Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,375 --> 00:00:25,291
EL CAMINO AL PARAÍSO COMIENZA EN EL INFIERNO. DANTE ALIGHIERI
2
00:00:36,166 --> 00:00:39,375
INSPIRADO EN HECHOS REALES
3
00:01:06,791 --> 00:01:12,250
LA PELÍCULA SE HIZO GRACIAS AL CORAJE DE LOS GUERREROS UCRANIANOS
4
00:01:12,833 --> 00:01:14,791
Kostiantyn Kiastutysovych Gudauskas
5
00:01:14,875 --> 00:01:17,708
Por la presente se declara no culpable del delito penal.
6
00:01:17,916 --> 00:01:20,750
en virtud del artículo 130, segunda parte, del Código Penal
7
00:01:20,833 --> 00:01:22,500
de la República de Kazajstán
8
00:01:22,666 --> 00:01:26,791
y será absuelto por falta de pruebas penales.
9
00:01:27,000 --> 00:01:28,750
¿Entiendes la decisión del tribunal?
10
00:01:30,666 --> 00:01:31,750
Sí.
11
00:01:34,000 --> 00:01:37,666
Ahora tienes la oportunidad de salir del país legalmente.
12
00:01:37,750 --> 00:01:40,291
Te recomiendo encarecidamente que lo tomes.
13
00:01:48,000 --> 00:01:50,666
24 DE AGOSTO DE 2021
14
00:01:52,875 --> 00:01:55,666
HOVERLA
15
00:02:05,416 --> 00:02:08,875
¡Ánimo! El que no se rinde es invencible.
16
00:02:10,500 --> 00:02:12,416
Tío Kostia, seguro que se te ocurrió eso.
17
00:02:12,750 --> 00:02:14,958
No, no fui yo. Fue Dante Alighieri.
18
00:02:15,541 --> 00:02:16,541
¿Quién es ese?
19
00:02:17,666 --> 00:02:18,958
La Divina Comedia.
20
00:02:19,375 --> 00:02:21,666
Allí desciende a los infiernos. ¿No lo has leído?
21
00:02:21,750 --> 00:02:25,083
No, en lugar de eso volé sobre un demonio.
22
00:02:26,375 --> 00:02:29,500
- ¿Qué tal? - Hicimos una obra de Gogol en el orfanato.
23
00:02:29,875 --> 00:02:32,458
Interpreté al herrero Vakula.
24
00:02:34,125 --> 00:02:36,250
Las montañas se parecen a las de Kazajstán.
25
00:02:38,250 --> 00:02:39,333
¿Lo extrañas?
26
00:02:50,333 --> 00:02:51,791
Si no hubiera escapado,
27
00:02:53,083 --> 00:02:55,166
Ahora mismo estaría cumpliendo una larga condena.
28
00:02:55,541 --> 00:02:57,750
Así que estoy agradecido a Ucrania por darme refugio.
29
00:03:03,250 --> 00:03:04,708
Entonces felices vacaciones para ti.
30
00:03:08,416 --> 00:03:10,291
Feliz día de la independencia.
31
00:03:19,625 --> 00:03:22,833
SEIS MESES DESPUÉS
32
00:04:22,541 --> 00:04:26,750
Alrededor de las cinco de la mañana, Rusia ataca Ucrania…
33
00:04:26,833 --> 00:04:29,708
…se ha violado la frontera estatal…
34
00:04:32,375 --> 00:04:34,750
…Los blindados y vehículos rusos están entrando…
35
00:04:34,833 --> 00:04:36,666
…se oyeron las explosiones…
36
00:04:36,750 --> 00:04:38,208
…Los ocupantes rusos están allí…
37
00:04:38,291 --> 00:04:40,000
…primeras alertas de ataque aéreo en la región de Kyiv…
38
00:04:40,125 --> 00:04:42,375
…hay que tener cuidado…
39
00:04:42,458 --> 00:04:45,666
…situación tensa…
40
00:04:45,791 --> 00:04:48,958
…enciende tu televisor y escucha las notificaciones…
41
00:04:49,041 --> 00:04:53,708
He decidido llevar a cabo una operación militar especial.
42
00:04:56,375 --> 00:04:58,166
¡Bastardo!
43
00:05:05,083 --> 00:05:08,958
{\an8}Las Fuerzas Armadas de Ucrania están librando feroces batallas,
44
00:05:09,416 --> 00:05:10,875
{\an8}repeliendo ataques…
45
00:05:11,125 --> 00:05:13,125
LLAMADA ENTRANTE HAIDE
46
00:05:14,291 --> 00:05:16,166
- ¿Hola? - Hola, Kostia.
47
00:05:17,416 --> 00:05:20,916
Hola, Haide. Me alegro de que hayas llamado. Dime, ¿qué debo hacer?
48
00:05:21,250 --> 00:05:25,208
- ¿Corres o esperas un poco más? - Kostia, escucha. ¿Estás en Bucha ahora?
49
00:05:26,416 --> 00:05:28,583
- Sí. - Genial. Necesito tu ayuda.
50
00:05:29,208 --> 00:05:33,875
La familia de uno de nuestros scouts está en Yasnohorodka, cerca de Dymer.
51
00:05:34,291 --> 00:05:37,083
Los rusos ya están allí. ¿Podrías sacarlos?
52
00:05:39,166 --> 00:05:41,583
¿Por qué yo? No soy un miembro de las fuerzas especiales.
53
00:05:41,666 --> 00:05:44,208
Eres ciudadano de un país amigo de Rusia.
54
00:05:44,416 --> 00:05:47,916
Creemos que te dejarían pasar. Los rusos tienen listas.
55
00:05:48,000 --> 00:05:50,375
La familia podría ser tomada como rehén o asesinada.
56
00:05:50,666 --> 00:05:51,791
Vamos…
57
00:05:52,708 --> 00:05:54,375
Sin ofender, pero no.
58
00:05:55,291 --> 00:05:57,625
- No puedo hacerlo. - Kostia,
59
00:05:57,833 --> 00:06:01,000
¿Olvidaste que te ayudamos a obtener tu estatus de refugiado?
60
00:06:01,166 --> 00:06:04,166
Sí, lo recuerdo. Te lo agradezco mucho, pero no es asunto mío.
61
00:06:04,250 --> 00:06:07,500
- Tal vez nuestros militares podrían… - ¿Kostia?
62
00:06:09,333 --> 00:06:10,333
¿Kostia?
63
00:06:41,750 --> 00:06:45,750
cajero automático
64
00:07:06,708 --> 00:07:08,833
Estamos trabajando esta zona.
65
00:07:10,583 --> 00:07:11,875
Primera categoría:
66
00:07:12,250 --> 00:07:16,833
Veteranos de la ATO, Nats y sus familias.
67
00:07:17,666 --> 00:07:20,666
Segundo: los funcionarios del gobierno.
68
00:07:22,458 --> 00:07:24,250
Llevaremos a este último a la sede.
69
00:07:26,791 --> 00:07:28,375
Trabajando con los primeros en el lugar.
70
00:07:30,750 --> 00:07:32,458
- ¿Entendido? - ¡Entendido!
71
00:07:34,333 --> 00:07:36,125
Estamos declarando la ley marcial
72
00:07:36,208 --> 00:07:38,750
en todo el territorio de nuestro país.
73
00:07:38,833 --> 00:07:41,833
Hace un minuto hablé con el presidente Biden.
74
00:07:42,083 --> 00:07:45,541
Estados Unidos ya ha comenzado a reaccionar
75
00:07:45,625 --> 00:07:48,750
apoyo internacional. Hoy, tú,
76
00:07:49,125 --> 00:07:53,541
Todos deben mantener la calma,
77
00:07:53,708 --> 00:07:56,000
y por favor quédese en casa si es posible.
78
00:07:56,083 --> 00:07:58,958
- Estamos trabajando, el ejército está trabajando... - ¡Alto!
79
00:07:59,041 --> 00:08:02,250
-…todo el sector de seguridad está trabajando… -Los rusos ya están allí.
80
00:08:20,291 --> 00:08:23,458
BILA TSERKVA
81
00:08:31,333 --> 00:08:33,208
Hola tío Kostia, ¿estás bien?
82
00:08:34,041 --> 00:08:35,541
Hola Dima, ¿cómo estás?
83
00:08:35,625 --> 00:08:37,958
Estoy en el centro de reclutamiento para unirme al ejército.
84
00:08:39,541 --> 00:08:43,291
Dima, no puedes hacer eso por tu salud.
85
00:08:45,333 --> 00:08:46,875
Pero ellos no lo saben.
86
00:08:47,500 --> 00:08:49,750
No deberías. No eres Vakula.
87
00:08:50,208 --> 00:08:52,041
No, no puedo sentarme y esperar.
88
00:08:52,458 --> 00:08:53,791
- ¿Has rellenado el formulario? - No.
89
00:08:53,875 --> 00:08:54,750
Aquí.
90
00:08:55,541 --> 00:08:57,375
Lo siento, te llamaré más tarde.
91
00:09:13,083 --> 00:09:14,500
Mira lo que he construido.
92
00:09:25,208 --> 00:09:26,500
¡Devuélvemelo!
93
00:09:27,416 --> 00:09:30,583
¡Devuélveme el coche!
94
00:09:32,000 --> 00:09:35,208
Mamá, ¿vendrán pronto por nosotros?
95
00:09:35,291 --> 00:09:37,083
No lo sé, cariño. No hay ninguna conexión.
96
00:09:37,750 --> 00:09:40,250
Mamá, tengo miedo.
97
00:09:43,916 --> 00:09:44,833
¿Es este papá?
98
00:09:44,916 --> 00:09:48,125
No. Dijeron que tocarían dos veces. Escóndete.
99
00:10:04,666 --> 00:10:05,625
¡Congelar!
100
00:10:12,916 --> 00:10:13,958
Claro.
101
00:10:19,916 --> 00:10:21,000
Hola.
102
00:10:23,750 --> 00:10:24,875
No te preocupes.
103
00:10:26,583 --> 00:10:27,708
Soy Nikolay Ivanovich.
104
00:10:29,333 --> 00:10:31,291
Simplemente estamos realizando una comprobación de rutina.
105
00:10:33,916 --> 00:10:36,041
Estamos buscando a Andrey Vasylievich.
106
00:10:38,333 --> 00:10:40,500
No está aquí. Está en Kiev.
107
00:10:45,833 --> 00:10:47,416
¿Cuando se suponía que regresaría?
108
00:10:48,916 --> 00:10:51,541
No lo sé. Se fue hace una semana.
109
00:10:51,708 --> 00:10:53,750
En realidad, lo llamaron allí.
110
00:10:57,625 --> 00:10:58,625
Veo.
111
00:11:11,208 --> 00:11:12,500
¿Y quién eres tú para él?
112
00:11:14,125 --> 00:11:16,375
Soy su hijo. Me llamo Pasha.
113
00:11:32,625 --> 00:11:33,541
Sígueme.
114
00:11:35,000 --> 00:11:36,625
Veo un coche blanco.
115
00:12:00,125 --> 00:12:02,708
¿Eso es un puto Tesla?
116
00:12:15,500 --> 00:12:16,833
Sal del coche.
117
00:12:26,875 --> 00:12:28,041
Tu identificación.
118
00:12:34,500 --> 00:12:36,125
¿De qué país eres ciudadano?
119
00:12:36,708 --> 00:12:39,541
- Kazajstán.- ¡Maldita sea!
120
00:12:39,875 --> 00:12:42,291
¡Incluso los kazajos conducen aquí un Tesla!
121
00:12:42,666 --> 00:12:45,958
- ¿Qué haces en Khokhliandiya? - Vivir y trabajar.
122
00:12:48,250 --> 00:12:50,958
¿A dónde vas? ¿Cuál es el propósito?
123
00:12:52,541 --> 00:12:56,041
A Yasnohorodka. A recoger a mi familia.
124
00:12:57,333 --> 00:13:00,291
¡Nadie te va a hacer daño! ¡Venimos en son de paz!
125
00:13:01,666 --> 00:13:05,541
Mi esposa está embarazada. El ambiente está tenso.
126
00:13:06,291 --> 00:13:09,750
En tres días habrá terminado. Pasaremos por allí como si fuera un desfile.
127
00:13:10,208 --> 00:13:12,625
¡Claro! ¡Oye!
128
00:13:12,916 --> 00:13:14,416
¿Cuanto tiempo tarda en cargarse?
129
00:13:15,875 --> 00:13:18,291
-Toda la noche.- ¡Joderme!
130
00:13:19,791 --> 00:13:22,750
- Está bien, adelante. - Gracias.
131
00:13:39,125 --> 00:13:42,250
¡No os preocupéis, kazajos, sois los siguientes!
132
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
Abrir.
133
00:13:53,958 --> 00:13:56,250
Salieron temprano esta mañana.
