All language subtitles for Bucha 2023 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,375 --> 00:00:25,291 EL CAMINO AL PARAÍSO COMIENZA EN EL INFIERNO. DANTE ALIGHIERI 2 00:00:36,166 --> 00:00:39,375 INSPIRADO EN HECHOS REALES 3 00:01:06,791 --> 00:01:12,250 LA PELÍCULA SE HIZO GRACIAS AL CORAJE DE LOS GUERREROS UCRANIANOS 4 00:01:12,833 --> 00:01:14,791 Kostiantyn Kiastutysovych Gudauskas 5 00:01:14,875 --> 00:01:17,708 Por la presente se declara no culpable del delito penal. 6 00:01:17,916 --> 00:01:20,750 en virtud del artículo 130, segunda parte, del Código Penal 7 00:01:20,833 --> 00:01:22,500 de la República de Kazajstán 8 00:01:22,666 --> 00:01:26,791 y será absuelto por falta de pruebas penales. 9 00:01:27,000 --> 00:01:28,750 ¿Entiendes la decisión del tribunal? 10 00:01:30,666 --> 00:01:31,750 Sí. 11 00:01:34,000 --> 00:01:37,666 Ahora tienes la oportunidad de salir del país legalmente. 12 00:01:37,750 --> 00:01:40,291 Te recomiendo encarecidamente que lo tomes. 13 00:01:48,000 --> 00:01:50,666 24 DE AGOSTO DE 2021 14 00:01:52,875 --> 00:01:55,666 HOVERLA 15 00:02:05,416 --> 00:02:08,875 ¡Ánimo! El que no se rinde es invencible. 16 00:02:10,500 --> 00:02:12,416 Tío Kostia, seguro que se te ocurrió eso. 17 00:02:12,750 --> 00:02:14,958 No, no fui yo. Fue Dante Alighieri. 18 00:02:15,541 --> 00:02:16,541 ¿Quién es ese? 19 00:02:17,666 --> 00:02:18,958 La Divina Comedia. 20 00:02:19,375 --> 00:02:21,666 Allí desciende a los infiernos. ¿No lo has leído? 21 00:02:21,750 --> 00:02:25,083 No, en lugar de eso volé sobre un demonio. 22 00:02:26,375 --> 00:02:29,500 - ¿Qué tal? - Hicimos una obra de Gogol en el orfanato. 23 00:02:29,875 --> 00:02:32,458 Interpreté al herrero Vakula. 24 00:02:34,125 --> 00:02:36,250 Las montañas se parecen a las de Kazajstán. 25 00:02:38,250 --> 00:02:39,333 ¿Lo extrañas? 26 00:02:50,333 --> 00:02:51,791 Si no hubiera escapado, 27 00:02:53,083 --> 00:02:55,166 Ahora mismo estaría cumpliendo una larga condena. 28 00:02:55,541 --> 00:02:57,750 Así que estoy agradecido a Ucrania por darme refugio. 29 00:03:03,250 --> 00:03:04,708 Entonces felices vacaciones para ti. 30 00:03:08,416 --> 00:03:10,291 Feliz día de la independencia. 31 00:03:19,625 --> 00:03:22,833 SEIS MESES DESPUÉS 32 00:04:22,541 --> 00:04:26,750 Alrededor de las cinco de la mañana, Rusia ataca Ucrania… 33 00:04:26,833 --> 00:04:29,708 …se ha violado la frontera estatal… 34 00:04:32,375 --> 00:04:34,750 …Los blindados y vehículos rusos están entrando… 35 00:04:34,833 --> 00:04:36,666 …se oyeron las explosiones… 36 00:04:36,750 --> 00:04:38,208 …Los ocupantes rusos están allí… 37 00:04:38,291 --> 00:04:40,000 …primeras alertas de ataque aéreo en la región de Kyiv… 38 00:04:40,125 --> 00:04:42,375 …hay que tener cuidado… 39 00:04:42,458 --> 00:04:45,666 …situación tensa… 40 00:04:45,791 --> 00:04:48,958 …enciende tu televisor y escucha las notificaciones… 41 00:04:49,041 --> 00:04:53,708 He decidido llevar a cabo una operación militar especial. 42 00:04:56,375 --> 00:04:58,166 ¡Bastardo! 43 00:05:05,083 --> 00:05:08,958 {\an8}Las Fuerzas Armadas de Ucrania están librando feroces batallas, 44 00:05:09,416 --> 00:05:10,875 {\an8}repeliendo ataques… 45 00:05:11,125 --> 00:05:13,125 LLAMADA ENTRANTE HAIDE 46 00:05:14,291 --> 00:05:16,166 - ¿Hola? - Hola, Kostia. 47 00:05:17,416 --> 00:05:20,916 Hola, Haide. Me alegro de que hayas llamado. Dime, ¿qué debo hacer? 48 00:05:21,250 --> 00:05:25,208 - ¿Corres o esperas un poco más? - Kostia, escucha. ¿Estás en Bucha ahora? 49 00:05:26,416 --> 00:05:28,583 - Sí. - Genial. Necesito tu ayuda. 50 00:05:29,208 --> 00:05:33,875 La familia de uno de nuestros scouts está en Yasnohorodka, cerca de Dymer. 51 00:05:34,291 --> 00:05:37,083 Los rusos ya están allí. ¿Podrías sacarlos? 52 00:05:39,166 --> 00:05:41,583 ¿Por qué yo? No soy un miembro de las fuerzas especiales. 53 00:05:41,666 --> 00:05:44,208 Eres ciudadano de un país amigo de Rusia. 54 00:05:44,416 --> 00:05:47,916 Creemos que te dejarían pasar. Los rusos tienen listas. 55 00:05:48,000 --> 00:05:50,375 La familia podría ser tomada como rehén o asesinada. 56 00:05:50,666 --> 00:05:51,791 Vamos… 57 00:05:52,708 --> 00:05:54,375 Sin ofender, pero no. 58 00:05:55,291 --> 00:05:57,625 - No puedo hacerlo. - Kostia, 59 00:05:57,833 --> 00:06:01,000 ¿Olvidaste que te ayudamos a obtener tu estatus de refugiado? 60 00:06:01,166 --> 00:06:04,166 Sí, lo recuerdo. Te lo agradezco mucho, pero no es asunto mío. 61 00:06:04,250 --> 00:06:07,500 - Tal vez nuestros militares podrían… - ¿Kostia? 62 00:06:09,333 --> 00:06:10,333 ¿Kostia? 63 00:06:41,750 --> 00:06:45,750 cajero automático 64 00:07:06,708 --> 00:07:08,833 Estamos trabajando esta zona. 65 00:07:10,583 --> 00:07:11,875 Primera categoría: 66 00:07:12,250 --> 00:07:16,833 Veteranos de la ATO, Nats y sus familias. 67 00:07:17,666 --> 00:07:20,666 Segundo: los funcionarios del gobierno. 68 00:07:22,458 --> 00:07:24,250 Llevaremos a este último a la sede. 69 00:07:26,791 --> 00:07:28,375 Trabajando con los primeros en el lugar. 70 00:07:30,750 --> 00:07:32,458 - ¿Entendido? - ¡Entendido! 71 00:07:34,333 --> 00:07:36,125 Estamos declarando la ley marcial 72 00:07:36,208 --> 00:07:38,750 en todo el territorio de nuestro país. 73 00:07:38,833 --> 00:07:41,833 Hace un minuto hablé con el presidente Biden. 74 00:07:42,083 --> 00:07:45,541 Estados Unidos ya ha comenzado a reaccionar 75 00:07:45,625 --> 00:07:48,750 apoyo internacional. Hoy, tú, 76 00:07:49,125 --> 00:07:53,541 Todos deben mantener la calma, 77 00:07:53,708 --> 00:07:56,000 y por favor quédese en casa si es posible. 78 00:07:56,083 --> 00:07:58,958 - Estamos trabajando, el ejército está trabajando... - ¡Alto! 79 00:07:59,041 --> 00:08:02,250 -…todo el sector de seguridad está trabajando… -Los rusos ya están allí. 80 00:08:20,291 --> 00:08:23,458 BILA TSERKVA 81 00:08:31,333 --> 00:08:33,208 Hola tío Kostia, ¿estás bien? 82 00:08:34,041 --> 00:08:35,541 Hola Dima, ¿cómo estás? 83 00:08:35,625 --> 00:08:37,958 Estoy en el centro de reclutamiento para unirme al ejército. 84 00:08:39,541 --> 00:08:43,291 Dima, no puedes hacer eso por tu salud. 85 00:08:45,333 --> 00:08:46,875 Pero ellos no lo saben. 86 00:08:47,500 --> 00:08:49,750 No deberías. No eres Vakula. 87 00:08:50,208 --> 00:08:52,041 No, no puedo sentarme y esperar. 88 00:08:52,458 --> 00:08:53,791 - ¿Has rellenado el formulario? - No. 89 00:08:53,875 --> 00:08:54,750 Aquí. 90 00:08:55,541 --> 00:08:57,375 Lo siento, te llamaré más tarde. 91 00:09:13,083 --> 00:09:14,500 Mira lo que he construido. 92 00:09:25,208 --> 00:09:26,500 ¡Devuélvemelo! 93 00:09:27,416 --> 00:09:30,583 ¡Devuélveme el coche! 94 00:09:32,000 --> 00:09:35,208 Mamá, ¿vendrán pronto por nosotros? 95 00:09:35,291 --> 00:09:37,083 No lo sé, cariño. No hay ninguna conexión. 96 00:09:37,750 --> 00:09:40,250 Mamá, tengo miedo. 97 00:09:43,916 --> 00:09:44,833 ¿Es este papá? 98 00:09:44,916 --> 00:09:48,125 No. Dijeron que tocarían dos veces. Escóndete. 99 00:10:04,666 --> 00:10:05,625 ¡Congelar! 100 00:10:12,916 --> 00:10:13,958 Claro. 101 00:10:19,916 --> 00:10:21,000 Hola. 102 00:10:23,750 --> 00:10:24,875 No te preocupes. 103 00:10:26,583 --> 00:10:27,708 Soy Nikolay Ivanovich. 104 00:10:29,333 --> 00:10:31,291 Simplemente estamos realizando una comprobación de rutina. 105 00:10:33,916 --> 00:10:36,041 Estamos buscando a Andrey Vasylievich. 106 00:10:38,333 --> 00:10:40,500 No está aquí. Está en Kiev. 107 00:10:45,833 --> 00:10:47,416 ¿Cuando se suponía que regresaría? 108 00:10:48,916 --> 00:10:51,541 No lo sé. Se fue hace una semana. 