All language subtitles for Franklin J. Schaffner - Planet of the Apes - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,171 --> 00:00:14,598 Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT Sincronizare BaadNewz 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,518 I deliver perfection... and don't brag about it! :D 5 00:00:20,521 --> 00:00:24,316 Cu asta am terminat ultimul raport, până aterizăm. 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,778 Acum suntem în mâinile computerelor. 7 00:00:28,028 --> 00:00:35,160 Mi-am trimis echipa la un somn lung, şi o să merg şi eu curând. 8 00:00:35,410 --> 00:00:39,498 Într-o oră terminăm excursia de şase luni din afara capului Kennedy. 9 00:00:39,748 --> 00:00:44,878 Şase luni în marele spaţiu. Adică după ceasul nostru. 10 00:00:45,128 --> 00:00:50,217 După teoria timpului a Dr Hasslein, într-un vehicul ce merge cu aproape viteza luminii, 11 00:00:50,467 --> 00:00:55,597 Pământul a îmbătrânit cu aproape 700 de ani de când am plecat noi, 12 00:00:55,848 --> 00:01:00,519 pe când noi aproape că nu am îmbătrânit. 13 00:01:00,936 --> 00:01:04,606 Poate e aşa. Cam atâta e adevărat. 14 00:01:04,857 --> 00:01:09,319 Cei care ne-au trimis în călătoria asta au murit demult. 15 00:01:09,570 --> 00:01:13,031 Voi care mă ascultaţi acum sunteţi o rasă diferită. 16 00:01:13,282 --> 00:01:16,034 Sper că una mai bună. 17 00:01:16,285 --> 00:01:19,288 Plec din secolul XX fără regrete. 18 00:01:19,538 --> 00:01:23,333 Doar un lucru... Dacă ascultă cineva. 19 00:01:23,584 --> 00:01:29,006 Nu e nimic ştiinţific. E pur personal. 20 00:01:29,047 --> 00:01:34,011 Văzut de aici, totul pare diferit. 21 00:01:34,261 --> 00:01:39,141 Timpul se îndoaie. Spaţiul n-are limite. 22 00:01:39,391 --> 00:01:43,312 Zdrobeşte egoul omului. 23 00:01:43,562 --> 00:01:47,232 Mă simt singur. 24 00:01:53,947 --> 00:01:57,784 Cam asta e. 25 00:01:58,035 --> 00:02:00,621 Spune-mi, totuşi... 26 00:02:00,871 --> 00:02:03,582 Omul, acea minune a universului, 27 00:02:03,832 --> 00:02:07,252 acel paradox glorios care m-a trimis la stele, 28 00:02:07,503 --> 00:02:16,803 tot se mai războieşte cu fratele său, lasă copiii vecinului să moară de foame? 29 00:02:17,804 --> 00:02:22,184 DATA PE PĂMÂNT - ANUL 2673 30 00:07:15,978 --> 00:07:20,232 Sunteţi bine? 31 00:07:25,237 --> 00:07:28,866 Stewart? 32 00:07:50,762 --> 00:07:57,102 Am intrat în apă. Se scufundă. Dodge, citeşte atmosfera. 33 00:08:10,199 --> 00:08:13,744 Landon, trimite un ultim semnal. 34 00:08:13,994 --> 00:08:20,209 - Ce semnal? - Pe Pământ. Că am aterizat. 35 00:09:00,541 --> 00:09:07,589 - Atmosfera e OK. - Distruge trapa să nu pierdem toată energia. 36 00:09:13,846 --> 00:09:20,310 - Nu mai merită. Nu mai avem energie. - Abandonăm nava. 37 00:09:48,505 --> 00:09:53,427 DATA PE PĂMÂNT - ANUL 3978 38 00:11:04,998 --> 00:11:08,961 Se scufundă. 39 00:11:10,379 --> 00:11:14,675 Se duce... 40 00:11:18,554 --> 00:11:21,431 S-a dus. 41 00:11:25,352 --> 00:11:29,606 Rămânem aici. 42 00:11:40,325 --> 00:11:44,621 Unde suntem? Ai vreo idee, căpitane? 43 00:11:44,872 --> 00:11:48,792 Suntem la 320 ani lumină de Pământ, pe o planetă fără nume 44 00:11:49,042 --> 00:11:52,796 pe orbita din jurul unei stele din constelaţia Orion. 45 00:11:53,046 --> 00:11:56,675 E destul de aproape? 46 00:11:56,925 --> 00:12:01,430 - Ar putea fi Bellatrix. - E prea albă să fie Bellatrix. 47 00:12:01,680 --> 00:12:06,643 N-ai avut timp să citeşti benzile. Deci nu ştii. 48 00:12:06,894 --> 00:12:12,065 Ce s-a întâmplat? Nu eram programaţi să aterizăm pe apă. 49 00:12:12,316 --> 00:12:16,111 Întrebarea e mai mult nu unde suntem, ci când suntem. 50 00:12:16,361 --> 00:12:23,744 Acum am dormit destul. Să ne câştigăm existenţa din nou. 51 00:13:00,572 --> 00:13:04,701 Fă testul de sol. 52 00:13:05,202 --> 00:13:07,663 - Ai sensorii? - Corect. 53 00:13:07,913 --> 00:13:12,584 - Aparatul de măsurat Geiger? - Îl am. 54 00:13:12,960 --> 00:13:20,008 Să vedem... Un pistol, 20 de seturi de amuniţie, trusă medicală, aparat foto, TX9. 55 00:13:20,259 --> 00:13:24,847 Avem hrană şi apă pentru trei zile. 56 00:13:25,097 --> 00:13:30,310 - Cât de lungă e o zi? - Bună întrebare. 57 00:13:32,688 --> 00:13:36,984 Vino în expediţie. 58 00:13:37,568 --> 00:13:41,488 Scuze. Mă gândeam la Stewart. Ce crezi că s-a întâmplat? 59 00:13:41,738 --> 00:13:45,659 - Scurgere de aer. A murit în somn. - Nu pari prea afectat de asta. 60 00:13:45,909 --> 00:13:50,497 E cam târziu pentru priveghi. A murit acum aproape un an. 61 00:13:50,747 --> 00:13:53,625 Deci am plecat de pe Pământ de 18 luni. 62 00:13:53,876 --> 00:13:56,670 După ceasul nostru. 63 00:13:56,920 --> 00:14:00,090 Ai încărunţit. 64 00:14:00,340 --> 00:14:05,679 În afară de asta arăţi foarte bine pentru un tip de 2.031 de ani. 65 00:14:05,929 --> 00:14:08,724 Ceasurile arată ipoteza lui Hasslein. 66 00:14:08,974 --> 00:14:16,064 Am plecat de pe Pământ de 2.000 de ani, plus, minus o decadă. 67 00:14:16,315 --> 00:14:21,236 Nu poţi să crezi? Timpul a şters tot ce ai ştiut vreodată. 68 00:14:21,486 --> 00:14:24,823 - Totul e pulbere. - Demonstrează. 69 00:14:25,073 --> 00:14:33,248 - Dacă nu ne întoarcem, e doar o teorie. - E un fapt. Accept-o. O să dormi mai bine. 70 00:14:33,499 --> 00:14:35,417 Aici nu va creşte nimic. 71 00:14:35,667 --> 00:14:40,714 Numai o urmă de carbohidraţi. Tot nitrogenul e blocat în nitraţi. 72 00:14:40,964 --> 00:14:44,468 - Nu există ionizare periculoasă? - Nu. 73 00:14:44,718 --> 00:14:46,345 Ei bine... 74 00:14:46,595 --> 00:14:50,807 Dacă nu trăieşte nimic aici, avem 72 de ore să o descoperim. 75 00:14:51,058 --> 00:14:57,814 - Atunci se termină alimentele. Să mergem. - În care direcţie? 76 00:14:58,357 --> 00:15:01,527 - Încolo. - Ai vreun motiv anume? 77 00:15:01,777 --> 00:15:05,405 Nici unul. 78 00:15:06,865 --> 00:15:10,327 Hai... 79 00:17:58,495 --> 00:18:01,540 Toată lumea se simte bine? 80 00:18:01,790 --> 00:18:05,752 Verifică apa. 81 00:18:11,967 --> 00:18:15,679 0,22 litri. 82 00:18:20,017 --> 00:18:22,019 Nu iese la socoteală. 83 00:18:22,269 --> 00:18:26,190 Tunete şi fulgere, dar ploaie deloc. Noaptea e plin de nori. 84 00:18:26,440 --> 00:18:31,361 - Luminozitatea asta ciudată, dar fără lună. - Dacă am putea să ne localizăm exact. 85 00:18:31,612 --> 00:18:37,075 Ce ai afla prin asta? Ţi-am spus unde eşti şi ce dată e. 86 00:18:37,326 --> 00:18:41,747 Eşti la 300 de ani lumină de planeta ta preţioasă. 87 00:18:41,997 --> 00:18:45,375 Persoanele dragi au murit de acum 20 de secole. 88 00:18:45,626 --> 00:18:50,631 Chiar dacă te-ai putea întoarce, toţi ar crede că ai căzut din copac. 89 00:18:50,881 --> 00:18:53,258 Taylor, termină cu prostiile. 90 00:18:53,509 --> 00:18:58,639 Realitatea e aici şi acum. Ori o accepţi, ori eşti mort. 91 00:18:58,889 --> 00:19:03,060 Sunt gata să mor. 92 00:19:03,894 --> 00:19:06,313 E gata să moară. 93 00:19:06,563 --> 00:19:14,279 Nu îţi dau lacrimile? Mai notăm o victorie pentru spiritul uman. 94 00:19:19,785 --> 00:19:23,914 Lămureşte-mă cu ceva. De ce te-ai înscris în această călătorie? 95 00:19:24,164 --> 00:19:26,542 Ai voluntariat. De ce? 96 00:19:26,792 --> 00:19:32,005 Lasă. Te lămuresc eu. Tu erai eroul promoţiei din '72. 