134
00:13:56,958 --> 00:13:59,916
Yuniia Markovna. Vivo en esta calle…
135
00:14:00,000 --> 00:14:02,541
¿Sabes? Estaban cargando cosas a las 6 am.
136
00:14:02,916 --> 00:14:05,875
No dormí. Estoy acostumbrada a levantarme temprano.
137
00:14:05,958 --> 00:14:07,708
Pero con esta noticia ¿quién puede dormir?
138
00:14:08,208 --> 00:14:11,041
Eso es todo. Y, ya sabes,
139
00:14:11,708 --> 00:14:14,458
Hay otra familia cuatro casas más abajo:
140
00:14:14,958 --> 00:14:17,791
Un hombre, su esposa, tres hijos:
141
00:14:18,208 --> 00:14:21,000
Dos hijos y una hija. El hombre está en el ejército.
142
00:14:22,125 --> 00:14:25,000
Ya sea en reconocimiento, o... no lo sé.
143
00:14:25,083 --> 00:14:27,791
Pero es un arma grande.
144
00:14:29,250 --> 00:14:30,458
Gracias.
145
00:15:56,166 --> 00:15:57,291
¿Eres de Haide?
146
00:15:59,916 --> 00:16:00,916
Vamos.
147
00:16:50,625 --> 00:16:52,416
¿Crees que nuestros muchachos resistirán en Kyiv?
148
00:16:52,666 --> 00:16:57,041
Si toman el aeropuerto de Hostomel, será difícil.
149
00:16:57,666 --> 00:17:00,500
Esta mañana lanzaron paracaidistas.
150
00:17:01,000 --> 00:17:04,458
- Unos treinta helicópteros. - Sí, lo vi.
151
00:17:04,541 --> 00:17:08,250
Nuestros chicos ya han realizado un aterrizaje forzoso en el agua.
152
00:17:08,833 --> 00:17:10,416
Aquí el camino está en mal estado,
153
00:17:11,791 --> 00:17:15,250
pero no hay nadie alrededor ¿conoces a Sashko?
154
00:17:15,416 --> 00:17:17,916
No, no. Sólo estoy ayudando.
155
00:17:18,000 --> 00:17:21,750
Serví con su padre. ¡Qué hombre era!
156
00:17:22,000 --> 00:17:23,708
¡Alto! ¡Maldita sea!
157
00:17:32,875 --> 00:17:34,291
Tómatelo con calma.
158
00:17:57,208 --> 00:17:58,208
Aquí.
159
00:18:00,875 --> 00:18:02,041
Ayúdame.
160
00:18:04,250 --> 00:18:05,416
¡Uf!
161
00:18:06,833 --> 00:18:08,541
- Vamos. - Tómatelo con calma.
162
00:18:11,041 --> 00:18:12,041
Esperar.
163
00:18:15,666 --> 00:18:18,875
Ya te están buscando. Necesitamos salir urgentemente.
164
00:18:19,083 --> 00:18:22,125
Espera. Tira todos tus documentos.
165
00:18:22,208 --> 00:18:25,416
- ¿Cómo vamos a sobrevivir sin ellos? - ¿Y si los encuentran?
166
00:18:26,083 --> 00:18:27,125
Sí.
167
00:18:37,041 --> 00:18:38,541
Mi nombre es Kostia. ¿Y el tuyo?
168
00:18:39,250 --> 00:18:40,833
- Ksyusha. - Dinamarca.
169
00:18:40,958 --> 00:18:41,833
Marca.
170
00:18:42,125 --> 00:18:46,041
Ksyusha, Dania, Mark. Escuchen atentamente.
171
00:18:47,166 --> 00:18:49,041
Hasta que veas a tu papá,
172
00:18:49,583 --> 00:18:53,791
No importa quién pregunte o cuándo, solo di que soy tu papá, ¿de acuerdo?
173
00:18:56,625 --> 00:18:58,500
Prometo que te llevaré con tu papá.
174
00:19:02,083 --> 00:19:03,166
Vamos.
175
00:19:05,166 --> 00:19:06,208
Vamos.
176
00:19:31,833 --> 00:19:34,208
Como dije esta es mi familia.
177
00:19:35,583 --> 00:19:37,250
¿Dónde están sus documentos?
178
00:19:38,708 --> 00:19:40,208
No tienen documentos.
179
00:19:40,500 --> 00:19:43,125
No tenemos pertenencias. Un proyectil impactó en nuestra casa.
180
00:19:44,541 --> 00:19:46,375
Al menos todos están vivos.
181
00:19:48,041 --> 00:19:49,541
Abra el maletero.
182
00:20:06,083 --> 00:20:07,666
¿Por qué estás tan nervioso?
183
00:20:10,083 --> 00:20:12,666
¿Son estos realmente tus hijos? ¡Calla!
184
00:20:14,375 --> 00:20:15,500
Bajar la ventanilla.
185
00:20:19,375 --> 00:20:20,541
¿Cómo se llama tu mamá?
186
00:20:21,625 --> 00:20:22,916
Evidencia.
187
00:20:25,000 --> 00:20:28,166
¡Hola, pequeño! ¿Cómo se llama tu papá?
188
00:20:34,458 --> 00:20:35,583
Kostia.
189
00:20:56,000 --> 00:20:57,416
Sigue adelante.
190
00:21:38,458 --> 00:21:40,250
- ¡Mis hijos! - ¡Papá!
191
00:21:40,333 --> 00:21:41,708
Marko, Danyk.
192
00:21:41,958 --> 00:21:43,625
- ¿Cómo estás? - Bien.
193
00:21:43,833 --> 00:21:45,750
¡Felicitaciones, mis superhéroes!
194
00:21:50,291 --> 00:21:53,750
¿Por qué no viniste a buscarnos? ¡Tenía tanto miedo!
195
00:21:53,833 --> 00:21:56,750
Ksiushenka, lo siento, papá no pudo venir. Lo siento, cariño.
196
00:22:10,750 --> 00:22:13,541
- ¡Papá! - Todo va a estar bien.
197
00:22:13,791 --> 00:22:17,041
Sube al coche. Vamos.
198
00:22:18,083 --> 00:22:19,291
Uno a la vez.
199
00:22:23,666 --> 00:22:24,875
Me meteré en el tuyo.
200
00:22:34,291 --> 00:22:35,375
Gracias.
201
00:22:37,333 --> 00:22:39,166
Si les hubiera pasado algo, yo...
202
00:22:41,000 --> 00:22:42,541
Los enviaré a Chernivtsi.
203
00:22:42,791 --> 00:22:46,541
Mi hermano y su esposa están allí. Al menos podré concentrarme en el trabajo.
204
00:22:51,125 --> 00:22:54,958
Despegaron del Caspio. Quedan unos cuarenta minutos.
205
00:23:03,416 --> 00:23:04,500
¿Qué es esto?
206
00:23:16,458 --> 00:23:17,541
No lo tomaré
207
00:23:23,625 --> 00:23:24,750
¿Qué deseas?
208
00:23:27,041 --> 00:23:30,041
Necesito las contraseñas de los puntos de control para poder pasar.
209
00:23:30,375 --> 00:23:32,041
Intentaré conseguir que venga más gente.
210
00:23:33,166 --> 00:23:35,750
¿Te das cuenta de lo afortunado que fuiste? Realmente afortunado.
211
00:23:36,666 --> 00:23:38,416
La próxima vez podría ser diferente.
212
00:23:40,125 --> 00:23:41,958
Mi consejo: mejor abandona la ciudad.
213
00:23:43,250 --> 00:23:45,041
Está bien, cuídate.
214
00:23:47,291 --> 00:23:48,416
Esperar.
215
00:23:49,583 --> 00:23:51,333
Tu pequeña niña olvidó su ranita.
216
00:24:20,833 --> 00:24:23,166
Hola, quieres dejar a Bucha, ¿verdad?
217
00:24:23,791 --> 00:24:28,333
Tengo un asiento libre, puedo recogerte. Espérame. Estaré allí a las cuatro.
218
00:24:43,916 --> 00:24:46,458
¿Te lo imaginas?
219
00:24:46,541 --> 00:24:47,875
Justo lo que necesitamos.
220
00:24:47,958 --> 00:24:49,583
- Date prisa. - ¿Qué?
221
00:24:49,666 --> 00:24:53,541
¡Date prisa! Dos o tres lugares y estamos bien. Ganaremos algo de dinero y volveremos a casa.
222
00:24:59,791 --> 00:25:01,041
¡Espera!
223
00:25:06,708 --> 00:25:07,833
¿Quién permitió esto?
224
00:25:08,083 --> 00:25:10,416
- Nadie, nosotros sólo... - Resolverlo.
225
00:25:12,375 --> 00:25:13,458
¿Estás jodidamente sordo?
226
00:25:15,000 --> 00:25:18,333
- ¡La pregunta fue hecha! - Nadie. Sólo nosotros.
227
00:25:19,916 --> 00:25:21,083
Todo en el coche.
228
00:25:21,166 --> 00:25:22,375
-¡Rápido! -Sí, señor.
229
00:25:23,000 --> 00:25:24,166
¡Vamos, date prisa!
230
00:25:28,166 --> 00:25:31,375
Señorita Nadia, ¿está plantando flores? ¿Ahora? Es peligroso.
231
00:25:32,083 --> 00:25:34,583
Ira, no te preocupes. Ahora hace más calor, no los matará la escarcha.
232
00:25:34,958 --> 00:25:36,666
¿Qué helada? ¡Hay bombardeos!
233
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
Seré rápido.
234
00:25:40,583 --> 00:25:42,416
Lesia se enterará y te regañará.
235
00:25:46,791 --> 00:25:48,000
¡Congelar!
236
00:25:51,291 --> 00:25:54,333
- ¿Observadores? - No, estamos plantando flores.
237
00:25:56,416 --> 00:25:59,666
- Observadores, seguro. - Entramos al coche.
238
00:26:00,916 --> 00:26:02,375
¡Rápido, al coche!
239
00:26:04,625 --> 00:26:06,625
¡Vamos, más rápido!
240
00:26:22,208 --> 00:26:26,041
Las tropas rusas han atacado la Isla de la Serpiente en el Mar Negro.
241
00:26:26,125 --> 00:26:28,125
Lanzaron un ultimátum a los guardias fronterizos ucranianos
242
00:26:28,208 --> 00:26:29,958
exigiendo rendición.
243
00:26:30,500 --> 00:26:32,750
Este es un buque de guerra ruso, repito,
244
00:26:32,833 --> 00:26:36,500
Este es un buque de guerra ruso. Les sugiero que depongan las armas y se rindan.
245
00:26:36,583 --> 00:26:39,041
De lo contrario, haremos huelga.
246
00:26:39,541 --> 00:26:41,541
Buque de guerra ruso, vete a la mierda.
247
00:26:43,541 --> 00:26:45,708
Comenzamos nuestro bloque de noticias operativas.
248
00:26:45,791 --> 00:26:48,208
Los ocupantes están inquietos.
249
00:26:48,416 --> 00:26:50,291
Hacia la tarde, el enemigo comenzó de nuevo.
250
00:26:50,375 --> 00:26:52,041
bombardeo masivo de ciudades ucranianas.
251
00:26:52,125 --> 00:26:55,458
Se oyeron explosiones cerca de Kyiv. En Járkov, los rusos volvieron a atacar.
252
00:26:55,541 --> 00:26:58,375
bombardearon una zona residencial y dañaron
253
00:26:58,458 --> 00:26:59,833
el gasoducto…
254
00:27:12,625 --> 00:27:15,333
¿Viva? ¿Puedes moverte?
255
00:27:16,500 --> 00:27:17,875
Ten cuidado, sujeta la cabeza.
256
00:27:26,875 --> 00:27:28,125
¿Qué? ¿No van a cooperar?
257
00:27:30,958 --> 00:27:32,208
¿Qué quieres decir con "miedo"?
258
00:27:33,291 --> 00:27:34,750
Deberían tener miedo de nosotros.
259
00:27:35,666 --> 00:27:36,666
Mierda.
260
00:27:38,666 --> 00:27:40,708
Estamos aquí para siempre, sólo dilo.
261
00:27:41,291 --> 00:27:42,708
Camarada coronel.
262
00:27:42,791 --> 00:27:45,041
Los chicos del segundo batallón atraparon a dos observadores.
263
00:27:45,375 --> 00:27:47,000
Estaban ajustando el fuego.
264
00:27:48,833 --> 00:27:50,458
¿Qué observadores? Es nuestro trabajo.
265
00:27:52,583 --> 00:27:54,125
Entonces ¿qué hacemos con ellos?
266
00:27:55,875 --> 00:27:57,125
Al sótano.
267
00:28:04,750 --> 00:28:07,083
-Escucha, no hemos hecho nada! - ¡Cállate!
268
00:28:08,083 --> 00:28:09,416
¡Más rápido!