109 00:10:51,708 --> 00:10:53,750 En realidad, lo llamaron allí. 110 00:10:57,625 --> 00:10:58,625 Veo. 111 00:11:11,208 --> 00:11:12,500 ¿Y quién eres tú para él? 112 00:11:14,125 --> 00:11:16,375 Soy su hijo. Me llamo Pasha. 113 00:11:32,625 --> 00:11:33,541 Sígueme. 114 00:11:35,000 --> 00:11:36,625 Veo un coche blanco. 115 00:12:00,125 --> 00:12:02,708 ¿Eso es un puto Tesla? 116 00:12:15,500 --> 00:12:16,833 Sal del coche. 117 00:12:26,875 --> 00:12:28,041 Tu identificación. 118 00:12:34,500 --> 00:12:36,125 ¿De qué país eres ciudadano? 119 00:12:36,708 --> 00:12:39,541 - Kazajstán.- ¡Maldita sea! 120 00:12:39,875 --> 00:12:42,291 ¡Incluso los kazajos conducen aquí un Tesla! 121 00:12:42,666 --> 00:12:45,958 - ¿Qué haces en Khokhliandiya? - Vivir y trabajar. 122 00:12:48,250 --> 00:12:50,958 ¿A dónde vas? ¿Cuál es el propósito? 123 00:12:52,541 --> 00:12:56,041 A Yasnohorodka. A recoger a mi familia. 124 00:12:57,333 --> 00:13:00,291 ¡Nadie te va a hacer daño! ¡Venimos en son de paz! 125 00:13:01,666 --> 00:13:05,541 Mi esposa está embarazada. El ambiente está tenso. 126 00:13:06,291 --> 00:13:09,750 En tres días habrá terminado. Pasaremos por allí como si fuera un desfile. 127 00:13:10,208 --> 00:13:12,625 ¡Claro! ¡Oye! 128 00:13:12,916 --> 00:13:14,416 ¿Cuanto tiempo tarda en cargarse? 129 00:13:15,875 --> 00:13:18,291 -Toda la noche.- ¡Joderme! 130 00:13:19,791 --> 00:13:22,750 - Está bien, adelante. - Gracias. 131 00:13:39,125 --> 00:13:42,250 ¡No os preocupéis, kazajos, sois los siguientes! 132 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 Abrir. 133 00:13:53,958 --> 00:13:56,250 Salieron temprano esta mañana. 134 00:13:56,958 --> 00:13:59,916 Yuniia Markovna. Vivo en esta calle… 135 00:14:00,000 --> 00:14:02,541 ¿Sabes? Estaban cargando cosas a las 6 am. 136 00:14:02,916 --> 00:14:05,875 No dormí. Estoy acostumbrada a levantarme temprano. 137 00:14:05,958 --> 00:14:07,708 Pero con esta noticia ¿quién puede dormir? 138 00:14:08,208 --> 00:14:11,041 Eso es todo. Y, ya sabes, 139 00:14:11,708 --> 00:14:14,458 Hay otra familia cuatro casas más abajo: 140 00:14:14,958 --> 00:14:17,791 Un hombre, su esposa, tres hijos: 141 00:14:18,208 --> 00:14:21,000 Dos hijos y una hija. El hombre está en el ejército. 142 00:14:22,125 --> 00:14:25,000 Ya sea en reconocimiento, o... no lo sé. 143 00:14:25,083 --> 00:14:27,791 Pero es un arma grande. 144 00:14:29,250 --> 00:14:30,458 Gracias. 145 00:15:56,166 --> 00:15:57,291 ¿Eres de Haide? 146 00:15:59,916 --> 00:16:00,916 Vamos. 147 00:16:50,625 --> 00:16:52,416 ¿Crees que nuestros muchachos resistirán en Kyiv? 148 00:16:52,666 --> 00:16:57,041 Si toman el aeropuerto de Hostomel, será difícil. 149 00:16:57,666 --> 00:17:00,500 Esta mañana lanzaron paracaidistas. 150 00:17:01,000 --> 00:17:04,458 - Unos treinta helicópteros. - Sí, lo vi. 151 00:17:04,541 --> 00:17:08,250 Nuestros chicos ya han realizado un aterrizaje forzoso en el agua. 152 00:17:08,833 --> 00:17:10,416 Aquí el camino está en mal estado, 153 00:17:11,791 --> 00:17:15,250 pero no hay nadie alrededor ¿conoces a Sashko? 154 00:17:15,416 --> 00:17:17,916 No, no. Sólo estoy ayudando. 155 00:17:18,000 --> 00:17:21,750 Serví con su padre. ¡Qué hombre era! 156 00:17:22,000 --> 00:17:23,708 ¡Alto! ¡Maldita sea! 157 00:17:32,875 --> 00:17:34,291 Tómatelo con calma. 158 00:17:57,208 --> 00:17:58,208 Aquí. 159 00:18:00,875 --> 00:18:02,041 Ayúdame. 160 00:18:04,250 --> 00:18:05,416 ¡Uf! 161 00:18:06,833 --> 00:18:08,541 - Vamos. - Tómatelo con calma. 162 00:18:11,041 --> 00:18:12,041 Esperar. 163 00:18:15,666 --> 00:18:18,875 Ya te están buscando. Necesitamos salir urgentemente. 164 00:18:19,083 --> 00:18:22,125 Espera. Tira todos tus documentos. 165 00:18:22,208 --> 00:18:25,416 - ¿Cómo vamos a sobrevivir sin ellos? - ¿Y si los encuentran? 166 00:18:26,083 --> 00:18:27,125 Sí. 167 00:18:37,041 --> 00:18:38,541 Mi nombre es Kostia. ¿Y el tuyo? 168 00:18:39,250 --> 00:18:40,833 - Ksyusha. - Dinamarca. 169 00:18:40,958 --> 00:18:41,833 Marca. 170 00:18:42,125 --> 00:18:46,041 Ksyusha, Dania, Mark. Escuchen atentamente. 171 00:18:47,166 --> 00:18:49,041 Hasta que veas a tu papá, 172 00:18:49,583 --> 00:18:53,791 No importa quién pregunte o cuándo, solo di que soy tu papá, ¿de acuerdo? 173 00:18:56,625 --> 00:18:58,500 Prometo que te llevaré con tu papá. 174 00:19:02,083 --> 00:19:03,166 Vamos. 175 00:19:05,166 --> 00:19:06,208 Vamos. 176 00:19:31,833 --> 00:19:34,208 Como dije esta es mi familia. 177 00:19:35,583 --> 00:19:37,250 ¿Dónde están sus documentos? 178 00:19:38,708 --> 00:19:40,208 No tienen documentos. 179 00:19:40,500 --> 00:19:43,125 No tenemos pertenencias. Un proyectil impactó en nuestra casa. 180 00:19:44,541 --> 00:19:46,375 Al menos todos están vivos. 181 00:19:48,041 --> 00:19:49,541 Abra el maletero. 182 00:20:06,083 --> 00:20:07,666 ¿Por qué estás tan nervioso? 183 00:20:10,083 --> 00:20:12,666 ¿Son estos realmente tus hijos? ¡Calla! 184 00:20:14,375 --> 00:20:15,500 Bajar la ventanilla. 185 00:20:19,375 --> 00:20:20,541 ¿Cómo se llama tu mamá? 186 00:20:21,625 --> 00:20:22,916 Evidencia. 187 00:20:25,000 --> 00:20:28,166 ¡Hola, pequeño! ¿Cómo se llama tu papá? 188 00:20:34,458 --> 00:20:35,583 Kostia. 189 00:20:56,000 --> 00:20:57,416 Sigue adelante. 190 00:21:38,458 --> 00:21:40,250 - ¡Mis hijos! - ¡Papá! 191 00:21:40,333 --> 00:21:41,708 Marko, Danyk. 192 00:21:41,958 --> 00:21:43,625 - ¿Cómo estás? - Bien. 193 00:21:43,833 --> 00:21:45,750 ¡Felicitaciones, mis superhéroes! 194 00:21:50,291 --> 00:21:53,750 ¿Por qué no viniste a buscarnos? ¡Tenía tanto miedo! 195 00:21:53,833 --> 00:21:56,750 Ksiushenka, lo siento, papá no pudo venir. Lo siento, cariño. 196 00:22:10,750 --> 00:22:13,541 - ¡Papá! - Todo va a estar bien. 197 00:22:13,791 --> 00:22:17,041 Sube al coche. Vamos. 198 00:22:18,083 --> 00:22:19,291 Uno a la vez. 199 00:22:23,666 --> 00:22:24,875 Me meteré en el tuyo. 200 00:22:34,291 --> 00:22:35,375 Gracias. 201 00:22:37,333 --> 00:22:39,166 Si les hubiera pasado algo, yo... 202 00:22:41,000 --> 00:22:42,541 Los enviaré a Chernivtsi. 203 00:22:42,791 --> 00:22:46,541 Mi hermano y su esposa están allí. Al menos podré concentrarme en el trabajo. 204 00:22:51,125 --> 00:22:54,958 Despegaron del Caspio. Quedan unos cuarenta minutos. 205 00:23:03,416 --> 00:23:04,500 ¿Qué es esto? 206 00:23:16,458 --> 00:23:17,541 No lo tomaré 207 00:23:23,625 --> 00:23:24,750 ¿Qué deseas? 208 00:23:27,041 --> 00:23:30,041 Necesito las contraseñas de los puntos de control para poder pasar. 209 00:23:30,375 --> 00:23:32,041 Intentaré conseguir que venga más gente. 210 00:23:33,166 --> 00:23:35,750 ¿Te das cuenta de lo afortunado que fuiste? Realmente afortunado. 211 00:23:36,666 --> 00:23:38,416 La próxima vez podría ser diferente. 212 00:23:40,125 --> 00:23:41,958 Mi consejo: mejor abandona la ciudad. 213 00:23:43,250 --> 00:23:45,041 Está bien, cuídate. 214 00:23:47,291 --> 00:23:48,416 Esperar. 215 00:23:49,583 --> 00:23:51,333 Tu pequeña niña olvidó su ranita. 216 00:24:20,833 --> 00:24:23,166 Hola, quieres dejar a Bucha, ¿verdad? 217 00:24:23,791 --> 00:24:28,333 Tengo un asiento libre, puedo recogerte. Espérame. Estaré allí a las cuatro. 218 00:24:43,916 --> 00:24:46,458 ¿Te lo imaginas? 219 00:24:46,541 --> 00:24:47,875 Justo lo que necesitamos. 220 00:24:47,958 --> 00:24:49,583 - Date prisa. - ¿Qué? 221 00:24:49,666 --> 00:24:53,541 ¡Date prisa! Dos o tres lugares y estamos bien. Ganaremos algo de dinero y volveremos a casa. 222 00:24:59,791 --> 00:25:01,041 ¡Espera! 223 00:25:06,708 --> 00:25:07,833 ¿Quién permitió esto? 224 00:25:08,083 --> 00:25:10,416 - Nadie, nosotros sólo... - Resolverlo. 