97 00:19:32,256 --> 00:19:35,008 Când te-au nominalizat, n-ai putut să refuzi. 98 00:19:35,259 --> 00:19:38,345 Nu fără să-ţi pierzi imaginea ta de american perfect. 99 00:19:38,595 --> 00:19:43,141 - Lasă-mă, vrei? - Şi gloria. Nu uita de asta. 100 00:19:43,392 --> 00:19:48,146 E o statuie a ta de bronz în mărime naturală acolo undeva. 101 00:19:48,397 --> 00:19:52,025 Probabil că s-a înverzit acum şi nu se mai vede numele pe tăbliţă. 102 00:19:52,276 --> 00:19:56,655 - Dar să nu spunem că ne uităm eroii. - Lasă-mă în pace. 103 00:19:56,905 --> 00:20:02,119 Mai e un lucru. Nemurirea. Ai vrut să trăieşti veşnic. 104 00:20:02,369 --> 00:20:08,959 Aproape că ai reuşit. În afară de mine şi de Dodge, ai trăit mai mult decât oricine. 105 00:20:09,209 --> 00:20:17,009 Acum că locotenenta noastră dragă Stewart e moartă, se pare că eşti ultimul din linie. 106 00:20:17,259 --> 00:20:21,513 Ai primit ce ai vrut, prietene. Ce gust are? 107 00:20:21,763 --> 00:20:25,934 Tu mă citeşti destul de bine. Eu de ce nu te pot citi? 108 00:20:26,185 --> 00:20:28,103 Nu te agita. 109 00:20:28,353 --> 00:20:33,817 Dodge, nu e deloc ca mine. Dar are dreptate. 110 00:20:34,067 --> 00:20:40,073 Ar urca pe un vulcan dacă ar şti că poate învăţa ceva ce nimeni nu mai ştie. 111 00:20:40,324 --> 00:20:44,786 Dar tu... Tu nu cauţi. Eşti negativ. 112 00:20:45,037 --> 00:20:48,665 - Şi nu vreau să mor. - De ce nu? 113 00:20:48,916 --> 00:20:53,170 Tu credeai că viaţa pe Pământ nu avea sens. Îi dispreţuiai pe oameni. 114 00:20:53,420 --> 00:20:56,465 De aceea ai evadat. 115 00:20:56,715 --> 00:21:03,305 Nu e aşa. Şi eu caut. Dar visurile mele nu sunt ca ale tale. 116 00:21:03,555 --> 00:21:11,396 Nu pot să nu mă gândesc că cineva acolo trebuie să fie mai bun decât omul. 117 00:21:12,231 --> 00:21:15,859 Aici! 118 00:21:53,814 --> 00:21:57,442 Viaţă. 119 00:22:09,580 --> 00:22:14,543 Unde e una, sunt mai multe. Şi mai multe şi mai multe. 120 00:22:14,793 --> 00:22:18,714 Hai să le găsim. 121 00:24:51,575 --> 00:24:54,453 Căpitane. 122 00:24:54,703 --> 00:24:58,332 Uite. 123 00:25:12,304 --> 00:25:15,098 Sperietori? 124 00:25:15,349 --> 00:25:18,977 Să vedem. 125 00:26:03,480 --> 00:26:08,151 La dracu cu sperietorile. 126 00:27:30,484 --> 00:27:34,530 Ia uite. 127 00:27:57,135 --> 00:28:00,055 Uite. 128 00:29:44,618 --> 00:29:49,122 Nu au lăsat multe. 129 00:30:17,109 --> 00:30:24,032 - Măcar nu au încercat să ne muşte. - Ce noroc cu vegetarienii. 130 00:30:29,163 --> 00:30:36,086 Arată destul de uman, dar cred că sunt muţi. 131 00:30:42,885 --> 00:30:46,722 Ne-am datjos la staţia greşită. 132 00:30:46,972 --> 00:30:51,894 Tu parcă erai optimistul. Uită-te la faţa frumoasă a lucrurilor. 133 00:30:52,144 --> 00:30:59,943 Dacă asta e tot ce au ei mai bun, în şase luni vom conduce planeta. 134 00:35:59,409 --> 00:36:03,705 Zâmbeşte. 135 00:36:40,701 --> 00:36:43,954 Care purta hainele alea ciudate? 136 00:36:44,204 --> 00:36:47,833 Ăsta. 137 00:36:48,959 --> 00:36:52,129 - Va trăi? - Nu ştiu. 138 00:36:52,379 --> 00:36:57,384 Bestia asta a pierdut mult sânge. 139 00:37:01,930 --> 00:37:06,226 - Nu e nici o pensetă aici. Găseşte una. - Da, dle. 140 00:37:06,476 --> 00:37:12,107 - Locul ăsta e murdar, doctore. - Doctore, animalele astea sunt murdare. 141 00:37:12,357 --> 00:37:17,196 Put. Poartă boli. De ce nu sunt spălate înainte să fie aduse aici? 142 00:37:17,446 --> 00:37:22,868 - Nu pari a fi fericit la serviciu. - Sunt doar un veterinar în acest laborator. 143 00:37:23,118 --> 00:37:25,704 Ai promis că vei vorbi cu Dr Zaius despre mine. 144 00:37:25,954 --> 00:37:29,833 Am vorbit. Ştii cum se uită de sus la cimpanzei. 145 00:37:30,083 --> 00:37:33,670 Dar sistemul de raţii a fost abolit. Tu ai reuşit. Eu de ce nu pot? 146 00:37:33,921 --> 00:37:39,676 Reuşit? Sunt psiholog de animale, asta e tot. Nu avem putere. 147 00:37:39,927 --> 00:37:42,513 Te descurci bine cu spaţiul şi echipamentul. 148 00:37:42,763 --> 00:37:47,226 Pentru că Dr Zaius realizează că munca noastră are valoare. 149 00:37:47,476 --> 00:37:51,230 Aici sunt puse bazele chirurgiei ştiinţifice pe creier 150 00:37:51,480 --> 00:37:55,692 prin studiul funcţiilor cerebrale ale acestor animale. 151 00:37:55,943 --> 00:38:03,534 Tot murdare sunt. Şi te infectezi dacă te muşcă. Ia uite. 152 00:38:03,700 --> 00:38:07,621 Ţine-i maxilarul. 153 00:38:30,519 --> 00:38:33,856 - Bună dimineaţa, Dr Zira. - Julius, cum se simte pacientul? 154 00:38:34,106 --> 00:38:39,361 Nici o schimbare. Cum deschizi uşa, îşi intră în rol. 155 00:38:40,696 --> 00:38:42,197 Bine... 156 00:38:42,447 --> 00:38:48,787 Ce dorim în dimineaţa asta? Dorim ceva? Vorbeşte. 157 00:38:50,789 --> 00:38:54,793 Vrem nişte zahăr? 158 00:38:55,794 --> 00:39:00,382 - Poţi să te răneşti aşa. - Nu fi fraier. E îmblânzit. 159 00:39:00,632 --> 00:39:08,140 - Toţi par, până muşcă din tine. - Bright Eyes, ne e mai bine cu gâtul? 160 00:39:08,557 --> 00:39:14,396 - Încă mai doare? - Vezi? Pretinde că poate vorbi. 161 00:39:16,315 --> 00:39:21,945 Bright Eyes ăsta e remarcabil. Tot încearcă să formeze cuvinte. 162 00:39:22,196 --> 00:39:27,576 Ştii ce se spune. Oamenii ce văd, aia fac. 163 00:39:30,412 --> 00:39:33,749 Şi acum? 164 00:39:33,999 --> 00:39:37,419 Pare că vrea ceva. 165 00:39:37,669 --> 00:39:39,630 Atenţie. 166 00:39:39,880 --> 00:39:45,302 Ce ţi-am spus? Mai fă odată asta şi îţi rup mâna! 167 00:39:46,428 --> 00:39:48,472 Bună dimineaţa, Excelenţa Voastră. 168 00:39:48,722 --> 00:39:52,351 Dr Zaius. 169 00:39:52,601 --> 00:39:54,978 Bună dimineaţa, dle. 170 00:39:55,229 --> 00:39:56,939 Deschide, te rog. 171 00:39:57,189 --> 00:39:59,525 Îmi pare aşa de bine că aţi venit. 172 00:39:59,775 --> 00:40:03,862 Dle, este aici. 173 00:40:04,112 --> 00:40:06,615 Bright Eyes... 174 00:40:06,865 --> 00:40:11,245 Arată-i. Haide. Arată-i şmecheria. 175 00:40:11,495 --> 00:40:16,333 Vorbeşte. Hai. Mai vorbeşte. 176 00:40:17,960 --> 00:40:20,921 Vedeţi. Vă vine să credeţi? 177 00:40:21,171 --> 00:40:26,385 Amuzant. Un om care se comportă ca o maimuţă. 178 00:40:29,054 --> 00:40:34,768 - Aş puteajura că vă răspunde. - Are un talent adevărat pentru imitare. 179 00:40:35,018 --> 00:40:40,399 Foarte neobişnuit. Foloseşte pătura aia veche ca haină. 180 00:40:40,649 --> 00:40:44,778 Oare cum s-ar descurca într-un test de dexteritate manuală tip Hopkins. 181 00:40:45,028 --> 00:40:50,159 - Un animal? - Îşi mişcă degetele. 182 00:40:50,409 --> 00:40:55,622 - Numai pentru că te-a văzut pe tine. - Poate a înţeles. 183 00:40:55,873 --> 00:41:03,463 Omul nu înţelege. Poate fi învăţat câteva lucruri simple. Nimic mai mult. 184 00:41:03,714 --> 00:41:07,217 Nu sunt de acord. Cum rezultă din experimentele mele... 185 00:41:07,467 --> 00:41:11,471 Dr Zira, trebuie să vă previn. 186 00:41:11,722 --> 00:41:17,060 Chirurgia experimentală pe creier la aceste creaturi e un lucru, şi sunt în favoarea ei. 187 00:41:17,311 --> 00:41:21,356 Dar studiile dvs de comportament sunt altceva. 188 00:41:21,607 --> 00:41:26,403 Sugestia că am putea învăţa ceva despre natura maimuţelor 189 00:41:26,653 --> 00:41:30,032 prin studierea omului, e o prostie. 190 00:41:30,282 --> 00:41:32,284 Şi apoi, omul e enervant. 