:13:10,851 --> 00:13:12,371 Was it made by a new Imperial Chef? 291 00:13:13,851 --> 00:13:14,771 No. 292 00:13:15,461 --> 00:13:17,651 It was seasoned 293 00:13:17,891 --> 00:13:18,891 with chicken powder 294 00:13:19,341 --> 00:13:21,061 to bring out the umami of the ingredients. 295 00:13:22,251 --> 00:13:23,181 Besides, 296 00:13:23,941 --> 00:13:25,821 the one who made such powder is... 297 00:13:25,981 --> 00:13:26,981 Xu Qi'an? 298 00:13:29,341 --> 00:13:30,181 Yes. 299 00:13:31,221 --> 00:13:32,061 Mother, 300 00:13:32,101 --> 00:13:33,581 he owns unmatched talent. 301 00:13:33,701 --> 00:13:34,651 He can write poems 302 00:13:34,771 --> 00:13:35,731 and solve cases. 303 00:13:36,181 --> 00:13:38,531 He was in charge of retrieving tax silver 304 00:13:38,531 --> 00:13:40,101 in Yunzhou. 305 00:13:41,371 --> 00:13:42,771 Such a rare talent 306 00:13:43,061 --> 00:13:44,301 is also my guest advisor. 307 00:13:44,731 --> 00:13:46,221 Shouldn't you 308 00:13:47,301 --> 00:13:49,011 reward him, Mother? 309 00:13:50,611 --> 00:13:52,421 I know what you're thinking. 310 00:13:53,301 --> 00:13:54,941 I'll advise your father to grant him 311 00:13:55,181 --> 00:13:57,771 a title of nobility when the time's right. 312 00:13:58,341 --> 00:13:59,461 Your father is 313 00:13:59,461 --> 00:14:01,131 aware of his contributions. 314 00:14:01,651 --> 00:14:02,941 He hasn't granted him a title 315 00:14:03,341 --> 00:14:04,941 because he must've had other plans. 316 00:14:05,371 --> 00:14:07,101 That's not up to us. 317 00:14:10,891 --> 00:14:12,251 I'd appreciate it 318 00:14:12,421 --> 00:14:13,611 if you'd put in a good word. 319 00:14:13,851 --> 00:14:14,771 Thank you, Mother. 320 00:14:15,701 --> 00:14:17,011 Let's eat. 321 00:14:17,131 --> 00:14:18,301 Eat up. 322 00:14:18,521 --> 00:14:19,731 (Xu Mansion) 323 00:14:19,731 --> 00:14:20,651 What are these? 324 00:14:21,011 --> 00:14:22,941 Wang Zhenwen was impeached by his rivals. 325 00:14:22,941 --> 00:14:24,611 Lord Wei asked you to send those letters 326 00:14:24,611 --> 00:14:25,461 to the Personnel. 327 00:14:29,181 --> 00:14:30,581 What...? 328 00:14:32,241 --> 00:14:34,561 (Yao Lin of Revenue embezzled thousands of liang of gold.) 329 00:14:37,731 --> 00:14:39,531 If such scandals were... 330 00:14:41,181 --> 00:14:43,371 I mean if such secret letters were leaked, 331 00:14:43,371 --> 00:14:46,101 who knows how many officials in town would be found guilty? 332 00:14:46,701 --> 00:14:50,651 Looks like the official circles will undergo great changes. 333 00:14:50,651 --> 00:14:52,851 Few have access to such secret letters. 334 00:14:52,851 --> 00:14:54,101 They wouldn't be leaked. 335 00:14:54,301 --> 00:14:55,731 Hadn't Lord Wei given the order, 336 00:14:55,731 --> 00:14:56,571 do you think 337 00:14:57,011 --> 00:14:58,461 you'd be allowed to read them? 338 00:15:02,101 --> 00:15:04,941 Will the Guardians help Prime Minister Wang? 339 00:15:08,341 --> 00:15:10,491 This is important. 340 00:15:10,491 --> 00:15:11,821 It's also a power struggle. 341 00:15:11,981 --> 00:15:13,461 Why did Lord Wei choose me? 342 00:15:13,461 --> 00:15:14,341 He said 343 00:15:14,611 --> 00:15:16,981 it'd only be convincing if you sent them. 344 00:15:20,131 --> 00:15:21,181 Here's the thing. 345 00:15:21,851 --> 00:15:23,301 Everyone in the capital knows 346 00:15:23,301 --> 00:15:24,581 Xu Xinnian was kicked out 347 00:15:24,581 --> 00:15:26,011 of the Personnel for Wang Simu. 348 00:15:26,011 --> 00:15:28,221 As his brother, you stood up 349 00:15:28,221 --> 00:15:29,251 to bring them together. 350 00:15:29,251 --> 00:15:32,101 You sneaked into the Guardians' archive to steal the letters 351 00:15:32,101 --> 00:15:33,421 and gave them to Wang Zhenwen 352 00:15:33,421 --> 00:15:34,261 in order to 353 00:15:34,981 --> 00:15:36,101 patch things up with him. 354 00:15:40,491 --> 00:15:43,461 What a brilliant story Lord Wei made. 355 00:15:44,101 --> 00:15:45,701 He should've been a scriptwriter. 356 00:15:46,131 --> 00:15:47,101 Scriptwriter? 357 00:15:47,221 --> 00:15:48,131 It's urgent. 358 00:15:48,131 --> 00:15:49,371 I'm on it now. 359 00:15:52,221 --> 00:15:53,061 Wait. 360 00:15:54,341 --> 00:15:55,471 Are you going over like this? 361 00:15:56,491 --> 00:15:59,421 Do you think it's easy to sneak into the archive? 362 00:16:11,421 --> 00:16:12,261 Hey, 363 00:16:12,301 --> 00:16:13,141 what are you doing? 364 00:16:16,061 --> 00:16:17,011 I knew it. 365 00:16:18,531 --> 00:16:20,421 You'd fall into my hands someday. 366 00:16:22,301 --> 00:16:23,141 What...? 367 00:16:31,221 --> 00:16:32,061 How's he? 368 00:16:32,651 --> 00:16:34,011 You didn't break him, did you? 369 00:16:34,531 --> 00:16:35,371 No. 370 00:16:35,461 --> 00:16:36,301 He dodged my whip. 371 00:16:36,981 --> 00:16:40,131 He said he had a better story to get it done more easily. 372 00:16:45,941 --> 00:16:47,011 It goes like this. 373 00:16:47,131 --> 00:16:48,981 You, Xu Xinnian, were kicked out 374 00:16:48,981 --> 00:16:51,011 of the Cabinet because of Wang Simu. 375 00:16:51,011 --> 00:16:52,651 In order to win over that girl, 376 00:16:52,651 --> 00:16:54,421 you sneaked into your brother's room 377 00:16:54,421 --> 00:16:55,491 to steal the letters 378 00:16:55,491 --> 00:16:57,421 and gave them to Wang Zhenwen 379 00:16:57,421 --> 00:16:58,981 to patch things up with him. 380 00:16:59,851 --> 00:17:00,691 Remember, 381 00:17:00,921 --> 00:17:02,181 let Miss Wang pass the letters. 382 00:17:02,181 --> 00:17:03,341 That'll work better. 383 00:17:05,621 --> 00:17:07,251 What a brilliant story you made. 384 00:17:08,091 --> 00:17:09,221 If that's the case, 385 00:17:09,531 --> 00:17:10,381 I'm on it now. 386 00:17:10,381 --> 00:17:11,221 Hold on. 387 00:17:11,981 --> 00:17:13,141 Are you going over like this? 388 00:17:13,461 --> 00:17:15,621 - What...? - Do you think it's easy 389 00:17:15,621 --> 00:17:17,461 to steal the letters from your brother? 390 00:17:18,771 --> 00:17:19,811 You're meticulous. 