225 00:25:12,375 --> 00:25:13,458 ¿Estás jodidamente sordo? 226 00:25:15,000 --> 00:25:18,333 - ¡La pregunta fue hecha! - Nadie. Sólo nosotros. 227 00:25:19,916 --> 00:25:21,083 Todo en el coche. 228 00:25:21,166 --> 00:25:22,375 -¡Rápido! -Sí, señor. 229 00:25:23,000 --> 00:25:24,166 ¡Vamos, date prisa! 230 00:25:28,166 --> 00:25:31,375 Señorita Nadia, ¿está plantando flores? ¿Ahora? Es peligroso. 231 00:25:32,083 --> 00:25:34,583 Ira, no te preocupes. Ahora hace más calor, no los matará la escarcha. 232 00:25:34,958 --> 00:25:36,666 ¿Qué helada? ¡Hay bombardeos! 233 00:25:37,250 --> 00:25:38,375 Seré rápido. 234 00:25:40,583 --> 00:25:42,416 Lesia se enterará y te regañará. 235 00:25:46,791 --> 00:25:48,000 ¡Congelar! 236 00:25:51,291 --> 00:25:54,333 - ¿Observadores? - No, estamos plantando flores. 237 00:25:56,416 --> 00:25:59,666 - Observadores, seguro. - Entramos al coche. 238 00:26:00,916 --> 00:26:02,375 ¡Rápido, al coche! 239 00:26:04,625 --> 00:26:06,625 ¡Vamos, más rápido! 240 00:26:22,208 --> 00:26:26,041 Las tropas rusas han atacado la Isla de la Serpiente en el Mar Negro. 241 00:26:26,125 --> 00:26:28,125 Lanzaron un ultimátum a los guardias fronterizos ucranianos 242 00:26:28,208 --> 00:26:29,958 exigiendo rendición. 243 00:26:30,500 --> 00:26:32,750 Este es un buque de guerra ruso, repito, 244 00:26:32,833 --> 00:26:36,500 Este es un buque de guerra ruso. Les sugiero que depongan las armas y se rindan. 245 00:26:36,583 --> 00:26:39,041 De lo contrario, haremos huelga. 246 00:26:39,541 --> 00:26:41,541 Buque de guerra ruso, vete a la mierda. 247 00:26:43,541 --> 00:26:45,708 Comenzamos nuestro bloque de noticias operativas. 248 00:26:45,791 --> 00:26:48,208 Los ocupantes están inquietos. 249 00:26:48,416 --> 00:26:50,291 Hacia la tarde, el enemigo comenzó de nuevo. 250 00:26:50,375 --> 00:26:52,041 bombardeo masivo de ciudades ucranianas. 251 00:26:52,125 --> 00:26:55,458 Se oyeron explosiones cerca de Kyiv. En Járkov, los rusos volvieron a atacar. 252 00:26:55,541 --> 00:26:58,375 bombardearon una zona residencial y dañaron 253 00:26:58,458 --> 00:26:59,833 el gasoducto… 254 00:27:12,625 --> 00:27:15,333 ¿Viva? ¿Puedes moverte? 255 00:27:16,500 --> 00:27:17,875 Ten cuidado, sujeta la cabeza. 256 00:27:26,875 --> 00:27:28,125 ¿Qué? ¿No van a cooperar? 257 00:27:30,958 --> 00:27:32,208 ¿Qué quieres decir con "miedo"? 258 00:27:33,291 --> 00:27:34,750 Deberían tener miedo de nosotros. 259 00:27:35,666 --> 00:27:36,666 Mierda. 260 00:27:38,666 --> 00:27:40,708 Estamos aquí para siempre, sólo dilo. 261 00:27:41,291 --> 00:27:42,708 Camarada coronel. 262 00:27:42,791 --> 00:27:45,041 Los chicos del segundo batallón atraparon a dos observadores. 263 00:27:45,375 --> 00:27:47,000 Estaban ajustando el fuego. 264 00:27:48,833 --> 00:27:50,458 ¿Qué observadores? Es nuestro trabajo. 265 00:27:52,583 --> 00:27:54,125 Entonces ¿qué hacemos con ellos? 266 00:27:55,875 --> 00:27:57,125 Al sótano. 267 00:28:04,750 --> 00:28:07,083 -Escucha, no hemos hecho nada! - ¡Cállate! 268 00:28:08,083 --> 00:28:09,416 ¡Más rápido! 269 00:28:12,375 --> 00:28:15,291 ¡Por aquí! 270 00:28:16,000 --> 00:28:16,958 ¡Mano! 271 00:28:18,083 --> 00:28:19,208 ¡Estarse quieto! 272 00:28:22,250 --> 00:28:23,291 ¡Ey! 273 00:28:30,041 --> 00:28:31,791 ¡No! ¡No te lo permitiré! 274 00:28:33,041 --> 00:28:34,291 ¡No la toques! 275 00:28:42,708 --> 00:28:45,041 ¿Debería acabar con ella? Adelante. 276 00:28:45,458 --> 00:28:46,791 ¡No! 277 00:29:23,166 --> 00:29:24,583 ¿Puedes oírme? 278 00:29:27,208 --> 00:29:28,375 ¿Dónde estoy? 279 00:29:28,625 --> 00:29:32,041 Tenemos un hospital de campaña temporal aquí. Has sufrido una conmoción cerebral. 280 00:29:32,666 --> 00:29:34,083 ¿Cómo te sientes? 281 00:29:36,750 --> 00:29:39,583 - Me zumba la cabeza. - Eso es normal. 282 00:29:40,666 --> 00:29:44,083 Menos mal que te sacamos del coche, de lo contrario te habrías quemado vivo. 283 00:29:47,666 --> 00:29:49,125 Deberías irte. 284 00:29:51,750 --> 00:29:53,791 No eres el primero en decirme eso. 285 00:29:54,333 --> 00:29:56,833 ¿Tal vez sea mejor no poner a prueba la paciencia de Dios? 286 00:30:00,625 --> 00:30:02,291 Intentaré llegar a Kyiv. 287 00:30:03,375 --> 00:30:05,791 En la avenida Peremohy de Kyiv se está produciendo una batalla. 288 00:30:06,625 --> 00:30:08,041 Será mejor dirigirse al oeste. 289 00:30:51,416 --> 00:30:53,791 - Hola, Haide. - Hola, Kostia, ¿sigues en Kiev? 290 00:30:53,875 --> 00:30:55,750 Necesito tu ayuda urgentemente. 291 00:30:55,916 --> 00:30:58,833 Haide, escucha. Ya he pagado mi deuda. 292 00:30:59,041 --> 00:31:01,583 Kostia, el médico jefe de Bucha, se puso en contacto con nosotros. 293 00:31:01,666 --> 00:31:05,208 Tienen una niña en estado crítico, Katya Martynenko, de siete años. 294 00:31:05,708 --> 00:31:08,916 Necesita ser trasladada urgentemente al centro de neurocirugía. 295 00:31:09,000 --> 00:31:11,083 Espera un minuto, ¿de acuerdo? 296 00:31:11,375 --> 00:31:13,416 Su madre y su hermano murieron durante el bombardeo. 297 00:31:13,541 --> 00:31:16,500 - Tiene una herida de metralla en la cabeza. - Dilo otra vez. 298 00:31:16,583 --> 00:31:19,666 Kostia, aparte de ti, no tenemos a nadie más. 299 00:31:21,500 --> 00:31:25,458 Kostia, ¿puedes hacerlo? Te buscaremos un coche. 300 00:31:31,666 --> 00:31:33,291 ¡Akhmat es fuerte! 301 00:31:36,458 --> 00:31:39,208 Banderitas, sabemos que queréis rendiros. 302 00:31:39,541 --> 00:31:43,000 Todavía tenéis un día. ¡Mañana os destruiremos a todos! 303 00:31:43,083 --> 00:31:45,458 No habrá piedad para vosotros, demonios. 304 00:31:47,333 --> 00:31:48,250 Echale un vistazo. 305 00:31:48,916 --> 00:31:52,875 Olvídense de los tres días. No escuchen a esos propagandistas de la corte. 306 00:31:53,541 --> 00:31:55,375 Ellos simplemente dicen cualquier orden que reciben. 307 00:31:56,041 --> 00:31:59,500 Ya han hablado de los “ocho años” y de los “socios de Kyiv”. 308 00:32:01,416 --> 00:32:03,583 ¡Oye! ¿Qué estás haciendo ahí? 309 00:32:06,166 --> 00:32:09,333 El coche no arranca. Íbamos a buscar agua. 310 00:32:09,666 --> 00:32:11,500 ¿Coche? ¿No ves que estamos filmando? 311 00:32:12,083 --> 00:32:13,291 Bueno, no te preocupes. 312 00:32:14,541 --> 00:32:17,958 Todo va según lo previsto. Con algunos matices, pero aún así. 313 00:32:19,125 --> 00:32:21,958 Por cierto, dile a tu mamá que encontré la medicina. 314 00:32:23,541 --> 00:32:27,166 ¡Allahu Akbar! 315 00:32:27,250 --> 00:32:28,333 Idiotas. 316 00:32:28,916 --> 00:32:30,625 No, no. Está bien. 317 00:32:31,750 --> 00:32:32,958 Te llamaré luego. 318 00:32:37,541 --> 00:32:39,458 ¿Pueden escucharme, TikTokers? 319 00:32:41,166 --> 00:32:43,458 Ve a las montañas y graba tus TikToks allí. 320 00:32:43,708 --> 00:32:44,791 Él es valiente aquí. 321 00:32:44,875 --> 00:32:47,000 Ven a Chechenia y hablaremos con él de otra manera. 322 00:32:49,458 --> 00:32:51,125 Ya he estado dos veces. 323 00:32:53,916 --> 00:32:55,666 En 1995 y 1999. 324 00:32:57,291 --> 00:32:59,458 Si vengo una tercera vez no te gustará. 325 00:33:03,000 --> 00:33:04,125 Vamos. 326 00:33:20,375 --> 00:33:22,291 - Vamos a Bucha. - Está bien. 327 00:33:57,208 --> 00:33:59,166 Vamos a divertirnos. 328 00:34:01,291 --> 00:34:02,333 ¡Detener! 329 00:34:10,500 --> 00:34:11,625 ¡Salir! 330 00:34:23,500 --> 00:34:24,916 ¿Qué estás haciendo aquí? 331 00:34:25,875 --> 00:34:29,375 Ayudando a la gente a llegar al otro lado. 332 00:34:31,166 --> 00:34:32,708 Muéstrame tus manos. 333 00:34:40,125 --> 00:34:43,333 Escucha, ¿por qué te preocupas por estos nazis, eh? 334 00:34:43,916 --> 00:34:46,375 Si fuera tu familia, también los salvaría. 