191 00:41:32,534 --> 00:41:36,121 Îşi mănâncă alimentele în pădure, 192 00:41:36,371 --> 00:41:42,794 apoi merge la fâşiile noastre verzi şi ne face praf culturile. 193 00:41:43,545 --> 00:41:47,508 Cu cât îl exterminăm mai repede, cu atât mai bine. 194 00:41:47,758 --> 00:41:52,596 E vorba de supravieţuirea maimuţelor. 195 00:42:02,856 --> 00:42:06,193 Asta e cea pe care o voiai? 196 00:42:06,443 --> 00:42:08,403 Mulţumesc. 197 00:42:08,654 --> 00:42:14,451 Bright Eyes, am un cadou pentru tine. 198 00:42:23,836 --> 00:42:28,090 Pune-o împreună cu el. 199 00:43:18,390 --> 00:43:22,644 Cornelius. Aici. 200 00:43:22,644 --> 00:43:25,272 Trebuie să lucrezi deseară? 201 00:43:25,522 --> 00:43:29,151 Nici eu. 202 00:43:49,963 --> 00:43:55,344 Uite-l pe Bright Eyes. Cel despre care îţi spuneam. 203 00:43:55,594 --> 00:43:59,473 - Ce e aşa de special la el? - Priveşte. 204 00:43:59,723 --> 00:44:04,978 Bună. Cum mai merge cu gâtul azi? 205 00:44:07,856 --> 00:44:11,109 - Uite. Îşi aminteşte. - Ce? 206 00:44:11,360 --> 00:44:15,280 - Transfuzia de sânge. - Serios! Ei nu pot... 207 00:44:15,531 --> 00:44:18,408 Atenţie. Vine numărul unu. 208 00:44:18,659 --> 00:44:23,789 Ceva îl deranjează. Tot dă târcoale laboratorului de două zile. 209 00:44:24,039 --> 00:44:25,958 Bună dimineaţa. 210 00:44:26,208 --> 00:44:30,087 - Îl ştiţi pe... Dr Cornelius, logodnicul meu. - Desigur. 211 00:44:30,337 --> 00:44:35,717 Maimuţa tânără cu lopata. Am auzit că planifici altă expediţie arheologică. 212 00:44:35,968 --> 00:44:40,222 - Cu aprobarea Academiei. - Proiectul cere sprijinul meu. 213 00:44:40,472 --> 00:44:44,726 - Sper să pot conta pe asta. - Un avertisment prietenos. 214 00:44:44,977 --> 00:44:51,191 Când sapi după obiecte, să nu-ţi îngropi şi reputaţia. 215 00:45:03,078 --> 00:45:06,248 Gardian! 216 00:45:29,563 --> 00:45:30,647 Stop. 217 00:45:30,898 --> 00:45:32,983 Îl răneşti. 218 00:45:33,233 --> 00:45:37,154 Ia-l înăuntru. 219 00:45:40,824 --> 00:45:45,871 Dacă ai o clipă, aş vrea să discutăm despre expediţia ta mai detaliat. 220 00:45:46,121 --> 00:45:49,917 Îmi iau notiţele şi vin imediat. 221 00:45:50,167 --> 00:45:55,506 Nu-i înţeleg pe psihologii de animale. Ce vrea Dr Zira să demonstreze? 222 00:45:55,756 --> 00:46:01,053 Că omul poate fi domesticit. 223 00:46:37,214 --> 00:46:40,467 - Ce s-a întâmplat? - Proştii ăia cu făcliile lor. 224 00:46:40,717 --> 00:46:45,722 - Ai vreo alifie? - Să vedem. 225 00:46:48,517 --> 00:46:51,937 Îmi pare rău. 226 00:47:00,571 --> 00:47:05,200 - Ţi-am spus ce o să păţeşti. - Nu, Julius. Nu contează. 227 00:47:05,450 --> 00:47:09,329 Nu-l răni. 228 00:47:18,172 --> 00:47:22,843 Sunt hoţi înnăscuţi, nu-i aşa? 229 00:47:27,139 --> 00:47:30,642 MĂ NUMESC TAYLOR 230 00:47:33,812 --> 00:47:38,150 Adu-mi o zgardă şi un lanţ. Îl scot de aici. 231 00:47:38,400 --> 00:47:44,948 - E rău. Şi mai şi încalci regulile. - Fă cum îţi spun! 232 00:47:54,708 --> 00:48:00,214 N-o să mă răneşti, nu-i aşa? 233 00:48:01,423 --> 00:48:05,010 Taylor? 234 00:48:19,358 --> 00:48:23,237 E o glumă. Oamenii nu ştiu să scrie. 235 00:48:23,487 --> 00:48:30,285 Dragă, eşti om de ştiinţă. Nu-ţi crezi ochilor? 236 00:48:32,037 --> 00:48:35,874 Unde ai învăţat să faci asta? 237 00:48:38,001 --> 00:48:44,424 "Şcoala privată Jefferson." 238 00:48:49,012 --> 00:48:54,184 "Fort Wayne, Indiana." 239 00:48:55,644 --> 00:49:00,899 Pe planeta aia de unde zici tu că vii? 240 00:49:04,778 --> 00:49:11,034 Poate că e inteligent. Dar e şi nebun. 241 00:49:11,577 --> 00:49:15,164 Te rog. 242 00:49:18,625 --> 00:49:26,008 "Dodge a fost omorât la vânătoare. Cu Landon ce s-a întâmplat?" 243 00:49:26,717 --> 00:49:33,182 - Nu ştiu. - Au căzut şi ei din cer, cu tine? 244 00:49:36,226 --> 00:49:40,898 - "Nu au căzut. Au zburat." - Zborul este o imposibilitate ştiinţifică. 245 00:49:41,148 --> 00:49:43,942 Chiar dacă nu ar fi aşa, de ce să zbori? 246 00:49:44,193 --> 00:49:48,405 Unde ai ajunge? 247 00:50:03,253 --> 00:50:07,549 "Aveţi hărţi?" 248 00:50:20,062 --> 00:50:25,859 Suntem aici. Voi aţi fost capturaţi aici. 249 00:50:26,109 --> 00:50:33,325 Aţi căzut în apă aici? Aţi venit la mal. Aţi mărşăluit prin deşert? 250 00:50:33,575 --> 00:50:36,829 Peste munţi? 251 00:50:37,079 --> 00:50:42,209 Multe zile şi nopţi. Şi aţi ajuns în junglă. 252 00:50:42,459 --> 00:50:45,462 Nu se poate. 253 00:50:45,712 --> 00:50:49,091 De ce vrei să-l provoci? 254 00:50:49,341 --> 00:50:56,056 Nimeni nu poate supravieţui în zona interzisă. Am fost acolo. 255 00:50:57,391 --> 00:51:02,062 - "Atunci cum explici prezenţa mea?" - Nu pot. 256 00:51:02,312 --> 00:51:06,358 Şi nici nu voi încerca. 257 00:51:06,608 --> 00:51:13,657 Şi teoria ta? Existenţa unuia ca Taylor ar putea-o dovedi. 258 00:51:13,907 --> 00:51:17,494 - Vrei să mi se taie capul? - Nu fi tâmpit. 259 00:51:17,744 --> 00:51:23,250 - Dacă e adevărat vor trebui să o accepte. - Nu o vor accepta. 260 00:51:23,500 --> 00:51:26,295 Cornelius a dezvoltat o ipoteză superbă. 261 00:51:26,545 --> 00:51:28,213 Probabil că greşesc. 262 00:51:28,463 --> 00:51:34,595 Că maimuţa a evoluat dintr-un ordin inferior de primate, posibil omul. 263 00:51:34,845 --> 00:51:41,643 În zona interzisă, a descoperit urme dintr-o cultură mai veche decât scrisul. 264 00:51:41,894 --> 00:51:45,105 - Probele au fost slabe. - Pe atunci nu credeai aşa. 265 00:51:45,355 --> 00:51:49,067 Era înainte ca Dr Zaius şi Academia să spună că ideea era o erezie. 266 00:51:49,318 --> 00:51:56,408 Cum poate adevărul ştiinţific să fie erezie? Dacă Taylor e dovada de care ai nevoie? 267 00:51:56,658 --> 00:52:05,167 O mutaţie. O legătură pierdută între primatul nedezvoltat şi maimuţa. 268 00:52:05,918 --> 00:52:09,087 Impresionabil, nu? 269 00:52:09,338 --> 00:52:11,715 "Eu nu sunt o legătură pierdută." 270 00:52:11,965 --> 00:52:16,178 Dacă ar fi aşa, manuscrisele sacre n-ar avea valoare deloc. 271 00:52:16,428 --> 00:52:20,140 Poate nu valorează. 272 00:52:20,390 --> 00:52:23,352 Nu. Nu intru în acest război. 273 00:52:23,602 --> 00:52:27,439 - Dovedeşte putere. - Ascultă-mă. 274 00:52:27,689 --> 00:52:29,775 Amândoi avem un viitor promiţător. 275 00:52:30,025 --> 00:52:35,614 Căsătoria, cariere interesante. Eu voi fi promovat. 276 00:52:38,534 --> 00:52:44,039 - Ai uitat de întâlnirea noastră? - Îmi adunam notiţele. 277 00:52:44,289 --> 00:52:48,335 Îl ştiţi pe Dr Maximus, reprezentantul pentru afacerile animalelor. 278 00:52:48,585 --> 00:52:51,672 Încântat să vă revăd. 279 00:52:51,922 --> 00:52:55,926 - Ce e ăsta? - Un om, Dr Maximus. 280 00:52:56,176 --> 00:52:59,596 Ştiu că e un om. Şi tu ştii regulile. 281 00:52:59,847 --> 00:53:03,809 Nici un animal nu iese din perimetru fără zgardă. 282 00:53:04,059 --> 00:53:09,731 Da, dle, dar această creatură e un caz special. 283 00:53:09,982 --> 00:53:14,486 - De ce e special? - Facem un nou experiment. 284 00:53:14,736 --> 00:53:19,408 N-ar fi mai bine să-l faceţi în biroul dvs? 285 00:53:19,658 --> 00:53:24,371 Gardieni, duceţi bestia asta înapoi în ţarc. 286 00:53:24,538 --> 00:53:29,001 Ce e asta? 287 00:53:29,126 --> 00:53:34,548 O jucărie. Pluteşte în aer. 288 00:53:35,257 --> 00:53:39,553 - Încercaţi-o. - Prostii. 289 00:53:56,445 --> 00:54:00,449 - Ce se întâmplă, doctore? - Îl luăm pe numărul patru la chirurgie. 