269
00:28:12,375 --> 00:28:15,291
¡Por aquí!
270
00:28:16,000 --> 00:28:16,958
¡Mano!
271
00:28:18,083 --> 00:28:19,208
¡Estarse quieto!
272
00:28:22,250 --> 00:28:23,291
¡Ey!
273
00:28:30,041 --> 00:28:31,791
¡No! ¡No te lo permitiré!
274
00:28:33,041 --> 00:28:34,291
¡No la toques!
275
00:28:42,708 --> 00:28:45,041
¿Debería acabar con ella? Adelante.
276
00:28:45,458 --> 00:28:46,791
¡No!
277
00:29:23,166 --> 00:29:24,583
¿Puedes oírme?
278
00:29:27,208 --> 00:29:28,375
¿Dónde estoy?
279
00:29:28,625 --> 00:29:32,041
Tenemos un hospital de campaña temporal aquí. Has sufrido una conmoción cerebral.
280
00:29:32,666 --> 00:29:34,083
¿Cómo te sientes?
281
00:29:36,750 --> 00:29:39,583
- Me zumba la cabeza. - Eso es normal.
282
00:29:40,666 --> 00:29:44,083
Menos mal que te sacamos del coche, de lo contrario te habrías quemado vivo.
283
00:29:47,666 --> 00:29:49,125
Deberías irte.
284
00:29:51,750 --> 00:29:53,791
No eres el primero en decirme eso.
285
00:29:54,333 --> 00:29:56,833
¿Tal vez sea mejor no poner a prueba la paciencia de Dios?
286
00:30:00,625 --> 00:30:02,291
Intentaré llegar a Kyiv.
287
00:30:03,375 --> 00:30:05,791
En la avenida Peremohy de Kyiv se está produciendo una batalla.
288
00:30:06,625 --> 00:30:08,041
Será mejor dirigirse al oeste.
289
00:30:51,416 --> 00:30:53,791
- Hola, Haide. - Hola, Kostia, ¿sigues en Kiev?
290
00:30:53,875 --> 00:30:55,750
Necesito tu ayuda urgentemente.
291
00:30:55,916 --> 00:30:58,833
Haide, escucha. Ya he pagado mi deuda.
292
00:30:59,041 --> 00:31:01,583
Kostia, el médico jefe de Bucha, se puso en contacto con nosotros.
293
00:31:01,666 --> 00:31:05,208
Tienen una niña en estado crítico, Katya Martynenko, de siete años.
294
00:31:05,708 --> 00:31:08,916
Necesita ser trasladada urgentemente al centro de neurocirugía.
295
00:31:09,000 --> 00:31:11,083
Espera un minuto, ¿de acuerdo?
296
00:31:11,375 --> 00:31:13,416
Su madre y su hermano murieron durante el bombardeo.
297
00:31:13,541 --> 00:31:16,500
- Tiene una herida de metralla en la cabeza. - Dilo otra vez.
298
00:31:16,583 --> 00:31:19,666
Kostia, aparte de ti, no tenemos a nadie más.
299
00:31:21,500 --> 00:31:25,458
Kostia, ¿puedes hacerlo? Te buscaremos un coche.
300
00:31:31,666 --> 00:31:33,291
¡Akhmat es fuerte!
301
00:31:36,458 --> 00:31:39,208
Banderitas, sabemos que queréis rendiros.
302
00:31:39,541 --> 00:31:43,000
Todavía tenéis un día. ¡Mañana os destruiremos a todos!
303
00:31:43,083 --> 00:31:45,458
No habrá piedad para vosotros, demonios.
304
00:31:47,333 --> 00:31:48,250
Echale un vistazo.
305
00:31:48,916 --> 00:31:52,875
Olvídense de los tres días. No escuchen a esos propagandistas de la corte.
306
00:31:53,541 --> 00:31:55,375
Ellos simplemente dicen cualquier orden que reciben.
307
00:31:56,041 --> 00:31:59,500
Ya han hablado de los “ocho años” y de los “socios de Kyiv”.
308
00:32:01,416 --> 00:32:03,583
¡Oye! ¿Qué estás haciendo ahí?
309
00:32:06,166 --> 00:32:09,333
El coche no arranca. Íbamos a buscar agua.
310
00:32:09,666 --> 00:32:11,500
¿Coche? ¿No ves que estamos filmando?
311
00:32:12,083 --> 00:32:13,291
Bueno, no te preocupes.
312
00:32:14,541 --> 00:32:17,958
Todo va según lo previsto. Con algunos matices, pero aún así.
313
00:32:19,125 --> 00:32:21,958
Por cierto, dile a tu mamá que encontré la medicina.
314
00:32:23,541 --> 00:32:27,166
¡Allahu Akbar!
315
00:32:27,250 --> 00:32:28,333
Idiotas.
316
00:32:28,916 --> 00:32:30,625
No, no. Está bien.
317
00:32:31,750 --> 00:32:32,958
Te llamaré luego.
318
00:32:37,541 --> 00:32:39,458
¿Pueden escucharme, TikTokers?
319
00:32:41,166 --> 00:32:43,458
Ve a las montañas y graba tus TikToks allí.
320
00:32:43,708 --> 00:32:44,791
Él es valiente aquí.
321
00:32:44,875 --> 00:32:47,000
Ven a Chechenia y hablaremos con él de otra manera.
322
00:32:49,458 --> 00:32:51,125
Ya he estado dos veces.
323
00:32:53,916 --> 00:32:55,666
En 1995 y 1999.
324
00:32:57,291 --> 00:32:59,458
Si vengo una tercera vez no te gustará.
325
00:33:03,000 --> 00:33:04,125
Vamos.
326
00:33:20,375 --> 00:33:22,291
- Vamos a Bucha. - Está bien.
327
00:33:57,208 --> 00:33:59,166
Vamos a divertirnos.
328
00:34:01,291 --> 00:34:02,333
¡Detener!
329
00:34:10,500 --> 00:34:11,625
¡Salir!
330
00:34:23,500 --> 00:34:24,916
¿Qué estás haciendo aquí?
331
00:34:25,875 --> 00:34:29,375
Ayudando a la gente a llegar al otro lado.
332
00:34:31,166 --> 00:34:32,708
Muéstrame tus manos.
333
00:34:40,125 --> 00:34:43,333
Escucha, ¿por qué te preocupas por estos nazis, eh?
334
00:34:43,916 --> 00:34:46,375
Si fuera tu familia, también los salvaría.
335
00:34:47,000 --> 00:34:49,416
Yo mismo puedo proteger a mi familia,
336
00:34:49,500 --> 00:34:50,750
¡Kazajo!
337
00:34:51,541 --> 00:34:55,125
Sí, soy kazajo y estoy orgulloso de ello.
338
00:34:55,708 --> 00:34:58,958
Cuando su gente fue deportada, fueron los kazajos quienes los protegieron.
339
00:34:59,041 --> 00:35:00,458
y les evitó que murieran de hambre.
340
00:35:07,750 --> 00:35:11,000
¡Sal de aquí! Vuelve al lugar de donde viniste. ¿Entiendes?
341
00:35:11,083 --> 00:35:14,416
Espera, tengo que ir a buscar a una chica herida al hospital.
342
00:35:15,708 --> 00:35:16,958
¡Salid!, dije.
343
00:35:22,333 --> 00:35:23,875
¡Fuera! ¡Más rápido!
344
00:35:24,333 --> 00:35:25,500
¡Muévete!
345
00:35:25,583 --> 00:35:27,416
¡Vamos!
346
00:35:47,708 --> 00:35:49,791
AQUI VIVE GENTE
347
00:36:12,208 --> 00:36:13,250
Vamos.
348
00:36:15,083 --> 00:36:17,375
No pude hacerlo porque…
349
00:36:44,041 --> 00:36:45,750
¡Te odio!
350
00:36:47,166 --> 00:36:48,875
¡Te odio!
351
00:37:02,500 --> 00:37:04,875
Allá vamos. Tu mano.
352
00:37:07,375 --> 00:37:08,666
Bueno.
353
00:37:09,625 --> 00:37:11,625
Está bien, gana fuerza.
354
00:37:21,083 --> 00:37:24,666
Ira, Irochka, ¿qué os hicieron?
355
00:37:26,375 --> 00:37:27,500
Me interrogaron.
356
00:37:28,916 --> 00:37:32,000
Está bien.
357
00:37:36,000 --> 00:37:37,458
¿Cómo estás? ¿Cómo está tu pierna?
358
00:37:38,375 --> 00:37:39,708
Mejor.
359
00:37:40,750 --> 00:37:44,125
El sangrado se detuvo. Apenas duele.
360
00:37:55,833 --> 00:37:59,166
1 DE MARZO
361
00:38:11,625 --> 00:38:13,250
¡Qué monada!
362
00:38:17,625 --> 00:38:18,708
Hola.
363
00:38:21,208 --> 00:38:22,333
¿Cómo te llamas?
364
00:38:24,500 --> 00:38:25,583
Katia.
365
00:38:29,166 --> 00:38:30,833
El nombre de mi hija también es Katia.
366
00:38:36,000 --> 00:38:37,041
Aquí tienes.
367
00:38:45,583 --> 00:38:48,000
Vete a casa. Vete.
368
00:39:21,458 --> 00:39:23,416
Está vigente un toque de queda en la ciudad.
369
00:39:25,166 --> 00:39:27,083
Por tu propia seguridad…
370
00:39:31,041 --> 00:39:33,000
Por favor, siga estas reglas.
371
00:39:34,166 --> 00:39:35,666
Solo puedes salir al exterior
372
00:39:36,333 --> 00:39:38,333
de 10 a 12,
373
00:39:38,958 --> 00:39:40,708
y sólo en tu propia calle.
374
00:39:42,625 --> 00:39:45,833
Cada edificio debe tener un cartel en ruso…
375
00:39:50,625 --> 00:39:52,750
indicando el número de personas que hay dentro.
376
00:39:58,458 --> 00:40:00,583
Más rápido. Muévete.
377
00:40:01,500 --> 00:40:02,750
Póngase en fila.
378
00:40:03,750 --> 00:40:05,416
¡De rodillas, perras!
379
00:40:36,708 --> 00:40:38,166
No te preocupes.
380
00:40:40,041 --> 00:40:41,708
Todos ustedes son personas normales.
381
00:40:43,916 --> 00:40:45,458
Esto es pura basura.
382
00:40:47,375 --> 00:40:49,166
Estamos aquí para limpiarte.
383
00:40:50,208 --> 00:40:51,625
de esta inmundicia.
384
00:42:00,708 --> 00:42:04,000
Hola Masha, todo bien, ya voy camino a casa.
385
00:42:06,166 --> 00:42:08,958
No llores ¿No conoces a tu mamá?
386
00:42:09,041 --> 00:42:10,583
Puedo manejar cualquier cosa.
387
00:42:11,291 --> 00:42:15,625
Escucha, este verano iremos de vacaciones al mar.
388
00:42:16,041 --> 00:42:18,125
Está bien, te llamo más tarde. Es difícil pedalear.
389
00:42:43,208 --> 00:42:44,250
Hola Kostia.
390
00:42:44,500 --> 00:42:47,875
¿Cómo está Katia, la chica del hospital?
391
00:42:48,250 --> 00:42:51,458
No lo sé, hay bombardeos constantes y no hay conexión allí.
392
00:42:52,125 --> 00:42:53,375
Vamos…
393
00:42:54,416 --> 00:42:55,416
¿Sí?
394
00:42:58,208 --> 00:43:01,291
Quiero evacuar a la gente de nuevo. ¿Pueden autorizarme?
395
00:43:01,916 --> 00:43:05,250
Kostia, no te ofendas, pero no estás listo.
396
00:43:06,000 --> 00:43:09,916
Tenía miedo de que me mataran, pero ahora estoy listo.
397
00:43:10,916 --> 00:43:15,000
Hoy han muerto tres voluntarios que simplemente repartían comida.
398
00:43:15,541 --> 00:43:18,083
Hola, quiero ayudar.
399
00:43:18,666 --> 00:43:22,041
¿Quieres ayudar? Entrega ayuda humanitaria. Eso también es necesario.
400
00:43:22,625 --> 00:43:24,666
Lo siento, estoy ocupado.
401
00:43:46,875 --> 00:43:48,958
¡Vamos, más rápido!
402
00:43:52,583 --> 00:43:53,916
Por aquí.
403
00:43:56,500 --> 00:43:57,625
¡Estarse quieto!
404
00:44:13,208 --> 00:44:14,333
Señora Nadia.
405
00:44:19,208 --> 00:44:21,791
Lesia, viniste.
406
00:44:23,916 --> 00:44:25,375
¿Cómo está la abuela?
407
00:44:26,458 --> 00:44:27,625
¿Qué?
408
00:44:28,416 --> 00:44:30,166
Lesia, ¿está bien?