335 00:34:47,000 --> 00:34:49,416 Yo mismo puedo proteger a mi familia, 336 00:34:49,500 --> 00:34:50,750 ¡Kazajo! 337 00:34:51,541 --> 00:34:55,125 Sí, soy kazajo y estoy orgulloso de ello. 338 00:34:55,708 --> 00:34:58,958 Cuando su gente fue deportada, fueron los kazajos quienes los protegieron. 339 00:34:59,041 --> 00:35:00,458 y les evitó que murieran de hambre. 340 00:35:07,750 --> 00:35:11,000 ¡Sal de aquí! Vuelve al lugar de donde viniste. ¿Entiendes? 341 00:35:11,083 --> 00:35:14,416 Espera, tengo que ir a buscar a una chica herida al hospital. 342 00:35:15,708 --> 00:35:16,958 ¡Salid!, dije. 343 00:35:22,333 --> 00:35:23,875 ¡Fuera! ¡Más rápido! 344 00:35:24,333 --> 00:35:25,500 ¡Muévete! 345 00:35:25,583 --> 00:35:27,416 ¡Vamos! 346 00:35:47,708 --> 00:35:49,791 AQUI VIVE GENTE 347 00:36:12,208 --> 00:36:13,250 Vamos. 348 00:36:15,083 --> 00:36:17,375 No pude hacerlo porque… 349 00:36:44,041 --> 00:36:45,750 ¡Te odio! 350 00:36:47,166 --> 00:36:48,875 ¡Te odio! 351 00:37:02,500 --> 00:37:04,875 Allá vamos. Tu mano. 352 00:37:07,375 --> 00:37:08,666 Bueno. 353 00:37:09,625 --> 00:37:11,625 Está bien, gana fuerza. 354 00:37:21,083 --> 00:37:24,666 Ira, Irochka, ¿qué os hicieron? 355 00:37:26,375 --> 00:37:27,500 Me interrogaron. 356 00:37:28,916 --> 00:37:32,000 Está bien. 357 00:37:36,000 --> 00:37:37,458 ¿Cómo estás? ¿Cómo está tu pierna? 358 00:37:38,375 --> 00:37:39,708 Mejor. 359 00:37:40,750 --> 00:37:44,125 El sangrado se detuvo. Apenas duele. 360 00:37:55,833 --> 00:37:59,166 1 DE MARZO 361 00:38:11,625 --> 00:38:13,250 ¡Qué monada! 362 00:38:17,625 --> 00:38:18,708 Hola. 363 00:38:21,208 --> 00:38:22,333 ¿Cómo te llamas? 364 00:38:24,500 --> 00:38:25,583 Katia. 365 00:38:29,166 --> 00:38:30,833 El nombre de mi hija también es Katia. 366 00:38:36,000 --> 00:38:37,041 Aquí tienes. 367 00:38:45,583 --> 00:38:48,000 Vete a casa. Vete. 368 00:39:21,458 --> 00:39:23,416 Está vigente un toque de queda en la ciudad. 369 00:39:25,166 --> 00:39:27,083 Por tu propia seguridad… 370 00:39:31,041 --> 00:39:33,000 Por favor, siga estas reglas. 371 00:39:34,166 --> 00:39:35,666 Solo puedes salir al exterior 372 00:39:36,333 --> 00:39:38,333 de 10 a 12, 373 00:39:38,958 --> 00:39:40,708 y sólo en tu propia calle. 374 00:39:42,625 --> 00:39:45,833 Cada edificio debe tener un cartel en ruso… 375 00:39:50,625 --> 00:39:52,750 indicando el número de personas que hay dentro. 376 00:39:58,458 --> 00:40:00,583 Más rápido. Muévete. 377 00:40:01,500 --> 00:40:02,750 Póngase en fila. 378 00:40:03,750 --> 00:40:05,416 ¡De rodillas, perras! 379 00:40:36,708 --> 00:40:38,166 No te preocupes. 380 00:40:40,041 --> 00:40:41,708 Todos ustedes son personas normales. 381 00:40:43,916 --> 00:40:45,458 Esto es pura basura. 382 00:40:47,375 --> 00:40:49,166 Estamos aquí para limpiarte. 383 00:40:50,208 --> 00:40:51,625 de esta inmundicia. 384 00:42:00,708 --> 00:42:04,000 Hola Masha, todo bien, ya voy camino a casa. 385 00:42:06,166 --> 00:42:08,958 No llores ¿No conoces a tu mamá? 386 00:42:09,041 --> 00:42:10,583 Puedo manejar cualquier cosa. 387 00:42:11,291 --> 00:42:15,625 Escucha, este verano iremos de vacaciones al mar. 388 00:42:16,041 --> 00:42:18,125 Está bien, te llamo más tarde. Es difícil pedalear. 389 00:42:43,208 --> 00:42:44,250 Hola Kostia. 390 00:42:44,500 --> 00:42:47,875 ¿Cómo está Katia, la chica del hospital? 391 00:42:48,250 --> 00:42:51,458 No lo sé, hay bombardeos constantes y no hay conexión allí. 392 00:42:52,125 --> 00:42:53,375 Vamos… 393 00:42:54,416 --> 00:42:55,416 ¿Sí? 394 00:42:58,208 --> 00:43:01,291 Quiero evacuar a la gente de nuevo. ¿Pueden autorizarme? 395 00:43:01,916 --> 00:43:05,250 Kostia, no te ofendas, pero no estás listo. 396 00:43:06,000 --> 00:43:09,916 Tenía miedo de que me mataran, pero ahora estoy listo. 397 00:43:10,916 --> 00:43:15,000 Hoy han muerto tres voluntarios que simplemente repartían comida. 398 00:43:15,541 --> 00:43:18,083 Hola, quiero ayudar. 399 00:43:18,666 --> 00:43:22,041 ¿Quieres ayudar? Entrega ayuda humanitaria. Eso también es necesario. 400 00:43:22,625 --> 00:43:24,666 Lo siento, estoy ocupado. 401 00:43:46,875 --> 00:43:48,958 ¡Vamos, más rápido! 402 00:43:52,583 --> 00:43:53,916 Por aquí. 403 00:43:56,500 --> 00:43:57,625 ¡Estarse quieto! 404 00:44:13,208 --> 00:44:14,333 Señora Nadia. 405 00:44:19,208 --> 00:44:21,791 Lesia, viniste. 406 00:44:23,916 --> 00:44:25,375 ¿Cómo está la abuela? 407 00:44:26,458 --> 00:44:27,625 ¿Qué? 408 00:44:28,416 --> 00:44:30,166 Lesia, ¿está bien? 409 00:44:33,916 --> 00:44:35,000 ¿Abuela? 410 00:44:37,375 --> 00:44:39,125 Sí, ella envió su amor. 411 00:44:41,750 --> 00:44:42,708 Ah, está bien. 412 00:44:47,875 --> 00:44:48,875 Quiero plantar 413 00:44:50,000 --> 00:44:51,583 petunias delante de la casa. 414 00:44:54,708 --> 00:44:56,125 Lesia, ¿me ayudarías? 415 00:44:58,875 --> 00:45:00,541 Por supuesto. 416 00:45:04,833 --> 00:45:06,000 Bueno. 417 00:45:07,583 --> 00:45:10,000 Sólo necesitamos un clima más cálido. 418 00:45:12,750 --> 00:45:14,041 Hace mucho frío. 419 00:45:16,875 --> 00:45:18,000 Mucho frío. 420 00:45:23,541 --> 00:45:25,416 Eres una chica muy buena 421 00:45:49,333 --> 00:45:53,458 No me aceptaron en el ejército. Dijeron que no podía alistarme sin experiencia. 422 00:45:54,166 --> 00:45:55,666 Me llamarán si me necesitan. 423 00:45:56,833 --> 00:45:58,833 -Eso está muy bien. -¿Qué es bueno? 424 00:45:59,708 --> 00:46:02,791 Me quedo aquí como un cobarde. Déjame ir allí y ayudar. 425 00:46:04,916 --> 00:46:09,000 No, Dima, en Kyiv es muy peligroso. 426 00:46:09,083 --> 00:46:11,166 También podría morir a causa de los misiles en Bila Tserkva. 427 00:46:11,916 --> 00:46:14,375 La única diferencia es que al menos estaría intentando hacer algo. 428 00:46:15,083 --> 00:46:19,250 Lo entiendo. Lo siento, pero no. De todos modos, me voy pronto. 429 00:46:20,291 --> 00:46:23,250 Está bien. Lo entiendo. Adiós. 430 00:46:25,708 --> 00:46:29,041 PREZEL 431 00:47:03,333 --> 00:47:07,166 El 13 de diciembre, el propio Zelensky se lo entregó a Ihor Dmytrovych. 432 00:47:09,791 --> 00:47:11,125 Felicidades. 433 00:47:15,375 --> 00:47:16,666 Qué hermoso. 434 00:47:17,666 --> 00:47:22,208 Nunca asistió a ninguna ceremonia de premios, ni al Artista del Pueblo, 435 00:47:22,291 --> 00:47:26,208 Ni tampoco para la Orden de Yaroslav el Sabio. Él decía: “Que lo traigan a mi casa”. 436 00:47:26,291 --> 00:47:30,666 Pero esta vez dijo: "Iré yo mismo a buscar la Estrella del Héroe". 437 00:47:31,208 --> 00:47:34,416 - Sveta… - ¿Qué? Sólo lo digo como es. 438 00:47:37,833 --> 00:47:40,458 Mamá, mamá, tengo miedo. 439 00:47:41,291 --> 00:47:43,458 Tranquilo, está bien. 440 00:47:43,708 --> 00:47:45,833 ¿Eso que se está disparando es nuestro? 441 00:47:45,916 --> 00:47:49,708 No, aquí no. Está bien. 442 00:47:50,000 --> 00:47:51,208 Estoy aquí. 443 00:47:52,291 --> 00:47:54,583 Dicen que hay evacuación de Irpin. 444 00:47:54,833 --> 00:47:58,458 - ¿Y cómo llegamos a Irpin? - ¿Cómo? A pie. 445 00:48:01,791 --> 00:48:03,583 Ihor Dmytrovych no lo logrará. 446 00:48:05,500 --> 00:48:06,541 Mamá tampoco lo hará. 447 00:48:10,458 --> 00:48:12,750 Pero tampoco podemos quedarnos aquí. 448 00:48:13,208 --> 00:48:18,041 BIENESTAR 449 00:48:25,750 --> 00:48:28,416 Hola. Me pidieron que trajera viales de albúmina. 450 00:48:28,541 --> 00:48:29,958 ¿Para quién está destinada la albúmina? 451 00:48:32,375 --> 00:48:35,083 Es para Katia Martynenko en la habitación 416. 452 00:48:36,250 --> 00:48:38,000 ¿Katia Martynenko? ¿La chica de Bucha? 453 00:48:38,625 --> 00:48:39,833 ¿Eres su pariente? 