391 00:17:29,381 --> 00:17:30,461 Choose one. 392 00:17:31,811 --> 00:17:32,651 Which one 393 00:17:33,291 --> 00:17:34,131 causes no pain? 394 00:17:34,731 --> 00:17:35,571 No one. 395 00:17:36,051 --> 00:17:37,811 The more the pain, the more the gain. 396 00:17:38,091 --> 00:17:38,931 The more the pain, 397 00:17:39,221 --> 00:17:40,141 the more the affection. 398 00:17:41,141 --> 00:17:41,981 Relax. 399 00:17:42,291 --> 00:17:44,251 I can control my strength. 400 00:17:44,381 --> 00:17:46,531 I won't break your veins or bones. 401 00:17:51,981 --> 00:17:52,821 This one it is. 402 00:17:53,091 --> 00:17:54,251 It looks small. 403 00:17:54,251 --> 00:17:55,091 Sure. 404 00:17:55,141 --> 00:17:55,981 Good choice. 405 00:17:56,661 --> 00:17:57,941 One strike will 406 00:17:58,221 --> 00:17:59,621 leave six holes in you. 407 00:18:00,381 --> 00:18:01,221 No. 408 00:18:02,901 --> 00:18:04,091 They won't heal quickly. 409 00:18:13,251 --> 00:18:14,091 This one. 410 00:18:14,491 --> 00:18:15,531 It's not too sharp, 411 00:18:15,621 --> 00:18:16,731 and it won't leave holes. 412 00:18:16,901 --> 00:18:17,941 That's better. 413 00:18:18,221 --> 00:18:20,461 It'll make your face swell. 414 00:18:20,771 --> 00:18:21,611 No. 415 00:18:21,941 --> 00:18:23,181 Simu is attracted 416 00:18:23,251 --> 00:18:24,731 to my good looks the most. 417 00:18:34,251 --> 00:18:35,181 Use this one then. 418 00:18:35,531 --> 00:18:36,491 It's bigger, 419 00:18:36,661 --> 00:18:38,861 but I can't take it. Just don't hit my face. 420 00:18:39,531 --> 00:18:41,181 The hammer is the best! 421 00:18:41,181 --> 00:18:42,141 One strike is enough. 422 00:18:42,141 --> 00:18:43,721 It'll break your head and cause bleeding. 423 00:18:43,721 --> 00:18:44,501 No, no, no! 424 00:18:44,621 --> 00:18:46,011 Scholars can't be brain-damaged. 425 00:18:47,941 --> 00:18:49,221 Use this one instead. 426 00:18:49,701 --> 00:18:51,471 I won't make soup with it for Mother tonight. 427 00:18:51,491 --> 00:18:52,331 We aren't poor. 428 00:18:52,331 --> 00:18:53,251 We don't need it. 429 00:18:54,731 --> 00:18:56,251 - Are you sure? - Yes. 430 00:18:56,251 --> 00:18:57,421 - No second thoughts? - No. 431 00:18:57,531 --> 00:18:58,621 Let's do it. 432 00:19:01,181 --> 00:19:02,021 Here I come! 433 00:19:09,251 --> 00:19:10,421 Look, Miss. 434 00:19:11,701 --> 00:19:13,141 Take this. Go ahead. 435 00:19:20,981 --> 00:19:21,821 Xinnian. 436 00:19:23,461 --> 00:19:24,301 Simu. 437 00:19:25,221 --> 00:19:26,621 What happened to you? 438 00:19:27,051 --> 00:19:27,891 Nothing. 439 00:19:28,421 --> 00:19:29,491 I asked you out tonight 440 00:19:30,661 --> 00:19:32,291 to bring something to you. 441 00:19:32,621 --> 00:19:34,051 Please pass them to your father. 442 00:19:40,041 --> 00:19:42,041 (Censor Yuan's relative stole others' properties.) 443 00:19:43,561 --> 00:19:44,601 (Yao Lin embezzled...) 444 00:19:44,721 --> 00:19:45,571 These... 445 00:19:45,571 --> 00:19:46,601 (Duke Cao took bribes.) 446 00:19:46,771 --> 00:19:47,861 Where did you 447 00:19:48,331 --> 00:19:49,661 get such secret letters? 448 00:19:50,091 --> 00:19:51,941 I took them from my brother. 449 00:19:52,221 --> 00:19:53,091 Your brother? 450 00:19:53,831 --> 00:19:55,361 Isn't he Lord Wei's right-hand man? 451 00:19:57,531 --> 00:19:58,371 Xinnian, 452 00:20:00,091 --> 00:20:00,931 you... 453 00:20:02,621 --> 00:20:03,661 Let me see. 454 00:20:05,291 --> 00:20:06,861 Did he beat you up? 455 00:20:07,141 --> 00:20:08,141 He didn't beat me. 456 00:20:08,141 --> 00:20:09,141 I hit... 457 00:20:10,091 --> 00:20:10,931 I fell. 458 00:20:11,731 --> 00:20:12,571 Tripped and fell. 459 00:20:16,491 --> 00:20:17,331 Does it hurt? 460 00:20:18,771 --> 00:20:19,611 Not at all. 461 00:20:23,621 --> 00:20:24,461 Simu... 462 00:20:26,051 --> 00:20:26,981 Xinnian... 463 00:20:28,491 --> 00:20:29,381 Simu... 464 00:20:36,291 --> 00:20:38,011 It hurts if you keep pressing it. 465 00:20:39,091 --> 00:20:40,381 Sorry, Xinnian. 466 00:21:01,571 --> 00:21:04,221 I went to the Judicial Review and Censorate earlier 467 00:21:05,531 --> 00:21:07,091 to make them drop the charges, 468 00:21:07,291 --> 00:21:08,181 but 469 00:21:08,771 --> 00:21:11,091 State Duke Cao got there first. 470 00:21:11,571 --> 00:21:12,661 Minister Sun, 471 00:21:13,051 --> 00:21:15,621 I contacted Crown Prince's other supporters. 472 00:21:15,701 --> 00:21:16,771 After hearing the news, 473 00:21:16,771 --> 00:21:18,421 they avoided me like the plague. 474 00:21:21,011 --> 00:21:21,861 Prime Minister Wang, 475 00:21:22,421 --> 00:21:24,221 how about we yield to His Majesty 476 00:21:24,221 --> 00:21:25,941 on the delivery corvee? 477 00:21:25,941 --> 00:21:28,701 That corvee does more harm than good! 478 00:21:29,051 --> 00:21:30,381 I could yield, 479 00:21:30,661 --> 00:21:33,051 but the people would suffer. 480 00:21:42,491 --> 00:21:43,661 The worst situation is 481 00:21:46,141 --> 00:21:47,901 I'll retire. 482 00:21:48,771 --> 00:21:50,491 No, you can't, Prime Minister! 483 00:21:50,771 --> 00:21:52,421 You cannot do that, Prime Minister! 484 00:21:52,571 --> 00:21:53,531 Don't do that. 485 00:21:54,291 --> 00:21:55,421 If you retire, 486 00:21:55,731 --> 00:21:58,531 you'll play right into Duke Cao's hand. 487 00:21:59,221 --> 00:22:01,141 It's not bad to step down now. 488 00:22:02,251 --> 00:22:04,331 Quitting at the peak of my career is 489 00:22:04,811 --> 00:22:06,661 better than ending up dishonorable. 490 00:22:07,421 --> 00:22:08,491 Besides, 491 00:22:08,621 --> 00:22:10,571 I can make a comeback later. 492 00:22:11,901 --> 00:22:13,091 Gentlemen 493 00:22:14,011 --> 00:22:16,771 should know when to quit to avoid harm. 494 00:22:17,141 --> 00:22:19,381 But officials should be remonstrative! 495 00:22:19,811 --> 00:22:21,091 As the Prime Minister, 496 00:22:21,381 --> 00:22:24,901 if I didn't say it, no one else could. 497 00:22:28,251 --> 00:22:29,091 Father, 498 00:22:29,251 --> 00:22:30,571 I need to talk to you. 499 00:22:30,941 --> 00:22:31,861 Miss Simu is 500 00:22:31,981 --> 00:22:32,941 cultured and courteous. 