409
00:44:33,916 --> 00:44:35,000
¿Abuela?
410
00:44:37,375 --> 00:44:39,125
Sí, ella envió su amor.
411
00:44:41,750 --> 00:44:42,708
Ah, está bien.
412
00:44:47,875 --> 00:44:48,875
Quiero plantar
413
00:44:50,000 --> 00:44:51,583
petunias delante de la casa.
414
00:44:54,708 --> 00:44:56,125
Lesia, ¿me ayudarías?
415
00:44:58,875 --> 00:45:00,541
Por supuesto.
416
00:45:04,833 --> 00:45:06,000
Bueno.
417
00:45:07,583 --> 00:45:10,000
Sólo necesitamos un clima más cálido.
418
00:45:12,750 --> 00:45:14,041
Hace mucho frío.
419
00:45:16,875 --> 00:45:18,000
Mucho frío.
420
00:45:23,541 --> 00:45:25,416
Eres una chica muy buena
421
00:45:49,333 --> 00:45:53,458
No me aceptaron en el ejército. Dijeron que no podía alistarme sin experiencia.
422
00:45:54,166 --> 00:45:55,666
Me llamarán si me necesitan.
423
00:45:56,833 --> 00:45:58,833
-Eso está muy bien. -¿Qué es bueno?
424
00:45:59,708 --> 00:46:02,791
Me quedo aquí como un cobarde. Déjame ir allí y ayudar.
425
00:46:04,916 --> 00:46:09,000
No, Dima, en Kyiv es muy peligroso.
426
00:46:09,083 --> 00:46:11,166
También podría morir a causa de los misiles en Bila Tserkva.
427
00:46:11,916 --> 00:46:14,375
La única diferencia es que al menos estaría intentando hacer algo.
428
00:46:15,083 --> 00:46:19,250
Lo entiendo. Lo siento, pero no. De todos modos, me voy pronto.
429
00:46:20,291 --> 00:46:23,250
Está bien. Lo entiendo. Adiós.
430
00:46:25,708 --> 00:46:29,041
PREZEL
431
00:47:03,333 --> 00:47:07,166
El 13 de diciembre, el propio Zelensky se lo entregó a Ihor Dmytrovych.
432
00:47:09,791 --> 00:47:11,125
Felicidades.
433
00:47:15,375 --> 00:47:16,666
Qué hermoso.
434
00:47:17,666 --> 00:47:22,208
Nunca asistió a ninguna ceremonia de premios, ni al Artista del Pueblo,
435
00:47:22,291 --> 00:47:26,208
Ni tampoco para la Orden de Yaroslav el Sabio. Él decía: “Que lo traigan a mi casa”.
436
00:47:26,291 --> 00:47:30,666
Pero esta vez dijo: "Iré yo mismo a buscar la Estrella del Héroe".
437
00:47:31,208 --> 00:47:34,416
- Sveta… - ¿Qué? Sólo lo digo como es.
438
00:47:37,833 --> 00:47:40,458
Mamá, mamá, tengo miedo.
439
00:47:41,291 --> 00:47:43,458
Tranquilo, está bien.
440
00:47:43,708 --> 00:47:45,833
¿Eso que se está disparando es nuestro?
441
00:47:45,916 --> 00:47:49,708
No, aquí no. Está bien.
442
00:47:50,000 --> 00:47:51,208
Estoy aquí.
443
00:47:52,291 --> 00:47:54,583
Dicen que hay evacuación de Irpin.
444
00:47:54,833 --> 00:47:58,458
- ¿Y cómo llegamos a Irpin? - ¿Cómo? A pie.
445
00:48:01,791 --> 00:48:03,583
Ihor Dmytrovych no lo logrará.
446
00:48:05,500 --> 00:48:06,541
Mamá tampoco lo hará.
447
00:48:10,458 --> 00:48:12,750
Pero tampoco podemos quedarnos aquí.
448
00:48:13,208 --> 00:48:18,041
BIENESTAR
449
00:48:25,750 --> 00:48:28,416
Hola. Me pidieron que trajera viales de albúmina.
450
00:48:28,541 --> 00:48:29,958
¿Para quién está destinada la albúmina?
451
00:48:32,375 --> 00:48:35,083
Es para Katia Martynenko en la habitación 416.
452
00:48:36,250 --> 00:48:38,000
¿Katia Martynenko? ¿La chica de Bucha?
453
00:48:38,625 --> 00:48:39,833
¿Eres su pariente?
454
00:48:41,708 --> 00:48:43,166
¿Puedo tomarlo yo mismo?
455
00:48:43,458 --> 00:48:45,916
- Sólo ponte una bata. - Gracias.
456
00:49:12,291 --> 00:49:14,125
- Katia, hola. - Hola.
457
00:49:17,291 --> 00:49:18,708
Te traje algo de medicina.
458
00:49:20,583 --> 00:49:24,500
¿Puedo llevarme a Vita conmigo a Italia? Allí también la tratarán.
459
00:49:26,000 --> 00:49:29,875
No lo sé, no soy médico, pero no creo que haya problema.
460
00:49:30,166 --> 00:49:31,333
Gracias.
461
00:49:42,416 --> 00:49:45,333
Katia, escucha,
462
00:49:47,458 --> 00:49:50,541
-Quería disculparme contigo. -¿Por qué?
463
00:49:52,375 --> 00:49:55,250
Se suponía que debía sacarte del hospital en Bucha.
464
00:49:55,375 --> 00:49:56,666
Pero no pude.
465
00:49:57,875 --> 00:50:00,375
Papá y yo llegamos ayer en ambulancia.
466
00:50:01,000 --> 00:50:03,125
Lida y Yulia estaban con nosotros.
467
00:50:03,791 --> 00:50:07,083
Lida también tiene una lesión en la cabeza y Yulia perdió un brazo.
468
00:50:08,166 --> 00:50:10,208
Los soldados no querían dejarnos pasar.
469
00:50:10,375 --> 00:50:13,333
Pero el conductor encontró otro camino, a través del bosque.
470
00:50:15,625 --> 00:50:17,125
Porque él es valiente. Y yo soy...
471
00:50:18,500 --> 00:50:19,541
No lo soy.
472
00:50:20,250 --> 00:50:21,625
No te enojes
473
00:50:21,750 --> 00:50:25,625
Papá dice que los más valientes son aquellos que tienen miedo pero lo hacen de todos modos.
474
00:50:34,041 --> 00:50:35,166
Estos son deliciosos.
475
00:50:39,541 --> 00:50:41,208
Se quedaron en la ocupación.
476
00:50:41,541 --> 00:50:44,125
Hay quienes no pueden llegar a los puntos de evacuación.
477
00:50:44,375 --> 00:50:45,500
¿Te advirtieron los exploradores?
478
00:50:45,583 --> 00:50:49,333
Estoy sin palabras, simplemente sin palabras. ¡Te matarán allí!
479
00:50:49,833 --> 00:50:52,041
¿Entiendes que cada viaje es una operación especial?
480
00:50:52,125 --> 00:50:53,375
Hay que planificarlo.
481
00:50:53,500 --> 00:50:56,125
Hay que coordinarse con los militares para evitar el fuego amigo.
482
00:50:56,208 --> 00:50:57,958
Requiere mucho tiempo y recursos.
483
00:50:58,083 --> 00:50:59,208
¡Mirar!
484
00:51:00,791 --> 00:51:04,250
El compositor Ihor Poklad y su familia no pueden abandonar Vorzel.
485
00:51:05,208 --> 00:51:07,250
¿Sabes siquiera dónde viven tus conocidos?
486
00:51:07,333 --> 00:51:08,750
No, son extraños.
487
00:51:09,125 --> 00:51:11,958
¡Así que ni siquiera los conoces! Mejor aún.
488
00:51:12,166 --> 00:51:14,166
En estos momentos, los objetivos militares son la prioridad.
489
00:51:14,291 --> 00:51:15,625
Militar.
490
00:51:17,000 --> 00:51:18,083
Lo siento.
491
00:51:19,375 --> 00:51:21,416
Por supuesto que no es tu familia.
492
00:51:27,750 --> 00:51:28,958
¿En Vorzel, dices?
493
00:51:30,083 --> 00:51:31,125
Bueno.
494
00:51:32,750 --> 00:51:33,875
Escuche.
495
00:51:35,708 --> 00:51:38,708
A través de la presa, verás un camino abandonado.
496
00:51:39,083 --> 00:51:42,458
Saldrás por Rubezhivka hacia su puesto de control interno.
497
00:51:42,791 --> 00:51:44,416
Tienen algún tipo de radar allí.
498
00:51:49,125 --> 00:51:52,791
Si preguntan por nuestras posiciones, los puestos de control, las fortificaciones,
499
00:51:53,250 --> 00:51:56,875
Diles la verdad. No mientas. Es una prueba. De todos modos, ya lo saben.
500
00:51:57,458 --> 00:51:59,500
Eso es todo, fin del maldito viaje.
501
00:52:02,375 --> 00:52:05,083
Puedes esconder una cámara en el parachoques. ¿Qué te parece?
502
00:52:05,333 --> 00:52:09,208
Pero si lo encuentran, te torturarán, ningún pasaporte servirá. ¿Entiendes?
503
00:52:09,291 --> 00:52:10,291
Escucha, cabrón.
504
00:52:10,375 --> 00:52:12,666
Si encuentro rastros de chalecos antibalas, estás acabado.
505
00:52:13,208 --> 00:52:15,500
Los más valientes son aquellos que tienen miedo pero lo hacen igualmente.
506
00:52:18,958 --> 00:52:20,083
Hay comida.
507
00:52:20,375 --> 00:52:23,916
- No, eso es comida para perros. - Está bien, eso servirá.
508
00:52:24,958 --> 00:52:27,958
Toma este teléfono, te lo quitarán de todas formas.
509
00:52:29,291 --> 00:52:32,125
Escucha, ¿quizás la próxima vez pueda traerte algo de comida real?
510
00:52:32,208 --> 00:52:34,875
Huevos, pan, conservas… ¿para ti y para todo el mundo?
511
00:52:34,958 --> 00:52:38,125
Sería genial. Y, por supuesto, un poco de Coca-Cola.
512
00:52:42,708 --> 00:52:44,833
Entonces, ¿hay muchos militares allí?
513
00:52:45,916 --> 00:52:48,625
Muchos. Blancos, negros, latinos,
514
00:52:49,208 --> 00:52:50,541
Soldados de la OTAN.
515
00:52:51,750 --> 00:52:53,583
¡Maldita sea, perra!
516
00:52:55,083 --> 00:52:59,333
Si te vas demasiado tiempo o descubro que estás deambulando por la ciudad,
517
00:52:59,416 --> 00:53:02,291
Si andas husmeando, te dispararé, joder.
518
00:53:03,083 --> 00:53:05,791
A la entrada de Vorzel, hay una anciana llamada Taia.
519
00:53:06,291 --> 00:53:10,791
Salúdala de nuestra parte y recuerda todo lo que te diga.
520
00:53:36,958 --> 00:53:38,833
- Buenas tardes. - Mediodía.
521
00:53:40,125 --> 00:53:43,333
- ¿Abuela Taia? - Sí, ¿y de dónde eres?
522
00:53:44,416 --> 00:53:46,375
De nuestros chicos, de Shpytky.
523
00:53:46,666 --> 00:53:49,166
¡Ah! ¡Eso es bueno!
524
00:53:50,875 --> 00:53:54,875
Recuerden esto: hoy, un tanque T-80U,
525
00:53:55,750 --> 00:53:57,250
Un tifón,
526
00:53:57,333 --> 00:54:00,750
Pasaron tres Urales y un BTR-80.
527
00:54:01,708 --> 00:54:04,166
- ¿Ochenta BTR? - No.
528
00:54:04,666 --> 00:54:07,250
Un BTR-80.
529
00:54:07,333 --> 00:54:10,625
Ah, casi lo olvido, también había tres motocicletas.
530
00:54:11,791 --> 00:54:12,958
Muchas gracias.
531
00:54:13,750 --> 00:54:16,208
- Que tengas un día tranquilo. - Tú también, hijo.
532
00:54:39,375 --> 00:54:40,541
¡Ihor Dmítrovich!
533
00:54:46,791 --> 00:54:48,041
Íhor Dmítrovich.
534
00:54:59,291 --> 00:55:00,708
¡Ihor Dmítrovich!
535
00:55:07,291 --> 00:55:08,166
¿Tú?
536
00:55:08,250 --> 00:55:11,666
Vine a ayudar. Vi la publicación en Facebook.
537
00:55:16,875 --> 00:55:19,333
¿Puedo llevar a los perros? Tenemos dos perros.
538
00:55:20,458 --> 00:55:22,958
- Sí, tómalos todos. - Gracias.
539
00:55:23,833 --> 00:55:24,916
Vamos.