454 00:48:41,708 --> 00:48:43,166 ¿Puedo tomarlo yo mismo? 455 00:48:43,458 --> 00:48:45,916 - Sólo ponte una bata. - Gracias. 456 00:49:12,291 --> 00:49:14,125 - Katia, hola. - Hola. 457 00:49:17,291 --> 00:49:18,708 Te traje algo de medicina. 458 00:49:20,583 --> 00:49:24,500 ¿Puedo llevarme a Vita conmigo a Italia? Allí también la tratarán. 459 00:49:26,000 --> 00:49:29,875 No lo sé, no soy médico, pero no creo que haya problema. 460 00:49:30,166 --> 00:49:31,333 Gracias. 461 00:49:42,416 --> 00:49:45,333 Katia, escucha, 462 00:49:47,458 --> 00:49:50,541 -Quería disculparme contigo. -¿Por qué? 463 00:49:52,375 --> 00:49:55,250 Se suponía que debía sacarte del hospital en Bucha. 464 00:49:55,375 --> 00:49:56,666 Pero no pude. 465 00:49:57,875 --> 00:50:00,375 Papá y yo llegamos ayer en ambulancia. 466 00:50:01,000 --> 00:50:03,125 Lida y Yulia estaban con nosotros. 467 00:50:03,791 --> 00:50:07,083 Lida también tiene una lesión en la cabeza y Yulia perdió un brazo. 468 00:50:08,166 --> 00:50:10,208 Los soldados no querían dejarnos pasar. 469 00:50:10,375 --> 00:50:13,333 Pero el conductor encontró otro camino, a través del bosque. 470 00:50:15,625 --> 00:50:17,125 Porque él es valiente. Y yo soy... 471 00:50:18,500 --> 00:50:19,541 No lo soy. 472 00:50:20,250 --> 00:50:21,625 No te enojes 473 00:50:21,750 --> 00:50:25,625 Papá dice que los más valientes son aquellos que tienen miedo pero lo hacen de todos modos. 474 00:50:34,041 --> 00:50:35,166 Estos son deliciosos. 475 00:50:39,541 --> 00:50:41,208 Se quedaron en la ocupación. 476 00:50:41,541 --> 00:50:44,125 Hay quienes no pueden llegar a los puntos de evacuación. 477 00:50:44,375 --> 00:50:45,500 ¿Te advirtieron los exploradores? 478 00:50:45,583 --> 00:50:49,333 Estoy sin palabras, simplemente sin palabras. ¡Te matarán allí! 479 00:50:49,833 --> 00:50:52,041 ¿Entiendes que cada viaje es una operación especial? 480 00:50:52,125 --> 00:50:53,375 Hay que planificarlo. 481 00:50:53,500 --> 00:50:56,125 Hay que coordinarse con los militares para evitar el fuego amigo. 482 00:50:56,208 --> 00:50:57,958 Requiere mucho tiempo y recursos. 483 00:50:58,083 --> 00:50:59,208 ¡Mirar! 484 00:51:00,791 --> 00:51:04,250 El compositor Ihor Poklad y su familia no pueden abandonar Vorzel. 485 00:51:05,208 --> 00:51:07,250 ¿Sabes siquiera dónde viven tus conocidos? 486 00:51:07,333 --> 00:51:08,750 No, son extraños. 487 00:51:09,125 --> 00:51:11,958 ¡Así que ni siquiera los conoces! Mejor aún. 488 00:51:12,166 --> 00:51:14,166 En estos momentos, los objetivos militares son la prioridad. 489 00:51:14,291 --> 00:51:15,625 Militar. 490 00:51:17,000 --> 00:51:18,083 Lo siento. 491 00:51:19,375 --> 00:51:21,416 Por supuesto que no es tu familia. 492 00:51:27,750 --> 00:51:28,958 ¿En Vorzel, dices? 493 00:51:30,083 --> 00:51:31,125 Bueno. 494 00:51:32,750 --> 00:51:33,875 Escuche. 495 00:51:35,708 --> 00:51:38,708 A través de la presa, verás un camino abandonado. 496 00:51:39,083 --> 00:51:42,458 Saldrás por Rubezhivka hacia su puesto de control interno. 497 00:51:42,791 --> 00:51:44,416 Tienen algún tipo de radar allí. 498 00:51:49,125 --> 00:51:52,791 Si preguntan por nuestras posiciones, los puestos de control, las fortificaciones, 499 00:51:53,250 --> 00:51:56,875 Diles la verdad. No mientas. Es una prueba. De todos modos, ya lo saben. 500 00:51:57,458 --> 00:51:59,500 Eso es todo, fin del maldito viaje. 501 00:52:02,375 --> 00:52:05,083 Puedes esconder una cámara en el parachoques. ¿Qué te parece? 502 00:52:05,333 --> 00:52:09,208 Pero si lo encuentran, te torturarán, ningún pasaporte servirá. ¿Entiendes? 503 00:52:09,291 --> 00:52:10,291 Escucha, cabrón. 504 00:52:10,375 --> 00:52:12,666 Si encuentro rastros de chalecos antibalas, estás acabado. 505 00:52:13,208 --> 00:52:15,500 Los más valientes son aquellos que tienen miedo pero lo hacen igualmente. 506 00:52:18,958 --> 00:52:20,083 Hay comida. 507 00:52:20,375 --> 00:52:23,916 - No, eso es comida para perros. - Está bien, eso servirá. 508 00:52:24,958 --> 00:52:27,958 Toma este teléfono, te lo quitarán de todas formas. 509 00:52:29,291 --> 00:52:32,125 Escucha, ¿quizás la próxima vez pueda traerte algo de comida real? 510 00:52:32,208 --> 00:52:34,875 Huevos, pan, conservas… ¿para ti y para todo el mundo? 511 00:52:34,958 --> 00:52:38,125 Sería genial. Y, por supuesto, un poco de Coca-Cola. 512 00:52:42,708 --> 00:52:44,833 Entonces, ¿hay muchos militares allí? 513 00:52:45,916 --> 00:52:48,625 Muchos. Blancos, negros, latinos, 514 00:52:49,208 --> 00:52:50,541 Soldados de la OTAN. 515 00:52:51,750 --> 00:52:53,583 ¡Maldita sea, perra! 516 00:52:55,083 --> 00:52:59,333 Si te vas demasiado tiempo o descubro que estás deambulando por la ciudad, 517 00:52:59,416 --> 00:53:02,291 Si andas husmeando, te dispararé, joder. 518 00:53:03,083 --> 00:53:05,791 A la entrada de Vorzel, hay una anciana llamada Taia. 519 00:53:06,291 --> 00:53:10,791 Salúdala de nuestra parte y recuerda todo lo que te diga. 520 00:53:36,958 --> 00:53:38,833 - Buenas tardes. - Mediodía. 521 00:53:40,125 --> 00:53:43,333 - ¿Abuela Taia? - Sí, ¿y de dónde eres? 522 00:53:44,416 --> 00:53:46,375 De nuestros chicos, de Shpytky. 523 00:53:46,666 --> 00:53:49,166 ¡Ah! ¡Eso es bueno! 524 00:53:50,875 --> 00:53:54,875 Recuerden esto: hoy, un tanque T-80U, 525 00:53:55,750 --> 00:53:57,250 Un tifón, 526 00:53:57,333 --> 00:54:00,750 Pasaron tres Urales y un BTR-80. 527 00:54:01,708 --> 00:54:04,166 - ¿Ochenta BTR? - No. 528 00:54:04,666 --> 00:54:07,250 Un BTR-80. 529 00:54:07,333 --> 00:54:10,625 Ah, casi lo olvido, también había tres motocicletas. 530 00:54:11,791 --> 00:54:12,958 Muchas gracias. 531 00:54:13,750 --> 00:54:16,208 - Que tengas un día tranquilo. - Tú también, hijo. 532 00:54:39,375 --> 00:54:40,541 ¡Ihor Dmítrovich! 533 00:54:46,791 --> 00:54:48,041 Íhor Dmítrovich. 534 00:54:59,291 --> 00:55:00,708 ¡Ihor Dmítrovich! 535 00:55:07,291 --> 00:55:08,166 ¿Tú? 536 00:55:08,250 --> 00:55:11,666 Vine a ayudar. Vi la publicación en Facebook. 537 00:55:16,875 --> 00:55:19,333 ¿Puedo llevar a los perros? Tenemos dos perros. 538 00:55:20,458 --> 00:55:22,958 - Sí, tómalos todos. - Gracias. 539 00:55:23,833 --> 00:55:24,916 Vamos. 540 00:55:26,083 --> 00:55:27,458 Nos vamos ahora. 541 00:55:28,750 --> 00:55:29,833 Buenas tardes. 542 00:55:30,166 --> 00:55:32,541 ¿Nos hemos conocido antes? 543 00:55:32,916 --> 00:55:34,833 No, pero te conozco. 544 00:55:44,083 --> 00:55:45,333 ¿Quieres un poco de agua? 545 00:55:48,375 --> 00:55:50,666 Pensé que nadie vendría por nosotros. 546 00:55:51,500 --> 00:55:53,666 Por favor no te preocupes, todo estará bien. 547 00:55:55,458 --> 00:55:59,416 ¿Cómo es esto posible en el siglo XXI? 548 00:56:01,041 --> 00:56:03,250 Pensé que la gente no apoyaría a Putin. 549 00:56:03,333 --> 00:56:05,916 La gente saldría a la calle, pero es todo lo contrario. 550 00:56:07,166 --> 00:56:08,583 Lo están apoyando. 551 00:56:08,916 --> 00:56:13,833 ¿Y los artistas? Todos vinieron aquí, actuaron, 552 00:56:14,416 --> 00:56:17,375 Saben que aquí no hay fascistas. 553 00:56:17,625 --> 00:56:19,000 Todo es por dinero. 554 00:56:22,875 --> 00:56:23,916 Querido Dios. 555 00:56:25,625 --> 00:56:26,750 De nuevo. 556 00:56:28,416 --> 00:56:30,250 Mis nervios no aguantan más esto. 557 00:56:33,708 --> 00:56:35,666 Si quieres podemos orar. 558 00:56:44,083 --> 00:56:45,708 El Señor es mi pastor; 559 00:56:47,041 --> 00:56:48,291 Nada me faltará. 560 00:56:50,250 --> 00:56:52,583 En lugares de verdes pastos me hará descansar, 561 00:56:53,541 --> 00:56:55,666 Junto a aguas de reposo me pastoreará. 