All language subtitles for Cerasella.1959.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:21,791 --> 00:02:24,791
- She's already 15 minutes late.
- Let's hope she comes!
4
00:02:25,000 --> 00:02:29,416
She will! Cerasella won't let
a husband like Alfredo get away.
5
00:02:29,625 --> 00:02:33,250
I feel sorry for the groom.
Look at his face!
6
00:02:34,625 --> 00:02:37,500
Auntie, hold still.
7
00:02:37,750 --> 00:02:39,958
Now he'll have to put up with her.
8
00:02:40,166 --> 00:02:43,125
Her brother is happy
to get rid of her.
9
00:02:43,375 --> 00:02:45,375
Calm down, Alfredo.
10
00:02:45,583 --> 00:02:49,375
- She's coming.
- We've been waiting 20 minutes!
11
00:02:49,583 --> 00:02:53,875
I've waited 2 years to marry him
because his sister must marry first.
12
00:02:54,083 --> 00:02:57,083
At least you're waiting at home
and not in front of a church!
13
00:02:58,625 --> 00:03:01,166
- Here she is. She's coming!
- Who? Oh!
14
00:03:09,083 --> 00:03:12,375
Cheers for the newlyweds.
15
00:03:22,708 --> 00:03:24,375
25 minutes late.
16
00:03:24,625 --> 00:03:26,958
"She arrived late at her wedding"
17
00:03:27,166 --> 00:03:29,916
"showing inadequate respect
to a bride's uniform."
18
00:03:30,125 --> 00:03:32,041
Am I in punishment?
19
00:03:32,625 --> 00:03:34,375
Stupid!
20
00:03:36,833 --> 00:03:40,833
Auntie, where are you?
Let's keep together.
21
00:03:55,416 --> 00:03:59,125
- What are you doing?
- Don't have anyone notice. Go on.
22
00:03:59,583 --> 00:04:01,583
- Are you crazy?
- They're hurting me.
23
00:04:01,791 --> 00:04:04,750
Cerasella, you're embarrassing me.
Put your shoes back on!
24
00:04:04,958 --> 00:04:08,041
What? I gave you my hand,
but my feet are still mine!
25
00:04:08,250 --> 00:04:11,625
- What do feet have to do with it?
- They don't fit in the shoes!
26
00:04:11,833 --> 00:04:15,916
- I knew it'd end up this way!
- What a scandal!
27
00:04:17,000 --> 00:04:20,833
Cerasella, for the love of God,
put your shoes back on. At least one!
28
00:04:21,041 --> 00:04:23,791
- Put them on, or I'll slap you!
- Don't you dare!
29
00:04:24,000 --> 00:04:26,791
No! No! Cerasella, do it for me.
30
00:04:27,000 --> 00:04:30,625
What kind of man are you?
You want to be ridiculed?
31
00:04:30,833 --> 00:04:34,166
- Cerase... Cerasella, obey!
- Who? You?
32
00:04:34,375 --> 00:04:38,333
Am I your slave? If you care
so much, marry the shoes!
33
00:04:42,666 --> 00:04:44,541
Auntie!
34
00:04:44,791 --> 00:04:46,791
What a scandal!
35
00:04:47,000 --> 00:04:49,416
Excuse me, hold her a moment.
36
00:05:02,125 --> 00:05:04,625
Excuse me, I'm the groom!
37
00:05:12,208 --> 00:05:14,583
Cerasella, stop! Your shoes!
38
00:05:15,666 --> 00:05:17,875
Come back, Cerasella!
39
00:05:33,541 --> 00:05:36,666
- What is she doing? Who is she?
- Must be a latecomer.
40
00:05:41,208 --> 00:05:43,208
- I caught you!
- Mom!
41
00:05:43,416 --> 00:05:45,833
- Be quiet. Hold still.
- Mom!
42
00:05:48,041 --> 00:05:50,583
My child, what did they do to you?
43
00:05:50,791 --> 00:05:53,250
- What did you do to my little girl?
- Me?
44
00:05:53,458 --> 00:05:56,291
Nothing, Marshal.
I was looking for my sister.
45
00:05:56,500 --> 00:05:59,333
- Brutes like you should be shot!
- No...
46
00:05:59,583 --> 00:06:01,500
- Silence!
- Yes, sir!
47
00:06:01,750 --> 00:06:05,208
At attention! I'll make out
a report to your command.
48
00:06:05,416 --> 00:06:08,125
Be thankful that I don't
have you arrested on the spot!
49
00:06:08,375 --> 00:06:11,208
- What is your name?
- Me?
50
00:06:11,416 --> 00:06:14,416
Giuseppe. Soldier...
51
00:06:14,625 --> 00:06:17,500
Marzano Giuseppe.
52
00:06:19,083 --> 00:06:22,708
I'll teach you
to molest little girls!
53
00:06:22,916 --> 00:06:24,583
Let's go.
54
00:06:30,291 --> 00:06:32,291
Look at that scoundrel!
55
00:06:50,416 --> 00:06:53,041
Yes, sir!
Don't frighten me!
56
00:06:53,250 --> 00:06:55,250
- Did you find her?
- No.
57
00:06:55,458 --> 00:06:58,500
She ran to Uncle Salvatore,
I'm sure. I'll take care of her!
58
00:06:58,708 --> 00:07:00,708
Let's run!
59
00:07:00,916 --> 00:07:03,541
Watch out! You'll slip!
60
00:07:05,708 --> 00:07:08,041
- By this time, they're married.
- Who knows!
61
00:07:08,250 --> 00:07:11,625
You can't ever be sure
of anything with Cerasella.
62
00:07:11,833 --> 00:07:15,041
Alfredo is a good match,
a nice young man. He is a grocer.
63
00:07:15,250 --> 00:07:19,291
With women, it's not enough
to be nice, and a grocer!
64
00:07:19,500 --> 00:07:21,333
Then why is she marrying him?
65
00:07:21,583 --> 00:07:24,208
I asked myself that, too.
66
00:07:24,416 --> 00:07:26,833
I raised her like a daughter.
67
00:07:27,041 --> 00:07:30,791
It seems like yesterday
when I took her in my home,
68
00:07:31,625 --> 00:07:35,291
when I found her with her brother
among the ruins
69
00:07:35,500 --> 00:07:38,916
after the first bombings in 1943.
70
00:07:39,125 --> 00:07:42,208
Without any parents, relatives
or anyone left.
71
00:07:42,416 --> 00:07:44,541
You have a big heart,
Uncle Salvatore!
72
00:07:44,750 --> 00:07:49,541
No! Cerasella
was a blessing for me.
73
00:07:49,750 --> 00:07:52,500
She made me happy
when I was still able to work,
74
00:07:52,708 --> 00:07:55,166
down there in my beach club.
75
00:07:55,416 --> 00:07:57,416
Time flies!
76
00:08:06,000 --> 00:08:11,291
My God! You think something happened
to Cerasella? I don't see her!
77
00:08:11,541 --> 00:08:14,916
No! Nothing ever happens
to Cerasella.
78
00:08:15,125 --> 00:08:17,666
She's always the one
to make something happen.
79
00:08:21,958 --> 00:08:24,166
- Where is Cerasella?
- Who knows.
80
00:08:24,375 --> 00:08:26,875
She ran away, understand?
81
00:08:27,083 --> 00:08:29,541
- Why did you let her get away?
- Me?
82
00:08:29,750 --> 00:08:32,083
Jesus! Now it's my fault?
83
00:08:33,416 --> 00:08:36,083
Uncle Salvatore, be truthful.
Where is she hiding?
84
00:08:36,291 --> 00:08:38,708
You know.
You always protect her.
85
00:08:38,916 --> 00:08:42,666
Protect her? From who?
I don't know a thing.
86
00:08:42,875 --> 00:08:47,083
Alright. We'll look elsewhere.
Let's hurry!
87
00:08:47,291 --> 00:08:49,375
- Put that stuff down.
- Here.
88
00:08:49,750 --> 00:08:52,708
- They can still be useful.
- Let's run!
89
00:08:53,708 --> 00:08:57,833
I could feel it!
I'd told her brother, Giuseppe.
90
00:08:58,041 --> 00:09:00,458
Cerasella isn't mature enough
for Alfredo.
91
00:09:00,666 --> 00:09:06,083
But he stubbornly said, "If Cerasella
isn't settled, I can't marry."
92
00:09:06,291 --> 00:09:09,458
And Cerasella settled everything.
93
00:09:10,250 --> 00:09:12,958
Here's Pasqualino. Pasqualino!
94
00:09:14,375 --> 00:09:17,208
- What manners!
- Pasqualino, did you see my sister?
95
00:09:17,458 --> 00:09:21,166
- Did you see her?
- How can I remember everyone?
96
00:09:21,375 --> 00:09:23,458
You've known my sister
since you were born!
97
00:09:23,666 --> 00:09:26,000
I've known lots of people
since I was born
98
00:09:26,208 --> 00:09:28,208
- Do you know this?
- Very little!
99
00:09:28,416 --> 00:09:31,375
- It's yours, if you talk.
- I saw her running.
100
00:09:31,583 --> 00:09:33,791
- Where?
- This way, that way!
101
00:09:34,000 --> 00:09:36,333
- This way, that way!
- Where was she running?
102
00:09:36,541 --> 00:09:38,541
- Like this.
- Idiot! I'll get a boat
103
00:09:38,750 --> 00:09:40,750
and follow her by sea.
You, by land.
104
00:09:40,958 --> 00:09:44,375
I'll run via the sea...
No, by land.
105
00:09:45,291 --> 00:09:47,916
- Where are you going?
- She was running that way.
106
00:09:52,333 --> 00:09:55,333
Because of her you haven't said
a nice word to me for months.
107
00:09:55,541 --> 00:09:57,666
You don't even notice I exist!
108
00:09:59,291 --> 00:10:02,166
You're right. I'm sorry.
109
00:10:02,375 --> 00:10:04,625
Please, I apologize.
110
00:10:04,833 --> 00:10:09,250
Will you forgive me? You're right,
but she's my sister, and until...
111
00:10:09,458 --> 00:10:11,875
Until you settle her,
you can't think of me!
112
00:10:12,083 --> 00:10:15,291
That's right.
I have to run look for her now.
113
00:10:15,500 --> 00:10:17,916
I'll find her and we'll marry
right away. Bye!
114
00:10:43,625 --> 00:10:46,291
I got you! I'll fix you up now!
115
00:10:46,500 --> 00:10:49,125
Who are you? What do you want?
Who are you looking for?
116
00:10:49,333 --> 00:10:51,333
Excuse me.
I was looking for a bride.
117
00:10:51,541 --> 00:10:54,541
Really? Then make yourself
comfortable.
118
00:10:54,750 --> 00:10:57,541
It is a strange way
of looking for a bride.
119
00:10:57,750 --> 00:11:01,541
I wasn't looking for a bride
for myself. I was looking...
120
00:11:01,750 --> 00:11:03,791
for another bride.
121
00:11:04,000 --> 00:11:07,291
You're looking for someone
who will teach you manners!
122
00:11:07,500 --> 00:11:09,416
- Yes!
- Go away!
123
00:11:09,625 --> 00:11:12,333
Go away!
Don't touch my daughter!
124
00:11:12,541 --> 00:11:15,458
- Excuse me.
- First he searches and then...
125
00:11:19,333 --> 00:11:21,333
My new hat!
126
00:11:28,500 --> 00:11:32,458
Cerasella, finally!
Darling, my love...
127
00:11:34,458 --> 00:11:38,708
How dare you? I am engineer
Cabiraghi from Sestri Levante!
128
00:11:38,916 --> 00:11:41,458
Cerasella to me?
129
00:11:41,666 --> 00:11:43,666
Excuse me, sir.
130
00:11:43,875 --> 00:11:45,625
Engineer!
131
00:12:23,375 --> 00:12:25,500
Enough of that music!
132
00:12:25,708 --> 00:12:30,000
You, down there.
Stop shooting. Stop the fireworks!
133
00:12:30,791 --> 00:12:32,791
Mr. Alfredo, excuse me.
134
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
- I didn't know.
- We didn't either!
135
00:12:36,208 --> 00:12:39,083
Start sitting down.
The bride is coming.
136
00:12:39,291 --> 00:12:42,583
Women like for men to wait for them.
Please, sit down
137
00:12:42,791 --> 00:12:45,708
What are you saying?
She didn't even come to church!
138
00:12:45,916 --> 00:12:47,916
Let's speak clearly.
139
00:12:48,125 --> 00:12:51,500
If you don't eat, too bad for you.
You'll pay the bill anyway.
140
00:12:51,708 --> 00:12:56,333
He's right. There was a banquet
invitation. No arguing about that!
141
00:12:58,750 --> 00:13:01,166
- Keep calm!
- It was the last of the fireworks.
142
00:13:01,375 --> 00:13:04,625
Excuse me, Mrs. Rosina.
We'll follow your orders.
143
00:13:04,833 --> 00:13:08,041
People, get moving.
Don't just stand there. Hurry!
144
00:13:14,000 --> 00:13:16,541
Don't think about it.
So much the better.
145
00:13:16,750 --> 00:13:19,500
- What are you saying?
- What can we play?
146
00:13:19,708 --> 00:13:21,708
- Nothing.
- What?
147
00:13:21,916 --> 00:13:25,208
Let me take care of it. Listen.
148
00:13:25,416 --> 00:13:27,416
- Will you give me the guitar?
- Please.
149
00:13:29,916 --> 00:13:31,791
"You Were Born Lucky".
150
00:13:39,750 --> 00:13:43,583
Marriage is simple,
even if it isn't easy.
151
00:13:43,791 --> 00:13:47,625
When the bride is young,
there is no danger.
152
00:13:47,875 --> 00:13:50,541
- Is he referring to you?
- He's a friend.
153
00:13:51,500 --> 00:13:54,291
He's kidding. Cheer up!
154
00:13:54,541 --> 00:13:57,541
Then she makes you die.
155
00:13:57,750 --> 00:14:01,833
You were born lucky.
You are a fortunate man.
156
00:14:02,041 --> 00:14:05,791
If the bride left you,
go thank her.
157
00:14:06,000 --> 00:14:09,833
Don't waste time,
with this downcast air...
158
00:14:10,083 --> 00:14:13,208
It's your fault. You're too much
in love and you're too kind.
159
00:14:13,416 --> 00:14:15,916
You'll see tonight!
Tonight?
160
00:14:16,125 --> 00:14:20,208
- I have to be at the station!
- You're leaving me now?
161
00:14:20,416 --> 00:14:24,125
I am not a free citizen.
I wear a uniform!
162
00:14:24,333 --> 00:14:26,750
I'm lucky they gave me
a permit today!
163
00:14:26,958 --> 00:14:30,333
At least try!
Explain the case, and insist.
164
00:14:30,541 --> 00:14:33,708
I could call the officer on duty.
165
00:14:33,916 --> 00:14:36,333
I'll try.
166
00:14:37,958 --> 00:14:39,375
I'll try.
167
00:14:39,625 --> 00:14:42,000
Marriage is simple,
even if it isn't easy.
168
00:14:42,208 --> 00:14:45,666
When the bride is young,
there is no danger.
169
00:14:45,875 --> 00:14:48,958
With so many women
happy to get married,
170
00:14:49,208 --> 00:14:53,458
why do you waste time with her?
171
00:14:54,375 --> 00:14:57,666
Hello? The officer on duty?
172
00:14:57,875 --> 00:15:00,458
Lieutenant, excuse me
if I disturb you.
173
00:15:00,666 --> 00:15:03,916
But it is something very important.