540
00:55:26,083 --> 00:55:27,458
Nos vamos ahora.
541
00:55:28,750 --> 00:55:29,833
Buenas tardes.
542
00:55:30,166 --> 00:55:32,541
¿Nos hemos conocido antes?
543
00:55:32,916 --> 00:55:34,833
No, pero te conozco.
544
00:55:44,083 --> 00:55:45,333
¿Quieres un poco de agua?
545
00:55:48,375 --> 00:55:50,666
Pensé que nadie vendría por nosotros.
546
00:55:51,500 --> 00:55:53,666
Por favor no te preocupes, todo estará bien.
547
00:55:55,458 --> 00:55:59,416
¿Cómo es esto posible en el siglo XXI?
548
00:56:01,041 --> 00:56:03,250
Pensé que la gente no apoyaría a Putin.
549
00:56:03,333 --> 00:56:05,916
La gente saldría a la calle, pero es todo lo contrario.
550
00:56:07,166 --> 00:56:08,583
Lo están apoyando.
551
00:56:08,916 --> 00:56:13,833
¿Y los artistas? Todos vinieron aquí, actuaron,
552
00:56:14,416 --> 00:56:17,375
Saben que aquí no hay fascistas.
553
00:56:17,625 --> 00:56:19,000
Todo es por dinero.
554
00:56:22,875 --> 00:56:23,916
Querido Dios.
555
00:56:25,625 --> 00:56:26,750
De nuevo.
556
00:56:28,416 --> 00:56:30,250
Mis nervios no aguantan más esto.
557
00:56:33,708 --> 00:56:35,666
Si quieres podemos orar.
558
00:56:44,083 --> 00:56:45,708
El Señor es mi pastor;
559
00:56:47,041 --> 00:56:48,291
Nada me faltará.
560
00:56:50,250 --> 00:56:52,583
En lugares de verdes pastos me hará descansar,
561
00:56:53,541 --> 00:56:55,666
Junto a aguas de reposo me pastoreará.
562
00:56:57,166 --> 00:56:59,083
Él restaura mi alma.
563
00:57:01,166 --> 00:57:05,458
Él me guía por sendas de justicia por amor de su nombre.
564
00:57:07,875 --> 00:57:11,125
Aunque ande en valle de sombra de muerte,
565
00:57:11,666 --> 00:57:15,416
No temeré ningún mal, porque tú estarás conmigo.
566
00:57:16,458 --> 00:57:19,000
Seguramente la bondad y la misericordia
567
00:57:19,083 --> 00:57:22,500
me seguirán todos los días de mi vida.
568
00:58:20,208 --> 00:58:23,375
12 DE MARZO
569
00:58:25,000 --> 00:58:26,416
Traer el equipo al territorio.
570
00:58:27,958 --> 00:58:29,333
Configurar la seguridad.
571
00:58:30,750 --> 00:58:31,791
Redactar
572
00:58:32,708 --> 00:58:34,208
un horario de tareas.
573
00:58:36,916 --> 00:58:39,291
- Hazlo y luego nos cuentas. - Sí, señor.
574
00:58:50,666 --> 00:58:53,250
- ¿A dónde vas? - Al baño.
575
00:58:54,000 --> 00:58:57,500
El edificio es solo para oficiales. Caven un hoyo.
576
00:58:59,083 --> 00:58:59,958
Bueno.
577
00:59:15,916 --> 00:59:16,958
Por aquí.
578
00:59:25,541 --> 00:59:26,791
¡A pesar de!
579
00:59:27,458 --> 00:59:28,666
¡Ey!
580
00:59:29,416 --> 00:59:31,916
Tengo un plan de negocios.
581
00:59:33,041 --> 00:59:37,250
Tenemos que hacer un puto vídeo y luego venderlo.
582
00:59:38,791 --> 00:59:40,125
¿Para qué carajo?
583
00:59:40,833 --> 00:59:42,791
Ven aquí, te lo explicaré.
584
01:00:02,750 --> 01:00:04,625
Sólo quiero traer algo de comida.
585
01:00:05,208 --> 01:00:08,208
¿En qué diablos estás pensando? Te digo que no puedes.
586
01:00:08,583 --> 01:00:10,083
¿Entiendes lo que significa "no puedes"?
587
01:00:10,791 --> 01:00:13,291
Ayer, según tu consejo, estaban jodidamente destrozados.
588
01:00:13,875 --> 01:00:16,875
¿Y hoy irás allí y dirás: "Oye, soy voluntario"?
589
01:00:17,500 --> 01:00:21,250
Kostia, no son tontos. No, lo son, pero no tanto.
590
01:00:21,541 --> 01:00:24,791
Si no me voy ahora, se darán cuenta de que tengo algo que ver.
591
01:00:27,875 --> 01:00:29,291
¿Por qué eres tan terco?
592
01:00:34,125 --> 01:00:35,750
Vete, antes de que cambie de opinión.
593
01:00:42,500 --> 01:00:43,833
¡Chicos, dejadlo pasar!
594
01:00:50,791 --> 01:00:54,666
¡Oh, Coca-Cola! Carne enlatada.
595
01:01:18,666 --> 01:01:21,791
ESTRENO EL CARA SUCIA
596
01:01:21,875 --> 01:01:23,083
LAS ZAPATILLAS DE NOCHEBUENA
597
01:01:32,125 --> 01:01:33,666
¡Qué mierda!
598
01:01:42,666 --> 01:01:47,083
Este viejo es una celebridad. Miren, Zelensky le está entregando un premio.
599
01:01:54,500 --> 01:01:56,083
Quizás alguien pueda explicarme…
600
01:01:58,708 --> 01:02:00,416
Si es tan importante,
601
01:02:03,416 --> 01:02:04,708
¿Cómo lo extrañaste?
602
01:02:10,208 --> 01:02:11,250
Esto es
603
01:02:12,125 --> 01:02:13,083
Tesoro.
604
01:02:14,666 --> 01:02:16,125
Un compositor.
605
01:02:17,625 --> 01:02:20,666
¿Recuerdas las caricaturas sobre los cosacos? Ese es él.
606
01:02:22,458 --> 01:02:23,958
Varias óperas.
607
01:02:25,500 --> 01:02:26,958
Los ucranianos.
608
01:02:34,375 --> 01:02:35,541
Yagodin, recuerda esto:
609
01:02:41,083 --> 01:02:44,791
No hay compositores ucranianos,
610
01:02:46,791 --> 01:02:47,916
óperas,
611
01:02:49,291 --> 01:02:51,000
y no Ucrania en sí.
612
01:02:53,583 --> 01:02:55,250
En absoluto.
613
01:02:57,875 --> 01:03:00,750
No quise decir eso. No lo quise decir de esa manera.
614
01:03:01,750 --> 01:03:02,833
Lo siento.
615
01:03:12,916 --> 01:03:14,208
Nikolái Ivánovich,
616
01:03:16,041 --> 01:03:17,791
¿Quizás podrías tocar algo para nosotros?
617
01:03:18,583 --> 01:03:19,958
¡Caballeros! Por favor, toquen.
618
01:04:27,791 --> 01:04:28,791
Ayúdame.
619
01:04:58,333 --> 01:04:59,333
Bravo.
620
01:05:00,000 --> 01:05:03,166
¡Qué música tan buena! Es increíble.
621
01:05:03,375 --> 01:05:06,416
¡Por la gran cultura rusa!
622
01:05:06,958 --> 01:05:09,500
¡Por la gran cultura rusa!
623
01:05:24,958 --> 01:05:27,208
Tranquila, está bien.
624
01:05:29,541 --> 01:05:30,833
Todo está bien.
625
01:05:44,166 --> 01:05:45,958
Eso es todo.
626
01:05:46,125 --> 01:05:47,250
Cálmate.
627
01:06:11,166 --> 01:06:12,625
- Hola. -Dima.
628
01:06:14,000 --> 01:06:15,708
¿Aún quieres salvar a la gente?
629
01:06:23,250 --> 01:06:24,375
¿Quién es?
630
01:06:25,000 --> 01:06:26,875
Dima, él me ayudará.
631
01:06:27,458 --> 01:06:31,916
¿Vas a llevar a la gente en autobús? ¿Es esto una excursión para ti, Kostiantyn?
632
01:06:32,083 --> 01:06:33,916
¡Estos son orcos, Kostia, esto es realmente peligroso!
633
01:06:34,583 --> 01:06:36,166
Díselo a los que todavía están ahí.
634
01:06:38,250 --> 01:06:40,083
Está bien, pero todavía no te dejaré pasar.
635
01:06:41,541 --> 01:06:42,666
Ahora hay bombardeos allí.
636
01:06:52,750 --> 01:06:55,708
Kostia, dime ¿qué pasa con esa chica?
637
01:06:59,375 --> 01:07:03,208
La enviaron al extranjero para rehabilitación.
638
01:07:06,083 --> 01:07:07,208
Bastardos.
639
01:07:09,375 --> 01:07:10,625
Los encontraremos.
640
01:07:12,208 --> 01:07:15,958
Kostia, te lo prometo. Encontraremos a cada uno de ellos.
641
01:07:17,666 --> 01:07:19,875
Y dime esto, ¿por qué arrastras a un niño contigo?
642
01:07:20,708 --> 01:07:22,416
- En realidad tengo veinte años. - ¡Shhh!
643
01:07:22,500 --> 01:07:24,250
¿No lo ves? Los adultos están hablando
644
01:07:24,833 --> 01:07:28,416
- ¿Tu mamá sabe siquiera dónde estás? - No tengo a nadie.
645
01:07:29,291 --> 01:07:30,500
Soy de un orfanato.
646
01:07:34,166 --> 01:07:38,416
Está bien. Algún día tendré una casa grande.
647
01:07:39,125 --> 01:07:40,250
y una gran familia.
648
01:07:42,250 --> 01:07:43,458
Kostia...
649
01:07:45,916 --> 01:07:49,583
Si te pasa algo, te mataré yo mismo.
650
01:08:08,125 --> 01:08:11,041
Camarada coronel, esto es lo que usted pidió.
651
01:08:37,208 --> 01:08:38,208
Buenas tardes.
652
01:08:40,875 --> 01:08:42,125
¿Cómo te llamas?
653
01:08:43,250 --> 01:08:46,291
- Vladimir.- Es un gran nombre.
654
01:08:47,833 --> 01:08:49,750
- ¿Tu patronímico? - Leonidovich.
655
01:08:52,208 --> 01:08:53,375
Encantado de conocerlo.
656
01:08:54,958 --> 01:08:56,250
Soy Nikolay Ivanovich.
657
01:08:59,541 --> 01:09:00,541
Sentarse.
658
01:09:45,916 --> 01:09:47,041
Vladimir Leonidovich...
659
01:09:50,916 --> 01:09:53,708
Los caballeros y yo realmente necesitamos su cooperación.
660
01:09:55,958 --> 01:09:59,500
No sé nada. No soy militar. Solo soy cerrajero.
661
01:10:01,958 --> 01:10:03,458
Te estás subestimando a ti mismo,
662
01:10:05,166 --> 01:10:06,541
Vladimir Leonidovich.
663
01:10:12,458 --> 01:10:14,500
Me han dicho que eres el mejor
664
01:10:16,333 --> 01:10:17,458
en Bucha.
665
01:10:22,916 --> 01:10:24,458
¿Necesitas reparar algo?
666
01:10:33,500 --> 01:10:34,750
Ven, te lo mostraré.
667
01:10:47,125 --> 01:10:48,208
Aquí.
668
01:10:50,333 --> 01:10:53,875
Es necesario abrirlo a la fuerza sin dañar el contenido.
669
01:10:56,833 --> 01:11:01,000
Bueno, yo no hago ese tipo de cosas.
670
01:11:03,500 --> 01:11:06,916
Quiero decir, no sé cómo…
671
01:11:09,333 --> 01:11:10,541
Vamos.
672
01:11:11,875 --> 01:11:13,083
Vladimir Leonidovich,
673
01:11:14,916 --> 01:11:16,958
No creo que tengas ninguna habilidad especial.
674
01:11:17,041 --> 01:11:18,333
Se requieren aquí.
675
01:11:19,958 --> 01:11:22,583
Además, no tienes prisa.
676
01:11:27,208 --> 01:11:29,166
No, yo…
677
01:11:30,416 --> 01:11:31,583
No puedo.
678
01:11:40,208 --> 01:11:41,375
Vladimir Leonidovich,
679
01:11:43,041 --> 01:11:45,041
Para mí esto es una cuestión de vida o muerte.
680
01:11:47,041 --> 01:11:48,125
O mejor dicho, para ti.
681
01:11:48,833 --> 01:11:51,458
Esto es una cuestión de vida o muerte.
682
01:11:56,083 --> 01:11:57,541
¿Qué pasa si no puedo hacerlo?
683
01:11:59,125 --> 01:12:00,500
Al menos inténtalo.