562 00:56:57,166 --> 00:56:59,083 Él restaura mi alma. 563 00:57:01,166 --> 00:57:05,458 Él me guía por sendas de justicia por amor de su nombre. 564 00:57:07,875 --> 00:57:11,125 Aunque ande en valle de sombra de muerte, 565 00:57:11,666 --> 00:57:15,416 No temeré ningún mal, porque tú estarás conmigo. 566 00:57:16,458 --> 00:57:19,000 Seguramente la bondad y la misericordia 567 00:57:19,083 --> 00:57:22,500 me seguirán todos los días de mi vida. 568 00:58:20,208 --> 00:58:23,375 12 DE MARZO 569 00:58:25,000 --> 00:58:26,416 Traer el equipo al territorio. 570 00:58:27,958 --> 00:58:29,333 Configurar la seguridad. 571 00:58:30,750 --> 00:58:31,791 Redactar 572 00:58:32,708 --> 00:58:34,208 un horario de tareas. 573 00:58:36,916 --> 00:58:39,291 - Hazlo y luego nos cuentas. - Sí, señor. 574 00:58:50,666 --> 00:58:53,250 - ¿A dónde vas? - Al baño. 575 00:58:54,000 --> 00:58:57,500 El edificio es solo para oficiales. Caven un hoyo. 576 00:58:59,083 --> 00:58:59,958 Bueno. 577 00:59:15,916 --> 00:59:16,958 Por aquí. 578 00:59:25,541 --> 00:59:26,791 ¡A pesar de! 579 00:59:27,458 --> 00:59:28,666 ¡Ey! 580 00:59:29,416 --> 00:59:31,916 Tengo un plan de negocios. 581 00:59:33,041 --> 00:59:37,250 Tenemos que hacer un puto vídeo y luego venderlo. 582 00:59:38,791 --> 00:59:40,125 ¿Para qué carajo? 583 00:59:40,833 --> 00:59:42,791 Ven aquí, te lo explicaré. 584 01:00:02,750 --> 01:00:04,625 Sólo quiero traer algo de comida. 585 01:00:05,208 --> 01:00:08,208 ¿En qué diablos estás pensando? Te digo que no puedes. 586 01:00:08,583 --> 01:00:10,083 ¿Entiendes lo que significa "no puedes"? 587 01:00:10,791 --> 01:00:13,291 Ayer, según tu consejo, estaban jodidamente destrozados. 588 01:00:13,875 --> 01:00:16,875 ¿Y hoy irás allí y dirás: "Oye, soy voluntario"? 589 01:00:17,500 --> 01:00:21,250 Kostia, no son tontos. No, lo son, pero no tanto. 590 01:00:21,541 --> 01:00:24,791 Si no me voy ahora, se darán cuenta de que tengo algo que ver. 591 01:00:27,875 --> 01:00:29,291 ¿Por qué eres tan terco? 592 01:00:34,125 --> 01:00:35,750 Vete, antes de que cambie de opinión. 593 01:00:42,500 --> 01:00:43,833 ¡Chicos, dejadlo pasar! 594 01:00:50,791 --> 01:00:54,666 ¡Oh, Coca-Cola! Carne enlatada. 595 01:01:18,666 --> 01:01:21,791 ESTRENO EL CARA SUCIA 596 01:01:21,875 --> 01:01:23,083 LAS ZAPATILLAS DE NOCHEBUENA 597 01:01:32,125 --> 01:01:33,666 ¡Qué mierda! 598 01:01:42,666 --> 01:01:47,083 Este viejo es una celebridad. Miren, Zelensky le está entregando un premio. 599 01:01:54,500 --> 01:01:56,083 Quizás alguien pueda explicarme… 600 01:01:58,708 --> 01:02:00,416 Si es tan importante, 601 01:02:03,416 --> 01:02:04,708 ¿Cómo lo extrañaste? 602 01:02:10,208 --> 01:02:11,250 Esto es 603 01:02:12,125 --> 01:02:13,083 Tesoro. 604 01:02:14,666 --> 01:02:16,125 Un compositor. 605 01:02:17,625 --> 01:02:20,666 ¿Recuerdas las caricaturas sobre los cosacos? Ese es él. 606 01:02:22,458 --> 01:02:23,958 Varias óperas. 607 01:02:25,500 --> 01:02:26,958 Los ucranianos. 608 01:02:34,375 --> 01:02:35,541 Yagodin, recuerda esto: 609 01:02:41,083 --> 01:02:44,791 No hay compositores ucranianos, 610 01:02:46,791 --> 01:02:47,916 óperas, 611 01:02:49,291 --> 01:02:51,000 y no Ucrania en sí. 612 01:02:53,583 --> 01:02:55,250 En absoluto. 613 01:02:57,875 --> 01:03:00,750 No quise decir eso. No lo quise decir de esa manera. 614 01:03:01,750 --> 01:03:02,833 Lo siento. 615 01:03:12,916 --> 01:03:14,208 Nikolái Ivánovich, 616 01:03:16,041 --> 01:03:17,791 ¿Quizás podrías tocar algo para nosotros? 617 01:03:18,583 --> 01:03:19,958 ¡Caballeros! Por favor, toquen. 618 01:04:27,791 --> 01:04:28,791 Ayúdame. 619 01:04:58,333 --> 01:04:59,333 Bravo. 620 01:05:00,000 --> 01:05:03,166 ¡Qué música tan buena! Es increíble. 621 01:05:03,375 --> 01:05:06,416 ¡Por la gran cultura rusa! 622 01:05:06,958 --> 01:05:09,500 ¡Por la gran cultura rusa! 623 01:05:24,958 --> 01:05:27,208 Tranquila, está bien. 624 01:05:29,541 --> 01:05:30,833 Todo está bien. 625 01:05:44,166 --> 01:05:45,958 Eso es todo. 626 01:05:46,125 --> 01:05:47,250 Cálmate. 627 01:06:11,166 --> 01:06:12,625 - Hola. -Dima. 628 01:06:14,000 --> 01:06:15,708 ¿Aún quieres salvar a la gente? 629 01:06:23,250 --> 01:06:24,375 ¿Quién es? 630 01:06:25,000 --> 01:06:26,875 Dima, él me ayudará. 631 01:06:27,458 --> 01:06:31,916 ¿Vas a llevar a la gente en autobús? ¿Es esto una excursión para ti, Kostiantyn? 632 01:06:32,083 --> 01:06:33,916 ¡Estos son orcos, Kostia, esto es realmente peligroso! 633 01:06:34,583 --> 01:06:36,166 Díselo a los que todavía están ahí. 634 01:06:38,250 --> 01:06:40,083 Está bien, pero todavía no te dejaré pasar. 635 01:06:41,541 --> 01:06:42,666 Ahora hay bombardeos allí. 636 01:06:52,750 --> 01:06:55,708 Kostia, dime ¿qué pasa con esa chica? 637 01:06:59,375 --> 01:07:03,208 La enviaron al extranjero para rehabilitación. 638 01:07:06,083 --> 01:07:07,208 Bastardos. 639 01:07:09,375 --> 01:07:10,625 Los encontraremos. 640 01:07:12,208 --> 01:07:15,958 Kostia, te lo prometo. Encontraremos a cada uno de ellos. 641 01:07:17,666 --> 01:07:19,875 Y dime esto, ¿por qué arrastras a un niño contigo? 642 01:07:20,708 --> 01:07:22,416 - En realidad tengo veinte años. - ¡Shhh! 643 01:07:22,500 --> 01:07:24,250 ¿No lo ves? Los adultos están hablando 644 01:07:24,833 --> 01:07:28,416 - ¿Tu mamá sabe siquiera dónde estás? - No tengo a nadie. 645 01:07:29,291 --> 01:07:30,500 Soy de un orfanato. 646 01:07:34,166 --> 01:07:38,416 Está bien. Algún día tendré una casa grande. 647 01:07:39,125 --> 01:07:40,250 y una gran familia. 648 01:07:42,250 --> 01:07:43,458 Kostia... 649 01:07:45,916 --> 01:07:49,583 Si te pasa algo, te mataré yo mismo. 650 01:08:08,125 --> 01:08:11,041 Camarada coronel, esto es lo que usted pidió. 651 01:08:37,208 --> 01:08:38,208 Buenas tardes. 652 01:08:40,875 --> 01:08:42,125 ¿Cómo te llamas? 653 01:08:43,250 --> 01:08:46,291 - Vladimir.- Es un gran nombre. 654 01:08:47,833 --> 01:08:49,750 - ¿Tu patronímico? - Leonidovich. 655 01:08:52,208 --> 01:08:53,375 Encantado de conocerlo. 656 01:08:54,958 --> 01:08:56,250 Soy Nikolay Ivanovich. 657 01:08:59,541 --> 01:09:00,541 Sentarse. 658 01:09:45,916 --> 01:09:47,041 Vladimir Leonidovich... 659 01:09:50,916 --> 01:09:53,708 Los caballeros y yo realmente necesitamos su cooperación. 660 01:09:55,958 --> 01:09:59,500 No sé nada. No soy militar. Solo soy cerrajero. 661 01:10:01,958 --> 01:10:03,458 Te estás subestimando a ti mismo, 662 01:10:05,166 --> 01:10:06,541 Vladimir Leonidovich. 663 01:10:12,458 --> 01:10:14,500 Me han dicho que eres el mejor 664 01:10:16,333 --> 01:10:17,458 en Bucha. 665 01:10:22,916 --> 01:10:24,458 ¿Necesitas reparar algo? 666 01:10:33,500 --> 01:10:34,750 Ven, te lo mostraré. 667 01:10:47,125 --> 01:10:48,208 Aquí. 668 01:10:50,333 --> 01:10:53,875 Es necesario abrirlo a la fuerza sin dañar el contenido. 669 01:10:56,833 --> 01:11:01,000 Bueno, yo no hago ese tipo de cosas. 670 01:11:03,500 --> 01:11:06,916 Quiero decir, no sé cómo… 671 01:11:09,333 --> 01:11:10,541 Vamos. 672 01:11:11,875 --> 01:11:13,083 Vladimir Leonidovich, 673 01:11:14,916 --> 01:11:16,958 No creo que tengas ninguna habilidad especial. 674 01:11:17,041 --> 01:11:18,333 Se requieren aquí. 675 01:11:19,958 --> 01:11:22,583 Además, no tienes prisa. 676 01:11:27,208 --> 01:11:29,166 No, yo… 677 01:11:30,416 --> 01:11:31,583 No puedo. 678 01:11:40,208 --> 01:11:41,375 Vladimir Leonidovich, 679 01:11:43,041 --> 01:11:45,041 Para mí esto es una cuestión de vida o muerte. 680 01:11:47,041 --> 01:11:48,125 O mejor dicho, para ti. 681 01:11:48,833 --> 01:11:51,458 Esto es una cuestión de vida o muerte. 682 01:11:56,083 --> 01:11:57,541 ¿Qué pasa si no puedo hacerlo? 