174
00:15:04,125 --> 00:15:07,000
An exceptional case.
Who am I?
175
00:15:07,208 --> 00:15:09,875
Soldier Giuseppe Marzano.
176
00:15:10,125 --> 00:15:12,125
Good. I was looking just for you!
177
00:15:12,333 --> 00:15:16,583
There is a report on you.
Come right back to the station!
178
00:15:16,833 --> 00:15:18,833
Yes, sir!
179
00:15:19,041 --> 00:15:21,833
- Alright.
- Everything alright?
180
00:15:22,041 --> 00:15:24,333
Everything is terrible!
181
00:15:24,583 --> 00:15:27,125
You were born lucky.
You're a fortunate man.
182
00:15:27,333 --> 00:15:30,958
If the bride leaves you,
go thank her.
183
00:15:31,208 --> 00:15:35,208
Go thank her!
184
00:15:43,750 --> 00:15:47,958
I came to Italy
set on meeting many women.
185
00:15:48,750 --> 00:15:51,166
Instead, I saw you...
186
00:15:51,375 --> 00:15:53,416
and now I am only thinking
of marrying.
187
00:15:53,625 --> 00:15:56,500
It's the only thing
I'm thinking of, too.
188
00:15:56,708 --> 00:15:59,833
I can just see the church
full of people.
189
00:16:00,041 --> 00:16:04,458
My father and your mother crying,
your hand in mine,
190
00:16:05,750 --> 00:16:07,750
and the priest saying...
191
00:16:08,875 --> 00:16:12,166
"Do you want,
as your legitimate spouse..."
192
00:16:16,291 --> 00:16:19,125
- Who are you?
- What are you doing here?
193
00:16:21,333 --> 00:16:23,833
Me? Nothing.
194
00:16:26,666 --> 00:16:28,541
I came on the boat a moment and...
195
00:16:28,750 --> 00:16:31,458
This is a private boat,
not a waterbus.
196
00:16:31,666 --> 00:16:34,166
I know, but what happened to me...
197
00:16:34,375 --> 00:16:37,250
How are you dressed?
As a bride?
198
00:16:37,458 --> 00:16:39,791
Yes. That is why I...
199
00:16:41,000 --> 00:16:45,333
As happens in photo-novels.
Dumped on her wedding day.
200
00:16:45,541 --> 00:16:47,791
Nobody ever dumped me!
201
00:16:48,000 --> 00:16:50,625
In that case,
we can start doing so now!
202
00:16:50,833 --> 00:16:53,625
No need. I'm leaving by myself!
203
00:16:55,541 --> 00:16:57,541
What are you doing? Madam!
204
00:16:57,791 --> 00:17:02,000
Come back! The shore is far away!
Madam!
205
00:17:03,291 --> 00:17:05,375
Miss!
206
00:17:05,625 --> 00:17:08,708
Let her go, Bruno.
Don't waste time with her.
207
00:17:08,916 --> 00:17:11,416
I can't. She can't manage
to swim back to shore.
208
00:17:18,291 --> 00:17:20,708
Follow us.
I'll bring her back on board.
209
00:17:20,958 --> 00:17:24,375
I don't know how to maneuver
the sail! Come back!
210
00:17:24,625 --> 00:17:28,541
Pull the sail towards you.
Understand?
211
00:17:32,666 --> 00:17:35,083
Help! Help!
212
00:17:38,166 --> 00:17:40,291
Come on, hang on to me.
213
00:17:41,000 --> 00:17:43,666
- I drank.
- Hang on me.
214
00:18:14,541 --> 00:18:18,166
- Where are you going?
- I'm busy. Wait for me here!
215
00:19:03,250 --> 00:19:06,250
- How do you feel?
- Better.
216
00:19:08,416 --> 00:19:12,166
It's all your fault!
I was minding my own business.
217
00:19:12,375 --> 00:19:15,041
Then you came,
and messed everything up.
218
00:19:15,250 --> 00:19:17,375
I'm sorry, but I didn't do it
on purpose.
219
00:19:17,583 --> 00:19:20,541
Then why did you get on my boat
dressed like this?
220
00:19:21,125 --> 00:19:24,000
- I was to get married.
- What?
221
00:19:24,208 --> 00:19:27,375
But I had second thoughts
a few minutes before.
222
00:19:27,583 --> 00:19:31,750
You're amazing. You have second
thoughts a few minutes before!
223
00:19:31,958 --> 00:19:34,625
Better a few minutes before
than a few minutes after.
224
00:19:35,875 --> 00:19:38,708
- First give me 200 liras.
- You don't trust him?
225
00:19:38,916 --> 00:19:41,583
Alright. Here's 200 liras!
226
00:19:41,791 --> 00:19:44,500
You sister is on the shore
embracing a man.
227
00:19:44,708 --> 00:19:47,000
- What? Where?
- Down at the beach club.
228
00:19:47,208 --> 00:19:49,208
My God! Let's run!
229
00:19:50,000 --> 00:19:53,041
- Excuse me. Where did they go?
- I don't know.
230
00:19:53,250 --> 00:19:55,833
- Alright. How much?
- 200 liras.
231
00:20:09,625 --> 00:20:13,333
- When is the speedboat coming?
- Soon. Why are you so worried?
232
00:20:13,541 --> 00:20:15,541
She doesn't know how to use sails.
233
00:20:15,791 --> 00:20:18,000
- Is she your fiancée?
- Yes.
234
00:20:18,208 --> 00:20:21,125
- Will you marry her?
- Of course!
235
00:20:21,333 --> 00:20:23,958
I won't do as you did,
and have second thoughts!
236
00:20:24,166 --> 00:20:27,750
- When I decide something...
- But if you regret it, it's too late.
237
00:20:27,958 --> 00:20:31,375
I won't regret it!
She loves me and I love her.
238
00:20:32,416 --> 00:20:34,875
What've you got to do with it?
Mind your own business!
239
00:20:35,083 --> 00:20:37,125
- Excuse me.
- Here comes the speedboat!
240
00:20:40,958 --> 00:20:44,083
Goodbye and thanks
for saving me.
241
00:20:44,291 --> 00:20:48,166
Hey, Nora! I'm here!
242
00:20:50,416 --> 00:20:51,958
Wait for me!
243
00:20:57,375 --> 00:20:59,708
Now you'll settle accounts with me!
244
00:20:59,916 --> 00:21:03,208
Where were you? What did you do?
Speak up! Speak up!
245
00:21:03,416 --> 00:21:06,666
Hold still!
What happened to you?
246
00:21:06,875 --> 00:21:08,875
- Nothing.
- You miserable woman!
247
00:21:09,083 --> 00:21:12,541
Do you realize what you did?
People are laughing at us.
248
00:21:12,750 --> 00:21:15,666
- Alfredo is desperate, and you...
- And I don't care!
249
00:21:15,875 --> 00:21:19,000
Right, because you're thoughtless!
250
00:21:21,791 --> 00:21:24,291
Who is that young man?
251
00:21:24,500 --> 00:21:29,291
Was he with you?
I'm talking to you!
252
00:21:30,916 --> 00:21:34,541
You can tell us.
Are you in love with someone else?
253
00:21:38,708 --> 00:21:40,541
Pasqualino!
254
00:21:43,041 --> 00:21:46,500
I'll take care of her.
I am her husband.
255
00:21:46,708 --> 00:21:48,708
- What husband?
- Almost.
256
00:21:52,416 --> 00:21:56,875
- You can tell me the truth.
- No. She must only tell me!
257
00:21:57,083 --> 00:22:00,500
- Finally! What did you do?
- I'll leave you alone.
258
00:22:00,708 --> 00:22:03,916
- Thank you.
- Come on. Let's leave them alone.
259
00:22:19,125 --> 00:22:22,250
- Alfredo, forgive me.
- Of course I'll forgive you, but...
260
00:22:22,458 --> 00:22:24,916
I don't know what happened to me.
261
00:22:25,125 --> 00:22:28,291
As long as you're back.
I just want to know one thing.
262
00:22:28,500 --> 00:22:32,541
- Do you still love me?
- I think so. How do I know?
263
00:22:32,791 --> 00:22:35,791
- They say you were embracing a man.
- Of course not!
264
00:22:36,000 --> 00:22:38,416
- I never deceived anyone.
- I know.
265
00:22:38,666 --> 00:22:40,666
That is why I love you.
266
00:22:40,875 --> 00:22:43,541
- So we'll get married?
- Alright.
267
00:22:43,750 --> 00:22:48,333
I'll buy you a pair of big, large
and comfortable shoes.
268
00:22:48,541 --> 00:22:50,750
- Can we get married tomorrow?
- No.
269
00:22:50,958 --> 00:22:53,375
- Don't rush me.
- Why?
270
00:22:53,583 --> 00:22:56,750
- Marriage frightens me.
- You don't love me?
271
00:22:56,958 --> 00:22:59,916
Yes, I do a bit, but...
272
00:23:00,125 --> 00:23:04,125
- Let me think it over more.
- Yes, do that!
273
00:23:04,333 --> 00:23:07,791
I'll think close to you.
Let's think together.
274
00:23:10,625 --> 00:23:12,625
Hey, you!
275
00:23:13,416 --> 00:23:16,541
Hey, you!
I'm Cerasella's brother.
276
00:23:16,750 --> 00:23:18,958
- Cerasella? Who is she?
- What?
277
00:23:19,166 --> 00:23:23,083
In front of the lady it's not
convenient to remember her.
278
00:23:23,291 --> 00:23:27,166
- Who is she?
- I don't know her.
279
00:23:27,375 --> 00:23:31,583
You don't know her, huh?
They saw you with her!
280
00:23:31,791 --> 00:23:35,125
You must leave my sister alone.
Understand?
281
00:23:35,333 --> 00:23:37,875
Because of you,
she didn't get married this morning!
282
00:23:38,083 --> 00:23:41,833
Just a moment! Do you mean
a girl dressed as a bride?
283
00:23:42,041 --> 00:23:44,625
- In fact!
- It's absurd!
284
00:23:44,833 --> 00:23:48,125
I saw her today for the first time,
and hope it's the last!
285
00:23:48,333 --> 00:23:51,166
All we needed was you!
Oh, come on!
286
00:23:51,375 --> 00:23:54,375
Esteemed military man,
the gentleman is my fiancé
287
00:23:54,583 --> 00:23:59,500
and he's not the type to look for
Cerasellas or stuff like that. Go!
288
00:23:59,708 --> 00:24:02,291
- Miss...
- Go away!
289
00:24:04,541 --> 00:24:06,625
Will you give me some information?
290
00:24:10,541 --> 00:24:13,416
Here. It's about that young man.
291
00:24:13,625 --> 00:24:17,458
Yes, his name is Bruno.
He lives with a blond in that villa.
292
00:24:17,666 --> 00:24:21,250
Is he young and rich?
How long has he been here?
293
00:24:21,458 --> 00:24:23,833
For 200 liras
how much do you want to know?
294
00:24:24,041 --> 00:24:26,541
I told you where he is.
Now it's up to you!
295
00:24:27,208 --> 00:24:28,625
Speculator!
296
00:24:29,833 --> 00:24:32,958
After an excellent Italian lunch,
a good Neapolitan coffee.
297
00:24:33,166 --> 00:24:36,166
- That comes from Brazil like you.
- Thank you for this attention.
298
00:24:36,375 --> 00:24:38,375
All coffee comes from Brazil!
299
00:24:38,583 --> 00:24:42,333
Then let's say Brazilian coffee
made Neapolitan style!
300
00:24:46,041 --> 00:24:48,041
Excuse me. I'm dying of the heat.
301
00:24:48,250 --> 00:24:50,958
- Bruno, accompany me in the garden.
- Certainly!
302
00:24:54,333 --> 00:24:56,166
Such dears!
303
00:24:58,375 --> 00:25:01,291
Shall we talk about our youngsters?
304
00:25:01,500 --> 00:25:04,041
I think the moment has come for that.
305
00:25:09,375 --> 00:25:11,833
I think it's too early for Bruno.
306
00:25:12,041 --> 00:25:14,750
It's never too early for love.
307
00:25:16,958 --> 00:25:20,416
Alright. Grant me a truce at least.
308
00:25:20,625 --> 00:25:23,041
I already stated what
my idea would be.
309
00:25:23,250 --> 00:25:27,500
Bruno will return to Brazil
with me to train in my company.
310
00:25:27,708 --> 00:25:30,416
One day he will take my place.
311
00:25:30,625 --> 00:25:33,791
We'll come back here
next year on vacation.
312
00:25:34,000 --> 00:25:37,625
- In the town where I was born.
- A year waiting?
313
00:25:37,833 --> 00:25:40,291
It's an eternity for lovers!
314
00:25:56,833 --> 00:25:58,875
Who are you?
What do you want?
315
00:25:59,083 --> 00:26:01,833
Excuse me. You don't know me.
316
00:26:02,041 --> 00:26:04,833
I am Cerasella's fiancé.
317
00:26:06,208 --> 00:26:09,250
- Cerasella again!
- Cerasella and I love each other.
318
00:26:09,458 --> 00:26:11,916
- Why come and tell me?
- Yes, you!
319
00:26:12,125 --> 00:26:15,583
You, who took her away.
Give her back to me, please.
320
00:26:15,791 --> 00:26:18,583
- Then it's true!
- No! He is crazy!
321
00:26:18,791 --> 00:26:20,916
I have nothing to do
with this Cerasella!
322
00:26:21,125 --> 00:26:24,166
Alright. Don't get angry.
I'm not upset with you.
323
00:26:24,375 --> 00:26:27,083
You see... Cerasella
is a somewhat strange girl.
324
00:26:27,291 --> 00:26:29,833
She changes her mind every day.
325
00:26:30,041 --> 00:26:33,541
Listen to me.
Don't think of her anymore.
326
00:26:34,541 --> 00:26:36,250
- Here.
- What is it?
327
00:26:36,458 --> 00:26:40,416
Sausages.
I made them. They smell good.
328
00:26:40,625 --> 00:26:44,916
Smell how fresh! Smell them!
329
00:26:45,125 --> 00:26:49,958
You leave Cerasella alone and I...
will give you the sausages.
330
00:26:50,166 --> 00:26:52,166
The offer is advantageous!
331
00:26:52,375 --> 00:26:54,708
Listen... Enough!
332
00:26:54,916 --> 00:26:58,291
Leave me alone. I don't want to hear
anything about Cerasella again!
333
00:26:58,500 --> 00:27:00,375
Alright. Don't get angry.
334
00:27:00,583 --> 00:27:04,125
Yes, I am. I don't care about
Cerasella. You can keep her!
335
00:27:04,333 --> 00:27:07,000
- Really?
- And the sausages too.
336
00:27:07,208 --> 00:27:10,500
You've made me happy.
You're so handsome.
337
00:27:10,708 --> 00:27:13,625
- Forget it, and go away.
- Thank you too, miss.
338
00:27:13,833 --> 00:27:17,083
- You must accept or I'll be offended.
- No, please.
339
00:27:17,291 --> 00:27:20,416
- Take the sausages back.
- I'll give them to the lady.
340
00:27:20,625 --> 00:27:23,541
Why do you want to offend me?
341
00:27:29,583 --> 00:27:33,250
Tomorrow I'll bring two provolone
cheeses and two salamis. Promise.
342
00:27:33,875 --> 00:27:38,375
If you'd thought of it before,
none of this would've happened.
343
00:27:38,583 --> 00:27:42,208
You should have known if you were
in love with Alfredo or not.
344
00:27:42,416 --> 00:27:45,416
How can you know
if you're really in love?