290 00:54:00,699 --> 00:54:05,746 - Cum de? Gâtul aproape că i s-a vindecat. - Veterinarul o să-l castreze. 291 00:54:05,996 --> 00:54:09,082 Dr Zira nu va aproba. Ea vrea ca cuplul să se împreuneze. 292 00:54:09,333 --> 00:54:16,465 Aceste ordine vin de la Dr Zaius. Nu poate să facă nimic. 293 00:54:29,728 --> 00:54:34,525 Dacă ai şti ce vor să facă. 294 00:54:34,775 --> 00:54:39,905 Stai cuminte. Nu-mi fă necazuri. 295 00:55:10,644 --> 00:55:15,023 Dacă trebuie, plângeţi, dar terminaţi cu supărarea. 296 00:55:15,274 --> 00:55:17,901 El iarăşi trăieşte. 297 00:55:18,152 --> 00:55:22,948 A găsit pacea în cer. 298 00:55:23,198 --> 00:55:28,579 A fost un model pentru noi toţi, o gorilă de care ne vom aminti. 299 00:55:28,829 --> 00:55:34,585 Vânător, războinic, apărător al credinţei. 300 00:55:34,835 --> 00:55:38,380 Soţ apreciat, tată iubit, 301 00:55:38,630 --> 00:55:42,718 stăpân generos. 302 00:55:42,968 --> 00:55:47,556 Era un exemplu de bunătate a maimuţelor. 303 00:55:47,806 --> 00:55:55,272 Cel drag şi dus a spus odată "Nu am întâlnit niciodată o maimuţă de care nu mi-a plăcut." 304 00:55:55,522 --> 00:55:57,733 Uite. E un om. 305 00:55:57,983 --> 00:56:01,195 Pentru numele lui Dumnezeu. Scapă-ne de creatura asta. 306 00:56:01,445 --> 00:56:05,032 Prinde-l. 307 00:57:38,125 --> 00:57:41,712 Hai, Quintus. 308 00:59:52,718 --> 00:59:55,596 Taylor, de ce ai fugit? 309 00:59:55,846 --> 00:59:58,223 - Poliţia de siguranţă. - Eu răspund de el. 310 00:59:58,473 --> 01:00:01,977 E în custodia ministerului de ştiinţe. 311 01:00:02,227 --> 01:00:08,942 Ia-ţi labele împuţite de pe mine, maimuţăjegoasă! 312 01:00:16,992 --> 01:00:21,205 Nimeni nu mă ascultă. 313 01:00:21,205 --> 01:00:24,791 Numai tu. 314 01:00:26,335 --> 01:00:28,712 Tu. 315 01:00:28,962 --> 01:00:31,048 Nova. 316 01:00:31,298 --> 01:00:36,762 Tu Nova. 317 01:00:38,096 --> 01:00:42,976 Da, eu Tarzan, tu Jane. 318 01:00:49,024 --> 01:00:51,109 Ce faceţi? 319 01:00:51,360 --> 01:00:57,533 Lăsaţi-o în pace, lua-v-ar naiba. Unde o duceţi? 320 01:01:05,165 --> 01:01:09,795 Unde o duceţi? 321 01:01:20,973 --> 01:01:24,643 Lua-te-ar naiba. Rahat cu păr. 322 01:01:24,893 --> 01:01:27,771 - Taci din gură, cretinule. - Tu... 323 01:01:28,021 --> 01:01:29,606 Am spus să taci. 324 01:01:29,857 --> 01:01:32,401 E o casă de nebuni! 325 01:01:32,651 --> 01:01:37,197 O casă de nebuni! 326 01:01:47,166 --> 01:01:50,544 Acum nici măcar pe tine nu te mai am. 327 01:01:50,794 --> 01:01:54,923 Eu am nevoie de cineva! Pe Pământ n-am avut niciodată nevoie. 328 01:01:55,174 --> 01:02:00,971 Erau mii de femei. Se făcea multă dragoste, dar nu exista dragoste. 329 01:02:01,221 --> 01:02:03,849 Asta era lumea creată de noi. 330 01:02:04,099 --> 01:02:08,270 Am plecat pentru că nu era nimeni pentru care să rămân. 331 01:02:08,520 --> 01:02:13,484 Ţi-am spus de Stewart? Era o fată drăguţă. 332 01:02:13,734 --> 01:02:19,990 Cea mai preţioasă încărcătură pe care am adus-o. Avea să devină noua Evă. 333 01:02:20,240 --> 01:02:25,621 Desigur, cu ajutorul nostru fierbinte şi plin de dorinţă. 334 01:02:25,996 --> 01:02:32,336 Probabil că e mai bine că nu a ajuns până aici. 335 01:02:32,377 --> 01:02:39,259 Mă întreb dacă mă iubeşti? Mă întreb dacă poţi să mă iubeşti? 336 01:02:46,642 --> 01:02:53,607 Nu eşti aşa de deşteaptă ca Stewart, dar eşti singura fată de aici. 337 01:02:57,694 --> 01:03:03,867 Ia uite. Te-am învăţat să zâmbeşti. 338 01:04:27,117 --> 01:04:32,623 Au trecut săptămâni. Unde ai fost? De ce nu ai venit să mă vezi? 339 01:04:32,873 --> 01:04:34,625 - Ce e asta? - O audiere. 340 01:04:34,875 --> 01:04:38,879 - Fii deştept. Taci. - Ridicaţi-vă. 341 01:04:47,262 --> 01:04:51,391 Aşezaţi-vă. 342 01:04:51,642 --> 01:04:54,645 Tribunalul Academiei naţionale a deschis şedinţa. 343 01:04:54,895 --> 01:04:57,606 Prezidează preşedintele Academiei. 344 01:04:57,856 --> 01:05:01,735 În dreapta, Dr Maximus, reprezentantul afacerilor pentru animale. 345 01:05:01,985 --> 01:05:07,407 În stânga, Dr Zaius, ministrul de ştiinţe şi apărătorul principal al credinţei. 346 01:05:07,658 --> 01:05:13,580 Din partea statului, Dr Honorious, ministrul adjunct al justiţiei. 347 01:05:16,208 --> 01:05:19,962 Aprod. Instrucţiunile dvs: să spălaţi bestia. 348 01:05:20,212 --> 01:05:29,471 Aceste zdrenţe emană un miros care ofensează demnitatea acestui tribunal. 349 01:05:37,646 --> 01:05:39,857 Puteţi începe, Dr Honorious. 350 01:05:40,107 --> 01:05:47,406 Cu permisiunea dvs, Dle Preşedinte, nu s-a definit încă scopul acestei întrevederi. 351 01:05:48,365 --> 01:05:53,453 Aţi cerut şansa de a vă prezenta cazul. Trebuie să ştiţi de ce sunteţi aici. 352 01:05:53,704 --> 01:05:58,834 Cel puţin omul ăsta are dreptul să ştie, care e acuzaţia adusă. 353 01:05:59,084 --> 01:06:06,466 Ne opunem. Este într-adevăr un om. Deci nu are nici un drept sub legile maimuţelor. 354 01:06:06,717 --> 01:06:13,599 - E un om, nu-i aşa? - Nu arată chiar ca orice om. 355 01:06:13,849 --> 01:06:18,770 - După cum sperăm să şi dovedim. - Răspundeţi la întrebare. E un om? 356 01:06:19,021 --> 01:06:23,317 Poate chiar întrebarea e esenţa problemei. 357 01:06:23,567 --> 01:06:27,613 E om, e mutant, sau e o greşeală a naturii? 358 01:06:27,863 --> 01:06:30,282 - Ne opunem. - Se aprobă. 359 01:06:30,532 --> 01:06:38,916 Dr Zira, recunoaşteţi că acuzatul nu e maimuţă şi nu are drepturi sub legile noastre. 360 01:06:39,166 --> 01:06:46,673 Atunci de ce se numeşte acuzat? Trebuie să-l consideraţi vinovat de ceva. 361 01:06:46,924 --> 01:06:51,053 Creatura nu este judecată. Încercăm să ne scăpăm de el. 362 01:06:51,303 --> 01:06:57,768 - Aici judecăm o erezie ştiinţifică. - Bine spus. 363 01:06:58,018 --> 01:07:04,900 Să ne avertizăm prietenii că îşi pun în pericol carierele dacă apără acest om. 364 01:07:05,150 --> 01:07:08,904 Atunci o să mă apăr singur. 365 01:07:11,156 --> 01:07:16,245 Vrei să-i spui lui... Bright Eyes să tacă? 366 01:07:16,495 --> 01:07:20,457 - Mă numesc Taylor. - Închideţi-i gura animalului. 367 01:07:20,707 --> 01:07:24,670 Stai. Să... 368 01:07:24,837 --> 01:07:27,381 Puteţi continua, dle procuror. 369 01:07:27,631 --> 01:07:33,846 Stimaţi judecători, cazul meu e simplu. Se bazează pe primul articol din credinţă. 370 01:07:34,096 --> 01:07:39,476 Că Cel Atotputernic a creat maimuţa după asemănarea sa. I-a dat un suflet şi o minte. 371 01:07:39,726 --> 01:07:45,023 L-a făcut altfel decât bestiile din junglă şi l-a făcut stăpânul planetei. 372 01:07:45,274 --> 01:07:48,652 Aceste adevăruri sacre sunt autodovedite. 373 01:07:48,902 --> 01:07:53,115 Studiul adevărat al maimuţelor sunt maimuţele. 374 01:07:53,365 --> 01:07:58,120 Dar unii cinici tineri au ales să studieze omul. 375 01:07:58,370 --> 01:08:03,333 Cercetătorii perverşi care promovează această teorie obscură numită evoluţie. 376 01:08:03,584 --> 01:08:06,086 Treci la subiect. 377 01:08:06,336 --> 01:08:11,175 Statul o acuză pe Dr Zira şi un chirurg corupt numit Galen 378 01:08:11,425 --> 01:08:16,597 că au făcut experimente cu acest animal, i-au modificat gâtul şi creierul, 379 01:08:16,847 --> 01:08:18,807 ca să producă un monstru vorbitor. 380 01:08:19,057 --> 01:08:21,768 - E o minciună! - Vezi cum vorbeşti, doamnă. 381 01:08:22,019 --> 01:08:25,189 Noi i-am creat şi mintea? 