501 00:22:34,091 --> 00:22:35,141 It must be important, 502 00:22:35,251 --> 00:22:36,811 or she wouldn't interrupt us. 503 00:22:38,051 --> 00:22:38,891 Come in. 504 00:22:42,221 --> 00:22:43,061 What is it? 505 00:22:43,571 --> 00:22:44,531 These things 506 00:22:44,531 --> 00:22:45,771 in my hand 507 00:22:46,051 --> 00:22:47,981 can help Father and the rest of you out. 508 00:22:53,361 --> 00:22:54,601 (Duke Cao took bribes.) 509 00:22:59,681 --> 00:23:01,681 (Trod on a five-year-old child.) 510 00:23:02,091 --> 00:23:03,181 With these letters, 511 00:23:03,531 --> 00:23:07,051 we have a chance to turn things around. 512 00:23:08,941 --> 00:23:10,861 Who gave you these letters? 513 00:23:11,011 --> 00:23:13,331 The one who you kicked out of the Personnel. 514 00:23:13,621 --> 00:23:14,701 He didn't hold a grudge 515 00:23:15,011 --> 00:23:17,091 but paid a huge price to obtain 516 00:23:17,421 --> 00:23:18,701 and send over these letters. 517 00:23:21,571 --> 00:23:22,701 His brother is 518 00:23:23,051 --> 00:23:24,701 Guardian Xu Qi'an. 519 00:23:27,041 --> 00:23:28,101 (Self-disciplined and Pure) 520 00:23:28,111 --> 00:23:28,981 She's grown up. 521 00:23:29,091 --> 00:23:29,931 Yes. 522 00:23:30,051 --> 00:23:32,141 When I saw her years back, 523 00:23:32,141 --> 00:23:33,861 she was a little girl. 524 00:23:34,251 --> 00:23:35,981 Thank you for remembering my daughter. 525 00:23:37,461 --> 00:23:38,731 - Your Majesty... - I heard 526 00:23:38,901 --> 00:23:40,731 your wife was sick and bedridden. 527 00:23:41,011 --> 00:23:43,941 She was feeling a bit unwell. 528 00:23:43,941 --> 00:23:45,531 Thanks for your concern. 529 00:23:46,051 --> 00:23:47,461 - Youde. - Yes. 530 00:23:47,531 --> 00:23:48,381 Have someone 531 00:23:48,381 --> 00:23:50,941 send a Golden Pill from the Treasure Sect 532 00:23:50,941 --> 00:23:52,531 to Prime Minister Wang's mansion. 533 00:23:52,811 --> 00:23:53,771 Thank you, Your Majesty. 534 00:23:54,291 --> 00:23:55,381 Your Majesty, I... 535 00:23:55,381 --> 00:23:56,221 Well, 536 00:23:56,491 --> 00:23:57,981 let's chat another day. 537 00:23:57,981 --> 00:23:58,821 Yes. 538 00:24:00,461 --> 00:24:01,661 (Duke Cao...) Walk him out. 539 00:24:01,661 --> 00:24:02,501 Yes. 540 00:24:04,961 --> 00:24:07,601 (Overreached himself by stealing national funds and tributes.) 541 00:24:16,621 --> 00:24:17,461 Your Majesty, 542 00:24:17,901 --> 00:24:18,981 I'll take my leave. 543 00:24:27,981 --> 00:24:29,011 This morning, in court, 544 00:24:29,421 --> 00:24:30,941 His Majesty changed his mind. 545 00:24:32,811 --> 00:24:34,981 He rejected Prime Minister Wang's resignation 546 00:24:35,181 --> 00:24:36,731 and exonerated him. 547 00:24:37,221 --> 00:24:38,331 My guess is 548 00:24:38,701 --> 00:24:39,941 those secret letters 549 00:24:40,421 --> 00:24:41,981 are about State Duke Cao. 550 00:24:42,941 --> 00:24:45,141 He's Father's trusted follower 551 00:24:45,331 --> 00:24:46,981 who's never joined any parties. 552 00:24:47,141 --> 00:24:48,531 He only takes orders from Father, 553 00:24:49,221 --> 00:24:51,531 so he's remained powerful all these years. 554 00:24:52,091 --> 00:24:53,331 This time, 555 00:24:53,461 --> 00:24:55,941 Wang Zhenwen must've found dirt on him, 556 00:24:56,181 --> 00:24:57,531 forcing Father to compromise. 557 00:24:58,901 --> 00:25:01,381 Whether the impeachment against Wang 558 00:25:01,531 --> 00:25:03,091 is serious or not, 559 00:25:03,571 --> 00:25:05,141 Father is sharp enough to tell. 560 00:25:05,701 --> 00:25:07,491 That was to make an example of Wang 561 00:25:07,981 --> 00:25:09,291 to warn others. 562 00:25:09,701 --> 00:25:11,091 Prime Minister Wang 563 00:25:11,531 --> 00:25:13,621 turned the tide overnight. 564 00:25:14,181 --> 00:25:15,621 That was unexpected, though. 565 00:25:18,771 --> 00:25:19,611 Your Majesty! 566 00:25:20,221 --> 00:25:21,061 Your Majesty! 567 00:25:23,051 --> 00:25:23,891 Your Majesty, 568 00:25:23,941 --> 00:25:24,781 Wang Zhenwen... 569 00:25:25,091 --> 00:25:26,731 How did he acquire those secret letters? 570 00:25:30,571 --> 00:25:31,411 Wei Yuan. 571 00:25:31,531 --> 00:25:32,371 Yes. 572 00:25:32,621 --> 00:25:33,461 It must be him. 573 00:25:33,701 --> 00:25:34,541 Youde. 574 00:25:34,621 --> 00:25:35,531 Yes, Your Majesty. 575 00:25:35,981 --> 00:25:37,251 I'm tired. 576 00:25:37,701 --> 00:25:39,141 Help me to rest. 577 00:25:39,141 --> 00:25:40,571 - Yes. - Your Majesty, 578 00:25:40,901 --> 00:25:42,861 Wei Yuan is colluding with court officials. 579 00:25:42,861 --> 00:25:43,771 We must stop him. 580 00:25:43,771 --> 00:25:45,381 Your Majesty! Your Majesty! 581 00:25:46,571 --> 00:25:48,461 Mind your own business. 582 00:25:56,221 --> 00:25:57,621 Had Lord Wei interfered, 583 00:25:57,901 --> 00:26:00,051 His Majesty wouldn't have done nothing. 584 00:26:00,181 --> 00:26:01,661 Father knows him too well. 585 00:26:02,181 --> 00:26:03,901 Lord Wei cares about the people. 586 00:26:04,181 --> 00:26:05,021 His goal 587 00:26:05,291 --> 00:26:06,381 isn't to rise in court. 588 00:26:06,771 --> 00:26:07,661 His ambition 589 00:26:08,381 --> 00:26:09,571 isn't to gain power. 590 00:26:36,011 --> 00:26:38,731 I didn't believe the Guardians could supervise officials. 591 00:26:39,291 --> 00:26:41,491 Turns out, your people are really good. 592 00:26:43,051 --> 00:26:45,251 We're simply serving the court. 593 00:26:46,491 --> 00:26:48,771 Why did the Guardians 594 00:26:48,771 --> 00:26:49,771 help me? 595 00:26:52,091 --> 00:26:53,571 Grains are eight wen per jin. 596 00:26:53,571 --> 00:26:55,091 (Grains are eight wen per jin.) 597 00:26:55,091 --> 00:26:56,941 Brown rice, 12 wen per jin. 598 00:26:58,811 --> 00:27:00,571 Rice, 18 wen per jin. 599 00:27:03,701 --> 00:27:05,091 At this time two years ago, 600 00:27:06,221 --> 00:27:09,091 paddy rice was only four wen per jin. 601 00:27:10,011 --> 00:27:12,251 Brown rice was six wen per jin. 602 00:27:14,141 --> 00:27:14,981 Lord Wei, 603 00:27:16,051 --> 00:27:17,531 if you want to talk about prices, 604 00:27:17,531 --> 00:27:18,571 go to my place. 