683 01:11:59,125 --> 01:12:00,500 Al menos inténtalo. 684 01:12:03,125 --> 01:12:04,541 No está de más intentarlo. 685 01:12:16,666 --> 01:12:19,833 Una vez que hayas terminado, serás libre. 686 01:12:23,250 --> 01:12:24,583 La palabra de un oficial. 687 01:12:33,875 --> 01:12:37,208 Tras la derrota de los ocupantes en Trostyanets por parte del ejército ucraniano, 688 01:12:37,291 --> 01:12:40,291 El comandante del 13º regimiento de tanques, 689 01:12:40,458 --> 01:12:42,791 que forma parte de la división Kantemyriv, se pegó un tiro. 690 01:12:43,083 --> 01:12:44,500 Eso es todo para el orco. 691 01:12:45,083 --> 01:12:46,583 Muy bien, tienes una hora. 692 01:12:51,458 --> 01:12:53,625 - ¿Qué hay en las bolsas? - Comida. 693 01:12:54,291 --> 01:12:55,458 Cargarlo en el coche. 694 01:12:56,541 --> 01:12:57,458 ¡Rápidamente! 695 01:13:06,166 --> 01:13:08,916 -Esa es Dima, mi amiga. -Oh, gracias. 696 01:13:09,125 --> 01:13:10,625 - Buenas tardes. - Mediodía. 697 01:13:11,375 --> 01:13:12,791 Te trajimos algo de comida. 698 01:13:14,208 --> 01:13:17,875 Oh, eso es genial. No podemos cocinar nada. 699 01:13:18,958 --> 01:13:21,166 El humo atrae la atención de aquellos 700 01:13:21,250 --> 01:13:23,500 pe-- no-personas. 701 01:13:25,041 --> 01:13:26,166 ¿Hay noticias? 702 01:13:26,250 --> 01:13:28,375 Dicen que viene una rotación para ellos. 703 01:13:28,583 --> 01:13:30,250 Nuestros chicos los han destrozado bien. 704 01:13:30,791 --> 01:13:35,583 Llegarán algunos de Krasnoyarsk o Krasnodar. ¡Imagínese! 705 01:13:37,458 --> 01:13:40,333 ¡Oh, estoy harta de ellos! 706 01:13:41,375 --> 01:13:42,875 ¿Cuando llegará la victoria? 707 01:13:47,208 --> 01:13:48,583 A más tardar en abril. 708 01:13:56,583 --> 01:13:58,000 - Hola. - Hola. 709 01:13:58,125 --> 01:13:59,875 Estás evacuando gente, ¿verdad? 710 01:13:59,958 --> 01:14:02,541 - Sí. - ¿Nos puedes llevar? Tenemos todas nuestras cosas empacadas. 711 01:14:03,750 --> 01:14:05,958 Lo sentimos, pero no hay espacio en este momento. 712 01:14:06,416 --> 01:14:07,500 ¡Podemos sentarnos en el regazo de alguien! 713 01:14:07,833 --> 01:14:10,375 Ya no podemos soportar estos bombardeos. 714 01:14:10,958 --> 01:14:12,166 No te preocupes. 715 01:14:12,750 --> 01:14:16,250 Prometo que volveremos mañana a la misma hora y te recogeremos. 716 01:14:16,375 --> 01:14:17,833 - ¿De acuerdo? - Gracias. 717 01:14:18,583 --> 01:14:20,125 Muchas gracias. 718 01:14:44,458 --> 01:14:47,375 15 DE MARZO 719 01:15:05,833 --> 01:15:07,458 Cuando el misil impactó, 720 01:15:07,833 --> 01:15:11,083 Oré durante tres días para que Dios enviara un ángel. 721 01:15:11,750 --> 01:15:13,791 Viví la Segunda Guerra Mundial. 722 01:15:14,291 --> 01:15:18,125 Cuando los alemanes estuvieron aquí, probé el chocolate por primera vez. 723 01:15:18,833 --> 01:15:21,625 Tuve tres hermanos que murieron en esa guerra. 724 01:15:21,958 --> 01:15:25,583 Vi a los nazis, a los fascistas. 725 01:15:26,541 --> 01:15:29,583 Nunca pensé que los rusos nos bombardearían. 726 01:15:33,083 --> 01:15:36,500 Tenemos que irnos. Hay otra familia que tenemos que recoger. 727 01:16:38,375 --> 01:16:39,625 Cuando me encontraron… 728 01:16:43,625 --> 01:16:45,791 Todo lo que tenía conmigo era esta cruz. 729 01:16:48,083 --> 01:16:49,333 Nada más. 730 01:16:53,791 --> 01:16:54,875 Es gracioso, 731 01:16:56,041 --> 01:16:59,041 Pasé toda mi infancia pensando que de alguna manera era culpable, 732 01:17:01,125 --> 01:17:02,333 que yo era malo 733 01:17:08,708 --> 01:17:12,666 Porque los buenos niños no son abandonados. 734 01:17:16,291 --> 01:17:17,916 Los buenos niños no se quedan atrás. 735 01:17:22,458 --> 01:17:24,500 Me dolió mucho estar así. 736 01:17:30,750 --> 01:17:34,000 Pero teníamos a Kharytyna Lukianivna. 737 01:17:37,208 --> 01:17:38,875 Una simple señora de la limpieza. 738 01:17:41,458 --> 01:17:44,916 Debía tener unos ochenta años, quizá incluso más. 739 01:17:47,166 --> 01:17:50,291 Nadie la despidió nunca porque había estado trabajando. 740 01:17:50,666 --> 01:17:52,250 desde que se abrió el orfanato. 741 01:17:56,708 --> 01:17:58,166 Y una vez… 742 01:17:59,958 --> 01:18:01,875 Ella se acercó a mí y me dijo: 743 01:18:05,166 --> 01:18:07,083 "Dima, escucha, 744 01:18:08,875 --> 01:18:10,791 escucha y recuerda: 745 01:18:14,083 --> 01:18:16,833 No tenemos la culpa del mal 746 01:18:17,708 --> 01:18:19,166 otros lo han hecho”. 747 01:18:48,833 --> 01:18:53,125 Esto pertenece a Poklad, un famoso compositor ucraniano. 748 01:19:18,750 --> 01:19:21,458 Toma el cuerpo. 749 01:19:22,958 --> 01:19:24,000 Y quemarlo. 750 01:19:24,875 --> 01:19:25,833 Sí, señor. 751 01:19:31,541 --> 01:19:32,791 ¡Detener! 752 01:19:33,416 --> 01:19:34,875 ¡Detente!, dije. 753 01:19:37,208 --> 01:19:39,541 ¿Por qué carajo estás vagando por ahí de noche? 754 01:19:39,625 --> 01:19:40,916 ¡Hay toque de queda! 755 01:19:41,416 --> 01:19:43,666 Lo sentimos, no pudimos encontrar la dirección. 756 01:19:43,833 --> 01:19:47,250 ¿A quién coño quieres engañar? ¿Dónde están los demás pasajeros? 757 01:19:48,000 --> 01:19:51,166 ¡Muy bien, escuchen! ¡Búsqueda completa! ¡Desnúdense! 758 01:19:55,666 --> 01:19:57,916 ¿Por qué estás ahí parado? ¡Eso también se aplica a ti! 759 01:19:58,333 --> 01:19:59,916 ¿Harías que tu madre lo hiciera también? 760 01:20:00,625 --> 01:20:03,250 - ¿Qué...? - Está bien, hijo. 761 01:20:03,916 --> 01:20:05,000 Me desnudaré. 762 01:20:05,500 --> 01:20:07,000 - Más rápido. - Escucha. 763 01:20:07,083 --> 01:20:10,583 Esta mujer perdió dos hermanos en la guerra. 764 01:20:10,666 --> 01:20:12,458 ¿Y quieres unirte a ellos? 765 01:20:13,125 --> 01:20:14,666 ¡Vamos, muévete! 766 01:20:14,833 --> 01:20:17,958 Una vez tuvimos aquí una señora mayor que era observadora. 767 01:20:22,791 --> 01:20:23,916 Vamos. 768 01:20:40,541 --> 01:20:42,541 ¡Dije todo apagado! 769 01:20:46,458 --> 01:20:50,125 Dámelo. 770 01:21:23,083 --> 01:21:24,625 Lo siento por todo esto. 771 01:21:43,333 --> 01:21:45,000 - Hola. - Huesos, 772 01:21:45,541 --> 01:21:49,125 Me han dicho que no viajas sola. ¿Es cierto? 773 01:21:50,500 --> 01:21:53,625 Sí, con Dima. Juntos podemos sacar a más gente de allí. 774 01:21:54,208 --> 01:21:57,458 ¿No lo entiendes? Tiene pasaporte ucraniano. 775 01:21:57,750 --> 01:22:00,500 Su probabilidad de morir es tres veces mayor que la tuya. 776 01:22:00,750 --> 01:22:03,625 Haide, soy yo quien conduce hasta aquí. En realidad, conozco mejor la situación. 777 01:22:03,875 --> 01:22:06,875 Huesos, cuidado. 778 01:22:07,208 --> 01:22:11,500 No podemos prohibírtelo, pero te recomendamos encarecidamente que no lo hagas. 779 01:22:31,916 --> 01:22:33,916 Se vieron cinco de ustedes. 780 01:22:35,375 --> 01:22:36,958 ¿Dónde están el resto de los Nats? 781 01:22:41,291 --> 01:22:43,458 Voy a lanzar esta granada 782 01:22:44,500 --> 01:22:47,208 - Bájate el cuello, cabrón. ¿Entiendes? - ¡Alto! 783 01:22:57,583 --> 01:22:59,416 Esconde la granada, idiota. 784 01:23:01,125 --> 01:23:02,416 Camarada coronel, 785 01:23:03,333 --> 01:23:05,708 Atrapamos a un saboteador ucraniano. 786 01:23:06,541 --> 01:23:08,000 Probablemente haya unos cuantos. 787 01:23:08,583 --> 01:23:09,833 ¿Qué pasa con el hombro? 788 01:23:11,416 --> 01:23:15,250 Nos estábamos quitando un tatuaje. Se tatúan con tridentes. 789 01:23:19,625 --> 01:23:20,791 Estúpido. 790 01:23:44,125 --> 01:23:45,250 Hola. 791 01:23:46,666 --> 01:23:48,041 Soy Nikolay Ivanovich. 792 01:23:50,500 --> 01:23:51,458 ¿Agua? 793 01:23:55,875 --> 01:23:57,125 Sois fascistas. 794 01:23:58,583 --> 01:24:01,875 ¿Entendéis que sois fascistas? 795 01:24:07,666 --> 01:24:09,000 ¿Por qué estás gritando…? 