345
00:27:45,625 --> 00:27:49,708
That's a problem that each person
must solve by himself.
346
00:27:49,916 --> 00:27:52,916
Whoever is in love
realizes it sooner or later.
347
00:27:53,125 --> 00:27:54,541
How?
348
00:27:54,750 --> 00:27:58,875
When they speak, when they kiss...
349
00:27:59,083 --> 00:28:03,583
Uncle Salvatore, with Alfredo
I never noticed anything!
350
00:28:03,791 --> 00:28:06,583
- Are you sure?
- Yes.
351
00:28:06,791 --> 00:28:10,166
I never wanted him to kiss me.
352
00:28:10,375 --> 00:28:12,375
It bothered me!
353
00:28:15,500 --> 00:28:19,625
Hello, Uncle Salvatore.
You, stop! Listen to me carefully.
354
00:28:19,833 --> 00:28:23,583
I went to Alfredo's home
and talked to Aunt Rosina.
355
00:28:23,791 --> 00:28:27,291
It's been decided. The wedding
will take place during the week.
356
00:28:27,500 --> 00:28:29,500
- It's not possible.
- Why not?
357
00:28:29,708 --> 00:28:32,208
I have to kiss Alfredo first.
358
00:28:32,416 --> 00:28:34,416
- I have to do a test.
- What test?
359
00:28:34,625 --> 00:28:37,333
- Nothing.
- What do you mean?
360
00:28:37,916 --> 00:28:40,500
Anyway, accompany me
to the station now.
361
00:28:40,708 --> 00:28:43,875
Explain everything to the captain
or they won't give me a permit.
362
00:28:44,083 --> 00:28:47,666
- What've I got to do with him?
- You do, you do!
363
00:28:47,875 --> 00:28:50,875
You have to testify
that I told the whole truth.
364
00:28:51,083 --> 00:28:54,250
And you must tell about
all the trouble you caused.
365
00:28:54,458 --> 00:28:57,375
- I'm not coming.
- You are coming!
366
00:28:57,583 --> 00:29:02,416
- Don't raise your voice, or...
- My God, help! Uncle Salvatore!
367
00:29:02,625 --> 00:29:06,041
You take advantage because
I'm in uniform and can't react.
368
00:29:06,250 --> 00:29:08,750
Obey your brother.
369
00:29:08,958 --> 00:29:11,916
And then do what you want. Go on!
370
00:29:12,125 --> 00:29:15,791
- Alright. Let's go to the captain.
- Let's go. Don't run!
371
00:29:19,250 --> 00:29:22,083
I'd like to know why
he didn't receive me too.
372
00:29:22,333 --> 00:29:25,666
I can't keep on giving
your brother leaves of absence
373
00:29:25,875 --> 00:29:29,416
for a wedding
that seems so uncertain.
374
00:29:29,625 --> 00:29:32,625
If it's postponed again,
must I sign another one?
375
00:29:32,875 --> 00:29:35,916
You're right, Captain.
I told my brother.
376
00:29:36,125 --> 00:29:38,625
"If the captain
finds out the trick..."
377
00:29:38,875 --> 00:29:40,541
In fact!
378
00:29:40,750 --> 00:29:43,416
The trick? What trick?
379
00:29:44,583 --> 00:29:48,750
- Did I say trick?
- Yes, you said it! I heard.
380
00:29:50,125 --> 00:29:52,375
So you're confessing
381
00:29:52,583 --> 00:29:56,250
that this wedding was a trick
to have me give a permit?
382
00:29:56,458 --> 00:30:00,541
Yes, but he thought you'd
understand and forgive him.
383
00:30:00,750 --> 00:30:04,458
- Right!
- I told him so many times!
384
00:30:04,666 --> 00:30:06,750
"Do you think the captain is stupid?"
385
00:30:06,958 --> 00:30:09,166
And he answered, "Yes, he is!"
386
00:30:09,375 --> 00:30:11,791
- But don't punish him.
- Is that what he said?
387
00:30:12,000 --> 00:30:14,791
Yes, but forgive him.
He is a good young man
388
00:30:15,000 --> 00:30:17,500
and respects you very much.
- Oh, sure!
389
00:30:17,708 --> 00:30:23,333
He said, "Butter up the old fogey
and he'll give me permission!"
390
00:30:23,541 --> 00:30:25,791
- He called me "old fogey"?
- Yes.
391
00:30:26,000 --> 00:30:28,208
"Old fogey" or "monkey".
392
00:30:28,416 --> 00:30:30,791
Don't punish him.
I ask you on my knees.
393
00:30:31,000 --> 00:30:33,666
What are you doing, miss?
Get up!
394
00:30:33,875 --> 00:30:36,541
He is so kind,
and I'm very fond of him.
395
00:30:36,750 --> 00:30:39,833
Even if sometimes he forces me
with these fake weddings.
396
00:30:40,041 --> 00:30:43,041
Don't worry, miss.
Your brother won't bother you
397
00:30:43,250 --> 00:30:45,666
for a long time.
398
00:30:45,875 --> 00:30:48,875
Thank you, Captain.
But don't punish him!
399
00:30:49,083 --> 00:30:50,708
Soldier Marzano!
400
00:31:00,625 --> 00:31:04,666
My Alfredo...
If there's no love, what can you do?
401
00:31:04,875 --> 00:31:07,875
She told me so often
that she loved me.
402
00:31:08,083 --> 00:31:10,875
One day.
But what about the next day?
403
00:31:11,083 --> 00:31:14,791
True. She never told me that
two days in a row.
404
00:31:15,000 --> 00:31:18,416
- What should I do?
- Have her fall in love at least
405
00:31:18,625 --> 00:31:20,833
a week.
- How can I?
406
00:31:21,041 --> 00:31:23,458
I, who am 100 years old,
should tell you?
407
00:31:25,500 --> 00:31:27,916
- What happened?
- It's Cerasella.
408
00:31:31,458 --> 00:31:33,500
- Hi, Uncle Salvatore.
- Hey, little one!
409
00:31:33,708 --> 00:31:35,708
- Hi.
- What are you doing here?
410
00:31:35,916 --> 00:31:40,041
- I came to ask to be forgiven.
- To me?
411
00:31:40,250 --> 00:31:44,000
Yes. When you said
there was no one in your life,
412
00:31:44,208 --> 00:31:45,875
I didn't believe it.
413
00:31:46,083 --> 00:31:49,000
They had said you were seen
with a guy named Bruno.
414
00:31:49,208 --> 00:31:51,625
I had a man to man talk with him.
415
00:31:51,833 --> 00:31:54,250
He said he doesn't care about you.
416
00:31:54,458 --> 00:31:56,458
That young man on the boat?
417
00:31:56,666 --> 00:32:00,208
I don't know. When I saw him
he was kissing a girl in a park.
418
00:32:00,416 --> 00:32:03,041
- And what a kiss!
- He never tires!
419
00:32:03,250 --> 00:32:05,333
He's been kissing her
since this morning!
420
00:32:05,583 --> 00:32:09,416
By the way, do you know
how one can tell if he's in love?
421
00:32:09,625 --> 00:32:12,333
- No. How?
- He kisses. Kiss me.
422
00:32:12,541 --> 00:32:14,416
- Now?
- Now.
423
00:32:14,625 --> 00:32:16,458
- Here?
- Here.
424
00:32:20,500 --> 00:32:21,791
May I?
425
00:32:22,000 --> 00:32:24,166
- If she tells you...
- She told me!
426
00:32:33,541 --> 00:32:36,083
Uncle Salvatore,
I don't feel anything here!
427
00:32:36,333 --> 00:32:38,333
Cerasella, that's not how you do it.
428
00:32:38,541 --> 00:32:42,083
You must find the right moment,
the place, the right words.
429
00:32:43,250 --> 00:32:46,875
Uncle Salvatore is right.
You can't just kiss like that.
430
00:32:47,083 --> 00:32:50,000
Of course not.
I am embarrassed in front of him.
431
00:32:50,208 --> 00:32:53,833
Cerasella, after we're married
we'll be perfect lovers.
432
00:32:54,041 --> 00:32:57,500
I want to marry you. Let's marry!
Do you want to marry me?
433
00:32:58,500 --> 00:33:02,208
Yes! As soon as my brother
gets his leave of absence.
434
00:33:15,666 --> 00:33:19,833
Do as I say. Come back home
and in a couple of months
435
00:33:20,041 --> 00:33:22,875
you won't even remember
the color of Nora's hair.
436
00:33:23,083 --> 00:33:25,791
You'll find a good, simple girl
who is disinterested.
437
00:33:26,000 --> 00:33:30,166
- Impossible!
- Like mother, like daughter.
438
00:33:30,375 --> 00:33:32,541
- They aim at your money.
- It's not true!
439
00:33:32,750 --> 00:33:35,583
- It's true!
- I won't allow you to insult them!
440
00:33:37,708 --> 00:33:39,708
You don't allow me what?
441
00:33:43,083 --> 00:33:45,083
Let's make things clear.
442
00:33:45,833 --> 00:33:50,833
I said "your money"
thinking you could still reason.
443
00:33:51,041 --> 00:33:53,333
But since you are a total imbecile,
444
00:33:53,541 --> 00:33:55,708
then I'll explain things
more in detail.
445
00:33:55,916 --> 00:33:59,583
The money is mine!
I earned it with hard work,
446
00:33:59,791 --> 00:34:02,041
and defend it with all my might!
- As usual!
447
00:34:02,250 --> 00:34:07,041
- You only think of money.
- Yes, only of money.
448
00:34:07,250 --> 00:34:10,625
Since you disdain my money
so much,
449
00:34:10,833 --> 00:34:13,375
I'll show you what it's worth
right away.
450
00:34:13,583 --> 00:34:15,583
- You want to marry Nora?
- Yes.
451
00:34:18,208 --> 00:34:19,875
Fine!
452
00:34:20,083 --> 00:34:22,083
- Marry her.
- Of course!
453
00:34:22,291 --> 00:34:25,041
I'll show you that Nora
isn't as you think she is.
454
00:34:25,250 --> 00:34:29,875
She loves clothes, the good life,
luxury, as all girls.
455
00:34:30,500 --> 00:34:33,333
But she could do without them
because she loves me.
456
00:34:33,541 --> 00:34:35,625
Then I won't give you any more money.
457
00:34:35,833 --> 00:34:38,625
- What?
- And I won't support you anymore.
458
00:34:38,833 --> 00:34:41,500
It doesn't matter.
Nora is disinterested.
459
00:34:41,708 --> 00:34:46,791
I'll take this luggage away
because I bought it.
460
00:34:47,000 --> 00:34:49,833
You can't do that. It's blackmail.
461
00:34:55,416 --> 00:34:57,708
It's not worse than yours.
462
00:34:57,916 --> 00:35:00,583
You want to blackmail me
with my love as a father.
463
00:35:04,125 --> 00:35:07,333
Enough. The plane
is leaving in two hours
464
00:35:07,541 --> 00:35:10,416
and I must go.
I've no time to waste.
465
00:35:10,625 --> 00:35:14,666
If you want to come with me,
you're still in time.
466
00:35:14,875 --> 00:35:17,666
- I have your ticket.
- Thank you.
467
00:35:17,875 --> 00:35:21,458
I have no use for it.
Take everything away.
468
00:35:22,125 --> 00:35:25,708
I'll show you
that I can make it on my own.
469
00:35:28,708 --> 00:35:30,375
Great!
470
00:35:31,083 --> 00:35:32,833
As you wish.
471
00:35:36,875 --> 00:35:38,625
Goodbye.
472
00:35:44,083 --> 00:35:47,916
This morning at the lottery, lots
of people were betting 36 and 63.
473
00:35:48,125 --> 00:35:50,833
36 is wedding,
and 63 is a bride who runs away.
474
00:35:51,041 --> 00:35:55,333
Wedding, bride... Darn it!
Don't people think of anything else?
475
00:35:55,541 --> 00:35:58,916
The papers are filled with tragedies
that happen to those who marry.
476
00:35:59,125 --> 00:36:03,041
- Husbands who kill their wives...
- Cerasella, say what you want,
477
00:36:03,250 --> 00:36:05,500
but I like marriage!
- Get married!
478
00:36:05,708 --> 00:36:08,708
You must get married first.
You know how your brother feels.
479
00:36:08,916 --> 00:36:12,791
- Look for someone else!
- But I love him!
480
00:36:14,291 --> 00:36:18,208
How do you know that you love him?
481
00:36:18,416 --> 00:36:22,791
What a stupid question!
Remember, I will marry your brother.
482
00:36:23,000 --> 00:36:26,125
Calm down! I told you.
As soon as Giuseppe gets a permit.
483
00:36:30,083 --> 00:36:31,916
Here's Alfredo!
484
00:36:34,250 --> 00:36:36,333
I'm going to take a look
at the beach.
485
00:36:37,458 --> 00:36:39,833
Cerasella, wait!
486
00:36:44,583 --> 00:36:47,416
Your brother got 30 days
in a prison cell. Did you do it?
487
00:36:47,625 --> 00:36:51,208
- Me? Am I the commander?
- What did he do? Be truthful.
488
00:36:51,416 --> 00:36:54,083
He didn't do anything,
but she talked to the captain.
489
00:36:54,291 --> 00:36:57,750
Then four soldiers took Giuseppe
and put him in prison.
490
00:36:57,958 --> 00:37:00,375
- Goodbye wedding!
- You'll pay for this!
491
00:37:00,583 --> 00:37:05,083
It won't end here.
I'll go to the Carabinieri captain.
492
00:37:05,291 --> 00:37:08,500
- I'll tell him everything.
- Tell him I love someone else
493
00:37:08,708 --> 00:37:12,166
and that I won't marry you.
I want to see what he says!
494
00:37:12,375 --> 00:37:15,208
- Someone else? Since when?
- Since I saw him!
495
00:37:15,416 --> 00:37:19,541
- Don't believe her. It's another lie.
- Really? Alright, it's a lie.
496
00:37:19,750 --> 00:37:22,750
But it has two legs,
two arms, a chest and big muscles
497
00:37:22,958 --> 00:37:24,958
that can bust everyone's heads!
498
00:37:25,166 --> 00:37:27,916
No, your brother will bust your head
499
00:37:28,125 --> 00:37:31,875
because I'm going to the captain,
the colonel, the minister,
500
00:37:32,083 --> 00:37:35,291
and have Giuseppe get out tomorrow!
501
00:37:35,500 --> 00:37:37,916
- Let's go, Alfredo.
- What if there's other one?
502
00:37:38,125 --> 00:37:41,791
- He isn't. Come on.
- Is there other man, Cerasella?
503
00:37:52,583 --> 00:37:54,958
Shall we add some fat?
504
00:37:55,500 --> 00:37:58,833
No, thin like you.
505
00:37:59,333 --> 00:38:01,541
What is this novelty?
506
00:38:01,750 --> 00:38:04,750
You always said you don't like me
because I'm skin and bones!
507
00:38:05,000 --> 00:38:07,125
Weren't you supposed
to marry Alfredo?
508
00:38:07,375 --> 00:38:09,708
Yes, but there's still time.
509
00:38:09,916 --> 00:38:13,208
Meanwhile, I need another boyfriend
for a month or two.
510
00:38:13,458 --> 00:38:15,916
- And you chose me?
- Yes.
511
00:38:16,125 --> 00:38:18,708
For a month or two.
Feel like it?
512
00:38:19,708 --> 00:38:23,083
It's something we can discuss.
513
00:38:23,291 --> 00:38:26,000
What will you give me in exchange?
514
00:38:26,208 --> 00:38:28,958
- What do you want?