382 01:08:25,439 --> 01:08:32,154 Nu numai că acest om poate vorbi, dar poate şi gândi. Poate argumenta. 383 01:08:32,404 --> 01:08:34,823 Poate argumenta? 384 01:08:35,073 --> 01:08:40,162 Cu permisiunea dvs, daţi-mi voie să expun această farsă prin examinare directă. 385 01:08:40,412 --> 01:08:46,877 Începeţi. Dar nu transformaţi această audiere într-o farsă. 386 01:08:50,964 --> 01:08:56,303 Spune curţii care este al doilea articol al credinţei? 387 01:08:56,553 --> 01:08:59,389 Nu ştiu nimic despre cultura dvs. Recunosc. 388 01:08:59,640 --> 01:09:04,978 Sigur că nu ştie nimic despre cultura noastră, pentru că nu poate gândi. 389 01:09:05,229 --> 01:09:09,650 De ce sunt toate maimuţele create ca egale? 390 01:09:09,900 --> 01:09:12,569 Unele, se pare, sunt mai egale decât altele. 391 01:09:12,820 --> 01:09:18,033 E ridicol. Spune-ne de ce oamenii nu au suflet? 392 01:09:18,283 --> 01:09:24,957 Care e dovada că există o scânteie divină în creierul maimuţelor? 393 01:09:32,673 --> 01:09:36,593 Citeşte asta. 394 01:09:44,560 --> 01:09:48,230 Deoarece acuzatului i s-a interzis să se apere singur, 395 01:09:48,480 --> 01:09:54,153 cere ca această declaraţie să fie citită şi consemnată. 396 01:09:54,403 --> 01:09:57,739 Citeşte-o. 397 01:10:00,325 --> 01:10:05,080 "Am venit la voi de pe o planetă care aparţine unui sistem solar diferit." 398 01:10:05,330 --> 01:10:12,004 - "Sunt explorator al spaţiului" - Stop. Să văd hârtia. 399 01:10:17,634 --> 01:10:21,180 E o glumă. De prost gust. 400 01:10:21,430 --> 01:10:25,434 E o glumă să vedem care e adevărul despre acest om? 401 01:10:25,684 --> 01:10:31,398 Ai spus că o navă din spaţiu s-a scufundat într-o mare din deşertul de răsărit 402 01:10:31,648 --> 01:10:37,196 şi că Bright Eyes avea doi companioni inteligenţi cu el, când a fost capturat. 403 01:10:37,446 --> 01:10:39,948 Aşa declară el. 404 01:10:40,199 --> 01:10:46,788 Dle Preşedinte, pe lângă Bright Eyes, presupun că procurorul a adunat 405 01:10:47,039 --> 01:10:50,417 toţi supravieţuitorii care au fost capturaţi în urmărire. 406 01:10:50,667 --> 01:10:54,129 - Adevărat. - Foarte bine. 407 01:10:54,379 --> 01:11:00,135 Propun să mergem să-i vedem. 408 01:11:36,630 --> 01:11:38,215 Ăsta e Landon. 409 01:11:38,465 --> 01:11:43,095 - Care? - Cel înalt la spate. 410 01:11:43,679 --> 01:11:46,515 Recunoşti o legătură cu aceste creaturi? 411 01:11:46,765 --> 01:11:53,313 - Cu unul dintre ei. - Identifică-l. Vorbeşte-i. 412 01:12:03,240 --> 01:12:07,452 L-au tăiat! 413 01:12:07,744 --> 01:12:13,584 - Ştiai asta? - Nu. Nu l-am mai văzut niciodată. 414 01:12:13,834 --> 01:12:16,795 Dar ei... 415 01:12:17,045 --> 01:12:22,050 Tu ai făcut-o. Tu i-ai tăiat creierul, babun nenorocit. 416 01:12:22,301 --> 01:12:26,054 Opriţi-l. 417 01:12:36,023 --> 01:12:40,235 Duceţi-l înăuntru. 418 01:13:18,732 --> 01:13:21,693 Dle Preşedinte, un cuvânt de explicaţie. 419 01:13:21,944 --> 01:13:28,116 Omul pe care l-aţi văzut afară a suferit o fractură de craniu în timpul urmăririi. 420 01:13:28,367 --> 01:13:33,163 Doi chirurgi veterinari sub îndrumarea mea, au reuşit să-i salveze viaţa. 421 01:13:33,413 --> 01:13:37,960 Dar bestia nu putea vorbi. Şi nici nu va vorbi vreodată. 422 01:13:38,210 --> 01:13:43,966 I-ai scos memoria, i-ai luat identitatea. Asta vrei să faci şi cu mine. 423 01:13:44,216 --> 01:13:46,760 Puneţi-i căluş animalului. 424 01:13:47,010 --> 01:13:50,597 Să vă ia naiba. 425 01:13:51,557 --> 01:13:56,436 Dacă satisface tribunalul, declar că creatura nu putea veni de pe o altă planetă. 426 01:13:56,687 --> 01:14:00,774 Dar ceva e sigur. Vine de undeva din zona interzisă. 427 01:14:01,024 --> 01:14:05,404 A descris regiunea corect, căci eu am fost acolo. 428 01:14:05,654 --> 01:14:08,991 Ai vizitat zona interzisă? 429 01:14:09,241 --> 01:14:11,910 Acum un an. Cu permisiunea Academiei. 430 01:14:12,161 --> 01:14:16,081 Şi-a depăşit îndatoririle. Permisul de călătorie i-a fost anulat. 431 01:14:16,331 --> 01:14:18,208 Într-adevăr, mulţumită ţie. 432 01:14:18,458 --> 01:14:21,545 Dar nu înainte să descopăr probe 433 01:14:21,795 --> 01:14:25,674 ale unei culturi a maimuţelor de dinainte de scrierea manuscriselor. 434 01:14:25,924 --> 01:14:29,553 Mă opun. Aceste remarci sunt profane şi nerelevante. 435 01:14:29,803 --> 01:14:35,392 Se aprobă. Teoriile tale arheologice nu au legătură cu situaţia acestei creaturi. 436 01:14:35,642 --> 01:14:38,896 Lăsaţi-i să vorbească, Dle Preşedinte. 437 01:14:39,146 --> 01:14:43,692 Domnilor, teoriile noastre au o legătură cu identitatea lui. 438 01:14:43,942 --> 01:14:45,235 Cum adică? 439 01:14:45,486 --> 01:14:51,992 Să presupunem, cum dictează şi logica, că povestea prizonierului e falsă. 440 01:14:52,242 --> 01:14:59,958 Dar dacă nu a venit de pe altă planetă, atunci a răsărit de pe a noastră. 441 01:15:00,083 --> 01:15:03,253 Da. A răsărit. Ca psiholog de animale, 442 01:15:03,504 --> 01:15:08,425 nu am găsit nici un defect fiziologic ca să explic de ce oamenii sunt muţi. 443 01:15:08,675 --> 01:15:10,636 - Mă opun. - Se aprobă. 444 01:15:10,886 --> 01:15:15,933 Organele lor de vorbire sunt adecvate. Eroarea nu e în anatomie, ci în creier. 445 01:15:16,183 --> 01:15:17,851 - Mă opun. - Se aprobă. 446 01:15:18,101 --> 01:15:21,522 Aprobaţi toate opunerile, dar acceptaţi adevărul. 447 01:15:21,772 --> 01:15:26,276 Da. Admiraţi această minune. Acest paradox viu. 448 01:15:26,527 --> 01:15:32,241 - Legătura care lipseşte din lanţul evoluţiei. - Tăcere! Mergeţi prea departe. 449 01:15:32,491 --> 01:15:35,536 Cred că e timpul pentru un rechizitoriu. 450 01:15:35,786 --> 01:15:39,873 Statul acuză Drii Zira şi Cornelius de sfidarea acestui tribunal, 451 01:15:40,123 --> 01:15:42,543 comportament rău-voitor, erezie ştiinţifică. 452 01:15:42,793 --> 01:15:49,466 Aşa s-a hotărât. Vom examina probele şi vom da un verdict. 453 01:15:49,716 --> 01:15:56,765 Cât despre rechizitoriul propus şi dispoziţia mutantului în discuţie, 454 01:15:57,015 --> 01:16:01,228 această audiere se amână. 455 01:16:46,023 --> 01:16:49,610 Aşteptaţi afară. 456 01:16:58,911 --> 01:17:02,080 A venit verdictul. 457 01:17:02,331 --> 01:17:07,920 Pentru moment, cei doi prieteni şi sponsori ai tăi maimuţe, au ieşit pe cauţiune. 458 01:17:08,170 --> 01:17:12,090 Dar vor fi aduşi lajudecată în curând pentru erezie. 459 01:17:12,341 --> 01:17:17,179 - Şi eu? - Cazul tău a fost hotărât. 460 01:17:17,429 --> 01:17:19,890 Ai făcut un serviciu statului 461 01:17:20,140 --> 01:17:24,645 pentru că ai facilitat descoperirea lui Zira şi Cornelius. 462 01:17:24,895 --> 01:17:32,486 Acum tribunalul te-a trecut în custodia mea până la dispoziţia finală. 463 01:17:32,736 --> 01:17:36,865 Înţelegi ce înseamnă asta? 464 01:17:37,115 --> 01:17:39,785 Castrarea pentru început. 465 01:17:40,035 --> 01:17:44,414 Apoi chirurgie experimentală pe centrii vorbirii, la creier. 466 01:17:44,665 --> 01:17:49,795 În cele din urmă un fel de viaţă de mort. 467 01:17:50,379 --> 01:17:53,632 Totuşi, 468 01:17:53,882 --> 01:17:57,177 am puterea să dau o suspendare. 469 01:17:57,427 --> 01:18:01,223 De aceea te-am chemat aici astă seară. 470 01:18:01,473 --> 01:18:05,602 Spune-mi cine şi ce eşti cu adevărat şi de unde ai venit de fapt, 471 01:18:05,853 --> 01:18:08,021 şi nici un veterinar nu te va atinge. 