605 00:27:19,531 --> 00:27:21,181 We can discuss them all night. 606 00:27:22,811 --> 00:27:23,981 This year, 607 00:27:24,571 --> 00:27:26,381 prices have shockingly doubled. 608 00:27:28,811 --> 00:27:30,621 The past few years have been eventful. 609 00:27:31,811 --> 00:27:32,861 With war in the North 610 00:27:32,861 --> 00:27:34,221 and droughts in the South, 611 00:27:35,981 --> 00:27:37,621 the Treasury has almost been emptied. 612 00:27:39,381 --> 00:27:40,901 Despite huge pressure from the Palace, 613 00:27:40,901 --> 00:27:42,771 I didn't raise this year's farm tax. 614 00:27:44,181 --> 00:27:45,941 But that didn't change anything. 615 00:27:49,661 --> 00:27:50,731 In times of peace, 616 00:27:51,011 --> 00:27:51,981 prices are low. 617 00:27:52,941 --> 00:27:54,011 In times of chaos, 618 00:27:54,141 --> 00:27:55,221 farmland is abandoned. 619 00:27:55,221 --> 00:27:56,221 Roads are blocked. 620 00:27:56,291 --> 00:27:57,291 Prices rise. 621 00:27:57,861 --> 00:28:00,011 As powerful officials, 622 00:28:00,091 --> 00:28:01,491 we're concerned about the people, 623 00:28:01,661 --> 00:28:02,501 but 624 00:28:02,981 --> 00:28:04,621 we can't imagine how hard their lives are. 625 00:28:05,571 --> 00:28:08,461 There are people struggling in poverty in the capital. 626 00:28:09,091 --> 00:28:10,291 In this world, 627 00:28:10,291 --> 00:28:11,811 how many civilians 628 00:28:12,491 --> 00:28:15,011 would be ground like rice 629 00:28:16,221 --> 00:28:17,061 but 630 00:28:18,091 --> 00:28:19,331 suffer in silence? 631 00:28:23,701 --> 00:28:25,771 You're benevolent and selfless. 632 00:28:27,331 --> 00:28:28,861 I was narrow-minded. 633 00:28:37,221 --> 00:28:38,091 Prime Minister Wang. 634 00:28:39,661 --> 00:28:41,051 After you, Lord Wei. 635 00:28:59,051 --> 00:29:00,141 I helped you 636 00:29:01,151 --> 00:29:02,811 because I saw 637 00:29:03,091 --> 00:29:04,861 that facing overwhelming pressure 638 00:29:05,441 --> 00:29:06,661 and His Majesty's wrath, 639 00:29:07,631 --> 00:29:09,141 you held on to your principles 640 00:29:09,771 --> 00:29:11,331 and spoke for the people. 641 00:29:11,941 --> 00:29:12,781 That's why 642 00:29:14,461 --> 00:29:16,141 I'm entrusting this huge task to you. 643 00:29:18,381 --> 00:29:19,251 Lord Wei, 644 00:29:19,661 --> 00:29:21,051 what is it? 645 00:29:21,701 --> 00:29:23,661 The Witcher's Sect is rampant in the North, 646 00:29:23,661 --> 00:29:24,811 slaughtering civilians. 647 00:29:25,701 --> 00:29:26,571 I'll 648 00:29:27,091 --> 00:29:28,531 petition His Majesty 649 00:29:28,951 --> 00:29:30,381 to attack that sect soon. 650 00:29:31,941 --> 00:29:32,781 Then 651 00:29:33,531 --> 00:29:35,251 I can only rely on you 652 00:29:36,161 --> 00:29:37,981 to safeguard the court 653 00:29:39,331 --> 00:29:40,731 and the Dafeng. 654 00:30:16,041 --> 00:30:19,601 (...the people.) 655 00:30:23,531 --> 00:30:24,461 Looking up, 656 00:30:25,181 --> 00:30:26,941 one can face the heavens. 657 00:30:27,251 --> 00:30:28,141 Look down, 658 00:30:28,491 --> 00:30:30,091 one won't disappoint the people. 659 00:30:35,331 --> 00:30:36,171 Sir, 660 00:30:36,291 --> 00:30:38,181 Silver Gong Guardian, Xu Qi'an, came to see you. 661 00:30:38,921 --> 00:30:40,381 (Personnel) Without permission, 662 00:30:40,381 --> 00:30:42,221 the Guardians can't enter the Personnel. 663 00:30:42,221 --> 00:30:43,421 You should leave. 664 00:30:43,701 --> 00:30:44,861 Hold on. 665 00:30:45,051 --> 00:30:46,381 I'm Xu Qi'an, 666 00:30:46,491 --> 00:30:47,661 Xu Xinnian's elder brother 667 00:30:47,811 --> 00:30:49,561 - Greetings. - and a Silver Gong Guardian. 668 00:30:49,861 --> 00:30:50,771 Silver Gong! 669 00:30:51,491 --> 00:30:53,731 Lord Wei sent me here for investigation. 670 00:30:53,811 --> 00:30:55,661 You... Did I not make myself clear? 671 00:30:56,051 --> 00:30:57,181 I'll say it again. 672 00:30:57,181 --> 00:30:58,701 The Personnel is off-limits. 673 00:30:58,701 --> 00:31:00,321 Without His Majesty's edict, the Guardians 674 00:31:00,321 --> 00:31:01,491 aren't allowed in. 675 00:31:01,701 --> 00:31:03,051 Please leave. 676 00:31:04,331 --> 00:31:05,171 Sir, 677 00:31:05,661 --> 00:31:06,571 do us a favor 678 00:31:06,811 --> 00:31:07,661 and let us in. 679 00:31:08,421 --> 00:31:09,461 Do you a favor? 680 00:31:09,531 --> 00:31:10,371 Alright. 681 00:31:10,421 --> 00:31:11,551 Fine. Close the gate. 682 00:31:11,571 --> 00:31:12,411 Hey... 683 00:31:14,011 --> 00:31:14,941 My hand... 684 00:31:16,491 --> 00:31:18,251 - Never mind. - Let me go! 685 00:31:18,251 --> 00:31:19,251 I have other plans. 686 00:31:24,491 --> 00:31:25,771 You're too slow. 687 00:31:25,771 --> 00:31:26,901 I've waited for a while. 688 00:31:27,251 --> 00:31:28,221 It occurred to me 689 00:31:28,221 --> 00:31:29,701 that I shouldn't have worn my uniform 690 00:31:29,701 --> 00:31:30,861 to work with a civilian. 691 00:31:30,981 --> 00:31:32,051 It wouldn't be of help. 692 00:31:33,331 --> 00:31:35,331 What's Wang Zhenwen doing? 693 00:31:35,861 --> 00:31:38,311 A drop in need shall be returned with a spring in deed, no? 694 00:31:38,331 --> 00:31:39,421 Look at that petty official. 695 00:31:39,731 --> 00:31:40,861 As low-ranking as he is, 696 00:31:40,861 --> 00:31:42,571 he's so bureaucratic. 697 00:31:42,731 --> 00:31:43,571 By the way, 698 00:31:43,731 --> 00:31:44,981 why did you stop me just now? 699 00:31:45,061 --> 00:31:45,901 Had you let me go, 700 00:31:45,901 --> 00:31:47,481 I would've turned that place upside down! 701 00:31:47,731 --> 00:31:48,571 Calm down. 702 00:31:48,901 --> 00:31:50,331 I've sent a message 703 00:31:50,421 --> 00:31:51,861 to ask Miss Wang for help. 704 00:31:51,861 --> 00:31:52,701 Really? 705 00:31:54,221 --> 00:31:55,061 Fine. 706 00:31:55,141 --> 00:31:55,981 I'm off. 707 00:31:56,531 --> 00:31:57,981 Where are you going? 