- Nothing!
515
00:38:29,166 --> 00:38:32,458
For me it's enough that we pretend...
516
00:38:33,583 --> 00:38:37,708
it's a real engagement. Come.
- Let me go!
517
00:38:38,833 --> 00:38:41,250
Let me go!
What's gotten into you?
518
00:38:41,458 --> 00:38:43,833
I told you. Nothing!
519
00:38:44,041 --> 00:38:46,708
Let me go! Let me go!
520
00:38:46,916 --> 00:38:51,041
- Come on. Hold still!
- Take this!
521
00:38:51,291 --> 00:38:53,291
Are you crazy? No, please!
522
00:38:56,916 --> 00:38:58,916
Leave it. The tripe is mine!
523
00:38:59,125 --> 00:39:01,750
- Why did you throw it at me?
- She did it!
524
00:39:01,958 --> 00:39:05,250
Scoundrel!
Don't you ever try that again!
525
00:39:05,458 --> 00:39:08,000
- You always take it out on me!
- Good morning!
526
00:39:08,208 --> 00:39:11,291
- A really good morning, thank you!
- I'm sorry.
527
00:39:11,500 --> 00:39:14,708
Certain scoundrels
must be taught manners!
528
00:39:14,916 --> 00:39:18,041
- What else happened?
- Nothing. Each has his problems.
529
00:39:18,250 --> 00:39:21,083
- You can't understand me.
- When it comes to problems,
530
00:39:21,291 --> 00:39:24,333
no one can understand more than me.
- You? Oh, come on!
531
00:39:24,541 --> 00:39:28,291
- Who has money always solves things.
- The problem is having it!
532
00:39:28,500 --> 00:39:31,791
- Forget it. Goodbye.
- Wait.
533
00:39:32,000 --> 00:39:35,250
- I don't believe you have no money.
- Then don't.
534
00:39:35,458 --> 00:39:37,833
You seemed like
a real gentleman yesterday
535
00:39:38,041 --> 00:39:40,583
and your only worry seemed
to kiss that lady...
536
00:39:40,791 --> 00:39:45,500
And today I must find a job.
What can I do? It's life.
537
00:39:45,708 --> 00:39:47,958
- Goodbye. I'm in a hurry.
- Wait.
538
00:39:48,166 --> 00:39:51,625
- What is it now?
- You're really looking for a job?
539
00:39:51,833 --> 00:39:54,083
Yes! Seriously!
540
00:39:54,291 --> 00:39:57,583
I am left with only what I have on.
541
00:39:57,791 --> 00:40:00,000
- What can you do?
- Everything.
542
00:40:00,291 --> 00:40:03,833
I mean... nothing. But I'll get by.
543
00:40:05,416 --> 00:40:07,916
Would you be a lifeguard
at my beach club?
544
00:40:08,125 --> 00:40:10,375
I was thinking
of something better actually.
545
00:40:10,583 --> 00:40:14,125
- A lifeguard, so to say.
- What do you mean?
546
00:40:14,333 --> 00:40:16,583
You can continue doing what you want.
547
00:40:16,791 --> 00:40:19,125
Even looking for a better paid job.
548
00:40:19,333 --> 00:40:21,750
I'll have you live
the life of a gentleman!
549
00:40:21,958 --> 00:40:25,125
Excuse me. What sort of lifeguard
are you looking for?
550
00:40:25,333 --> 00:40:27,916
The lifeguard is an excuse.
551
00:40:28,125 --> 00:40:31,833
I want to postpone my wedding.
Understand?
552
00:40:33,791 --> 00:40:37,250
For a month or two
we'd have to pretend
553
00:40:37,458 --> 00:40:40,250
to be in love and engaged.
554
00:40:40,458 --> 00:40:43,083
- You are crazy!
- What are you afraid of?
555
00:40:43,291 --> 00:40:47,291
I don't eat my fiancés!
We'll do each other a favor.
556
00:40:47,500 --> 00:40:50,125
Don't be silly! Goodbye.
557
00:40:50,333 --> 00:40:52,333
In fact, good riddance!
558
00:40:54,166 --> 00:40:57,833
Bruno, you're a nice man,
559
00:40:58,041 --> 00:41:01,041
but I have responsibilities
with my daughter.
560
00:41:01,250 --> 00:41:04,708
So we'd better speak clearly.
What are your intentions?
561
00:41:04,916 --> 00:41:07,041
Marrying Nora and finding a job.
562
00:41:07,250 --> 00:41:09,750
- What job?
- Whatever I find.
563
00:41:09,958 --> 00:41:14,458
No, Bruno. On that condition,
I say your father is right.
564
00:41:16,333 --> 00:41:19,958
Just a moment. What does Nora say?
I've a right to know.
565
00:41:20,166 --> 00:41:24,791
Sure! You'll know what
my daughter thinks right away.
566
00:41:26,875 --> 00:41:29,083
Come a moment, please.
567
00:41:29,791 --> 00:41:34,291
Bruno and I had a useful
exchange of ideas.
568
00:41:34,500 --> 00:41:37,541
In concluding, I told him
that you take your word back
569
00:41:37,750 --> 00:41:41,208
and consider yourself free
from any commitment.
570
00:41:42,166 --> 00:41:45,625
That is what I've decided
for your own good.
571
00:41:45,833 --> 00:41:48,541
If you have anything against it,
572
00:41:48,750 --> 00:41:50,958
speak freely.
573
00:41:55,083 --> 00:41:59,583
Don't be afraid. Say what you think
as I did with my father.
574
00:41:59,791 --> 00:42:03,791
Don't worry about the consequences.
I'm here.
575
00:42:04,000 --> 00:42:07,666
But I need your trust, your love.
576
00:42:07,875 --> 00:42:10,291
Well... I say that...
577
00:42:10,500 --> 00:42:12,500
Mom is right.
578
00:42:12,708 --> 00:42:15,208
Bruno, I know it's unpleasant
to say this,
579
00:42:15,416 --> 00:42:17,958
but let's be practical.
580
00:42:18,166 --> 00:42:21,375
When money is lacking,
love always ends up badly.
581
00:42:21,583 --> 00:42:25,916
What do you mean?
You! You speak like that?
582
00:42:26,125 --> 00:42:28,250
Then you didn't love me.
583
00:42:28,458 --> 00:42:30,458
You only cared about
my father's money!
584
00:42:30,666 --> 00:42:32,833
Please, don't be vulgar!
585
00:42:33,041 --> 00:42:35,166
- And calm down.
- Calm down?
586
00:42:35,375 --> 00:42:37,458
You're telling me to be calm?
587
00:42:37,666 --> 00:42:40,000
I went against my family,
588
00:42:40,208 --> 00:42:42,541
I broke relations with my father,
589
00:42:42,750 --> 00:42:46,291
and you, in agreement
with your mother, send me away!
590
00:42:46,541 --> 00:42:49,375
No, dear. We're not sending
you away!
591
00:42:49,583 --> 00:42:53,375
Right, and for a simple reason.
592
00:42:53,583 --> 00:42:55,583
I'm leaving on my own!
593
00:42:58,125 --> 00:43:02,166
I'll show all of you what
I am capable of. By myself!
594
00:43:09,166 --> 00:43:12,625
- Not much. I'm not very hungry.
- No, come on!
595
00:43:12,833 --> 00:43:15,666
Your appetite will grow
as you eat this.
596
00:43:15,875 --> 00:43:19,458
- You'll get a big appetite!
- I already ate.
597
00:43:19,666 --> 00:43:23,083
- Two sandwiches.
- This beats sandwiches.
598
00:43:23,291 --> 00:43:26,291
Hot and delicious!
599
00:43:26,500 --> 00:43:29,333
- Not much, please!
- Oh, come on!
600
00:43:30,625 --> 00:43:33,333
- Enough.
- No, more.
601
00:43:37,458 --> 00:43:39,458
- Enough!
- Come on!
602
00:44:21,750 --> 00:44:24,083
Hey! What's wrong?
603
00:44:33,791 --> 00:44:35,791
There's a man dying here!
604
00:44:39,958 --> 00:44:42,791
- Hurry!
- Who is he? My gosh. He is...
605
00:44:43,000 --> 00:44:45,625
- He's dead.
- No. Go get some vinegar.
606
00:44:49,416 --> 00:44:51,416
What's wrong? Are you hungry?
607
00:44:54,833 --> 00:44:56,833
I had come...
608
00:44:57,416 --> 00:45:01,250
I wanted to ask you... Is that job
as lifeguard still available?
609
00:45:01,458 --> 00:45:03,666
Yes, of course!
610
00:45:06,833 --> 00:45:09,083
Please, help me.
611
00:45:14,416 --> 00:45:17,916
Captain, I assure you
that Giuseppe is innocent.
612
00:45:18,125 --> 00:45:20,125
You must not believe Cerasella.
613
00:45:20,333 --> 00:45:23,916
- She's crazy!
- You want to marry a lunatic?
614
00:45:24,125 --> 00:45:27,416
- A lunatic...
- Hey! What are you doing?
615
00:45:27,625 --> 00:45:30,875
- Hold still!
- I like Cerasella, Marshal.
616
00:45:31,083 --> 00:45:33,375
- No, General.
- Captain!
617
00:45:34,666 --> 00:45:38,125
Let's hope that with marriage
she'll settle down.
618
00:45:38,333 --> 00:45:41,708
You should be the one
to have her settle down.
619
00:45:41,916 --> 00:45:43,916
I'm trying.
620
00:45:46,625 --> 00:45:49,291
- If the wedding is cancelled again?
- My gosh!
621
00:45:49,500 --> 00:45:52,583
What are you doing?
Hold still!
622
00:45:52,791 --> 00:45:56,000
If the wedding is cancelled again,
what should I do?
623
00:45:56,208 --> 00:45:59,208
No. This time I'll take care of it.
You can trust me.
624
00:45:59,416 --> 00:46:01,583
- I'm more interested that anyone.
- Why?
625
00:46:01,791 --> 00:46:03,958
Because Giuseppe will marry me.
626
00:46:04,166 --> 00:46:06,875
And we'll start with leaves
of absences again. No! No!
627
00:46:07,083 --> 00:46:10,000
- He'll marry me after his service.
- What is it?
628
00:46:10,208 --> 00:46:14,166
- Captain, soldier Marzano.
- Oh! Let him in.
629
00:46:19,166 --> 00:46:22,166
Peppino!
My love, what did they do to you?
630
00:46:22,375 --> 00:46:25,041
What are you doing?
You're crazy! Stop!
631
00:46:25,250 --> 00:46:28,958
- Excuse me, Captain.
- Come forward.
632
00:46:32,125 --> 00:46:35,333
Your cheek. The other one!
The kiss!
633
00:46:35,541 --> 00:46:37,625
- Thank you, Captain!
- What are you doing?
634
00:46:37,833 --> 00:46:40,333
The lady smeared lipstick
on your cheek. Clean it!
635
00:46:40,541 --> 00:46:43,500
It happens. Excuse me.
I'll do it.
636
00:46:43,708 --> 00:46:47,458
So, the lady explained
everything to me.
637
00:46:47,666 --> 00:46:50,083
Your sister is a mythomaniac.
638
00:46:52,500 --> 00:46:54,416
- What?
- A lunatic.
639
00:46:54,625 --> 00:46:58,458
- Yes, sir!
- The punishment has been revoked.
640
00:46:58,666 --> 00:47:02,000
But this is the last time!
641
00:47:02,208 --> 00:47:04,125
Don't doubt it, Captain.
642
00:47:04,333 --> 00:47:07,125
You know that we're having
battalion maneuvers.
643
00:47:07,333 --> 00:47:10,500
I can't give out
many permits, but...
644
00:47:10,708 --> 00:47:13,333
considering the emergency situation,
645
00:47:13,541 --> 00:47:16,375
I'll give you a three hour permit.
646
00:47:16,583 --> 00:47:21,166
Remember, I want the precise date
of the wedding.
647
00:47:21,375 --> 00:47:23,291
- Yes, sir!
- You can go.
648
00:47:23,500 --> 00:47:25,083
Thank you.
649
00:47:26,583 --> 00:47:30,083
Just a moment. Marzano!
650
00:47:30,291 --> 00:47:32,916
But if your sister
doesn't get married,
651
00:47:33,125 --> 00:47:35,666
I'll throw you in jail again.
Understand?
652
00:47:35,875 --> 00:47:37,875
- Yes, sir!
- Go on!
653
00:47:42,500 --> 00:47:44,500
Do you feel better now?
654
00:47:46,708 --> 00:47:48,708
Marvelously better.
655
00:47:50,208 --> 00:47:53,125
Listen. I want to earn this meal.
656
00:47:53,333 --> 00:47:56,625
- I will work, I'll do anything.
- Sure, as we had agreed.
657
00:47:56,833 --> 00:47:58,708
Yes, but...
658
00:48:00,375 --> 00:48:02,375
- What are you doing here?
- Nothing.
659
00:48:02,583 --> 00:48:04,416
Go then.
660
00:48:09,416 --> 00:48:14,416
I wanted to say... Can't we avoid
the fake engagement thing?
661
00:48:14,625 --> 00:48:16,625
Are you afraid of the blond lady?
662
00:48:16,833 --> 00:48:19,166
No! It's over with her.
663
00:48:19,375 --> 00:48:21,833
Really? And so?
664
00:48:22,041 --> 00:48:24,041
I know!
665
00:48:24,250 --> 00:48:26,916
You're ashamed to be considered
my fiancé!
666
00:48:27,125 --> 00:48:30,458
What are you saying?
You are a beautiful girl.
667
00:48:30,666 --> 00:48:34,666
Simple, pleasant, generous.
668
00:48:34,875 --> 00:48:37,875
Any man would be happy
to be your fiancé.
669
00:48:39,166 --> 00:48:42,208
So you accept? Yes or no?
670
00:48:43,208 --> 00:48:46,375
Miss...
I want to be sincere with you.
671
00:48:46,583 --> 00:48:50,125
- I'm already in trouble.
- I'm in worse trouble.
672
00:48:54,583 --> 00:48:57,791
- What are you doing here?
- I... was eating.
673
00:48:58,000 --> 00:49:00,250
- Peppino, don't make a scene!
- Be quiet!
674
00:49:00,458 --> 00:49:03,708
We'll settle accounts later.
What are you doing with my sister?
675
00:49:05,000 --> 00:49:08,416
- Love!
- I knew it!
676
00:49:08,625 --> 00:49:11,333
Yes. The gentleman...
I mean, Bruno...
677
00:49:11,541 --> 00:49:13,583
He is the other man.
678
00:49:13,791 --> 00:49:16,208
I told you there was another man.
679
00:49:16,416 --> 00:49:18,958
They didn't believe it,
but it's true!
680
00:49:19,166 --> 00:49:21,416
- Right?
- I'd like to explain that...
681
00:49:21,625 --> 00:49:24,416
You said you didn't care
about Cerasella.
682
00:49:24,625 --> 00:49:27,166
Now he cares!
You care, don't you?
683
00:49:27,375 --> 00:49:30,416
How long has this been going on?
684
00:49:30,625 --> 00:49:33,833
What are your intentions?
She is my sister!
685
00:49:34,041 --> 00:49:36,208
- Calm down!
- What've you got to do with it?
686
00:49:36,416 --> 00:49:39,750
- As my sister, you depend on me.
- No, on Uncle Salvatore!
687
00:49:39,958 --> 00:49:44,083
He decides. I told him everything
and he agrees with me.
688
00:49:44,291 --> 00:49:48,416
- Uncle Salvatore? I don't believe it.
- Ask him.