472 01:18:08,272 --> 01:18:12,734 - Ţi-am spus toate astea în audiere. - Ai minţit. 473 01:18:12,985 --> 01:18:17,072 - Unde e tribul tău? - Tribul meu. 474 01:18:17,322 --> 01:18:20,325 Trăiesc pe o altă planetă, într-un alt sistem solar. 475 01:18:20,576 --> 01:18:24,454 Chiar şi când minţi, îţi scapă câte un adevăr. 476 01:18:24,705 --> 01:18:28,584 Acea comunitate mitică de unde spui că vii, Fortul Wayne. 477 01:18:28,834 --> 01:18:31,879 - Ce vrei să spui? - E un fort. 478 01:18:32,129 --> 01:18:35,382 Inconştient ai ales un nume care a fost beligerant. 479 01:18:35,632 --> 01:18:38,135 Unde ai fost crescut? 480 01:18:38,385 --> 01:18:45,309 Deci nu crezi acuzaţia procurorului că sunt un monstru creat de Dr Zira? 481 01:18:45,559 --> 01:18:49,271 Cu siguranţă nu. 482 01:18:50,522 --> 01:18:54,401 - Eşti un mutant. - Aşa spun Zira şi Cornelius. 483 01:18:54,651 --> 01:18:57,738 - Spui o erezie. - Bineînţeles. 484 01:18:57,988 --> 01:19:03,619 Să zicem că sunt un mutant. Cum de un mutant te face să intri în panică? 485 01:19:03,869 --> 01:19:07,331 Pentru că nu eşti unic. Mai e şi ăla numit Landon. 486 01:19:07,581 --> 01:19:08,832 Deci recunoşti... 487 01:19:09,082 --> 01:19:13,003 Recunosc că unde e un mutant, probabil că sunt mai mulţi. 488 01:19:13,253 --> 01:19:15,964 Un întreg cuib. 489 01:19:16,215 --> 01:19:20,427 Unde e cuibul tău, Taylor? Unde sunt femeile? 490 01:19:20,677 --> 01:19:24,765 Mulţumesc că îmi spui Taylor. 491 01:19:25,015 --> 01:19:29,102 Dr Zaius, eu ştiu cine sunt. 492 01:19:29,353 --> 01:19:36,485 Dar voi cine sunteţi? Cum dracu' a început această civilizaţie întoarsă pe dos? 493 01:19:36,735 --> 01:19:45,619 Poţi s-o numeşti întoarsă pe dos, deoarece voi ocupaţi cel mai jos nivel. Şi o meritaţi. 494 01:19:45,869 --> 01:19:49,331 Deşertul nostru de răsărit nu a fost niciodată explorat 495 01:19:49,581 --> 01:19:53,794 pentru că am presupus tot timpul că nu poate exista viaţă acolo. 496 01:19:54,044 --> 01:19:57,047 Taylor, las-o baltă. 497 01:19:57,297 --> 01:20:02,052 Spune-mi, e vreo altăjunglă după zona interzisă? 498 01:20:02,302 --> 01:20:04,388 Nu ştiu. 499 01:20:04,638 --> 01:20:09,351 Dacă încerci să-i protejezi pe alţii, vei plăti cu pierderea identităţii tale. 500 01:20:09,601 --> 01:20:13,063 Nu protejez pe nimeni. Toată afacerea asta e o nebunie. 501 01:20:13,313 --> 01:20:17,943 Cu ce sunt de vină? 502 01:20:20,612 --> 01:20:25,492 Eşti o ameninţare. O ciumă ambulantă. 503 01:20:25,742 --> 01:20:29,580 Ştiu eu cine eşti tu. 504 01:20:30,330 --> 01:20:33,959 Îţi dau şase ore ca să faci o declaraţie completă. 505 01:20:34,209 --> 01:20:38,088 După aia, voi folosi chirurgia ca să o obţin. Gardieni! 506 01:20:38,338 --> 01:20:41,425 Poţi să tai bucăţi din mine. Ai puterea. 507 01:20:41,675 --> 01:20:43,802 Duceţi creatura în cuşcă. 508 01:20:44,052 --> 01:20:47,014 O faci din frică. Ţine minte. 509 01:20:47,264 --> 01:20:52,936 Pentru că ţi-e frică de mine. De ce anume ţi-e frică? 510 01:21:13,749 --> 01:21:15,918 - Eşti Julius? - Tu cine eşti? 511 01:21:16,168 --> 01:21:20,797 Sunt de la biroul afacerilor animalelor. 512 01:21:21,924 --> 01:21:27,888 - Acela va fi transferat la grădina zoologică. - La ora asta? Cine spune? 513 01:21:28,138 --> 01:21:34,186 Nu ţi-au spus nimic? Societatea contra visectomiilor este foarte revoltată. 514 01:21:34,436 --> 01:21:39,107 Vor să salveze bestia asta de la măcelarii din laborator. 515 01:21:39,358 --> 01:21:41,527 Dacă poate vorbi, locul lui e la grădină, 516 01:21:41,777 --> 01:21:46,573 dar vreun adult îl va duce la circ şi va trebui să plătim... 517 01:21:46,824 --> 01:21:52,496 Lasă discursurile şi arată-mi ordinul. 518 01:22:06,844 --> 01:22:12,683 Acest ordin nu e bun. Trebuie să fie contrasemnat de Dr Zaius. 519 01:22:12,933 --> 01:22:16,520 Ţine-l. 520 01:22:20,232 --> 01:22:22,818 - Cine eşti tu? - Deci poţi vorbi. 521 01:22:23,068 --> 01:22:26,947 Sunt nepotul Drei Zira. A fost ideea ei să te răpesc. 522 01:22:27,197 --> 01:22:30,993 Nu mergi la grădina zoologică. Asta spunem dacă ne opreşte cineva. 523 01:22:31,243 --> 01:22:35,080 Scoate-mă de aici. 524 01:22:35,664 --> 01:22:40,586 Trebuie să ne mişcăm repede. 525 01:22:40,794 --> 01:22:43,839 - Vine şi ea. - Zira nu o vrea pe femeia ta. 526 01:22:44,089 --> 01:22:46,467 Dar eu o vreau. 527 01:22:46,717 --> 01:22:53,056 - Dacă insişti, dar nu accept nici un ordin. - Să mergem. 528 01:23:14,453 --> 01:23:18,332 - Ţi-am spus să nu o aduci pe cealaltă. - N-a vrut să o lase. 529 01:23:18,582 --> 01:23:22,169 Hai. 530 01:23:28,300 --> 01:23:31,094 - Pune-ţi asta. - Nu ai haine pentru mine? 531 01:23:31,345 --> 01:23:34,807 Ce vrei? Un costum nou de maimuţă? 532 01:23:35,057 --> 01:23:37,935 - Chestia asta pute. - Ca şi tine. Ca toţi oamenii. 533 01:23:38,185 --> 01:23:42,606 Ţine minte, toţi oamenii arată la fel pentru maimuţe. 534 01:23:42,856 --> 01:23:49,571 Pune-ţi-o şi taci, şi poate reuşim să scăpăm. 535 01:24:48,964 --> 01:24:52,468 Cum a mers? 536 01:24:52,718 --> 01:24:57,181 Lasă-mă să ies. 537 01:25:05,063 --> 01:25:10,277 - Acum toţi suntem fugari. - Aveţi vreo armă? Vreo puşcă? 538 01:25:10,527 --> 01:25:17,242 - Cele mai bune. Dar n-o să le folosim. - Mă bucur. Dar vreau una oricum. 539 01:25:24,374 --> 01:25:27,920 - Eu conduc această expediţie. - Bravo ţie. 540 01:25:28,170 --> 01:25:34,343 Dar pe mine nu mă mai conduci. Gata. Nu vreau să fiu iarăşi prins. 541 01:25:34,593 --> 01:25:36,220 Cum vrei. 542 01:25:36,470 --> 01:25:40,641 Dr Zaius crede că există o altăjunglă după zona interzisă. 543 01:25:40,891 --> 01:25:43,352 O să încerc să văd. Tu? 544 01:25:43,602 --> 01:25:46,146 Cornelius şi cu mine am fost acuzaţi de erezie. 545 01:25:46,396 --> 01:25:49,858 Dacă nu ne dovedim teoriile, nu vom fi achitaţi. 546 01:25:50,108 --> 01:25:55,155 - Te întorci în zona interzisă? - La săpăturile făcute acum un an. 547 01:25:55,405 --> 01:26:01,078 E o călătorie de 3 zile, până aproape de unde spui că ai aterizat pe planetă. 548 01:26:01,328 --> 01:26:04,623 - Tot nu mă crezi? - E un ocol mare până la Lacul mort. 549 01:26:04,873 --> 01:26:08,377 - Ce putem găsi? - Nu prea multe. O barcă de salvare goală. 550 01:26:08,627 --> 01:26:14,216 Poate un steag mic, emblema conaţionalilor mei. 551 01:26:14,466 --> 01:26:20,973 Terenul din jurul lacului e otrăvitor. Nu e apă dulce, nu e vegetaţie. 552 01:26:23,475 --> 01:26:29,565 Ar trebui să-ţi mulţumesc că m-ai salvat. Vei avea probleme din cauza asta. 553 01:26:29,815 --> 01:26:35,904 Am avut probleme de când te-am întâlnit. 554 01:26:36,989 --> 01:26:43,745 - Ce arată? - Trebuie să fie familiar pentru ea. Îl ştie. 555 01:26:48,083 --> 01:26:53,005 Nu poţi să mergi acolo. Nu e sigur. 556 01:26:55,591 --> 01:27:00,304 Mai bine mergem. Dacă poliţia ne descoperă urmele, vor veni până aici. 557 01:27:00,554 --> 01:27:05,934 Să punem apa şi proviziile în căruţă. 558 01:28:21,552 --> 01:28:23,470 Unde duce râul ăsta? 559 01:28:23,720 --> 01:28:28,142 La o mare la câteva mile de aici. Acolo vom găsi săpăturile. 560 01:28:28,392 --> 01:28:31,395 - Şi după aia? - Nu ştiu. 561 01:28:31,645 --> 01:28:37,484 Nu putem să mergem de-a lungul malului la flux şi n-am avut bărci în ultima expediţie. 