708 00:31:57,981 --> 00:31:58,901 Let's talk. 709 00:31:58,901 --> 00:31:59,841 About what? 710 00:31:59,841 --> 00:32:01,241 If I need you, I'll send Su Su over. 711 00:32:03,661 --> 00:32:04,731 Have you paid? 712 00:32:07,141 --> 00:32:07,981 Sir, 713 00:32:08,181 --> 00:32:09,091 put it on my tab. 714 00:32:09,251 --> 00:32:10,091 Sure. 715 00:32:18,771 --> 00:32:19,611 Hey, little boy. 716 00:32:19,811 --> 00:32:20,731 Give me my pouch. 717 00:32:20,731 --> 00:32:22,221 Your pouch? Can you prove it? 718 00:32:22,221 --> 00:32:24,051 Finders keepers. 719 00:32:25,141 --> 00:32:27,251 A gold sunflower seed is in it 720 00:32:27,251 --> 00:32:28,701 with the character "Zhi". 721 00:32:28,701 --> 00:32:29,661 Open it and look. 722 00:32:30,941 --> 00:32:32,051 Give it back! 723 00:32:33,091 --> 00:32:34,981 - Give it to me. - What are you doing? 724 00:32:34,981 --> 00:32:36,381 - Picking a fight? - It's mine. 725 00:32:36,381 --> 00:32:37,571 - Do you know me? - Give it 726 00:32:37,571 --> 00:32:38,571 - Don't push me. - back. 727 00:32:38,571 --> 00:32:40,141 - It's my pouch. - It's not yours. 728 00:32:40,141 --> 00:32:41,011 It's mine. 729 00:32:41,011 --> 00:32:42,221 It's my pouch. 730 00:32:42,291 --> 00:32:45,531 (Mu Nanzhi) How did you know a gold sunflower seed 731 00:32:45,901 --> 00:32:47,701 was in it with the character "Zhi"? 732 00:32:47,901 --> 00:32:49,531 It's my pouch. 733 00:32:49,531 --> 00:32:50,901 Of course I know. 734 00:32:51,011 --> 00:32:52,221 Your pouch? 735 00:32:53,221 --> 00:32:54,941 There's a character "Zhi", 736 00:32:55,291 --> 00:32:57,771 but it's not on a gold sunflower seed. 737 00:33:02,251 --> 00:33:04,801 (Pig.) (It says "Pig".) 738 00:33:05,251 --> 00:33:06,291 I knew it. 739 00:33:06,291 --> 00:33:07,811 No wonder I was so unlucky 740 00:33:08,941 --> 00:33:11,381 that I lost a pouch every time I hung out. 741 00:33:14,941 --> 00:33:16,621 So all those pouches 742 00:33:16,621 --> 00:33:18,491 were taken by you, pig! 743 00:33:19,291 --> 00:33:20,131 (Looks like) 744 00:33:20,331 --> 00:33:21,661 (she's that unlucky victim.) 745 00:33:22,011 --> 00:33:23,811 Miss, he stole your pouch. 746 00:33:23,811 --> 00:33:25,941 - I saw everything. - Really? 747 00:33:25,941 --> 00:33:27,251 You have to believe me. 748 00:33:27,251 --> 00:33:28,531 He even beat me. 749 00:33:29,011 --> 00:33:29,901 You little liar! 750 00:33:29,901 --> 00:33:30,741 What's wrong? 751 00:33:31,091 --> 00:33:32,571 Whose pouch is it? 752 00:33:35,381 --> 00:33:36,491 I get it. 753 00:33:37,331 --> 00:33:38,661 You two are 754 00:33:38,661 --> 00:33:40,091 setting me up 755 00:33:40,091 --> 00:33:41,981 in public in broad daylight. 756 00:33:41,981 --> 00:33:43,331 You're partners in fraud, right? 757 00:33:43,661 --> 00:33:45,091 Let's go to the authorities. 758 00:33:45,091 --> 00:33:45,931 Are you coming? 759 00:33:46,011 --> 00:33:46,851 No. 760 00:33:46,901 --> 00:33:48,421 - Yes or no? - I didn't say anything. 761 00:33:48,421 --> 00:33:49,771 I saw nothing. 762 00:33:50,461 --> 00:33:51,491 Stop it. 763 00:33:51,571 --> 00:33:52,461 Your partner ran away. 764 00:33:52,571 --> 00:33:53,571 Will you go with me? 765 00:33:54,011 --> 00:33:54,851 I... 766 00:33:56,381 --> 00:33:57,731 I... I'll let it slide this time. 767 00:33:58,531 --> 00:33:59,421 But next time, 768 00:34:00,181 --> 00:34:01,331 I'll make you pay! 769 00:34:05,731 --> 00:34:06,901 I made it. 770 00:34:07,251 --> 00:34:08,691 Here you go, 600 liang. 771 00:34:09,381 --> 00:34:10,221 Thanks. 772 00:34:21,241 --> 00:34:22,841 (Looking up, one can face the heavens...) 773 00:34:22,861 --> 00:34:25,491 Your writing has further improved, Father. 774 00:34:25,941 --> 00:34:28,211 It can literally be seen from the back. 775 00:34:28,491 --> 00:34:29,491 How powerful. 776 00:34:31,651 --> 00:34:32,691 You wrote, 777 00:34:33,131 --> 00:34:34,821 "Looking up, one can face the heavens. 778 00:34:34,821 --> 00:34:36,671 Looking down, one won't disappoint the people." 779 00:34:36,981 --> 00:34:40,491 But that's not how you've been acting lately. 780 00:34:44,171 --> 00:34:45,901 What do you mean? 781 00:34:46,211 --> 00:34:47,571 What's your point? 782 00:34:48,341 --> 00:34:49,261 Let me be clear. 783 00:34:49,981 --> 00:34:52,741 If you're here for that Guardian Xu, 784 00:34:53,171 --> 00:34:54,011 don't bother 785 00:34:54,261 --> 00:34:55,531 to say it. 786 00:34:55,591 --> 00:34:56,431 Why? 787 00:34:56,461 --> 00:34:58,011 Do you feel guilty? 788 00:34:59,421 --> 00:35:00,261 Father, 789 00:35:00,861 --> 00:35:01,941 you know 790 00:35:01,981 --> 00:35:03,611 you owe the Xu Family. 791 00:35:04,011 --> 00:35:05,421 If you keep avoiding them, 792 00:35:05,611 --> 00:35:06,861 can you face the heavens? 793 00:35:06,861 --> 00:35:07,901 Won't you disappoint them? 794 00:35:08,981 --> 00:35:11,131 The Xu brothers 795 00:35:11,381 --> 00:35:13,211 are in cahoots. 796 00:35:13,981 --> 00:35:14,821 Mu, 797 00:35:15,051 --> 00:35:16,741 you're a clever girl. 798 00:35:17,211 --> 00:35:19,941 You weren't fooled by their ruse of self-injury, were you? 799 00:35:22,901 --> 00:35:24,171 You're right, Father. 800 00:35:24,421 --> 00:35:25,691 I saw through 801 00:35:25,901 --> 00:35:27,491 Xinnian's silly trick, 802 00:35:28,491 --> 00:35:29,981 but I also saw 803 00:35:30,421 --> 00:35:32,611 he went this far for me. 804 00:35:33,091 --> 00:35:34,421 He was sincere. 805 00:35:35,341 --> 00:35:36,781 Although he played a trick, 806 00:35:37,261 --> 00:35:38,211 he made me happy. 807 00:35:38,461 --> 00:35:39,301 I wouldn't mind. 808 00:35:40,941 --> 00:35:42,571 Besides, he did so 809 00:35:42,651 --> 00:35:44,421 to change your opinion on him. 810 00:35:44,491 --> 00:35:46,011 To change my opinion, 811 00:35:48,571 --> 00:35:50,421 he has to pass the Spring Exam first. 812 00:35:50,611 --> 00:35:51,901 That won't happen soon. 813 00:35:52,381 --> 00:35:53,741 Father, you haven't told me 814 00:35:53,741 --> 00:35:55,301 why you refuse to help the Xu Family. 815 00:35:55,781 --> 00:35:57,341 If you're so ungrateful, 816 00:35:57,421 --> 00:35:59,381 won't others look down on the Wang Family? 