689
00:49:48,625 --> 00:49:50,541
- I will.
- No, wait!
690
00:49:50,750 --> 00:49:53,541
Let's go advise him.
He doesn't know anything.
691
00:49:55,500 --> 00:49:58,208
Stop! This is a swindle!
692
00:49:58,416 --> 00:50:00,083
Stop!
693
00:50:03,000 --> 00:50:07,166
- Uncle Salvatore, help me!
- Who is he?
694
00:50:07,375 --> 00:50:11,333
- Be quiet! I will speak first.
- No! I will!
695
00:50:11,541 --> 00:50:15,750
- No, me!
- Calm down. What is going on?
696
00:50:15,958 --> 00:50:18,708
Uncle Salvatore, is it true
that I told you everything?
697
00:50:18,916 --> 00:50:21,416
- About what?
- That she is engaged to him.
698
00:50:21,625 --> 00:50:23,833
- Excuse me...
- Be quiet!
699
00:50:24,041 --> 00:50:27,291
Yes, I'd told you.
Remember carefully.
700
00:50:27,500 --> 00:50:31,500
You even said, "If you don't
like Alfredo, forget about him".
701
00:50:31,750 --> 00:50:34,541
- You said that?
- Me?
702
00:50:34,750 --> 00:50:37,416
- Take care!
- No, Alfredo!
703
00:50:37,625 --> 00:50:40,375
- Tell him it's true!
- What?
704
00:50:40,583 --> 00:50:43,291
Uncle Salvatore, speak up.
Is it true or not?
705
00:50:43,541 --> 00:50:45,791
Yes, it's true.
706
00:50:54,291 --> 00:50:57,083
- Lifeguard! Lifeguard!
- Yes, I'm coming.
707
00:50:57,291 --> 00:50:59,916
- Will you open my cabin?
- Yes. I'll be right there.
708
00:51:00,125 --> 00:51:02,125
- Lifeguard!
- Yes, here I am.
709
00:51:02,375 --> 00:51:05,375
Lifeguard, will you open
my umbrella?
710
00:51:05,583 --> 00:51:07,583
Just a moment.
I'll be right there.
711
00:51:07,791 --> 00:51:10,416
- Lifeguard, my dry bathrobe.
- I'm coming!
712
00:51:10,625 --> 00:51:14,083
- Lifeguard, will you give us a boat?
- Yes, I'll be right there!
713
00:51:15,791 --> 00:51:18,666
- Help!
- What is it? Someone is drowning!
714
00:51:18,875 --> 00:51:20,875
- Help!
- Is it Maria?
715
00:51:21,125 --> 00:51:22,958
Let's go see.
716
00:51:26,041 --> 00:51:29,208
- Lifeguard!
- Let's go see.
717
00:51:32,916 --> 00:51:35,833
- Look at her!
- She's doing it on purpose.
718
00:51:47,333 --> 00:51:49,000
Finally!
719
00:51:53,041 --> 00:51:56,583
She said it this morning.
She'd kiss him, if she had to drown.
720
00:52:02,083 --> 00:52:05,458
Thank you! I will never forget
that you saved my life.
721
00:52:11,333 --> 00:52:13,333
He fell for it!
722
00:52:22,958 --> 00:52:24,791
Come here!
723
00:52:26,958 --> 00:52:28,791
- Get undressed.
- Why?
724
00:52:29,000 --> 00:52:31,416
- Take that t-shirt off.
- Just a moment!
725
00:52:31,625 --> 00:52:35,500
Do you think I'm a puppet?
"Do this, do that..."
726
00:52:36,041 --> 00:52:39,250
If we're to get along, calm down
and don't speak in that tone.
727
00:52:39,458 --> 00:52:42,666
- And you respect our agreement.
- It's what I'm doing.
728
00:52:42,875 --> 00:52:46,708
I never stopped a moment
since this morning.
729
00:52:47,666 --> 00:52:50,750
- If I knew it'd be so tough...
- You wouldn't have accepted?
730
00:52:50,958 --> 00:52:55,375
It's your fault. Don't bother with
the girls and respect our pact.
731
00:52:55,583 --> 00:52:58,250
- The fake engagement?
- Right!
732
00:52:58,458 --> 00:53:01,916
I can't do two things at a time.
A fiancé or a lifeguard. Choose.
733
00:53:02,125 --> 00:53:03,791
A fiancé.
734
00:53:05,041 --> 00:53:07,541
- What are you doing?
- Give me the t-shirt
735
00:53:07,750 --> 00:53:10,291
with written "fiancé".
- Don't be funny!
736
00:53:10,500 --> 00:53:13,666
And you don't be overbearing!
I'll continue being a lifeguard
737
00:53:13,875 --> 00:53:17,291
because I want to earn my money.
If you want to spread the word
738
00:53:17,500 --> 00:53:19,916
that I'm your fiancé,
go ahead.
739
00:53:22,666 --> 00:53:24,666
I don't understand a thing anymore.
740
00:53:24,916 --> 00:53:27,500
He seemed so rich,
and now he's a lifeguard!
741
00:53:27,708 --> 00:53:31,125
If I could go out,
I would fix him up good!
742
00:53:31,333 --> 00:53:34,666
My Peppino,
when will be together?
743
00:53:34,916 --> 00:53:37,625
- Who knows.
- My love...
744
00:53:37,833 --> 00:53:41,541
Did you at least find out
when they're getting married?
745
00:53:41,750 --> 00:53:44,541
I don't want them to cause trouble!
746
00:53:44,750 --> 00:53:47,375
Nannina, please,
you must keep an eye on them.
747
00:53:47,583 --> 00:53:49,916
Yes, but you try to get out soon.
748
00:53:50,125 --> 00:53:54,208
You want me or Cerasella to go
to talk to the captain?
749
00:53:54,416 --> 00:53:57,166
Oh, no, heaven forbid!
I will never leave this place!
750
00:53:57,833 --> 00:54:00,291
- Run along now, Nannina!
- Bye.
751
00:54:00,500 --> 00:54:02,875
- Bye.
- Bye, my love.
752
00:54:08,500 --> 00:54:10,166
May I help you?
753
00:54:11,291 --> 00:54:14,083
- May I help you?
- I'd like a date.
754
00:54:14,291 --> 00:54:17,125
You have the wrong address!
We only sell
755
00:54:17,333 --> 00:54:21,541
chinotto, orange juice and beer!
- Give me a beer!
756
00:54:21,791 --> 00:54:24,250
- Why are you a lifeguard?
- A young man like you.
757
00:54:24,458 --> 00:54:26,125
You really have a degree?
758
00:54:26,375 --> 00:54:29,541
- Easy. You may hurt your hands.
- Leave me alone!
759
00:54:30,333 --> 00:54:32,833
- Hold still...
- Let me go!
760
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
- Well?
- What is it?
761
00:54:37,208 --> 00:54:40,000
When I want the lifeguard,
I'll call him. Go away!
762
00:54:41,416 --> 00:54:43,958
Leave!
763
00:54:50,791 --> 00:54:53,083
Is that the way to treat customers?
764
00:54:55,541 --> 00:54:58,875
When I behave as a lifeguard,
you want me to be a fiancé,
765
00:54:59,083 --> 00:55:01,666
and when I'm a fiancé,
you want me to be a lifeguard!
766
00:55:01,916 --> 00:55:03,625
What were you with him?
767
00:55:05,083 --> 00:55:07,166
The lifeguard fiancé!
768
00:55:37,500 --> 00:55:39,500
Look at this.
769
00:55:40,958 --> 00:55:42,708
Darn it!
770
00:55:48,166 --> 00:55:51,833
What are you doing?
Leave me alone!
771
00:55:52,041 --> 00:55:54,041
Let me out!
772
00:56:08,708 --> 00:56:12,333
- You did it on purpose, huh?
- No. I wanted to help you.
773
00:56:16,541 --> 00:56:18,375
Come here.
774
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Hold still!
775
00:56:23,791 --> 00:56:27,208
Tell me why you're always
so upset with me.
776
00:56:29,000 --> 00:56:31,000
Let's sit down a moment.
777
00:56:39,625 --> 00:56:41,750
Do you dislike me so much?
778
00:56:44,125 --> 00:56:46,333
Answer. You don't like me?
779
00:56:49,333 --> 00:56:51,166
You like me?
780
00:56:54,833 --> 00:56:57,500
You don't want to say it?
781
00:56:59,458 --> 00:57:02,375
- I don’t' know.
- Try to find out.
782
00:57:02,583 --> 00:57:05,000
Why? Is it urgent?
783
00:57:05,208 --> 00:57:10,083
Not really urgent,
but I am curious to know.
784
00:57:11,833 --> 00:57:16,041
Did you think of what you'll do
when our big act is over?
785
00:57:16,250 --> 00:57:19,333
Not yet, but don't worry.
786
00:57:19,541 --> 00:57:22,375
What matters
is not worrying today.
787
00:57:22,583 --> 00:57:25,833
- Tomorrow, whatever God wills!
- That's fatalism!
788
00:57:26,041 --> 00:57:28,166
What is that?
789
00:57:28,375 --> 00:57:30,583
Nothing serious!
790
00:57:30,791 --> 00:57:34,791
I don't see how you can passively
entrust yourself to destiny.
791
00:57:35,000 --> 00:57:37,875
In life you must struggle
to get what you want.
792
00:57:38,083 --> 00:57:40,750
If only I knew what I wanted!
793
00:57:40,958 --> 00:57:44,208
- Sure you don't want anything?
- Certainly.
794
00:57:44,916 --> 00:57:47,333
Not even inside yourself,
795
00:57:47,541 --> 00:57:50,041
in some hidden corner?
796
00:57:50,250 --> 00:57:53,916
- There's always a voice there.
- What voice?
797
00:57:54,125 --> 00:57:57,208
A voice, I don't know. It's...
798
00:57:57,458 --> 00:58:01,083
When I was about to marry Alfredo,
799
00:58:01,291 --> 00:58:04,708
the voice didn't tell me anything
and I was worried
800
00:58:04,916 --> 00:58:07,916
because I didn't know
what I should do.
801
00:58:08,125 --> 00:58:11,750
I waited, but nothing happened.
802
00:58:11,958 --> 00:58:14,500
So I reached my wedding day.
803
00:58:14,708 --> 00:58:19,083
Only then did I hear it,
just as I was entering the church.
804
00:58:19,333 --> 00:58:23,333
- What did it say?
- "Cerasella, don't do it!"
805
00:58:23,541 --> 00:58:26,875
"Alfredo isn't the man for you!
Run away!"
806
00:58:27,083 --> 00:58:29,083
So I ran away.
807
00:58:30,125 --> 00:58:32,916
- You don't believe it?
- Yes, yes.
808
00:58:34,291 --> 00:58:38,458
Was it the voice to suggest
using me as your fiancé?
809
00:58:38,666 --> 00:58:41,708
No, I decided that.
810
00:58:43,250 --> 00:58:45,250
Hold still and don't turn around.
811
00:58:48,083 --> 00:58:52,083
- What is it?
- They're spying on us. It's Nannina.
812
00:58:52,916 --> 00:58:54,916
- What are you doing?
- Your fiancé.
813
00:58:55,125 --> 00:58:57,625
- Yes, but...
- Nannina could find out the truth,
814
00:58:57,833 --> 00:58:59,833
if we don't embrace.
815
00:59:00,041 --> 00:59:03,750
- What about a kiss?
- Are you crazy?
816
00:59:03,958 --> 00:59:06,083
A fake kiss!
817
00:59:09,625 --> 00:59:11,791
Nannina, come out!
I know you're there.
818
00:59:17,916 --> 00:59:21,000
- What are you doing here?
- Nothing. I was passing by.
819
00:59:21,208 --> 00:59:26,208
You're sticking your nose
in my affairs. Stop it!
820
00:59:33,583 --> 00:59:36,666
Uncle Salvatore,
is it a big sin to kiss...
821
00:59:36,875 --> 00:59:38,625
Who?
822
00:59:38,833 --> 00:59:42,208
- No one.
- Then what do you want to know?
823
00:59:43,541 --> 00:59:47,875
If you kiss the person
you really love...
824
00:59:48,083 --> 00:59:51,041
then it's not a sin.
On the contrary!
825
00:59:51,250 --> 00:59:53,250
Darn!
826
00:59:53,458 --> 00:59:57,375
- Who is this person?
- Keep calm.
827
00:59:57,583 --> 00:59:59,958
You'll find the right one
sooner or later.
828
01:00:01,166 --> 01:00:05,416
Have you ever heard of
love at first sight?
829
01:00:05,625 --> 01:00:08,125
Yes, but what's that
got to do with it?
830
01:00:08,333 --> 01:00:10,916
True love is like a storm.
831
01:00:11,125 --> 01:00:13,583
Lightning, thunder, rain...
832
01:00:13,791 --> 01:00:16,916
When it arrives,
you notice it right away.
833
01:00:18,625 --> 01:00:20,625
- Really?
- Yes.
834
01:00:46,958 --> 01:00:49,458
- Goodbye, Cerasella!
- Goodbye!
835
01:00:59,166 --> 01:01:01,166
Why do you look at me like this?
836
01:01:01,666 --> 01:01:04,583
No reason. I was thinking.
837
01:01:07,458 --> 01:01:09,291
Of what?
838
01:01:11,083 --> 01:01:14,916
That it hasn't rained
or stormed in a long time.
839
01:01:15,125 --> 01:01:18,666
What do you mean?
Do you like bad weather?
840
01:01:18,875 --> 01:01:21,833
No. I meant...
841
01:01:24,291 --> 01:01:27,958
I like days
when the sun is shining.
842
01:01:28,166 --> 01:01:31,083
Now more than ever.
You know why?
843
01:01:33,291 --> 01:01:35,791
I've begun thinking
the way you do.
844
01:01:36,000 --> 01:01:38,666
What matters is today.
Tomorrow, whatever God wills.
845
01:01:38,875 --> 01:01:40,875
That is fatalism!
846
01:01:50,166 --> 01:01:54,375
Cerasella, I feel like
another person close to you.
847
01:01:55,041 --> 01:01:57,375
Why?
848
01:01:57,583 --> 01:01:59,625
I don't know. I feel...
849
01:01:59,833 --> 01:02:02,666
more serene, happier.
850
01:02:02,875 --> 01:02:04,875
I'm glad.
851
01:02:07,333 --> 01:02:10,333
Listen. I wanted to ask you...
852
01:02:10,541 --> 01:02:14,833
Would you marry a man without money?
An ordinary poor guy?
853
01:02:15,708 --> 01:02:18,041
How do I know?
854
01:02:18,250 --> 01:02:21,958
- Surely I wouldn't marry a rich man!
- Why not?
855
01:02:22,916 --> 01:02:25,458
Because rich men
are selfish and presumptuous.
856
01:02:25,666 --> 01:02:29,333
I should marry Alfredo, for example,
just because he's rich!
857
01:02:34,416 --> 01:02:36,416
What is it?
858
01:02:37,625 --> 01:02:39,958
Now you...
859
01:02:40,166 --> 01:02:43,291
I've never met a girl like you.
860
01:02:43,500 --> 01:02:47,708
- You are...
- No, hold still.
861
01:02:58,708 --> 01:03:03,541
It's him! Cerasella, it's him!
862
01:03:13,375 --> 01:03:17,125
Lightning, thunder,
863
01:03:17,333 --> 01:03:19,291
a storm,
864
01:03:19,500 --> 01:03:22,125
the voice... Everything!
865
01:03:22,375 --> 01:03:24,208
Everything!
866
01:03:30,708 --> 01:03:35,000
Bruno, I heard the voice.