684
01:12:03,125 --> 01:12:04,541
No está de más intentarlo.
685
01:12:16,666 --> 01:12:19,833
Una vez que hayas terminado, serás libre.
686
01:12:23,250 --> 01:12:24,583
La palabra de un oficial.
687
01:12:33,875 --> 01:12:37,208
Tras la derrota de los ocupantes en Trostyanets por parte del ejército ucraniano,
688
01:12:37,291 --> 01:12:40,291
El comandante del 13º regimiento de tanques,
689
01:12:40,458 --> 01:12:42,791
que forma parte de la división Kantemyriv, se pegó un tiro.
690
01:12:43,083 --> 01:12:44,500
Eso es todo para el orco.
691
01:12:45,083 --> 01:12:46,583
Muy bien, tienes una hora.
692
01:12:51,458 --> 01:12:53,625
- ¿Qué hay en las bolsas? - Comida.
693
01:12:54,291 --> 01:12:55,458
Cargarlo en el coche.
694
01:12:56,541 --> 01:12:57,458
¡Rápidamente!
695
01:13:06,166 --> 01:13:08,916
-Esa es Dima, mi amiga. -Oh, gracias.
696
01:13:09,125 --> 01:13:10,625
- Buenas tardes. - Mediodía.
697
01:13:11,375 --> 01:13:12,791
Te trajimos algo de comida.
698
01:13:14,208 --> 01:13:17,875
Oh, eso es genial. No podemos cocinar nada.
699
01:13:18,958 --> 01:13:21,166
El humo atrae la atención de aquellos
700
01:13:21,250 --> 01:13:23,500
pe-- no-personas.
701
01:13:25,041 --> 01:13:26,166
¿Hay noticias?
702
01:13:26,250 --> 01:13:28,375
Dicen que viene una rotación para ellos.
703
01:13:28,583 --> 01:13:30,250
Nuestros chicos los han destrozado bien.
704
01:13:30,791 --> 01:13:35,583
Llegarán algunos de Krasnoyarsk o Krasnodar. ¡Imagínese!
705
01:13:37,458 --> 01:13:40,333
¡Oh, estoy harta de ellos!
706
01:13:41,375 --> 01:13:42,875
¿Cuando llegará la victoria?
707
01:13:47,208 --> 01:13:48,583
A más tardar en abril.
708
01:13:56,583 --> 01:13:58,000
- Hola. - Hola.
709
01:13:58,125 --> 01:13:59,875
Estás evacuando gente, ¿verdad?
710
01:13:59,958 --> 01:14:02,541
- Sí. - ¿Nos puedes llevar? Tenemos todas nuestras cosas empacadas.
711
01:14:03,750 --> 01:14:05,958
Lo sentimos, pero no hay espacio en este momento.
712
01:14:06,416 --> 01:14:07,500
¡Podemos sentarnos en el regazo de alguien!
713
01:14:07,833 --> 01:14:10,375
Ya no podemos soportar estos bombardeos.
714
01:14:10,958 --> 01:14:12,166
No te preocupes.
715
01:14:12,750 --> 01:14:16,250
Prometo que volveremos mañana a la misma hora y te recogeremos.
716
01:14:16,375 --> 01:14:17,833
- ¿De acuerdo? - Gracias.
717
01:14:18,583 --> 01:14:20,125
Muchas gracias.
718
01:14:44,458 --> 01:14:47,375
15 DE MARZO
719
01:15:05,833 --> 01:15:07,458
Cuando el misil impactó,
720
01:15:07,833 --> 01:15:11,083
Oré durante tres días para que Dios enviara un ángel.
721
01:15:11,750 --> 01:15:13,791
Viví la Segunda Guerra Mundial.
722
01:15:14,291 --> 01:15:18,125
Cuando los alemanes estuvieron aquí, probé el chocolate por primera vez.
723
01:15:18,833 --> 01:15:21,625
Tuve tres hermanos que murieron en esa guerra.
724
01:15:21,958 --> 01:15:25,583
Vi a los nazis, a los fascistas.
725
01:15:26,541 --> 01:15:29,583
Nunca pensé que los rusos nos bombardearían.
726
01:15:33,083 --> 01:15:36,500
Tenemos que irnos. Hay otra familia que tenemos que recoger.
727
01:16:38,375 --> 01:16:39,625
Cuando me encontraron…
728
01:16:43,625 --> 01:16:45,791
Todo lo que tenía conmigo era esta cruz.
729
01:16:48,083 --> 01:16:49,333
Nada más.
730
01:16:53,791 --> 01:16:54,875
Es gracioso,
731
01:16:56,041 --> 01:16:59,041
Pasé toda mi infancia pensando que de alguna manera era culpable,
732
01:17:01,125 --> 01:17:02,333
que yo era malo
733
01:17:08,708 --> 01:17:12,666
Porque los buenos niños no son abandonados.
734
01:17:16,291 --> 01:17:17,916
Los buenos niños no se quedan atrás.
735
01:17:22,458 --> 01:17:24,500
Me dolió mucho estar así.
736
01:17:30,750 --> 01:17:34,000
Pero teníamos a Kharytyna Lukianivna.
737
01:17:37,208 --> 01:17:38,875
Una simple señora de la limpieza.
738
01:17:41,458 --> 01:17:44,916
Debía tener unos ochenta años, quizá incluso más.
739
01:17:47,166 --> 01:17:50,291
Nadie la despidió nunca porque había estado trabajando.
740
01:17:50,666 --> 01:17:52,250
desde que se abrió el orfanato.
741
01:17:56,708 --> 01:17:58,166
Y una vez…
742
01:17:59,958 --> 01:18:01,875
Ella se acercó a mí y me dijo:
743
01:18:05,166 --> 01:18:07,083
"Dima, escucha,
744
01:18:08,875 --> 01:18:10,791
escucha y recuerda:
745
01:18:14,083 --> 01:18:16,833
No tenemos la culpa del mal
746
01:18:17,708 --> 01:18:19,166
otros lo han hecho”.
747
01:18:48,833 --> 01:18:53,125
Esto pertenece a Poklad, un famoso compositor ucraniano.
748
01:19:18,750 --> 01:19:21,458
Toma el cuerpo.
749
01:19:22,958 --> 01:19:24,000
Y quemarlo.
750
01:19:24,875 --> 01:19:25,833
Sí, señor.
751
01:19:31,541 --> 01:19:32,791
¡Detener!
752
01:19:33,416 --> 01:19:34,875
¡Detente!, dije.
753
01:19:37,208 --> 01:19:39,541
¿Por qué carajo estás vagando por ahí de noche?
754
01:19:39,625 --> 01:19:40,916
¡Hay toque de queda!
755
01:19:41,416 --> 01:19:43,666
Lo sentimos, no pudimos encontrar la dirección.
756
01:19:43,833 --> 01:19:47,250
¿A quién coño quieres engañar? ¿Dónde están los demás pasajeros?
757
01:19:48,000 --> 01:19:51,166
¡Muy bien, escuchen! ¡Búsqueda completa! ¡Desnúdense!
758
01:19:55,666 --> 01:19:57,916
¿Por qué estás ahí parado? ¡Eso también se aplica a ti!
759
01:19:58,333 --> 01:19:59,916
¿Harías que tu madre lo hiciera también?
760
01:20:00,625 --> 01:20:03,250
- ¿Qué...? - Está bien, hijo.
761
01:20:03,916 --> 01:20:05,000
Me desnudaré.
762
01:20:05,500 --> 01:20:07,000
- Más rápido. - Escucha.
763
01:20:07,083 --> 01:20:10,583
Esta mujer perdió dos hermanos en la guerra.
764
01:20:10,666 --> 01:20:12,458
¿Y quieres unirte a ellos?
765
01:20:13,125 --> 01:20:14,666
¡Vamos, muévete!
766
01:20:14,833 --> 01:20:17,958
Una vez tuvimos aquí una señora mayor que era observadora.
767
01:20:22,791 --> 01:20:23,916
Vamos.
768
01:20:40,541 --> 01:20:42,541
¡Dije todo apagado!
769
01:20:46,458 --> 01:20:50,125
Dámelo.
770
01:21:23,083 --> 01:21:24,625
Lo siento por todo esto.
771
01:21:43,333 --> 01:21:45,000
- Hola. - Huesos,
772
01:21:45,541 --> 01:21:49,125
Me han dicho que no viajas sola. ¿Es cierto?
773
01:21:50,500 --> 01:21:53,625
Sí, con Dima. Juntos podemos sacar a más gente de allí.
774
01:21:54,208 --> 01:21:57,458
¿No lo entiendes? Tiene pasaporte ucraniano.
775
01:21:57,750 --> 01:22:00,500
Su probabilidad de morir es tres veces mayor que la tuya.
776
01:22:00,750 --> 01:22:03,625
Haide, soy yo quien conduce hasta aquí. En realidad, conozco mejor la situación.
777
01:22:03,875 --> 01:22:06,875
Huesos, cuidado.
778
01:22:07,208 --> 01:22:11,500
No podemos prohibírtelo, pero te recomendamos encarecidamente que no lo hagas.
779
01:22:31,916 --> 01:22:33,916
Se vieron cinco de ustedes.
780
01:22:35,375 --> 01:22:36,958
¿Dónde están el resto de los Nats?
781
01:22:41,291 --> 01:22:43,458
Voy a lanzar esta granada
782
01:22:44,500 --> 01:22:47,208
- Bájate el cuello, cabrón. ¿Entiendes? - ¡Alto!
783
01:22:57,583 --> 01:22:59,416
Esconde la granada, idiota.
784
01:23:01,125 --> 01:23:02,416
Camarada coronel,
785
01:23:03,333 --> 01:23:05,708
Atrapamos a un saboteador ucraniano.
786
01:23:06,541 --> 01:23:08,000
Probablemente haya unos cuantos.
787
01:23:08,583 --> 01:23:09,833
¿Qué pasa con el hombro?
788
01:23:11,416 --> 01:23:15,250
Nos estábamos quitando un tatuaje. Se tatúan con tridentes.
789
01:23:19,625 --> 01:23:20,791
Estúpido.
790
01:23:44,125 --> 01:23:45,250
Hola.
791
01:23:46,666 --> 01:23:48,041
Soy Nikolay Ivanovich.
792
01:23:50,500 --> 01:23:51,458
¿Agua?
793
01:23:55,875 --> 01:23:57,125
Sois fascistas.
794
01:23:58,583 --> 01:24:01,875
¿Entendéis que sois fascistas?
795
01:24:07,666 --> 01:24:09,000
¿Por qué estás gritando…?
796
01:24:10,708 --> 01:24:11,958
si tienes razón?
797
01:24:17,000 --> 01:24:18,125
Gritar es…
798
01:24:19,583 --> 01:24:21,166
un signo de debilidad.
799
01:24:29,875 --> 01:24:31,625
En este mundo todos somos iguales.
800
01:24:34,291 --> 01:24:36,500
Si a los estadounidenses no les gusta un gobierno,
801
01:24:37,875 --> 01:24:41,166
Simplemente vienen y lo derriban.
802
01:24:45,208 --> 01:24:46,500
Yugoslavia.
803
01:24:54,208 --> 01:24:56,000
Irak, Afganistán.
804
01:24:56,500 --> 01:24:59,750
Libia, Siria. Simplemente aparecen…
805
01:25:02,333 --> 01:25:03,916
con una linda excusa.
806
01:25:05,416 --> 01:25:07,333
La única diferencia entre nosotros es…
807
01:25:10,416 --> 01:25:11,500
que nosotros…
808
01:25:12,958 --> 01:25:14,208
son honestos
809
01:25:17,375 --> 01:25:18,666
Dijimos directamente:
810
01:25:19,583 --> 01:25:21,708
"Queremos cambiar su gobierno
811
01:25:23,250 --> 01:25:25,375
A alguien que es amigable con nosotros. Eso es todo."
812
01:25:25,833 --> 01:25:27,208
Y seguirías viviendo.
813
01:25:28,583 --> 01:25:30,750
Y créeme, vivirías mucho mejor.
814
01:25:31,583 --> 01:25:33,833
Si tu Zelensky
815
01:25:34,875 --> 01:25:36,666
Realmente se preocupaba por su gente,
816
01:25:37,500 --> 01:25:40,333
Se habría rendido, pero así como están las cosas,
817
01:25:41,958 --> 01:25:44,000
Conseguiremos lo que queremos de todos modos,
818
01:25:45,875 --> 01:25:47,541
Pero miles de personas morirán.
819
01:25:48,583 --> 01:25:49,875
Gente inocente, ojo.
820
01:26:04,083 --> 01:26:06,291
¿Por qué debería morir un joven como tú?
821
01:26:08,750 --> 01:26:10,458
Tienes una vida por delante.
822
01:26:13,416 --> 01:26:15,458
- ¿Tienes esposa? - Sí.