817 00:36:01,861 --> 00:36:04,461 The Personnel is off-limits. 818 00:36:04,741 --> 00:36:08,341 Ever since I became the Vice Minister there 14 years ago, 819 00:36:08,421 --> 00:36:11,381 not one Guardian has been allowed in the archive. 820 00:36:12,461 --> 00:36:15,131 No exceptions since the Dafeng was founded. 821 00:36:19,011 --> 00:36:19,851 Well, 822 00:36:21,381 --> 00:36:22,491 they don't 823 00:36:22,981 --> 00:36:24,211 have to go inside. 824 00:36:28,981 --> 00:36:30,131 Y-Y-You... 825 00:36:30,131 --> 00:36:33,381 Some chicken soup you made. 826 00:36:37,461 --> 00:36:39,261 Alright, I'm full. 827 00:36:41,571 --> 00:36:42,411 Take this. 828 00:36:43,821 --> 00:36:45,981 This Healing Powder is fantastic 829 00:36:46,861 --> 00:36:48,171 and extremely rare. 830 00:36:49,571 --> 00:36:50,411 Father, 831 00:36:50,981 --> 00:36:52,491 who is it for? 832 00:36:52,941 --> 00:36:54,781 Your injured admirer, Xu. 833 00:37:04,741 --> 00:37:05,581 Mr. Chu. 834 00:37:06,651 --> 00:37:07,821 I'm late. My apologies. 835 00:37:10,361 --> 00:37:11,401 Sorry to keep you waiting. 836 00:37:11,741 --> 00:37:13,171 How did it go? 837 00:37:15,341 --> 00:37:17,211 Don't get me started. A geezer fooled us. 838 00:37:18,461 --> 00:37:19,301 Good liquor! 839 00:37:20,261 --> 00:37:22,171 This 30-year-old liquor 840 00:37:22,301 --> 00:37:23,421 tastes rich and strong. 841 00:37:23,821 --> 00:37:25,091 Let's set aside the troubles. 842 00:37:25,531 --> 00:37:26,371 Why not 843 00:37:26,461 --> 00:37:28,211 indulge in drinks? 844 00:37:29,091 --> 00:37:30,131 - Cheers! - Cheers! 845 00:37:36,301 --> 00:37:37,141 Here we go. 846 00:37:41,301 --> 00:37:42,141 Ouch! 847 00:37:45,101 --> 00:37:46,941 Bear with it. 848 00:37:47,261 --> 00:37:48,261 Easy! 849 00:37:49,011 --> 00:37:49,851 Just stop. 850 00:37:49,901 --> 00:37:50,741 It's nothing serious. 851 00:37:50,741 --> 00:37:51,581 I'm fine. 852 00:37:51,611 --> 00:37:52,861 Nothing serious? 853 00:37:53,981 --> 00:37:55,651 I only hit you once. 854 00:37:55,651 --> 00:37:56,941 How come you were badly injured? 855 00:37:57,131 --> 00:37:58,651 Who left all those scratches? 856 00:38:00,011 --> 00:38:02,011 I hit myself a few more times. 857 00:38:05,091 --> 00:38:07,131 But I was badly injured for nothing. 858 00:38:07,821 --> 00:38:10,131 We didn't get to see Prime Minister Wang. 859 00:38:12,901 --> 00:38:14,171 I made a bad plan. 860 00:38:14,171 --> 00:38:15,421 Let me put more powder on you. 861 00:38:15,571 --> 00:38:16,411 Don't bother. 862 00:38:17,651 --> 00:38:19,171 I realized something yesterday. 863 00:38:19,901 --> 00:38:21,491 With Prime Minister Wang's experience, 864 00:38:21,861 --> 00:38:23,211 he must've seen through 865 00:38:23,531 --> 00:38:25,261 our silly trick instantly. 866 00:38:26,171 --> 00:38:27,651 I should go back to study. 867 00:38:27,781 --> 00:38:28,741 That's the right path. 868 00:38:29,421 --> 00:38:31,301 No need to be in a rush. 869 00:38:31,781 --> 00:38:32,621 I am! 870 00:38:33,461 --> 00:38:35,611 All those means of trickery you taught me 871 00:38:35,821 --> 00:38:37,651 would only backfire. 872 00:38:38,091 --> 00:38:40,341 Who knows when I can see Simu again? 873 00:38:41,211 --> 00:38:42,091 Right now, 874 00:38:43,011 --> 00:38:44,461 only if I pass the Spring Exam 875 00:38:44,611 --> 00:38:45,741 and gain an official rank 876 00:38:46,261 --> 00:38:47,821 will I be able to see her again. 877 00:38:47,821 --> 00:38:48,661 Fine. Alright. 878 00:38:49,821 --> 00:38:50,941 You should leave, Ningyan. 879 00:38:51,091 --> 00:38:52,301 I don't want to see you again. 880 00:38:52,461 --> 00:38:53,381 Wait, Cijiu, 881 00:38:53,381 --> 00:38:54,421 I can explain it. 882 00:38:54,421 --> 00:38:55,821 - Go away! - Or I can spin it. 883 00:38:55,821 --> 00:38:56,861 - Ningyan, Xinnian. - No. 884 00:38:56,861 --> 00:38:57,821 There you are. 885 00:38:57,981 --> 00:38:59,131 I'm here to tell you 886 00:38:59,131 --> 00:39:00,091 that Miss Wang came. 887 00:39:00,091 --> 00:39:01,461 Mother is with her now. 888 00:39:04,531 --> 00:39:05,781 Which Miss Wang? 889 00:39:06,091 --> 00:39:07,901 Who else could it be? 890 00:39:08,861 --> 00:39:10,941 Cijiu wrote all these 891 00:39:10,981 --> 00:39:12,691 when he was a child. 892 00:39:13,071 --> 00:39:15,161 (Idle fathers raise spoiled children.) Look, frogs. 893 00:39:15,161 --> 00:39:16,521 (Lazy teachers make wild students.) 894 00:39:16,521 --> 00:39:19,741 His cursive style looks free and easy. 895 00:39:20,211 --> 00:39:22,051 Even the characters he wrote in childhood 896 00:39:23,421 --> 00:39:24,571 look adorable. 897 00:39:24,571 --> 00:39:25,981 Yes, they are. 898 00:39:26,301 --> 00:39:27,571 So adorable. 899 00:39:30,531 --> 00:39:31,611 There's more. 900 00:39:31,611 --> 00:39:33,531 Check this out. 901 00:39:34,301 --> 00:39:36,781 At Cijiu's 100-day birthday, 902 00:39:36,781 --> 00:39:40,531 we hired an artist to draw our family. 903 00:39:41,091 --> 00:39:44,011 You're as young and beautiful as before, Mrs. Xu. 904 00:39:44,011 --> 00:39:44,861 Yes. 905 00:39:45,531 --> 00:39:46,371 Look. 906 00:39:46,461 --> 00:39:48,171 Cijiu was crying. 907 00:39:48,171 --> 00:39:50,531 I was so worried. I didn't know why 908 00:39:50,691 --> 00:39:52,381 until later. 909 00:39:52,531 --> 00:39:53,571 You know why he cried? 910 00:39:54,211 --> 00:39:55,691 He wet his pants! 911 00:39:56,491 --> 00:39:57,781 Stop looking at it! 912 00:39:57,781 --> 00:39:58,861 Xinnian. 913 00:39:59,941 --> 00:40:00,781 Miss Wang. 914 00:40:00,981 --> 00:40:02,611 Why are you so nervous? 915 00:40:02,611 --> 00:40:03,901 She's our guest. 916 00:40:04,171 --> 00:40:05,151 There's my sister-in-law. 917 00:40:05,491 --> 00:40:07,131 - When did you come? - Don't say that! 918 00:40:07,901 --> 00:40:08,781 It's rude. 919 00:40:08,941 --> 00:40:09,821 How offensive. 