867
01:03:35,208 --> 01:03:37,625
It said that you...
868
01:03:37,833 --> 01:03:39,833
It said that it's you!
869
01:03:44,291 --> 01:03:48,791
Invoice, promissory note,
promissory note...
870
01:03:49,000 --> 01:03:51,000
Why do you open the mail
871
01:03:51,208 --> 01:03:54,250
if you already know there are
invoices and promissory notes?
872
01:03:56,833 --> 01:04:00,041
Mom! What is it?
873
01:04:01,083 --> 01:04:06,250
- Mom! What's going on?
- Read! Read!
874
01:04:06,458 --> 01:04:08,583
Bruno's father wrote.
875
01:04:08,791 --> 01:04:12,000
- Read!
- He agrees to our marriage.
876
01:04:12,208 --> 01:04:14,208
Is that why you felt ill?
877
01:04:14,416 --> 01:04:18,666
The emotion! I haven't had
such good news in years.
878
01:04:18,875 --> 01:04:22,291
He thinks you are still engaged
with his son.
879
01:04:22,500 --> 01:04:24,916
And he regrets having
left him without money.
880
01:04:25,125 --> 01:04:27,666
He thinks Bruno is with us.
881
01:04:27,875 --> 01:04:31,000
Bruno won't want me anymore.
We practically kicked him out.
882
01:04:31,208 --> 01:04:35,083
Silly! He must not know
about this letter.
883
01:04:35,291 --> 01:04:38,291
As of now, you'll do
everything I say.
884
01:04:49,583 --> 01:04:51,875
- I want to talk to you.
- What is it?
885
01:04:52,083 --> 01:04:55,125
Nothing. I want to have
a chat with you.
886
01:04:59,083 --> 01:05:02,500
I'll be right there!
Excuse me, but I'm very busy.
887
01:05:05,000 --> 01:05:07,250
- What did she want?
- A cabin.
888
01:05:10,041 --> 01:05:13,166
- What for?
- What everyone uses it for.
889
01:05:13,375 --> 01:05:16,125
- Get undressed to go swimming.
- Here at my place?
890
01:05:16,333 --> 01:05:19,333
I don't know.
She must like it here.
891
01:05:19,541 --> 01:05:23,041
Because you are here!
I saw how she looked at you.
892
01:05:23,250 --> 01:05:28,000
Let her look! I told you
it's over between us.
893
01:05:28,625 --> 01:05:30,625
You don't believe me?
894
01:05:33,250 --> 01:05:35,125
You don't believe me?
895
01:05:36,000 --> 01:05:38,208
Yes, I believe you.
896
01:05:53,541 --> 01:05:56,625
May I have an umbrella, Bruno?
897
01:05:56,833 --> 01:05:59,958
- Wait!
- I am the lifeguard!
898
01:06:00,166 --> 01:06:02,333
You're not taking an umbrella to her!
899
01:06:02,541 --> 01:06:05,166
Pasqualino! Pasqualino!
900
01:06:07,250 --> 01:06:11,083
- Is this umbrella coming?
- Just a moment.
901
01:06:11,291 --> 01:06:14,166
Take the umbrella to the lady.
It's 200 liras an hour.
902
01:06:14,375 --> 01:06:17,791
But if you leave within the hour,
I'll give it to you free.
903
01:06:19,291 --> 01:06:22,500
- Help!
- Maria!
904
01:06:22,708 --> 01:06:26,625
- Help!
- A girl is drowning.
905
01:06:27,541 --> 01:06:29,375
I'm drowning!
906
01:06:31,625 --> 01:06:33,375
I'll be right back.
907
01:06:34,333 --> 01:06:36,875
- Here I am!
- Help!
908
01:06:40,750 --> 01:06:43,083
- Where is she?
- Down there!
909
01:06:54,500 --> 01:06:57,083
Move! I'll save her!
910
01:06:57,291 --> 01:06:59,291
Push! Push!
911
01:07:00,708 --> 01:07:02,708
Who knows if she'll make it!
912
01:07:24,333 --> 01:07:27,208
- Well? You're not drowning anymore?
- No, I feel better.
913
01:07:27,416 --> 01:07:31,625
- I got a cramp, but it's over.
- Don't use these petty reasons.
914
01:07:31,833 --> 01:07:34,916
- I do what I want.
- No! In my beach club
915
01:07:35,125 --> 01:07:37,333
you do what I want!
916
01:07:38,208 --> 01:07:42,083
- Leave me alone!
- Promise you won't show up again.
917
01:07:42,291 --> 01:07:44,291
No, I won't promise!
918
01:07:45,583 --> 01:07:48,916
- Let me go, you coward!
- Breathe and then promise.
919
01:07:49,125 --> 01:07:51,125
Let me go!
920
01:07:52,875 --> 01:07:55,291
- I won't promise.
- What are you saying now?
921
01:07:55,500 --> 01:07:57,333
I won't promise...
922
01:07:58,500 --> 01:08:02,416
- Promise!
- I promise. I promise.
923
01:08:05,458 --> 01:08:07,375
Bitch!
924
01:08:12,708 --> 01:08:14,750
- Sit down.
- Thank you.
925
01:08:17,083 --> 01:08:18,916
Thanks.
926
01:08:19,125 --> 01:08:22,250
Madam, if you called for me...
927
01:08:23,208 --> 01:08:28,833
If you called for me
because of your debt with me,
928
01:08:29,041 --> 01:08:32,708
it wasn't necessary. 200,000 liras
for a customer like you...
929
01:08:32,916 --> 01:08:35,833
For you, 200,000 liras
is peanuts, huh?
930
01:08:36,041 --> 01:08:38,583
- Well...
- You have a nice industry!
931
01:08:38,791 --> 01:08:42,000
Industry? A business,
modestly speaking.
932
01:08:43,291 --> 01:08:45,041
Interesting.
933
01:08:46,125 --> 01:08:48,416
- Do you have a match?
- Right away.
934
01:08:48,625 --> 01:08:51,875
No. The reason I had you called
is something else.
935
01:08:52,083 --> 01:08:55,083
You were to marry a woman
named Cerasella, right?
936
01:08:55,291 --> 01:08:58,000
- Yes, but she's marrying another man.
- No!
937
01:08:58,791 --> 01:09:02,208
The other man is marrying
my daughter! Yes!
938
01:09:02,958 --> 01:09:07,416
If you still intend to marry
your Cerasella...
939
01:09:09,208 --> 01:09:12,791
this is the moment to act.
But be determined and firm.
940
01:09:13,000 --> 01:09:16,166
- It's useless with Cerasella.
- Nonsense!
941
01:09:16,375 --> 01:09:19,291
When a girl is faced
with the fact having been done,
942
01:09:19,500 --> 01:09:22,791
all she can do is marry
the man who has...
943
01:09:23,500 --> 01:09:25,750
- Has...
- Who has...
944
01:09:25,958 --> 01:09:29,416
- I don't understand.
- Don't make me go any further.
945
01:09:30,333 --> 01:09:33,833
- Will you follow my suggestion?
- One suggestion? All of them!
946
01:09:34,041 --> 01:09:37,708
- Are you ready to do what I say?
- Very ready!
947
01:09:37,916 --> 01:09:41,208
- Listen to me carefully.
- Excuse me!
948
01:09:41,416 --> 01:09:46,625
You are a spiteful witch.
Woe to who marries you!
949
01:09:48,333 --> 01:09:50,333
It is a serenade of insults!
950
01:09:50,541 --> 01:09:54,333
Yes. That way, she'll get angry,
come down, and we won't waste time.
951
01:09:54,541 --> 01:09:57,666
I won't say "witch" to Cerasella.
952
01:09:57,875 --> 01:10:01,166
- Then let's say "anisette"!
- Don't joke about it!
953
01:10:01,375 --> 01:10:04,291
It is something serious.
My happiness is at stake.
954
01:10:04,500 --> 01:10:07,875
Something poetic is needed.
955
01:10:08,083 --> 01:10:10,916
She's a woman. She's Cerasella.
956
01:10:11,125 --> 01:10:14,916
At times she's bitter as a lemon,
other times, sweet as a cherry.
957
01:10:15,125 --> 01:10:19,166
Lemon and cherry,
cherry and lemon.
958
01:10:19,375 --> 01:10:21,708
You're a lemon, you're a cherry...
959
01:10:21,916 --> 01:10:23,750
You see?
960
01:10:23,958 --> 01:10:28,416
You become sweet
under the sun that warms you.
961
01:10:30,166 --> 01:10:34,041
Hanging melons,
and clusters of tomatoes,
962
01:10:34,250 --> 01:10:38,208
a tender and sweet plant of roses.
963
01:10:38,416 --> 01:10:42,666
In the wind, a shirt and two sheets.
964
01:10:42,875 --> 01:10:45,750
That is your balcony.
965
01:10:45,958 --> 01:10:49,125
This is what you are.
966
01:10:49,333 --> 01:10:51,791
Cerasella,
967
01:10:52,041 --> 01:10:53,916
Cerase'.
968
01:10:54,125 --> 01:10:58,125
During the lemon period,
you slapped me.
969
01:10:58,333 --> 01:11:01,958
Cerasella, Cerase'.
970
01:11:02,166 --> 01:11:06,291
Now that it's the cherry period,
you kiss me.
971
01:11:06,541 --> 01:11:10,166
You're a lemon, you're a cherry,
972
01:11:10,416 --> 01:11:14,375
you become sweet
under the sun that warms you.
973
01:11:14,583 --> 01:11:18,666
If it's cold, you're an apple,
974
01:11:18,875 --> 01:11:22,708
and the love in your heart freezes.
975
01:11:27,375 --> 01:11:31,500
This song flies and says
that since this passion is bitter
976
01:11:31,708 --> 01:11:35,125
my heart becomes a lemon.
977
01:11:38,291 --> 01:11:40,416
Go to hell!
978
01:11:40,666 --> 01:11:43,583
Play, idiot! It's why I pay you.
979
01:11:43,833 --> 01:11:48,625
- The bath wasn't included.
- I'll pay you double. Play!
980
01:11:50,916 --> 01:11:54,125
And I live bitter days,
981
01:11:54,333 --> 01:11:58,625
sighing.
982
01:12:05,416 --> 01:12:09,750
During the lemon period,
you slapped me.
983
01:12:13,750 --> 01:12:17,750
Now that it's the cherry period,
you kiss me.
984
01:12:19,666 --> 01:12:21,250
What is going on?
985
01:12:21,500 --> 01:12:24,083
It's that stupid Alfredo.
I'll go talk to him.
986
01:12:24,291 --> 01:12:26,291
Sleep, Uncle Salvatore.
987
01:12:26,500 --> 01:12:29,916
If it's cold, you're an apple,
988
01:12:30,125 --> 01:12:34,500
and the love in your heart freezes.
989
01:12:38,541 --> 01:12:42,541
This song flies and says
that since this passion is bitter,
990
01:12:42,750 --> 01:12:46,208
you're a cherry or a lemon.
991
01:12:46,458 --> 01:12:50,666
You're a cherry, you're a lemon.
992
01:12:50,916 --> 01:12:56,000
Cerasella, Cerase'.
993
01:12:58,416 --> 01:13:01,291
- Run!
- Stop with that broom!
994
01:13:01,500 --> 01:13:03,625
I'll take care of it!
995
01:13:03,833 --> 01:13:05,833
- Hold this.
- Let me go!
996
01:13:06,041 --> 01:13:09,083
- Cerasella, I'm sorry.
- Let's take her away.
997
01:13:09,333 --> 01:13:12,541
- Let me go! No!
- Easy!
998
01:13:15,791 --> 01:13:18,625
We had agreed not to hurt her.
999
01:13:18,833 --> 01:13:22,250
- She poured water on my head!
- Better water than the mandolin!
1000
01:13:22,458 --> 01:13:26,291
- I'll slap you...
- Hurry, or I'll leave by myself!
1001
01:13:26,500 --> 01:13:30,208
You're a scoundrel! Get inside!
1002
01:13:30,416 --> 01:13:33,291
- Easy!
- Close it!
1003
01:13:33,500 --> 01:13:35,333
Close it.
1004
01:13:48,166 --> 01:13:50,375
- Do you have a match, please?
- Yes.
1005
01:13:54,416 --> 01:13:56,416
Must we wait much longer here?
1006
01:13:56,625 --> 01:13:58,625
- No, no.
- Thank you.
1007
01:14:09,416 --> 01:14:11,083
Who is it?
1008
01:14:11,791 --> 01:14:15,208
- Who is it?
- It's Nora. Open.
1009
01:14:21,750 --> 01:14:24,166
What are you doing here
at this hour?
1010
01:14:24,375 --> 01:14:27,208
I know it's not the best time
for a visit,
1011
01:14:27,416 --> 01:14:29,416
but it's not my fault.
1012
01:14:29,625 --> 01:14:32,791
During the day the dragon
controls you,
1013
01:14:33,000 --> 01:14:35,000
so I had to come at night.
1014
01:14:35,208 --> 01:14:37,041
Why?
1015
01:14:40,458 --> 01:14:44,000
Bruno, you can't go on
living this life.
1016
01:14:44,208 --> 01:14:47,041
Go back to living
like normal people.
1017
01:14:47,250 --> 01:14:49,250
I live very well like this.
1018
01:14:49,458 --> 01:14:52,166
You hate me for what I said that day,
1019
01:14:52,375 --> 01:14:54,583
but I swear that I am very sorry.
1020
01:14:54,791 --> 01:14:58,000
I don't care now
whether you're rich or poor.
1021
01:14:59,791 --> 01:15:02,875
Since that day,
many things have happened.
1022
01:15:03,083 --> 01:15:07,666
Right? You had a good time
being Prince Charming incognito.
1023
01:15:07,875 --> 01:15:10,375
In love with the poor Cinderella.
1024
01:15:12,375 --> 01:15:14,375
Thank what you want.
1025
01:15:14,583 --> 01:15:18,416
But the person you call "Cinderella"
is not a girl like the others.
1026
01:15:20,000 --> 01:15:23,000
Yes, I know, she's poor.
1027
01:15:23,208 --> 01:15:25,208
So much the better!
1028
01:15:25,416 --> 01:15:27,208
My dear...
1029
01:15:27,458 --> 01:15:31,125
I have no doubts
about Cerasella's poverty,
1030
01:15:31,333 --> 01:15:33,333
but what about her honesty?
1031
01:15:34,791 --> 01:15:37,375
- You don't know her.
- Do you?
1032
01:15:37,583 --> 01:15:40,208
- More than you do.
- You think?
1033
01:15:40,416 --> 01:15:42,208
I am sure of it.
1034
01:15:42,416 --> 01:15:46,416
Then you know where
she spends her nights.
1035
01:15:46,625 --> 01:15:48,625
What do you mean?
1036
01:15:48,833 --> 01:15:50,833
You see, I know more than you.
1037
01:15:51,041 --> 01:15:53,041
Go visit her now.
1038
01:15:53,250 --> 01:15:56,166
You'll find out
many interesting things.
1039
01:16:08,291 --> 01:16:10,916
- Where did she go?
- You're asking me?
1040
01:16:12,333 --> 01:16:14,333
There was a serenade.
1041
01:16:14,541 --> 01:16:17,375
Cerasella went down
to yell at Alfredo.
1042
01:16:17,583 --> 01:16:21,500
- She was coming right back.
- But she never returned!
1043
01:16:22,375 --> 01:16:26,791
- I'm beginning to understand a lot.
- Lucky you! I don't.
1044
01:16:27,000 --> 01:16:30,208
- That girl made a fool of me.