823
01:26:18,041 --> 01:26:19,166
¿Niños?
824
01:26:20,750 --> 01:26:21,750
Un hijo.
825
01:26:23,166 --> 01:26:24,500
Kirill, tres años.
826
01:26:30,875 --> 01:26:32,125
Piénsalo.
827
01:26:33,625 --> 01:26:35,541
¿Cómo crecería tu hijo sin su papá?
828
01:26:40,375 --> 01:26:41,750
No necesitamos mucho
829
01:26:43,291 --> 01:26:46,708
Información. Y te la intercambiamos.
830
01:26:47,541 --> 01:26:51,666
Si aceptas cooperar, te dejaremos ir.
831
01:26:55,125 --> 01:26:56,416
La palabra de un oficial.
832
01:27:06,125 --> 01:27:07,625
Stanislav Savitskiy.
833
01:27:09,375 --> 01:27:12,625
- Segunda tropa, batallón 206. - Espera, no tan rápido.
834
01:27:20,125 --> 01:27:22,750
- ¿Un cigarrillo? - Sí.
835
01:28:02,333 --> 01:28:03,708
Gloria a Ucrania.
836
01:28:05,333 --> 01:28:06,416
¡Granada!
837
01:28:34,583 --> 01:28:35,708
¡Mierda!
838
01:28:36,875 --> 01:28:38,416
Espera, hermano.
839
01:28:40,291 --> 01:28:42,958
- ¿Quién, qué? - Traemos ayuda humanitaria.
840
01:28:43,291 --> 01:28:45,833
Los que estuvieron antes que tú ya nos vieron.
841
01:28:46,250 --> 01:28:48,833
- ¿Kazajo? - Sí, soy ciudadano de Kazajstán.
842
01:28:51,083 --> 01:28:53,375
- ¿Quién es? - Dima. Me está ayudando.
843
01:28:55,500 --> 01:28:58,041
- Hola. - ¿Qué pasa?
844
01:28:58,166 --> 01:28:59,458
- ¡No, espera! - ¡Detente!
845
01:29:06,291 --> 01:29:08,541
No! Dima!
846
01:29:11,875 --> 01:29:14,416
Es un banderista. No debería vivir.
847
01:29:19,500 --> 01:29:21,208
Tienes treinta segundos para irte.
848
01:29:22,458 --> 01:29:23,416
¡Vamos!
849
01:32:09,833 --> 01:32:11,000
¡Kostia!
850
01:32:22,750 --> 01:32:24,750
Me estaba mudando de Kyiv a Bucha,
851
01:32:28,333 --> 01:32:30,750
Contraté a algunos chicos para ayudar con el material.
852
01:32:33,000 --> 01:32:34,666
Uno de ellos
853
01:32:36,125 --> 01:32:39,916
Era un tipo flaco con gafas. No parecía un tipo que se moviera.
854
01:32:45,875 --> 01:32:46,916
Entonces,
855
01:32:48,000 --> 01:32:51,250
Siguiendo la tradición kazaja, los invité a todos a almorzar.
856
01:32:53,958 --> 01:32:56,875
Pero ellos dijeron: "No, gracias,
857
01:32:57,708 --> 01:32:59,208
"Solo paganos."
858
01:33:02,750 --> 01:33:05,958
Sólo un chico preguntó si podía quedarse.
859
01:33:07,625 --> 01:33:08,958
Y se quedó.
860
01:33:10,708 --> 01:33:12,250
Hablamos hasta la noche.
861
01:33:15,458 --> 01:33:17,916
Me dijo que creció en un orfanato.
862
01:33:19,458 --> 01:33:20,666
Lo que me impactó…
863
01:33:25,250 --> 01:33:27,875
era por lo general,
864
01:33:28,083 --> 01:33:32,916
Los niños de los orfanatos están enojados, amargados, contra el mundo entero.
865
01:33:34,625 --> 01:33:36,625
Pero él era tan dulce…
866
01:33:40,583 --> 01:33:42,416
tan niño.
867
01:33:54,166 --> 01:33:57,708
Lo primero que hizo cuando consiguió su apartamento... ¿sabes qué fue?
868
01:33:58,916 --> 01:34:00,333
Él tiene un perro.
869
01:34:01,666 --> 01:34:03,875
Porque no quería vivir solo.
870
01:34:08,833 --> 01:34:10,208
Yo lo traje
871
01:34:11,875 --> 01:34:15,250
auténtico pilaf kazajo de un kazan. ¿Sabes lo que dijo?
872
01:34:17,708 --> 01:34:18,708
"Ahora,
873
01:34:20,250 --> 01:34:22,750
Tío Kostia, eres como un padre para mí."
874
01:34:25,791 --> 01:34:27,208
"Como un padre."
875
01:34:33,000 --> 01:34:34,250
Padre.
876
01:34:38,291 --> 01:34:40,916
El peor pecado es el orgullo.
877
01:34:50,708 --> 01:34:52,875
Maté a mi hijo por eso.
878
01:35:32,208 --> 01:35:38,333
VAMOS
879
01:35:49,791 --> 01:35:51,500
¿Quién eres?
880
01:35:55,666 --> 01:35:58,041
¿Qué, eres el mismísimo kazajo?
881
01:35:59,125 --> 01:36:01,166
Sí. ¿Quieres un autógrafo?
882
01:36:01,416 --> 01:36:03,291
¿No sabes hablar ruso, cabrón?
883
01:36:03,625 --> 01:36:06,666
Puedo, pero ahora estamos en Ucrania.
884
01:36:10,125 --> 01:36:13,000
- ¿Fan de Ucrania? - Sí.
885
01:36:13,791 --> 01:36:15,166
¿No conoces la historia?
886
01:36:15,958 --> 01:36:19,291
Tus abuelos lucharon junto a los ucranianos y derramaron sangre por esta tierra.
887
01:36:19,958 --> 01:36:21,125
¿Y tú?
888
01:36:21,833 --> 01:36:23,708
¿Vinieron aquí a matar a sus descendientes?
889
01:36:25,666 --> 01:36:29,750
- Sois como los nazis. - Escucha, estamos cumpliendo órdenes. ¿Entiendes?
890
01:36:30,666 --> 01:36:35,041
- Estoy harto de ti. Pasa. - Quiero hablar con el oficial superior.
891
01:36:53,041 --> 01:36:54,666
Camarada coronel,
892
01:36:55,458 --> 01:36:58,166
Un ciudadano de Kazajstán quiere hablar.
893
01:37:00,875 --> 01:37:02,666
¿Por qué viniste aquí?
894
01:37:04,666 --> 01:37:06,000
Mi padre es lituano.
895
01:37:07,375 --> 01:37:09,041
Mi madre es judía,
896
01:37:10,208 --> 01:37:12,708
Crecí en Kazajstán, estudié en Rusia.
897
01:37:13,666 --> 01:37:16,541
Si no entiendes ucraniano, puedo hablar ruso.
898
01:37:16,625 --> 01:37:19,041
- ¡Habla ruso, hijo de puta! - Espera.
899
01:37:21,666 --> 01:37:22,916
-Espera. -Lo siento.
900
01:37:24,083 --> 01:37:25,250
Déjale hablar lo que quiera.
901
01:37:28,541 --> 01:37:29,791
¿Buscando la muerte?
902
01:37:31,791 --> 01:37:33,208
¿Dónde estudiaste?
903
01:37:34,416 --> 01:37:37,458
- En Ekaterimburgo. - ¿Puedes creerlo?
904
01:37:39,958 --> 01:37:41,500
Yo también viví allí una vez.
905
01:37:45,458 --> 01:37:46,916
En la Plaza de Octubre.
906
01:37:48,500 --> 01:37:49,958
¿Dónde exactamente? ¿En el teatro?
907
01:37:51,208 --> 01:37:53,500
No hay edificios residenciales en la plaza.
908
01:37:56,333 --> 01:37:57,833
Yo soy Dios aquí.
909
01:38:04,416 --> 01:38:05,625
Entonces, ¿qué quieres?
910
01:38:07,666 --> 01:38:09,416
Déjame enterrar a la gente.
911
01:38:10,083 --> 01:38:11,375
¿Que personas?
912
01:38:13,000 --> 01:38:14,458
Gente común y corriente.
913
01:38:15,750 --> 01:38:19,125
Cuyos cuerpos yacen en las calles, destrozados por los perros.
914
01:38:21,625 --> 01:38:23,958
Al menos déjenles descansar en su propia tierra.
915
01:38:26,583 --> 01:38:31,250
¿Por qué un ciudadano de Kazajstán moriría por los ucranianos?
916
01:38:35,250 --> 01:38:37,083
¿Quién te dijo que esta es su tierra?
917
01:38:42,291 --> 01:38:44,541
Durante cientos de años fue tierra rusa.
918
01:38:45,916 --> 01:38:49,916
Los rusos la reconstruyeron y derramaron sangre por ella.
919
01:38:55,333 --> 01:38:57,166
En 1991,
920
01:38:58,083 --> 01:39:00,083
Ucrania tenía 52 millones de habitantes.
921
01:39:01,833 --> 01:39:07,125
Ahora apenas quedan 38 millones. ¿Quién mató a 14 millones? ¿Yo?
922
01:39:08,875 --> 01:39:10,708
Quiero salvar este país.
923
01:39:11,958 --> 01:39:13,666
Y nada me detendrá,
924
01:39:14,916 --> 01:39:19,166
Porque sé lo que está en juego. Hay cosas que vienen primero.
925
01:39:19,916 --> 01:39:24,416
Se trata de nuestra supervivencia. Y sé con certeza que...
926
01:39:25,250 --> 01:39:29,125
Diez años de nuestro gobierno y les aclararemos los cerebros.
927
01:39:30,666 --> 01:39:33,875
Y a cualquiera que no le guste, bueno, es su elección.
928
01:39:35,500 --> 01:39:38,458
Pienso que estas personas vivieron bien sin ti.
929
01:39:45,833 --> 01:39:47,291
¿Por qué viniste aquí?
930
01:39:50,416 --> 01:39:51,583
¿Buscando la muerte?
931
01:39:53,041 --> 01:39:54,041
No.
932
01:39:55,000 --> 01:39:58,041
- Estoy buscando a Dios. - ¡Aquí no hay Dios!
933
01:39:59,333 --> 01:40:04,083
¿Por qué un ciudadano de Kazajstán moriría por los ucranianos?
934
01:40:05,875 --> 01:40:08,125
Porque los lugares más calientes del infierno
935
01:40:08,791 --> 01:40:11,125
están reservados para aquellos que,
936
01:40:11,208 --> 01:40:14,041
En tiempos de gran crisis moral, mantener su neutralidad.
937
01:40:27,666 --> 01:40:29,750
Puedes enterrar a los muertos.
938
01:40:35,875 --> 01:40:37,250
Sólo donde los encuentres.
939
01:42:21,291 --> 01:42:24,125
Tenemos orden de arrestarla.
940
01:42:25,083 --> 01:42:28,666
Somos voluntarios, evacuando personas.
941
01:42:29,916 --> 01:42:31,208
No me importa.
942
01:42:32,166 --> 01:42:35,458
Tenemos información de que ella es nazi.
943
01:42:35,666 --> 01:42:37,791
y trabaja en SBU.
944
01:42:38,291 --> 01:42:41,583
¿Qué nazi? Ella enseña hebreo.
945
01:42:41,833 --> 01:42:44,583
y su madre está paralizada y tumbada en casa.
946
01:42:45,833 --> 01:42:48,708
Mamá… ¡Mamá!
947
01:42:50,166 --> 01:42:52,250
¡Todos tenéis mamás en casa!
948
01:42:52,541 --> 01:42:54,916
¡Y todas estas historias ya las hemos oído antes!
949
01:42:56,250 --> 01:42:57,625
Llevatelos lejos.
950
01:42:58,541 --> 01:43:00,333
¡Estamos en territorio ucraniano!
951
01:43:01,000 --> 01:43:03,791
¡Aquí no tenéis derecho a arrestar a nadie! ¿Lo entendéis?
952
01:43:06,000 --> 01:43:08,083
¡Sal de aquí!
953
01:43:22,625 --> 01:43:24,375
Entonces tendrás que matarme.
954
01:43:27,916 --> 01:43:29,291
Ningún problema.
955
01:43:31,916 --> 01:43:33,541
¿Y bien? ¿Listo?
956
01:43:39,625 --> 01:43:40,916
Estuvo listo durante mucho tiempo.
957
01:44:27,708 --> 01:44:30,583
¡Hola! ¿Quién eres? ¿Qué haces aquí?
958
01:44:31,708 --> 01:44:33,875
¡Tenemos una orden! ¡Hazte a un lado!
959
01:44:34,416 --> 01:44:36,666
Bueno, ¡tendrás que matarnos a todos para tomarlos!
960
01:44:36,916 --> 01:44:40,583
¡Retrocede! ¡He dicho que retrocedas!