920 00:40:10,491 --> 00:40:11,331 Here I am. 921 00:40:11,781 --> 00:40:13,091 You know what? 922 00:40:13,351 --> 00:40:14,211 Just now, he feared 923 00:40:14,211 --> 00:40:15,531 he couldn't see you again 924 00:40:15,531 --> 00:40:16,941 and decided to study even harder. 925 00:40:17,091 --> 00:40:18,301 And now, there you are. 926 00:40:18,521 --> 00:40:19,611 He's all shy and timid. 927 00:40:19,781 --> 00:40:20,621 Xu Cijiu, 928 00:40:20,861 --> 00:40:23,011 do scholars like you never mean what you say? 929 00:40:24,531 --> 00:40:25,691 Don't listen to them. 930 00:40:26,651 --> 00:40:27,981 Did they lie? 931 00:40:33,861 --> 00:40:34,741 Not exactly. 932 00:40:37,441 --> 00:40:38,301 Ningyan, 933 00:40:38,301 --> 00:40:39,531 can we have a word 934 00:40:39,531 --> 00:40:40,611 in private? 935 00:40:40,941 --> 00:40:41,781 Sure. 936 00:40:43,741 --> 00:40:44,781 My father said 937 00:40:44,941 --> 00:40:46,901 the archive is off-limits. 938 00:40:47,171 --> 00:40:49,301 Outsiders can't get in without permission. 939 00:40:49,651 --> 00:40:52,261 But the rainy season has come. 940 00:40:52,261 --> 00:40:53,491 It's humid. 941 00:40:53,491 --> 00:40:55,091 All those files in the archive 942 00:40:55,301 --> 00:40:57,531 can't get wet or moldy. 943 00:40:57,821 --> 00:40:59,131 All of them 944 00:40:59,301 --> 00:41:00,781 will be moved to the backyard 945 00:41:01,421 --> 00:41:03,491 to be dried. 946 00:41:05,301 --> 00:41:07,051 I've made arrangements. 947 00:41:07,211 --> 00:41:09,011 My carriage will take you to the backyard. 948 00:41:09,011 --> 00:41:10,341 Someone will wait for you there. 949 00:41:10,741 --> 00:41:12,741 Thank you for your assistance. 950 00:41:13,421 --> 00:41:14,861 You're a lucky man, Xinnian. 951 00:41:18,941 --> 00:41:19,821 Xinnian, 952 00:41:20,211 --> 00:41:21,491 let me check your face. 953 00:41:30,691 --> 00:41:31,531 It's fine. 954 00:41:33,051 --> 00:41:33,891 "It's fine." 955 00:41:39,741 --> 00:41:40,611 Ningyan, 956 00:41:41,651 --> 00:41:44,051 don't you have things to attend to? 957 00:41:45,531 --> 00:41:47,861 Go ahead. Hurry up. 958 00:41:48,491 --> 00:41:49,491 Yes, sure. 959 00:41:49,491 --> 00:41:50,571 I'm going. 960 00:41:52,261 --> 00:41:53,101 Aunt, 961 00:41:53,901 --> 00:41:56,531 did you wash my Guardian uniform? 962 00:41:56,531 --> 00:41:57,941 Where did you put it? I need it. 963 00:41:59,011 --> 00:42:00,691 - I have to go. - Help me find it. 964 00:42:00,691 --> 00:42:01,781 How many times have I said 965 00:42:01,781 --> 00:42:02,651 it was made of silver 966 00:42:02,651 --> 00:42:03,941 and not washable? 967 00:42:03,941 --> 00:42:05,741 Why did you wash it? 968 00:42:11,011 --> 00:42:11,981 They've left. 969 00:42:18,201 --> 00:42:19,401 (Xu Mansion) 970 00:42:19,421 --> 00:42:20,261 Ningyan, 971 00:42:20,381 --> 00:42:21,571 let me ask you something. 972 00:42:22,821 --> 00:42:25,051 You were talking about 973 00:42:26,421 --> 00:42:28,741 going somewhere off-limits. 974 00:42:29,011 --> 00:42:30,691 Miss Wang's family 975 00:42:30,781 --> 00:42:32,491 must be powerful, right? 976 00:42:32,901 --> 00:42:34,461 You're so sharp, Aunt. 977 00:42:34,611 --> 00:42:36,421 His father is a court official. 978 00:42:36,651 --> 00:42:37,781 Is he 979 00:42:38,261 --> 00:42:39,381 high-ranking? 980 00:42:40,381 --> 00:42:41,301 He's fine. 981 00:42:41,301 --> 00:42:43,091 How high is that? 982 00:42:44,821 --> 00:42:46,611 - Take Uncle as an example. - Sure. 983 00:42:46,691 --> 00:42:48,301 He's an Imperial Guard 984 00:42:48,301 --> 00:42:49,381 of... 985 00:42:52,491 --> 00:42:53,461 the 7th Rank. 986 00:42:53,571 --> 00:42:54,821 You know that. 987 00:42:54,821 --> 00:42:56,531 I do. Go on. 988 00:42:56,691 --> 00:42:59,461 Her father is above him... 989 00:43:02,051 --> 00:43:02,981 by six ranks. 990 00:43:03,461 --> 00:43:04,381 Is that clear? 991 00:43:07,571 --> 00:43:08,611 Let's go, sir. 992 00:43:08,861 --> 00:43:09,941 Make the horse go faster. 993 00:43:15,691 --> 00:43:16,571 Does it hurt? 994 00:43:17,611 --> 00:43:18,861 Such scratches 995 00:43:19,171 --> 00:43:20,341 aren't worth mentioning. 996 00:43:24,741 --> 00:43:25,651 Xinnian, 997 00:43:26,651 --> 00:43:28,861 do you know who gave me this? 998 00:43:32,741 --> 00:43:33,651 My father 999 00:43:34,211 --> 00:43:36,741 gave me such powder made by the Palace. 1000 00:43:37,901 --> 00:43:38,901 He's 1001 00:43:39,301 --> 00:43:41,941 agreed to help your family in secret 1002 00:43:42,171 --> 00:43:43,861 and allowed me to see you. 1003 00:43:44,531 --> 00:43:45,861 You're so smart. 1004 00:43:46,131 --> 00:43:47,011 Do you know 1005 00:43:47,461 --> 00:43:48,531 what that means? 1006 00:43:53,981 --> 00:43:55,611 I'll study assiduously 1007 00:43:56,341 --> 00:43:57,341 to gain an official rank. 1008 00:43:58,491 --> 00:44:00,261 I won't let you and your father down. 1009 00:44:01,491 --> 00:44:02,381 Then... 1010 00:44:02,941 --> 00:44:03,781 Then I will... 1011 00:44:05,531 --> 00:44:06,461 I've put powder on it. 1012 00:44:06,461 --> 00:44:07,461 Don't touch it. 1013 00:44:07,781 --> 00:44:11,821 ♪Chasing the south wind through a quiet garden♪ 1014 00:44:12,091 --> 00:44:14,511 ♪Among all the worldly sights♪ 1015 00:44:14,651 --> 00:44:15,651 Simu... 1016 00:44:18,461 --> 00:44:19,491 Xinnian... 1017 00:44:24,941 --> 00:44:26,421 Simu... 1018 00:44:27,781 --> 00:44:28,901 Xinnian... 