- Young man!
1045
01:16:31,041 --> 01:16:33,041
Cerasella is an honest girl.
1046
01:16:33,250 --> 01:16:36,083
If she's not here, there's a reason.
1047
01:16:36,291 --> 01:16:40,666
Something must have happened
to her, and Alfredo knows.
1048
01:16:40,875 --> 01:16:43,375
Look for Alfredo!
1049
01:16:46,000 --> 01:16:50,041
- His bed is empty!
- Oh, God! Where did he go?
1050
01:16:51,416 --> 01:16:53,416
He wrote this.
1051
01:16:53,625 --> 01:16:58,250
"Dear Aunt Rosina, don't worry
if you don't find me in bed."
1052
01:16:58,458 --> 01:17:02,458
"I'm spending the night
with Cerasella."
1053
01:17:02,666 --> 01:17:07,458
"So finally I can marry her!
Your Alfredo."
1054
01:17:07,666 --> 01:17:12,625
That loose woman!
What a scandal! What a scandal!
1055
01:17:18,625 --> 01:17:20,625
Cerasella, forgive me.
1056
01:17:20,833 --> 01:17:25,041
- I don't want to hurt you.
- Why did you bring me here?
1057
01:17:25,250 --> 01:17:29,250
To frame you.
Women must be faced with the fact.
1058
01:17:29,458 --> 01:17:31,541
What do you want to do?
1059
01:17:31,791 --> 01:17:33,791
You don't understand?
1060
01:17:34,000 --> 01:17:38,625
If you... If I...
Well, if we both...
1061
01:17:38,833 --> 01:17:41,041
carry out the fact,
1062
01:17:41,250 --> 01:17:43,458
you are obliged to marry me.
1063
01:17:43,666 --> 01:17:45,666
Scoundrel! Scum!
1064
01:17:45,875 --> 01:17:48,958
Cerasella, let's get this
over with!
1065
01:17:49,166 --> 01:17:51,875
If you don't take me away
right now, I'll bust your head!
1066
01:17:52,083 --> 01:17:54,666
- Where is the van?
- Outside. Wait...
1067
01:17:54,875 --> 01:17:59,041
- Hurry!
- First say you forgive me. Speak!
1068
01:17:59,666 --> 01:18:02,083
Holy Mary! Madonna of Carmine!
1069
01:18:02,291 --> 01:18:06,875
Another war has broken out!
Help! Holy Mary!
1070
01:18:13,375 --> 01:18:15,375
- Marzano.
- Yes, sir.
1071
01:18:16,333 --> 01:18:19,083
- Go in that ruined house.
- Yes, sir.
1072
01:18:19,291 --> 01:18:22,833
If the coast is clear, give a signal.
1073
01:18:23,041 --> 01:18:27,000
Call general headquarters, signal
our position, and ask for backup.
1074
01:18:27,208 --> 01:18:30,208
- We must escape the enemy. Go!
- Yes, sir.
1075
01:18:30,416 --> 01:18:32,416
Cover him!
1076
01:18:35,458 --> 01:18:39,166
This is a divine punishment.
"Mea culpa, mea maxima culpa".
1077
01:18:39,375 --> 01:18:43,250
Stop it! They're surely exercising.
It's a fake war!
1078
01:18:46,291 --> 01:18:48,625
Yes, but the bullets are real!
1079
01:18:48,833 --> 01:18:51,166
Jesus, Joseph and Mary! Jesus...
1080
01:18:51,375 --> 01:18:53,791
- Giuseppe!
- Hands up!
1081
01:18:56,333 --> 01:18:59,500
- Alfredo!
- Peppino!
1082
01:19:01,250 --> 01:19:04,541
- What are you doing here?
- This coward kidnapped me!
1083
01:19:04,750 --> 01:19:07,166
Who knows what Bruno
will think of me.
1084
01:19:07,375 --> 01:19:10,916
- You kidnapped her?
- Yes... No! I'll tell you everything.
1085
01:19:11,125 --> 01:19:14,791
- But move this thing.
- Tell me, or I'll cause a massacre!
1086
01:19:15,000 --> 01:19:17,041
Later! I must talk to Bruno now.
1087
01:19:17,250 --> 01:19:20,708
Where are you going?
Are you crazy? They're shooting.
1088
01:19:22,166 --> 01:19:24,166
Hello? Hello?
1089
01:19:24,375 --> 01:19:27,583
Wait here. I'll go advise
the captain. Don't move.
1090
01:19:35,791 --> 01:19:38,666
A phone! I'll call Bruno.
1091
01:19:38,875 --> 01:19:42,083
- Hello? Hello?
- You want to get in the war?
1092
01:19:42,291 --> 01:19:44,916
- Hold this.
- Don't move or I'll shoot!
1093
01:19:45,125 --> 01:19:48,375
- No! It really shoots!
- Hello?
1094
01:19:51,208 --> 01:19:53,041
Here he is!
1095
01:19:55,333 --> 01:19:57,833
Captain, we must suspend shooting.
1096
01:19:58,041 --> 01:20:00,041
Why? Are we surrounded?
1097
01:20:00,250 --> 01:20:02,416
No. There's a woman in that house.
1098
01:20:02,625 --> 01:20:04,916
A woman? Who is that jerk?
1099
01:20:05,125 --> 01:20:07,125
She's my sister!
1100
01:20:07,333 --> 01:20:11,125
What? You want to suspend maneuvers
to please your sister?
1101
01:20:11,333 --> 01:20:14,291
- No, but...
- Shut up, idiot!
1102
01:20:14,500 --> 01:20:18,708
Where is the phone?
I said to call the command!
1103
01:20:18,916 --> 01:20:22,500
- I forgot.
- Forgot? It's over!
1104
01:20:22,708 --> 01:20:25,125
Darn him! Darn him!
1105
01:20:25,375 --> 01:20:28,083
Hello? Who's talking?
1106
01:20:28,291 --> 01:20:31,833
I'm Cerasella. I want 88.
1107
01:20:32,041 --> 01:20:33,791
Yes, Cerasella.
1108
01:20:34,041 --> 01:20:36,041
- Cerasella?
- Who is it?
1109
01:20:36,250 --> 01:20:40,666
Must be some password.
I don't want trouble. She wants 88.
1110
01:20:43,125 --> 01:20:45,500
Hello? Cerasella is calling.
She wants 88.
1111
01:20:45,750 --> 01:20:50,000
Hello? Who's talking?
I don't know Cerasella.
1112
01:20:50,708 --> 01:20:53,416
Alright. If that's the order...
1113
01:20:54,875 --> 01:20:57,208
- What're you doing, trouble maker?
- Let me go!
1114
01:21:00,000 --> 01:21:02,958
Hello? Are you Oreste the butcher?
1115
01:21:03,166 --> 01:21:06,875
Will you call Bruno? Bruno!
1116
01:21:13,500 --> 01:21:15,791
General, you're wanted
on the phone.
1117
01:21:16,000 --> 01:21:19,416
- It must be your wife.
- My wife? Why does she call here?
1118
01:21:19,625 --> 01:21:21,583
It's a persecution!
1119
01:21:21,791 --> 01:21:23,666
Hello?
1120
01:21:23,916 --> 01:21:29,583
General? You didn't understand.
I want Bruno, the lifeguard!
1121
01:21:29,791 --> 01:21:32,583
- What? You'll have me shot.
- Leave me alone!
1122
01:21:32,791 --> 01:21:35,083
- Give it to me.
- Marzano!
1123
01:21:35,291 --> 01:21:38,291
Because of you,
we were made prisoners!
1124
01:21:38,500 --> 01:21:42,916
- Captain, I...
- You're going to jail!
1125
01:22:13,583 --> 01:22:15,791
Cerasella, what did you want?
1126
01:22:17,333 --> 01:22:19,500
- Where is Bruno?
- I don't know.
1127
01:22:19,708 --> 01:22:22,708
He left this morning.
He took away all his stuff.
1128
01:22:25,291 --> 01:22:28,750
- He was in company.
- Who with?
1129
01:22:28,958 --> 01:22:32,625
The girl who yesterday
pretended to drown.
1130
01:22:40,916 --> 01:22:45,541
No! This time the information is free.
I don't speculate on tragedies.
1131
01:23:11,333 --> 01:23:14,958
What a nerve!
After all you did,
1132
01:23:15,166 --> 01:23:18,000
you have the courage to come
looking for him in my home!
1133
01:23:18,208 --> 01:23:20,958
Didn't your daughter look for him
in my home?
1134
01:23:21,166 --> 01:23:24,291
- Your daughter must leave him alone!
- Listen, girl...
1135
01:23:24,541 --> 01:23:27,500
- Don't call me that!
- Alright, miss.
1136
01:23:27,708 --> 01:23:29,833
I suggest you try with someone else.
1137
01:23:30,041 --> 01:23:32,291
The hit wasn't successful
with Bruno.
1138
01:23:32,500 --> 01:23:36,000
- What hit?
- You know that Bruno is very rich!
1139
01:23:36,250 --> 01:23:39,875
Rich? He was obliged to be
a lifeguard to survive.
1140
01:23:40,083 --> 01:23:43,041
Don't you realize
he was making a fool of you?
1141
01:23:43,250 --> 01:23:46,458
Anyway, this foolish thing
is over now.
1142
01:23:46,666 --> 01:23:51,291
You should realize
that in your social condition...
1143
01:23:52,041 --> 01:23:55,958
you certainly can't be
the girl for him.
1144
01:23:56,166 --> 01:24:00,458
Why didn't he tell me?
Why did he make a fool of me?
1145
01:24:01,833 --> 01:24:04,041
Think what you want.
1146
01:24:04,250 --> 01:24:06,833
What matters now
is that Bruno marries my daughter.
1147
01:24:07,083 --> 01:24:09,583
I don't believe it.
1148
01:24:09,791 --> 01:24:11,958
You are stubborn!
1149
01:24:12,208 --> 01:24:16,458
Alright. Read here.
1150
01:24:18,416 --> 01:24:21,125
It's Bruno's father
soliciting the wedding.
1151
01:24:23,833 --> 01:24:27,291
- What about Bruno?
- He's in love with my daughter.
1152
01:24:27,500 --> 01:24:29,541
- No!
- Of course he is!
1153
01:24:30,916 --> 01:24:34,416
I know...
He led you to believe the contrary.
1154
01:24:36,375 --> 01:24:38,375
Poor girl!
1155
01:24:38,583 --> 01:24:42,625
All men do that when they want
to have fun with a girl.
1156
01:24:45,083 --> 01:24:48,958
- He had fun?
- You're not convinced yet?
1157
01:24:49,166 --> 01:24:51,250
Look.
1158
01:24:51,458 --> 01:24:53,291
Look.
1159
01:25:01,041 --> 01:25:03,041
It's over!
1160
01:25:03,708 --> 01:25:05,708
It's over!
1161
01:25:28,125 --> 01:25:30,375
Cerasella, what's the matter?
1162
01:25:32,625 --> 01:25:35,250
Uncle Salvatore, what are you doing?
1163
01:25:35,458 --> 01:25:37,458
You can't walk alone.
1164
01:25:37,666 --> 01:25:39,875
Forget it, my child.
1165
01:25:41,708 --> 01:25:45,625
Tell me why you're crying.
1166
01:25:45,833 --> 01:25:48,833
I don't know. I felt like crying.
1167
01:25:49,041 --> 01:25:54,375
Come sit next to me,
as you always do.
1168
01:25:54,583 --> 01:25:58,541
If you feel like crying,
go ahead and open up.
1169
01:25:58,750 --> 01:26:02,166
- It'll go away.
- No, it won't!
1170
01:26:02,375 --> 01:26:04,375
It won't go away!
1171
01:26:05,666 --> 01:26:09,041
- It's about Bruno, huh?
- Yes.
1172
01:26:09,750 --> 01:26:12,416
He made a fool of me
and then he left!
1173
01:26:13,500 --> 01:26:15,750
Poor Cerasella!
1174
01:26:15,958 --> 01:26:19,166
Sooner or later
it had to happen to you too.
1175
01:26:19,375 --> 01:26:21,916
You were so much looking for love!
1176
01:26:22,125 --> 01:26:26,541
The problem is
I can't help you this time.
1177
01:26:26,750 --> 01:26:29,875
But I love him!
The more he makes me cry,
1178
01:26:30,083 --> 01:26:33,125
the more I feel I love him.
- I know.
1179
01:26:33,375 --> 01:26:37,916
You see, Cerasella,
the world has its laws.
1180
01:26:38,125 --> 01:26:41,875
They are evil laws,
but nothing can be done.
1181
01:26:42,083 --> 01:26:45,416
- Great laws!
- That's how the world is.
1182
01:26:45,625 --> 01:26:49,666
There are many compartments.
And one should not travel
1183
01:26:49,875 --> 01:26:52,791
in a compartment
he's not entitled to!
1184
01:26:53,041 --> 01:26:56,666
I didn't want his money!
I found him starving to death.
1185
01:26:56,875 --> 01:26:59,333
Well, he's rich and has money.
1186
01:26:59,541 --> 01:27:02,833
He travels in a luxury compartment.
1187
01:27:03,041 --> 01:27:07,291
Patience, Cerasella.
It'll go away, you'll see.
1188
01:27:07,500 --> 01:27:12,125
One day you'll realize
that it was better this way.
1189
01:27:13,291 --> 01:27:15,916
You just have to be brave.
1190
01:27:31,000 --> 01:27:33,833
- What are you doing?
- I'm not the one who travelled
1191
01:27:34,041 --> 01:27:37,041
in his compartment.
He travelled in mine!
1192
01:27:37,250 --> 01:27:39,500
So?
1193
01:27:39,708 --> 01:27:41,833
He has to pay the ticket!
1194
01:27:42,083 --> 01:27:44,333
There's another woman, Dad.
1195
01:27:44,541 --> 01:27:48,041
Another woman? Who is she?
1196
01:27:49,875 --> 01:27:53,708
- Do I know her?
- No, you don't.
1197
01:27:54,458 --> 01:27:57,500
Besides, she's not even a woman.
1198
01:27:59,000 --> 01:28:01,000
What is she?
1199
01:28:01,208 --> 01:28:04,208
I mean she's not
an ordinary woman.
1200
01:28:04,416 --> 01:28:06,958
- She is a strange girl.
- She's crazy?
1201
01:28:07,166 --> 01:28:09,166
She seems so, but she isn't.
1202
01:28:09,375 --> 01:28:13,666
On the contrary.
She is simple, a common woman.
1203
01:28:13,875 --> 01:28:16,500
She is certainly not high class.
1204
01:28:16,708 --> 01:28:19,000
- Her name is Cerasella.
- Great!
1205
01:28:19,208 --> 01:28:23,125
We have come to a common girl,
lower class!
1206
01:28:23,333 --> 01:28:29,083
So you don't want to marry Nora
because of this Cesarella.
1207
01:28:29,291 --> 01:28:31,750
Cerasella!
1208
01:28:31,958 --> 01:28:36,458
- I didn't say I want to marry her.
- What do you want, then?
1209
01:28:36,666 --> 01:28:40,958
I don't know. Cerasella
is a different sort of girl.
1210
01:28:41,166 --> 01:28:43,583
Until yesterday,
I'd have done anything for her.
1211
01:28:43,791 --> 01:28:46,625
- And today?
- Forget it! Let's not talk about it.
1212
01:28:48,333 --> 01:28:51,708
But Cerasella isn't a woman
like the others.
1213
01:28:51,916 --> 01:28:54,750
- You said the same about Nora.
- You don't know Cerasella!