961
01:44:40,958 --> 01:44:42,166
¡No los vamos a abandonar!
962
01:44:47,458 --> 01:44:49,041
¡Toma el coche!
963
01:45:26,625 --> 01:45:29,541
De todos modos, ayer nuestro convoy regresaba,
964
01:45:29,791 --> 01:45:33,125
y había un Tigre, dos Tifones.
965
01:45:33,375 --> 01:45:36,000
¡Oh, maldita sea! Hermano, no te enojes.
966
01:45:36,458 --> 01:45:38,833
Y destrozaron nuestro Tigre, hermano.
967
01:45:39,166 --> 01:45:42,000
Nuestros muchachos fueron arrojados a unos cuatro metros de allí, maldita sea.
968
01:45:42,083 --> 01:45:43,666
- De ninguna manera. - Bueno, ahí... joder...
969
01:45:43,750 --> 01:45:45,666
los brazos están jodidos, las piernas están jodidas,
970
01:45:45,750 --> 01:45:48,500
Jodidas fracturas abiertas. Ni siquiera puedes mirarlas.
971
01:45:49,250 --> 01:45:51,125
Así que lo que…
972
01:45:51,375 --> 01:45:54,250
Y nuestros muchachos empezaron a negarse a ir. ¿Qué sentido tenía?
973
01:45:54,333 --> 01:45:56,958
Y están abriendo casos contra ellos, joder.
974
01:45:57,041 --> 01:45:59,833
A la cárcel. Y nuestro jefe, Smirnov, hijo de puta,
975
01:46:00,041 --> 01:46:02,625
Se considera un señor de la guerra.
976
01:46:02,875 --> 01:46:05,083
Él envía a los chicos a la maldita línea de fuego,
977
01:46:05,166 --> 01:46:07,791
No le importa una mierda lo que conducen: UAZ,
978
01:46:08,125 --> 01:46:09,708
Malditas GAZelles.
979
01:46:11,083 --> 01:46:14,375
No le importa una mierda. ¡Oh, maldito cabrón!
980
01:46:15,291 --> 01:46:16,500
Dámelo.
981
01:46:17,500 --> 01:46:18,625
Vamos.
982
01:46:27,125 --> 01:46:30,708
Eso es todo.
983
01:46:36,250 --> 01:46:39,708
Está bien, reuniremos nuestras fuerzas.
984
01:46:45,250 --> 01:46:48,625
¿Qué fuerza? ¿Quién? ¿Nuestro mariscal de madera contrachapada?
985
01:46:50,708 --> 01:46:52,708
Bajo Stalin, ya los habrían fusilado.
986
01:46:53,666 --> 01:46:56,916
{\an8}en el mejor de los casos. El resultado es claro:
987
01:46:59,000 --> 01:47:00,250
Somos nosotros o ellos.
988
01:47:02,708 --> 01:47:04,958
Nikolay Ivanovich, tenemos una emergencia.
989
01:47:05,750 --> 01:47:07,083
Necesitas ver esto.
990
01:47:14,708 --> 01:47:15,916
¿Qué pasó?
991
01:47:16,000 --> 01:47:19,500
¿Puede traerme agua?
992
01:47:21,625 --> 01:47:24,500
Parece que ayer se llevaron una casa rica.
993
01:47:25,291 --> 01:47:28,375
Se emborracharon de alegría, se pelearon por el botín,
994
01:47:29,625 --> 01:47:31,375
y se dispararon unos a otros.
995
01:47:33,541 --> 01:47:37,916
Por favor, llévame al hospital.
996
01:47:44,875 --> 01:47:48,166
- ¿Y los 200? - Quémalos.
997
01:48:35,041 --> 01:48:36,791
1 de abril
998
01:48:46,000 --> 01:48:48,875
¿Estás loco? ¿Conducir así de enfermo es una locura?
999
01:48:49,125 --> 01:48:51,000
¿Entonces es más fácil para los orcos golpear o qué?
1000
01:48:51,083 --> 01:48:52,083
¡Este es el final!
1001
01:48:52,875 --> 01:48:55,125
- ¿Qué? - Bucha y Vorzel han sido liberados.
1002
01:48:55,500 --> 01:48:57,041
- ¿En serio? - Sí.
1003
01:48:57,250 --> 01:48:59,375
Como dije todo terminaría en abril.
1004
01:49:03,750 --> 01:49:06,208
Entonces ¿no nos volveremos a ver?
1005
01:49:06,666 --> 01:49:09,333
Al contrario, fueron mis antepasados los que siempre estuvieron corriendo.
1006
01:49:14,791 --> 01:49:18,291
Yo, un judío lituano que vivía en Kazajstán,
1007
01:49:18,916 --> 01:49:21,458
Me he dado cuenta de que no puedo escapar del mal.
1008
01:49:22,500 --> 01:49:24,333
No puedes hacer tratos con el mal.
1009
01:49:25,125 --> 01:49:27,125
El mal no se puede comprar.
1010
01:49:27,833 --> 01:49:30,041
Tienes que luchar contra ello,
1011
01:49:31,000 --> 01:49:32,250
o
1012
01:49:32,875 --> 01:49:36,000
Seguirá persiguiéndote sin importar a dónde vayas.
1013
01:49:37,000 --> 01:49:38,875
Ucrania me dio un hogar,
1014
01:49:39,416 --> 01:49:41,541
Y los ucranianos comenzaron a luchar.
1015
01:49:42,375 --> 01:49:46,125
Mostraron a todos cómo vivir.
1016
01:49:47,125 --> 01:49:52,208
Demostraron que es mejor vivir en la oscuridad, pero con luz en el corazón,
1017
01:49:52,875 --> 01:49:57,583
Con frío, pero con calor en el alma. No corrieron.
1018
01:49:58,291 --> 01:50:00,750
Y nunca volveré a correr tampoco.
1019
01:50:01,666 --> 01:50:04,583
Nunca volveremos a correr.
1020
01:50:17,041 --> 01:50:22,750
COJINETE
1021
01:50:23,750 --> 01:50:30,750
EN MEMORIA DE TODAS LAS VÍCTIMAS DE LA AGRESIÓN RUSA
1022
01:50:34,791 --> 01:50:37,875
DURANTE LA OCUPACIÓN DE LA REGIÓN DE Kyiv,
1023
01:50:38,000 --> 01:50:41,666
1.374 CIVILES FUERON ASESINADOS.
1024
01:50:42,750 --> 01:50:45,375
EN LA PRIMAVERA DE 1941, EL RÉGIMEN SOVIÉTICO DEPORTÓ
1025
01:50:45,541 --> 01:50:48,125
LA FAMILIA DE KOSTIANTYN A KAZAJSTÁN.
1026
01:50:48,250 --> 01:50:50,666
SIETE MIEMBROS DE LA FAMILIA
1027
01:50:50,791 --> 01:50:53,625
MURIÓ DE HAMBRE EN EL PRIMER AÑO.
1028
01:50:54,750 --> 01:50:59,291
KOSTIANTYN GUDAUSKAS FUE CONDENADO EN KAZAJSTÁN.
1029
01:50:59,375 --> 01:51:03,958
SE LE CONCEDIÓ EL ESTATUTO DE REFUGIADO EN UCRANIA EN 2019.
1030
01:51:05,041 --> 01:51:12,041
AYUDÓ A MÁS DE 200 UCRANIANOS A SALIR DEL TERRITORIO OCUPADO.
1031
01:51:14,041 --> 01:51:20,458
HAIDE RIZAIEVA, REPRESENTANTE DE LA INTELIGENCIA DE DEFENSA DE UCRANIA,
1032
01:51:20,583 --> 01:51:26,916
EL MANEJADOR DE KOSTIANTYN, UN TÁRTARO DE CRIMEA, FUE CAPTURADO DOS VECES POR "LNR"
1033
01:51:28,000 --> 01:51:31,875
LA ESPOSA DEL SCOUT DIO A LUZ A UNA NIÑA.
1034
01:51:32,041 --> 01:51:36,458
Ella se llamaba Yaroslava.
1035
01:51:37,541 --> 01:51:42,041
KATIA MARTYNENKO, JUNTO CON MUCHOS OTROS NIÑOS EN EL HOSPITAL BUCHA,
1036
01:51:42,125 --> 01:51:45,958
FUE SALVADO POR EL NEUROCIRUJANO ANDREI SVYST.
1037
01:51:47,041 --> 01:51:51,333
EN ITALIA A KATIA LE QUITARON UN TROZO DE METRALLA DE LA CABEZA.
1038
01:51:51,416 --> 01:51:55,458
FUE VISITADA POR EL PAPA FRANCISCO.
1039
01:51:56,541 --> 01:52:00,833
OLEH KLIMTSOV Y VASYL CHEKAN FUERON ASESINADOS EN BUCHA EL 28 DE MARZO
1040
01:52:01,000 --> 01:52:05,583
CUANDO ESTABAN A PUNTO DE IR POR AGUA.
1041
01:52:06,625 --> 01:52:10,916
LA ABUELA TAIA VIVE EN VORZEL Y ANOTA CUIDADOSAMENTE EN SU DIARIO
1042
01:52:11,000 --> 01:52:15,083
TODO LO QUE VE.
1043
01:52:16,166 --> 01:52:21,166
LA CASA DEL COMPOSITOR IHOR POKLAD FUE DESMINADA.
1044
01:52:21,250 --> 01:52:25,916
ÉL Y SU ESPOSA SVITLANA VIVEN OTRA VEZ EN SU CASA.
1045
01:52:27,000 --> 01:52:32,208
LA ANCIANA QUE CANTABA "DOS COLORES" VIVE EN VORZEL CON SU FAMILIA.
1046
01:52:32,291 --> 01:52:37,666
Ella todavía extraña a su perro.
1047
01:52:38,750 --> 01:52:42,500
EL PERSONAJE DE DIMA SE BASÓ EN UNAS POCAS PERSONAS.
1048
01:52:42,583 --> 01:52:45,166
Uno de ellos es Anatolii. Está vivo.
1049
01:52:45,250 --> 01:52:48,875
EL OTRO ES DMYTRO, QUE FUE ASESINADO POR SOLDADOS RUSOS
1050
01:52:48,958 --> 01:52:51,666
SÓLO PORQUE ERA UCRANIANO.
1051
01:52:52,750 --> 01:52:58,833
LA FOTO DE IRYNA FILKINA SE CONVIRTIÓ EN UN SÍMBOLO DE BUCHA.
1052
01:52:59,000 --> 01:53:04,916
LA PELÍCULA PRESENTÓ SU ÚLTIMA CONVERSACIÓN REAL CON SU HIJA.
1053
01:53:29,750 --> 01:53:31,500
¿Cuánto tiempo estarás fuera? ¿Una semana?
1054
01:53:39,083 --> 01:53:40,833
No, te dije, dos o tres días.
1055
01:53:43,875 --> 01:53:45,791
¿Por qué te asustas? Acabo de preguntar.
1056
01:53:48,166 --> 01:53:50,125
Ahora tenemos que empezar todo de nuevo.
1057
01:53:52,375 --> 01:53:54,333
Y la situación es peor para nosotros.
1058
01:53:56,333 --> 01:53:57,541
Está bien.
1059
01:54:00,666 --> 01:54:02,250
Ahora todo será diferente.
1060
01:54:03,500 --> 01:54:05,041
Todo será serio.
1061
01:54:05,916 --> 01:54:07,041
¿Adónde vas?
1062
01:54:09,666 --> 01:54:10,791
A Jersón.
1063
01:54:14,916 --> 01:54:17,333
¿Tal vez no deberíamos haber venido a Ucrania?
1064
01:54:28,750 --> 01:54:30,916
¡Gracias papá! ¡Exactamente lo que quería!
1065
01:54:45,083 --> 01:54:49,250
CIVILES MUERTOS DURANTE LA OCUPACIÓN: REGIÓN DE KHERSON - MÁS DE 1000
1066
01:54:49,333 --> 01:54:52,291
REGIÓN DE JARKIV - MÁS DE 2000 MARIUPOL - MÁS DE 25000
1067
01:54:52,875 --> 01:54:55,916
LA 64.ª BRIGADA DE FUSILERO MOTORIZADO, QUE HABÍA OCUPADO BUCHA,
1068
01:54:56,083 --> 01:54:59,041
VLADIMIR PUTIN LE CONCEDIÓ EL TÍTULO DE BRIGADA DE GUARDIAS.
1069
01:54:59,125 --> 01:55:02,166
MUCHOS DE LOS QUE PARTICIPARON EN LA OCUPACIÓN RECIBIERON ÓRDENES Y MEDALLAS.
1070
01:55:02,750 --> 01:55:08,916
LA MAYORÍA DE LOS CRIMINALES DE GUERRA RUSOS NO HAN SIDO CASTIGADOS.79224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.