1019 00:44:29,401 --> 00:44:32,121 ♪How to express my longing poetically♪ 1020 00:44:32,121 --> 00:44:34,601 ♪I once read poems by Lu and Bai♪ 1021 00:44:34,761 --> 00:44:36,961 ♪But even Li Bai couldn't portrait you♪ 1022 00:44:36,961 --> 00:44:38,241 ♪I flipped through pages♪ 1023 00:44:38,241 --> 00:44:39,551 ♪Took all the words I could♪ 1024 00:44:39,561 --> 00:44:42,041 ♪Only to realize that love is a mysterious fate♪ 1025 00:44:42,041 --> 00:44:43,281 ♪I am still just a disciple♪ 1026 00:44:43,441 --> 00:44:45,601 ♪Can't compare to true love♪ 1027 00:44:45,601 --> 00:44:47,681 ♪I'd use the rivers as ink♪ 1028 00:44:47,681 --> 00:44:50,201 ♪To write about my longing for you♪ 1029 00:44:50,201 --> 00:44:52,801 ♪If we meet but do not truly know each other♪ 1030 00:44:52,801 --> 00:44:55,121 ♪We'd better pretend that we'd never met♪ 1031 00:44:55,441 --> 00:44:57,521 ♪Every day, I hide my longing for you♪ 1032 00:44:57,521 --> 00:45:00,481 ♪How can I express my feelings to you♪ 1033 00:45:00,961 --> 00:45:03,441 ♪I want this bronze mirror to be magical♪ 1034 00:45:03,441 --> 00:45:06,081 ♪So that I can see Xi Shi and Wang Zhaojun♪ 1035 00:45:06,081 --> 00:45:08,601 ♪Alas, I can only see you among all beauties♪ 1036 00:45:08,601 --> 00:45:09,681 ♪Words may lack proof♪ 1037 00:45:09,681 --> 00:45:11,441 ♪But I've seen it; don't deny it♪ 1038 00:45:11,961 --> 00:45:13,161 ♪From now on, in this world♪ 1039 00:45:13,161 --> 00:45:14,561 ♪Nothing matters more to me♪ 1040 00:45:14,561 --> 00:45:15,761 ♪Mastering the 36 strategies♪ 1041 00:45:15,761 --> 00:45:17,401 ♪Unfolding the scroll, I write your name♪ 1042 00:45:17,401 --> 00:45:18,761 ♪The heavens bear witness for me♪ 1043 00:45:18,761 --> 00:45:20,081 ♪The mountains move for you♪ 1044 00:45:20,081 --> 00:45:22,361 ♪My heart is only for you with no more exceptions♪ 1045 00:45:22,361 --> 00:45:25,401 ♪Thousands of words♪ 1046 00:45:25,401 --> 00:45:27,801 ♪For you, I can become Li Bai♪ 1047 00:45:27,801 --> 00:45:30,761 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 1048 00:45:30,761 --> 00:45:32,961 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 1049 00:45:32,961 --> 00:45:35,841 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 1050 00:45:36,081 --> 00:45:38,481 ♪To express my devotion to you♪ 1051 00:45:38,721 --> 00:45:41,081 ♪All the scenes in this world♪ 1052 00:45:41,081 --> 00:45:43,801 ♪Are beautiful because of you♪ 1053 00:45:43,801 --> 00:45:46,441 ♪Clouds and stars♪ ♪I study extensive classics♪ 1054 00:45:46,441 --> 00:45:49,081 ♪I wander with wind♪ ♪Only your level stands out♪ 1055 00:45:49,081 --> 00:45:51,961 ♪Perfectly matched love and you♪ ♪If I were to fly or move♪ 1056 00:45:51,961 --> 00:45:54,521 ♪In the smallest of dust♪ ♪My dear, I'll do anything for you♪ 1057 00:45:54,521 --> 00:45:57,121 ♪Thousands of words♪ 1058 00:45:57,441 --> 00:45:59,801 ♪For you, I can become Li Bai♪ 1059 00:45:59,801 --> 00:46:02,601 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 1060 00:46:02,761 --> 00:46:04,961 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 1061 00:46:04,961 --> 00:46:07,801 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 1062 00:46:08,081 --> 00:46:10,641 ♪To express my devotion to you♪ 1063 00:46:10,801 --> 00:46:13,001 ♪All the scenes in this world♪ 1064 00:46:13,001 --> 00:46:15,401 ♪Are beautiful because of you♪ 1065 00:46:15,401 --> 00:46:18,031 ♪If we meet but do not truly know each other♪ 1066 00:46:18,031 --> 00:46:20,351 ♪We'd better pretend that we'd never met♪ 1067 00:46:20,671 --> 00:46:22,741 ♪Every day, I hide my longing for you♪ 1068 00:46:22,741 --> 00:46:25,681 ♪How can I express my feelings to you♪ 1069 00:46:26,161 --> 00:46:28,651 ♪I want this bronze mirror to be magical♪ 1070 00:46:28,651 --> 00:46:31,291 ♪So that I can see Xi Shi and Wang Zhaojun♪ 1071 00:46:31,291 --> 00:46:33,831 ♪Alas, I can only see you among all beauties♪ 1072 00:46:33,831 --> 00:46:34,881 ♪Words may lack proof♪ 1073 00:46:34,881 --> 00:46:36,661 ♪But I've seen it; don't deny it♪ 1074 00:46:37,161 --> 00:46:38,371 ♪From now on, in this world♪ 1075 00:46:38,371 --> 00:46:39,771 ♪Nothing matters more to me♪ 1076 00:46:39,771 --> 00:46:40,971 ♪Mastering the 36 strategies♪ 1077 00:46:40,971 --> 00:46:42,601 ♪Unfolding the scroll, I write your name♪ 1078 00:46:42,601 --> 00:46:43,961 ♪The heavens bear witness for me♪ 1079 00:46:43,961 --> 00:46:45,311 ♪The mountains move for you♪ 1080 00:46:45,311 --> 00:46:47,591 ♪My heart is only for you with no more exceptions♪ 1081 00:46:47,591 --> 00:46:50,601 ♪Thousands of words♪ 1082 00:46:50,601 --> 00:46:53,031 ♪For you, I can become Li Bai♪ 1083 00:46:53,031 --> 00:46:55,971 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 1084 00:46:55,971 --> 00:46:58,181 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 1085 00:46:58,181 --> 00:47:01,071 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 1086 00:47:01,291 --> 00:47:03,701 ♪To express my devotion to you♪ 1087 00:47:03,951 --> 00:47:06,291 ♪All the scenes in this world♪ 1088 00:47:06,291 --> 00:47:09,001 ♪Are beautiful because of you♪ 1089 00:47:09,011 --> 00:47:11,671 ♪Clouds and stars♪ ♪I study extensive classics♪ 1090 00:47:11,671 --> 00:47:14,311 ♪I wander with wind♪ ♪Only your level stands out♪ 1091 00:47:14,311 --> 00:47:17,181 ♪Perfectly matched love and you♪ ♪If I were to fly or move♪ 1092 00:47:17,181 --> 00:47:19,731 ♪In the smallest of dust♪ ♪My dear, I'll do anything for you♪ 1093 00:47:19,731 --> 00:47:22,341 ♪Thousands of words♪ 1094 00:47:22,651 --> 00:47:25,001 ♪For you, I can become Li Bai♪ 1095 00:47:25,001 --> 00:47:27,811 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 1096 00:47:27,971 --> 00:47:30,161 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 1097 00:47:30,161 --> 00:47:33,031 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 1098 00:47:33,311 --> 00:47:35,871 ♪To express my devotion to you♪ 1099 00:47:36,001 --> 00:47:38,211 ♪All the scenes in this world♪ 1100 00:47:38,211 --> 00:47:40,801 ♪Are beautiful because of you♪ 1101 00:47:40,801 --> 00:47:43,731 ♪Thousands of words♪ ♪How to express my longing poetically♪ 1102 00:47:43,981 --> 00:47:46,321 ♪For you, I can become Li Bai♪ ♪I once read poems♪ 1103 00:47:46,321 --> 00:47:49,261 ♪Thousands of words♪ ♪But even Li Bai couldn't portrait you♪ 1104 00:47:49,261 --> 00:47:51,651 ♪All the scenes in this world♪ ♪I'd use the rivers as ink♪ 1105 00:47:51,651 --> 00:47:55,381 ♪Are beautiful because of you♪ ♪To write about my longing for you♪ 1106 00:47:55,381 --> 00:48:00,381 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1107 00:47:55,381 --> 00:48:05,381 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 66957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.