1214
01:28:54,958 --> 01:28:57,500
She may have
many bad points, but...
1215
01:28:57,708 --> 01:29:00,791
she is generous and disinterested.
1216
01:29:01,000 --> 01:29:04,041
- Who do you think helped me?
- Big effort!
1217
01:29:04,250 --> 01:29:07,541
She knew you had money
and you'd pay here back a lot.
1218
01:29:07,750 --> 01:29:09,750
- It's not true!
- It's true!
1219
01:29:17,250 --> 01:29:20,125
Yes? Who is it?
1220
01:29:21,916 --> 01:29:25,291
Who? What does she want?
1221
01:29:26,458 --> 01:29:30,083
Oh! She brought the bill!
1222
01:29:30,291 --> 01:29:34,125
Alright, have her come up.
I'll be waiting.
1223
01:29:37,875 --> 01:29:39,875
- You know who it was?
- Who?
1224
01:29:40,083 --> 01:29:43,083
Your Cesarella,
the disinterested girl.
1225
01:29:43,291 --> 01:29:45,291
- She wants to see me?
- No, me!
1226
01:29:45,500 --> 01:29:49,125
- She wants money. So I imagined!
- Oh, no...
1227
01:29:49,333 --> 01:29:52,125
- It's not possible.
- Then stay here and listen.
1228
01:29:52,333 --> 01:29:55,791
No. I had better go.
1229
01:30:03,291 --> 01:30:06,916
Generous, disinterested.
I had really guessed!
1230
01:30:07,125 --> 01:30:10,250
You said you were poor!
Instead....
1231
01:30:10,458 --> 01:30:13,458
At least I didn't deceive you.
I am really poor!
1232
01:30:13,666 --> 01:30:16,875
But I'm not stupid!
Did you have fun? Now pay up!
1233
01:30:17,083 --> 01:30:19,750
My father is waiting for you
for this. Go on!
1234
01:30:19,958 --> 01:30:24,166
- Bruno.
- What is it? I've no time to waste.
1235
01:30:25,041 --> 01:30:27,833
- Is someone waiting for you?
- Yes!
1236
01:30:28,041 --> 01:30:30,875
Then go to her!
She is the right woman for you.
1237
01:30:31,083 --> 01:30:33,250
Sure! And I'll marry her right away.
1238
01:30:41,041 --> 01:30:44,666
- Come in.
- May I?
1239
01:30:46,666 --> 01:30:48,333
Come.
1240
01:30:52,291 --> 01:30:55,000
- Are you his father?
- Yes.
1241
01:30:55,208 --> 01:30:58,125
- I am his father.
- I am Cerasella.
1242
01:30:59,708 --> 01:31:03,000
I am honored. Sit down.
1243
01:31:05,791 --> 01:31:08,416
- You should know that...
- Save the preface.
1244
01:31:08,625 --> 01:31:11,166
I know everything.
Get to the point.
1245
01:31:12,708 --> 01:31:15,500
How much? How much?
1246
01:31:15,708 --> 01:31:18,708
Whatever amount
as long as this matter ends.
1247
01:31:18,916 --> 01:31:22,750
Yes, 3,375 liras.
1248
01:31:24,083 --> 01:31:26,916
- How much?
- Does it seem like too much?
1249
01:31:27,125 --> 01:31:30,416
I won't take advantage.
I only want what I spent.
1250
01:31:30,625 --> 01:31:32,291
Look.
1251
01:31:32,541 --> 01:31:35,083
Here. Lunch and dinner
for 15 days
1252
01:31:35,291 --> 01:31:37,958
is 350 liras a meal,
which makes 10,500 liras.
1253
01:31:38,166 --> 01:31:40,375
I had him eat meat every day.
1254
01:31:40,625 --> 01:31:43,291
And 10 cigarettes a day,
makes 1,275 liras.
1255
01:31:43,541 --> 01:31:46,875
The lifeguard outfit
that he took with him, 3,600 liras.
1256
01:31:47,083 --> 01:31:50,833
Minus the lifeguard pay
without welfare, makes 12,000 liras.
1257
01:31:51,041 --> 01:31:54,333
3,375 liras remain.
Does it add up?
1258
01:31:54,583 --> 01:31:57,583
- What?
- Does the accounting add up?
1259
01:31:57,833 --> 01:32:01,500
Yes, of course! In fact...
1260
01:32:01,708 --> 01:32:04,291
Who should I make
this check out to?
1261
01:32:04,541 --> 01:32:06,791
Cerasella. Everyone knows me.
1262
01:32:08,083 --> 01:32:12,166
I believe it!
A thrifty, precise girl,
1263
01:32:12,416 --> 01:32:16,625
a good administrator like you.
1264
01:32:16,833 --> 01:32:22,125
Tell me something.
What was Bruno like as a lifeguard?
1265
01:32:22,333 --> 01:32:26,333
Terrible! I never told him
to avoid mortifying him.
1266
01:32:26,541 --> 01:32:29,666
- You want to know more?
- Yes.
1267
01:32:30,791 --> 01:32:35,083
Would you marry someone
like my son?
1268
01:32:35,291 --> 01:32:38,416
- Me? Not on my life!
- Why not?
1269
01:32:38,625 --> 01:32:42,375
Because...
because he's like all the others.
1270
01:32:42,583 --> 01:32:45,375
Besides, he's rich
and travels in another compartment.
1271
01:32:45,583 --> 01:32:48,208
- What compartment?
- The one rich people travel in.
1272
01:32:48,416 --> 01:32:52,250
I don't want to travel with the rich.
They're all selfish and presumptuous!
1273
01:32:52,458 --> 01:32:56,291
- Not all of them.
- Yes, all of them!
1274
01:32:56,500 --> 01:32:58,958
Excuse me,
but I'll bet you are too!
1275
01:32:59,166 --> 01:33:02,791
- Calm down.
- Why do you make fun of me?
1276
01:33:03,000 --> 01:33:05,750
Enough! What did I do to you?
1277
01:33:07,416 --> 01:33:11,250
Leave me alone. Understand?
Leave me alone!
1278
01:33:12,541 --> 01:33:15,750
- Nannina, don't joke!
- I swear.
1279
01:33:15,958 --> 01:33:19,958
She said to come tell you
she'll marry you right away.
1280
01:33:20,166 --> 01:33:25,000
Really?
Why didn't she come to tell me?
1281
01:33:25,208 --> 01:33:28,166
I don't know. She was agitated.
She also said,
1282
01:33:28,375 --> 01:33:31,166
"Luckily everything is ready,
even the publications."
1283
01:33:31,375 --> 01:33:34,083
"I'm sorry I had poor Alfredo wait."
1284
01:33:34,291 --> 01:33:36,291
- What a dear!
- Don't trust her.
1285
01:33:36,500 --> 01:33:39,625
It's what she thinks today. But
tomorrow? You know she's crazy!
1286
01:33:39,833 --> 01:33:41,833
No. This time, this is it!
1287
01:33:42,041 --> 01:33:46,041
Cerasella went to the station
to get a permit for her brother.
1288
01:33:46,791 --> 01:33:48,208
My jacket!
1289
01:33:49,000 --> 01:33:51,708
I'm sorry. Soldier Marzano
is in a penalty cell.
1290
01:33:51,916 --> 01:33:55,208
- Let me talk to the captain.
- He is under arrest too.
1291
01:33:55,416 --> 01:33:59,083
Because of you, that matter
about the call with the general,
1292
01:33:59,291 --> 01:34:02,791
the maneuvers were suspended.
Excuse me. The colonel is coming.
1293
01:34:06,291 --> 01:34:08,583
Attention!
1294
01:34:08,791 --> 01:34:10,791
Leave, please.
1295
01:34:12,250 --> 01:34:14,500
- Present arms!
- Go away!
1296
01:34:18,958 --> 01:34:20,583
Alright!
1297
01:34:23,458 --> 01:34:26,291
- Lieutenant!
- Yes, sir.
1298
01:34:26,500 --> 01:34:29,708
- Who is it?
- Cerasella.
1299
01:34:32,625 --> 01:34:36,666
The password
for the battalion maneuvers...
1300
01:34:38,875 --> 01:34:41,541
Alright! Come forward!
1301
01:34:48,125 --> 01:34:51,625
- I have something to tell you.
- Please, it's all my fault.
1302
01:34:51,833 --> 01:34:54,583
I am a mess.
All I do is cause trouble.
1303
01:34:54,791 --> 01:34:58,208
- Why bother living?
- Why did you come here?
1304
01:34:58,416 --> 01:35:01,041
Colonel, release my brother.
1305
01:35:01,250 --> 01:35:04,041
I must marry right away.
I want to get married right away!
1306
01:35:04,250 --> 01:35:06,916
He's the only relative I have.
1307
01:35:07,708 --> 01:35:09,708
We'll see.
1308
01:35:09,916 --> 01:35:14,000
- Tell me yes or no right away!
- You give me orders?
1309
01:35:14,208 --> 01:35:19,208
Excuse me.
I can't tell you why, Colonel.
1310
01:35:19,416 --> 01:35:22,416
- You wouldn't understand!
- Oh!
1311
01:35:22,625 --> 01:35:24,833
But I swear it is urgent.
1312
01:35:25,041 --> 01:35:28,791
If you were a soldier,
I'd have given you 30 days in jail.
1313
01:35:29,000 --> 01:35:32,250
But you are a woman and pretty too.
1314
01:35:32,458 --> 01:35:35,208
I bow to you.
Your brother will be released.
1315
01:35:35,416 --> 01:35:37,833
- Go on.
- Thank you! Thank you!
1316
01:35:39,833 --> 01:35:42,291
I hope I don't get arrested, too!
1317
01:35:46,625 --> 01:35:51,083
Marzano, go to the dormitory and
get ready. Your sister is waiting.
1318
01:35:51,291 --> 01:35:54,291
- What happened?
- She wants to marry. Hurry.
1319
01:35:54,500 --> 01:35:57,083
The colonel gave you
a 5 day leave of absence.
1320
01:35:57,291 --> 01:36:00,291
To me, he gave 5 days in prison,
thanks to your sister!
1321
01:36:03,666 --> 01:36:07,291
- You must help me. Hurry!
- What do you want?
1322
01:36:07,500 --> 01:36:11,791
You're all invited to the wedding.
This time Cerasella must not run off!
1323
01:36:12,041 --> 01:36:16,666
Of course, Nora is a beautiful girl.
1324
01:36:17,708 --> 01:36:19,750
She has class.
1325
01:36:19,958 --> 01:36:21,958
She has you give a good impression.
1326
01:36:22,166 --> 01:36:24,500
I felt the same way you did.
1327
01:36:25,250 --> 01:36:28,416
But then I married a simple woman.
1328
01:36:29,958 --> 01:36:31,958
Your mother.
1329
01:36:32,166 --> 01:36:34,833
And she was our good fortune!
1330
01:36:35,041 --> 01:36:39,041
Enough, Dad! I know what you mean.
1331
01:36:39,250 --> 01:36:42,916
But it's useless. I've decided.
1332
01:36:43,125 --> 01:36:45,125
Right.
1333
01:36:45,333 --> 01:36:49,583
Also because that girl, Cesarella...
1334
01:36:49,791 --> 01:36:52,250
Excuse me, Cerasella.
1335
01:36:53,208 --> 01:36:56,833
- She's getting married.
- When?
1336
01:36:57,041 --> 01:37:00,250
I heard the wedding is at noon.
1337
01:37:01,375 --> 01:37:05,875
- Almost time. What do you care?
- In fact!
1338
01:37:07,416 --> 01:37:09,791
- My car is downstairs.
- What should I do with it?
1339
01:37:10,000 --> 01:37:12,833
Nothing! I just mentioned it!
1340
01:37:13,041 --> 01:37:15,416
My car is there.
1341
01:37:15,625 --> 01:37:17,833
I forgot the keys inside.
1342
01:37:18,750 --> 01:37:21,541
The wedding gown is lovely!
1343
01:37:21,750 --> 01:37:26,208
The seamstress just finished it.
Too bad Bruno can't see it!
1344
01:37:26,416 --> 01:37:31,416
It brings bad luck
to see it before the wedding.
1345
01:37:31,625 --> 01:37:35,916
Of course not! We want to see it.
Right, Bruno? Yes!
1346
01:37:36,125 --> 01:37:40,083
Elisa, what petty ideas!
It's not worthy of you!
1347
01:37:40,291 --> 01:37:45,416
Call your daughter. We want
to admire this lovely wedding gown.
1348
01:37:45,625 --> 01:37:48,666
- Call your daughter.
- As you wish, dear.
1349
01:37:48,916 --> 01:37:51,416
- Nora!
- What is it, Mom?
1350
01:37:51,625 --> 01:37:55,416
Come here a moment. Bruno
wants to admire your wedding gown.
1351
01:37:56,375 --> 01:37:59,375
- Aren't you superstitious?
- Me?
1352
01:37:59,583 --> 01:38:03,041
- I've never been superstitious!
- Come, dear.
1353
01:38:03,291 --> 01:38:07,375
- Mom, it brings bad luck.
- Forget it.
1354
01:38:07,583 --> 01:38:10,291
Look, Bruno. Do you like it?
1355
01:38:13,041 --> 01:38:14,458
It's beautiful, isn't it?
1356
01:38:14,708 --> 01:38:17,958
Don't marry her!
1357
01:38:18,166 --> 01:38:20,791
She isn't the woman for you!
1358
01:38:21,000 --> 01:38:23,791
Run, Bruno!
1359
01:38:26,375 --> 01:38:29,083
Bruno, what's the matter?
You're not saying anything?
1360
01:38:30,208 --> 01:38:31,958
Run!
1361
01:38:32,208 --> 01:38:34,833
Yes, Nora, you're very pretty.
1362
01:38:35,041 --> 01:38:37,333
Excuse me. Everyone, excuse me.
1363
01:38:41,000 --> 01:38:42,666
But...
1364
01:38:42,875 --> 01:38:44,708
Come, let's go!
1365
01:38:58,458 --> 01:39:00,166
Attention!
1366
01:39:12,500 --> 01:39:14,333
Stop!
1367
01:39:15,208 --> 01:39:17,208
- Who are you?
- Who are you?
1368
01:39:17,416 --> 01:39:20,291
- Where are you going?
- Let me go!
1369
01:39:22,166 --> 01:39:24,583
I'm Bruno. Don't marry him!
1370
01:39:24,791 --> 01:39:27,333
The voice... I hear the voice!
1371
01:39:27,541 --> 01:39:29,625
I don't hear anything.
1372
01:39:29,875 --> 01:39:32,541
Let me go! What do you want?
Cerasella!
1373
01:39:34,541 --> 01:39:38,375
You again? Stop him! Get him!
1374
01:39:42,916 --> 01:39:46,416
- Get him!
- Enough! I'll get angry!
1375
01:39:46,625 --> 01:39:49,125
- I told you!
- Be quiet, Auntie!
1376
01:39:49,333 --> 01:39:51,708
Get the bride and bring her here!
1377
01:39:51,958 --> 01:39:54,875
Here she is! We brought her back.
1378
01:39:55,083 --> 01:39:58,666
- Cerasella, finally!
- What do you want from me? Darn!
1379
01:39:58,875 --> 01:40:01,500
- It's not her. She's another one!
- Another one?
1380
01:40:01,708 --> 01:40:05,458
Sorry. She's what we found. Do as
we military do, make the best of it.
1381
01:40:05,708 --> 01:40:09,708
Don't run! If she marries one
or the other, what's the difference?
1382
01:40:09,916 --> 01:40:12,750
- As long as she decides!
- You're right!
101147