562 01:28:37,734 --> 01:28:41,738 Nu mi-ai spus niciodată, de ce o numiţi zona interzisă? 563 01:28:41,989 --> 01:28:47,452 Nimeni un ştie. E un tabu vechi, care apare în manuscrisele sacre. 564 01:28:47,703 --> 01:28:52,166 Legiuitorul a declarat această zonă ca ucigaşă. 565 01:28:53,125 --> 01:28:59,131 - N-ar trebui să mergem? - De acord. 566 01:30:26,510 --> 01:30:30,556 Îţi place? 567 01:30:33,725 --> 01:30:36,186 De ce ţi-ai smuls părul? 568 01:30:36,436 --> 01:30:40,816 În lumea mea, când am plecat, numai copiii de vârsta ta purtau barbă. 569 01:30:41,066 --> 01:30:45,362 Barbă? Nu mă iau după modă. 570 01:30:45,612 --> 01:30:51,702 Parcă te face să arăţi mai puţin inteligent. 571 01:30:52,119 --> 01:30:58,292 - Când îmi arăţi ce e în peştera aia? - Acum dacă vrei. 572 01:31:28,155 --> 01:31:32,618 - Nu trageţi. - Sunteţi arestaţi. 573 01:31:35,329 --> 01:31:41,084 Dacă se mai trage, tu vei cădea primul. Poţi fi sigur de asta. 574 01:31:41,335 --> 01:31:44,588 - Nu tu comanzi. Lasă arma. - Gura. 575 01:31:44,838 --> 01:31:47,966 Foarte bine. Lăsaţi armele. 576 01:31:48,217 --> 01:31:52,638 Să se retragă după stânci, în afara câmpului de bătaie. 577 01:31:52,888 --> 01:31:56,475 Retrageţi-vă. 578 01:32:00,729 --> 01:32:02,981 Cum ai ştiut că vom veni aici? 579 01:32:03,232 --> 01:32:06,443 Numai un nelegiuit ar merge în zona interzisă. 580 01:32:06,693 --> 01:32:10,572 Şi numai un prost ar da o armă unui animal. 581 01:32:10,823 --> 01:32:13,575 Ai adus femeia speciei tale. 582 01:32:13,826 --> 01:32:17,663 Nu ştiam că omul poate fi monogam. 583 01:32:17,913 --> 01:32:21,583 E simplu pe planeta asta. 584 01:32:21,834 --> 01:32:25,212 Gândeşte-te la decizia pripită pe care ai luat-o. 585 01:32:25,462 --> 01:32:29,591 Dacă sunteţi acuzaţi de erezie, veţi primi cel mult doi ani. 586 01:32:29,842 --> 01:32:36,181 Dar dacă ţintiţi armele spre mine, veţi fi spânzuraţi pentru înaltă trădare. 587 01:32:36,431 --> 01:32:42,271 Nu am vrut să fim trădători. Dar acolo, în stâncă e o mare peşteră. 588 01:32:42,521 --> 01:32:46,650 Şi în acea peşteră o comoară superbă de fosile şi obiecte. 589 01:32:46,900 --> 01:32:50,195 Le-am văzut. N-au valoare. 590 01:32:50,445 --> 01:32:52,239 Uite-l pe ministrul de ştiinţe. 591 01:32:52,489 --> 01:32:55,576 Legat prin onoare să extindă frontierele cunoaşterii. 592 01:32:55,826 --> 01:32:58,829 - Taylor! - Dar e şi apărătorul principal al credinţei. 593 01:32:59,079 --> 01:33:04,001 Nu e nici o contradicţie între credinţă şi ştiinţă, ştiinţa adevărată. 594 01:33:04,251 --> 01:33:07,254 - Eşti gata să testezi asta? - Mai bine... 595 01:33:07,504 --> 01:33:12,426 Uşurel. M-ai salvat de la acest fanatic. Poate îţi pot întoarce favoarea. 596 01:33:12,676 --> 01:33:14,928 Ce propui? 597 01:33:15,179 --> 01:33:19,558 - Când au fost scrise manuscrisele sacre? - Acum 1200 de ani. 598 01:33:19,808 --> 01:33:24,438 Dacă pot dovedi că manuscrisele nu spun tot adevărul despre istoria voastră, 599 01:33:24,688 --> 01:33:31,570 dacă găsesc probe despre o altă cultură din trecut, le dai drumul? 600 01:33:31,820 --> 01:33:37,201 - Bineînţeles. - Să mergem la peşteră. 601 01:33:39,953 --> 01:33:42,706 Îmi pare rău. Tu stai aici şi păzeşti tabăra. 602 01:33:42,956 --> 01:33:46,126 Tot timpul dai ordine, ca orice adult. 603 01:33:46,376 --> 01:33:51,673 Linişteşte-te. O să vezi şi tu totul mai încolo. 604 01:34:51,191 --> 01:34:53,110 Arată probele. 605 01:34:53,360 --> 01:34:58,699 La acest nivel am găsit urme ale unui tip de maimuţă primitivă. 606 01:34:58,949 --> 01:35:04,496 Un stadiu de barbarism primitiv de fapt, în urmă cu 1300 de ani. 607 01:35:04,746 --> 01:35:10,169 La acest nivel am descoperit unelte de tăiat şi capete de săgeţi din cuarţ 608 01:35:10,419 --> 01:35:14,339 şi oasele fosilizate ale gorilelor carnivore. 609 01:35:14,590 --> 01:35:20,345 Dar obiectele de aici... 610 01:35:20,596 --> 01:35:23,932 au fost găsite la acest nivel, 611 01:35:24,183 --> 01:35:27,019 sunt datate cu 700 de ani mai devreme. 612 01:35:27,269 --> 01:35:32,399 Ăsta e paradoxul. Cu cât o cultură e mai veche, cu atât e mai avansată. 613 01:35:32,649 --> 01:35:36,111 Presupun că multe dintre obiecte sunt neidentificate. 614 01:35:36,361 --> 01:35:40,991 Dar au fost proiectate de fiinţe care cunoşteau metalurgia. 615 01:35:41,241 --> 01:35:44,995 Faptul că multe dintre unelte ne sunt necunoscute 616 01:35:45,245 --> 01:35:49,416 sugerează o cultură care, în anumite feluri, o egalează pe a noastră. 617 01:35:49,666 --> 01:35:52,002 Unele probe sunt incontestabile. 618 01:35:52,252 --> 01:35:57,549 Nu vorbi cu mine la modul absolut. Probele sunt contestabile. 619 01:35:57,633 --> 01:35:59,134 Scuze. 620 01:35:59,384 --> 01:36:03,388 Pentru început, metodele tale de a data trecutul sunt primitive. 621 01:36:03,639 --> 01:36:07,142 Geologii din echipa mea ar râde de speculaţiile tale. 622 01:36:07,392 --> 01:36:12,356 - Dar e şi păpuşa. - Ce? 623 01:36:12,564 --> 01:36:17,277 Care stă acolo. Păpuşa umană. 624 01:36:21,156 --> 01:36:26,703 Ce dovedeşte asta? Şi nepoata mea se joacă cu păpuşi umane. 625 01:36:26,954 --> 01:36:29,915 Păpuşa a fost găsită lângă maxilarul unui om 626 01:36:30,165 --> 01:36:33,418 şi nu a fost găsită nici o fosilă de maimuţă aici. 627 01:36:33,669 --> 01:36:39,591 Concluzia ta e prematură. Ai uitat al 13-lea manuscris? 628 01:36:39,842 --> 01:36:42,386 "Proteus a adus bestia în 2 picioare în grădină 629 01:36:42,636 --> 01:36:46,265 şi a legat-o de un copac şi copiii s-au jucat cu ea." 630 01:36:46,515 --> 01:36:48,559 Nu am uitat. 631 01:36:48,809 --> 01:36:53,021 Mult timp strămoşii ţineau oamenii ca animale de casă 632 01:36:53,272 --> 01:36:58,110 până când legiuitorul a dovedit că omul nu poate fi îmblânzit. 633 01:36:58,360 --> 01:37:04,449 Mai sapă. Vei găsi probe ale stăpânului acestei case... 634 01:37:04,700 --> 01:37:08,370 O maimuţă. 635 01:37:09,913 --> 01:37:15,752 - Ce faci? - Reconstruiesc o viaţă trecută. 636 01:37:16,503 --> 01:37:20,299 Aceste lucruri au fost găsite la acelaşi nivel cu păpuşa? 637 01:37:20,549 --> 01:37:25,888 Cine le-o fi avut nu a fost în formă. Avea dinţi falşi. 638 01:37:26,138 --> 01:37:28,474 Şi ochelari. 639 01:37:28,724 --> 01:37:31,935 Avea probleme cu inima. 640 01:37:32,186 --> 01:37:38,567 Spre sfârşit, a avut o valvă prefabricată pusă în inimă. 641 01:37:38,817 --> 01:37:43,822 Nu spun că era un om ca cei de acasă, dar trebuie să fi fost înrudit de aproape. 642 01:37:44,072 --> 01:37:50,746 Avea aceleaşi slăbiciuni. Era un animal slab şi fragil. 643 01:37:50,996 --> 01:37:54,791 Dar a fost aici înaintea voastră şi era mai bun ca voi. 644 01:37:55,042 --> 01:37:57,002 Nebunie. 645 01:37:57,252 --> 01:38:00,964 Pot să vă dau descrieri alternative ale acestor articole 646 01:38:01,215 --> 01:38:04,009 care sunt la fel de ingenioase ca ale voastre. 647 01:38:04,259 --> 01:38:08,388 Dar ar fi o presupunere, nu o dovadă. 648 01:38:20,400 --> 01:38:28,909 Dr Zaius, o maimuţă ar face o păpuşă umană care vorbeşte? 649 01:38:35,040 --> 01:38:38,460 Tu nenorocitule... 650 01:39:41,106 --> 01:39:44,943 Ajutor. 651 01:39:54,077 --> 01:39:59,041 Ar trebui să te omor chiar acum. Hai. 652 01:39:59,166 --> 01:40:05,589 - Spune-le să se retragă. - Opriţi focul. Retrageţi-vă. 653 01:40:06,048 --> 01:40:11,011 - Acolo sus. - Retrageţi-vă. 654 01:40:11,678 --> 01:40:15,265 Jos. 655 01:40:27,194 --> 01:40:31,657 - Ţi-e bine? - M-au luat prin surprindere. 656 01:40:31,907 --> 01:40:35,244 S-au furişat la mine când hrăneam caii. 657 01:40:35,494 --> 01:40:41,208 Ce s-a întâmplat cu onoarea? Am tras două rânduri ca să vă avertizez. 658 01:40:41,458 --> 01:40:45,420 - Au luat totul. - Nu chiar totul. 659 01:40:45,671 --> 01:40:49,383 Au lăsat un ostatec. Cum te simţi? 660 01:40:49,633 --> 01:40:52,803 Deziluzionat. Nu te poţi încrede în vechea generaţie. 661 01:40:53,053 --> 01:40:55,222 Înţeleg ce vrei să spui. 662 01:40:55,472 --> 01:41:00,227 Vreau să le spui gorilelor acelea că Dr Zaius e prizonierul meu. 663 01:41:00,477 --> 01:41:01,770 Pot face asta. 664 01:41:02,020 --> 01:41:06,358 Vreau un cal, alimente şi apă. Îndeajuns pentru o săptămână pentru noi doi. 665 01:41:06,608 --> 01:41:08,777 Şi 50 de cartuşe. 666 01:41:09,027 --> 01:41:12,489 - Şi dacă nu vor fi de acord cu condiţiile? - Îl împuşc. 667 01:41:12,739 --> 01:41:17,661 - Nu se poate. - Ba se poate. 668 01:41:17,911 --> 01:41:23,750 E un ucigaş născut. Transmite mesajul. 669 01:41:23,959 --> 01:41:27,546 Aici. 670 01:41:29,756 --> 01:41:32,926 Stai jos. 671 01:41:47,774 --> 01:41:51,653 Te rog, nu-l trata aşa. 672 01:41:51,904 --> 01:41:55,657 - De ce nu? - E umilitor. 673 01:41:55,908 --> 01:42:01,163 Adică aşa cum m-aţi umilit şi voi? M-aţi pus în lesă. 674 01:42:01,413 --> 01:42:04,082 Era altceva. Credeam că ne eşti inferior. 675 01:42:04,333 --> 01:42:06,794 Acum ştiţi. 676 01:42:07,044 --> 01:42:11,298 Cornelius avea dreptate. A dovedit-o. Omul a fost primul. 677 01:42:11,548 --> 01:42:15,511 Îi datoraţi cultura, ştiinţa voastră, şi orice civilizaţie aveţi. 678 01:42:15,761 --> 01:42:21,016 Răspunde-mi la asta. Dacă omul a fost superior, de ce nu a supravieţuit? 679 01:42:21,266 --> 01:42:25,979 A fost exterminat de o ciumă, o catastrofă, o furtună de meteoriţi. 680 01:42:26,230 --> 01:42:28,857 Din cum arată planeta asta, pare plauzibil. 681 01:42:29,107 --> 01:42:32,820 - Dar nu putem fi siguri. - El e sigur. 682 01:42:33,070 --> 01:42:37,491 A ştiut-o dintotdeauna. Înainte să găsiţi peştera. 683 01:42:37,741 --> 01:42:42,246 Apărătorul credinţei? Gardianul marelui secret. Asta e, nu? 684 01:42:42,496 --> 01:42:45,582 Ce ştiu despre om, a fost scris demult. 685 01:42:45,833 --> 01:42:49,253 Scrisă de cea mai mare maimuţă, legiuitorul nostru. 686 01:42:49,503 --> 01:42:52,631 Cornelius, vino aici. 687 01:42:52,881 --> 01:43:00,764 Bagă mâna în buzunar. Citeşte-i manuscrisul 29, versetul 6. 688 01:43:03,225 --> 01:43:07,062 "Feriţi-vă de bestia om, căci el este mâna diavolului." 689 01:43:07,312 --> 01:43:14,736 "Singur printre primatele Domnului, ucide ca sport, ca amuzament sau din lăcomie." 690 01:43:14,987 --> 01:43:20,033 "Îşi va ucide fratele ca să-i ia pământul." 691 01:43:20,284 --> 01:43:26,665 "Să nu fie lăsat să se înmulţească, căci va face deşert din casa lui şi a voastră." 692 01:43:26,915 --> 01:43:31,753 "Ocoliţi-l. Goniţi-l înapoi în vizuina lui din junglă." 693 01:43:32,004 --> 01:43:36,550 "Căci el este vestitorul morţii." 694 01:43:37,009 --> 01:43:44,141 Nimic din peşteră nu îmi schimbă părerea despre om şi tot trăiesc sub ordinele lui. 695 01:43:52,274 --> 01:43:56,487 E îndeajuns. 696 01:44:00,866 --> 01:44:04,161 Ei cred că te porţi prosteşte. 697 01:44:04,411 --> 01:44:08,373 Şi eu sunt de acord. Unde o să mergi? 698 01:44:08,624 --> 01:44:12,044 La început, voi urmări malul şi nasul meu. 699 01:44:12,294 --> 01:44:17,007 Şi dacă găseşti doar deşert? Cum vei supravieţui? 700 01:44:17,257 --> 01:44:21,887 Nu va supravieţui. 701 01:44:29,019 --> 01:44:32,022 - Nu veniţi şi voi? - Nu putem. 702 01:44:32,272 --> 01:44:34,566 Mai bine decât la închisoare pentru erezie. 703 01:44:34,817 --> 01:44:38,612 Nu ne pot condamna. Tu ne-ai ajutat să ne dovedim nevinovăţia. 704 01:44:38,862 --> 01:44:40,531 Şi apoi... 705 01:44:40,781 --> 01:44:45,327 cultura lui e şi cultura noastră. 706 01:44:45,911 --> 01:44:49,498 Atunci noroc. 707 01:44:55,462 --> 01:45:00,050 - Faci o greşeală. - Asta e ideea. Fă-le să fluture. 708 01:45:00,300 --> 01:45:02,928 - Ce? - Steagurile nemulţumirii. 709 01:45:03,178 --> 01:45:05,681 Nu te încrede în nimeni peste 30 de ani. 710 01:45:05,931 --> 01:45:11,436 Doctore, vreau să te pup de la revedere. 711 01:45:17,067 --> 01:45:23,240 Bine, dar eşti atât de urât! 712 01:45:46,763 --> 01:45:52,060 - Nu ne urmăriţi. Mă descurc bine la asta. - Bineînţeles. 713 01:45:52,311 --> 01:45:57,774 Toată viaţa am aşteptat venirea ta şi m-am temut de ea, ca de moarte. 714 01:45:58,025 --> 01:46:02,946 Te-am înspăimântat de la început. Tot o mai fac. 715 01:46:03,197 --> 01:46:08,160 - Ţi-e frică de mine şi mă urăşti. De ce? - Pentru că eşti om. 716 01:46:08,410 --> 01:46:13,749 Şi ai dreptate. Am ştiut dintotdeauna despre om. 717 01:46:13,999 --> 01:46:20,130 Din probe, cred că înţelepciunea lui merge mână în mână cu tâmpenia. 718 01:46:20,380 --> 01:46:22,674 Sentimentele îi conduc creierul. 719 01:46:22,925 --> 01:46:28,388 E o creatură războinică care se bate cu tot ce e în jur, chiar cu el însuşi. 720 01:46:28,639 --> 01:46:31,767 Ce probe ai? Nu era nici o armă în peşteră. 721 01:46:32,017 --> 01:46:35,437 Zona interzisă a fost odată un paradis. 722 01:46:35,687 --> 01:46:39,566 Rasa ta l-a transformat în deşert. 723 01:46:39,817 --> 01:46:42,110 Tot nu e o explicaţie. 724 01:46:42,361 --> 01:46:48,367 O planetă unde maimuţele au evoluat din om? Trebuie să existe un răspuns. 725 01:46:48,617 --> 01:46:55,290 Nu-l căuta, Taylor. Poate n-o să-ţi placă ce găseşti. 726 01:47:02,381 --> 01:47:05,968 Dezlegaţi-mă. 727 01:47:19,314 --> 01:47:22,109 Staţi. 728 01:47:22,359 --> 01:47:25,779 Lăsaţi-l să plece. 729 01:47:26,029 --> 01:47:31,743 Locotenent, adu explozibilul. O să sigilăm peştera. 730 01:47:31,994 --> 01:47:35,956 - Să sigilăm peştera? - Şi voi mergeţi lajudecată pentru erezie. 731 01:47:36,206 --> 01:47:40,544 - Şi dovada. Păpuşa. - În câteva minute nu va mai fi nici o păpuşă. 732 01:47:40,794 --> 01:47:44,256 Nu se poate. Îmi pare rău. 733 01:47:44,506 --> 01:47:48,802 - Nu fă asta. Ai promis. - Ce fac, fac fără plăcere. 734 01:47:49,052 --> 01:47:51,472 Închide-i gura. 735 01:47:51,722 --> 01:47:57,603 E de neiertat. De ce cunoaşterea trebuie să stea pe loc? 736 01:47:57,853 --> 01:48:00,898 Şi viitorul? 737 01:48:01,148 --> 01:48:05,611 Cred că tocmai l-am salvat. 738 01:48:06,403 --> 01:48:09,823 Ce va găsi? 739 01:48:10,073 --> 01:48:13,702 Destinul. 740 01:50:22,790 --> 01:50:25,501 Doamne. 741 01:50:25,751 --> 01:50:28,754 M-am întors. 742 01:50:29,004 --> 01:50:31,173 Sunt acasă. 743 01:50:31,423 --> 01:50:35,010 Tot timpul a fost... 744 01:50:35,844 --> 01:50:38,555 În sfârşit am reuşit. 745 01:50:38,806 --> 01:50:42,226 Nebunilor! 746 01:50:42,476 --> 01:50:44,686 Aţi distrus-o! 747 01:50:44,937 --> 01:50:47,731 Blestemaţi să fiţi! 748 01:50:47,981 --> 01:50:54,154 Iadul să vă mănânce! 749 01:51:56,133 --> 01:52:00,679 TRADUCERE: Subtitrarea Visiontext: Ramona Gonczol-Davies 60629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.