796 01:24:10,708 --> 01:24:11,958 si tienes razón? 797 01:24:17,000 --> 01:24:18,125 Gritar es… 798 01:24:19,583 --> 01:24:21,166 un signo de debilidad. 799 01:24:29,875 --> 01:24:31,625 En este mundo todos somos iguales. 800 01:24:34,291 --> 01:24:36,500 Si a los estadounidenses no les gusta un gobierno, 801 01:24:37,875 --> 01:24:41,166 Simplemente vienen y lo derriban. 802 01:24:45,208 --> 01:24:46,500 Yugoslavia. 803 01:24:54,208 --> 01:24:56,000 Irak, Afganistán. 804 01:24:56,500 --> 01:24:59,750 Libia, Siria. Simplemente aparecen… 805 01:25:02,333 --> 01:25:03,916 con una linda excusa. 806 01:25:05,416 --> 01:25:07,333 La única diferencia entre nosotros es… 807 01:25:10,416 --> 01:25:11,500 que nosotros… 808 01:25:12,958 --> 01:25:14,208 son honestos 809 01:25:17,375 --> 01:25:18,666 Dijimos directamente: 810 01:25:19,583 --> 01:25:21,708 "Queremos cambiar su gobierno 811 01:25:23,250 --> 01:25:25,375 A alguien que es amigable con nosotros. Eso es todo." 812 01:25:25,833 --> 01:25:27,208 Y seguirías viviendo. 813 01:25:28,583 --> 01:25:30,750 Y créeme, vivirías mucho mejor. 814 01:25:31,583 --> 01:25:33,833 Si tu Zelensky 815 01:25:34,875 --> 01:25:36,666 Realmente se preocupaba por su gente, 816 01:25:37,500 --> 01:25:40,333 Se habría rendido, pero así como están las cosas, 817 01:25:41,958 --> 01:25:44,000 Conseguiremos lo que queremos de todos modos, 818 01:25:45,875 --> 01:25:47,541 Pero miles de personas morirán. 819 01:25:48,583 --> 01:25:49,875 Gente inocente, ojo. 820 01:26:04,083 --> 01:26:06,291 ¿Por qué debería morir un joven como tú? 821 01:26:08,750 --> 01:26:10,458 Tienes una vida por delante. 822 01:26:13,416 --> 01:26:15,458 - ¿Tienes esposa? - Sí. 823 01:26:18,041 --> 01:26:19,166 ¿Niños? 824 01:26:20,750 --> 01:26:21,750 Un hijo. 825 01:26:23,166 --> 01:26:24,500 Kirill, tres años. 826 01:26:30,875 --> 01:26:32,125 Piénsalo. 827 01:26:33,625 --> 01:26:35,541 ¿Cómo crecería tu hijo sin su papá? 828 01:26:40,375 --> 01:26:41,750 No necesitamos mucho 829 01:26:43,291 --> 01:26:46,708 Información. Y te la intercambiamos. 830 01:26:47,541 --> 01:26:51,666 Si aceptas cooperar, te dejaremos ir. 831 01:26:55,125 --> 01:26:56,416 La palabra de un oficial. 832 01:27:06,125 --> 01:27:07,625 Stanislav Savitskiy. 833 01:27:09,375 --> 01:27:12,625 - Segunda tropa, batallón 206. - Espera, no tan rápido. 834 01:27:20,125 --> 01:27:22,750 - ¿Un cigarrillo? - Sí. 835 01:28:02,333 --> 01:28:03,708 Gloria a Ucrania. 836 01:28:05,333 --> 01:28:06,416 ¡Granada! 837 01:28:34,583 --> 01:28:35,708 ¡Mierda! 838 01:28:36,875 --> 01:28:38,416 Espera, hermano. 839 01:28:40,291 --> 01:28:42,958 - ¿Quién, qué? - Traemos ayuda humanitaria. 840 01:28:43,291 --> 01:28:45,833 Los que estuvieron antes que tú ya nos vieron. 841 01:28:46,250 --> 01:28:48,833 - ¿Kazajo? - Sí, soy ciudadano de Kazajstán. 842 01:28:51,083 --> 01:28:53,375 - ¿Quién es? - Dima. Me está ayudando. 843 01:28:55,500 --> 01:28:58,041 - Hola. - ¿Qué pasa? 844 01:28:58,166 --> 01:28:59,458 - ¡No, espera! - ¡Detente! 845 01:29:06,291 --> 01:29:08,541 No! Dima! 846 01:29:11,875 --> 01:29:14,416 Es un banderista. No debería vivir. 847 01:29:19,500 --> 01:29:21,208 Tienes treinta segundos para irte. 848 01:29:22,458 --> 01:29:23,416 ¡Vamos! 849 01:32:09,833 --> 01:32:11,000 ¡Kostia! 850 01:32:22,750 --> 01:32:24,750 Me estaba mudando de Kyiv a Bucha, 851 01:32:28,333 --> 01:32:30,750 Contraté a algunos chicos para ayudar con el material. 852 01:32:33,000 --> 01:32:34,666 Uno de ellos 853 01:32:36,125 --> 01:32:39,916 Era un tipo flaco con gafas. No parecía un tipo que se moviera. 854 01:32:45,875 --> 01:32:46,916 Entonces, 855 01:32:48,000 --> 01:32:51,250 Siguiendo la tradición kazaja, los invité a todos a almorzar. 856 01:32:53,958 --> 01:32:56,875 Pero ellos dijeron: "No, gracias, 857 01:32:57,708 --> 01:32:59,208 "Solo paganos." 858 01:33:02,750 --> 01:33:05,958 Sólo un chico preguntó si podía quedarse. 859 01:33:07,625 --> 01:33:08,958 Y se quedó. 860 01:33:10,708 --> 01:33:12,250 Hablamos hasta la noche. 861 01:33:15,458 --> 01:33:17,916 Me dijo que creció en un orfanato. 862 01:33:19,458 --> 01:33:20,666 Lo que me impactó… 863 01:33:25,250 --> 01:33:27,875 era por lo general, 864 01:33:28,083 --> 01:33:32,916 Los niños de los orfanatos están enojados, amargados, contra el mundo entero. 865 01:33:34,625 --> 01:33:36,625 Pero él era tan dulce… 866 01:33:40,583 --> 01:33:42,416 tan niño. 867 01:33:54,166 --> 01:33:57,708 Lo primero que hizo cuando consiguió su apartamento... ¿sabes qué fue? 868 01:33:58,916 --> 01:34:00,333 Él tiene un perro. 869 01:34:01,666 --> 01:34:03,875 Porque no quería vivir solo. 870 01:34:08,833 --> 01:34:10,208 Yo lo traje 871 01:34:11,875 --> 01:34:15,250 auténtico pilaf kazajo de un kazan. ¿Sabes lo que dijo? 872 01:34:17,708 --> 01:34:18,708 "Ahora, 873 01:34:20,250 --> 01:34:22,750 Tío Kostia, eres como un padre para mí." 874 01:34:25,791 --> 01:34:27,208 "Como un padre." 875 01:34:33,000 --> 01:34:34,250 Padre. 876 01:34:38,291 --> 01:34:40,916 El peor pecado es el orgullo. 877 01:34:50,708 --> 01:34:52,875 Maté a mi hijo por eso. 878 01:35:32,208 --> 01:35:38,333 VAMOS 879 01:35:49,791 --> 01:35:51,500 ¿Quién eres? 880 01:35:55,666 --> 01:35:58,041 ¿Qué, eres el mismísimo kazajo? 881 01:35:59,125 --> 01:36:01,166 Sí. ¿Quieres un autógrafo? 882 01:36:01,416 --> 01:36:03,291 ¿No sabes hablar ruso, cabrón? 883 01:36:03,625 --> 01:36:06,666 Puedo, pero ahora estamos en Ucrania. 884 01:36:10,125 --> 01:36:13,000 - ¿Fan de Ucrania? - Sí. 885 01:36:13,791 --> 01:36:15,166 ¿No conoces la historia? 886 01:36:15,958 --> 01:36:19,291 Tus abuelos lucharon junto a los ucranianos y derramaron sangre por esta tierra. 887 01:36:19,958 --> 01:36:21,125 ¿Y tú? 888 01:36:21,833 --> 01:36:23,708 ¿Vinieron aquí a matar a sus descendientes? 889 01:36:25,666 --> 01:36:29,750 - Sois como los nazis. - Escucha, estamos cumpliendo órdenes. ¿Entiendes? 890 01:36:30,666 --> 01:36:35,041 - Estoy harto de ti. Pasa. - Quiero hablar con el oficial superior. 891 01:36:53,041 --> 01:36:54,666 Camarada coronel, 892 01:36:55,458 --> 01:36:58,166 Un ciudadano de Kazajstán quiere hablar. 893 01:37:00,875 --> 01:37:02,666 ¿Por qué viniste aquí? 894 01:37:04,666 --> 01:37:06,000 Mi padre es lituano. 895 01:37:07,375 --> 01:37:09,041 Mi madre es judía, 896 01:37:10,208 --> 01:37:12,708 Crecí en Kazajstán, estudié en Rusia. 897 01:37:13,666 --> 01:37:16,541 Si no entiendes ucraniano, puedo hablar ruso. 898 01:37:16,625 --> 01:37:19,041 - ¡Habla ruso, hijo de puta! - Espera. 899 01:37:21,666 --> 01:37:22,916 -Espera. -Lo siento. 900 01:37:24,083 --> 01:37:25,250 Déjale hablar lo que quiera. 901 01:37:28,541 --> 01:37:29,791 ¿Buscando la muerte? 902 01:37:31,791 --> 01:37:33,208 ¿Dónde estudiaste? 903 01:37:34,416 --> 01:37:37,458 - En Ekaterimburgo. - ¿Puedes creerlo? 904 01:37:39,958 --> 01:37:41,500 Yo también viví allí una vez. 905 01:37:45,458 --> 01:37:46,916 En la Plaza de Octubre. 906 01:37:48,500 --> 01:37:49,958 ¿Dónde exactamente? ¿En el teatro? 907 01:37:51,208 --> 01:37:53,500 No hay edificios residenciales en la plaza. 908 01:37:56,333 --> 01:37:57,833 Yo soy Dios aquí. 909 01:38:04,416 --> 01:38:05,625 Entonces, ¿qué quieres? 910 01:38:07,666 --> 01:38:09,416 Déjame enterrar a la gente. 911 01:38:10,083 --> 01:38:11,375 ¿Que personas? 912 01:38:13,000 --> 01:38:14,458 Gente común y corriente. 913 01:38:15,750 --> 01:38:19,125 Cuyos cuerpos yacen en las calles, destrozados por los perros. 914 01:38:21,625 --> 01:38:23,958 Al menos déjenles descansar en su propia tierra. 915 01:38:26,583 --> 01:38:31,250 ¿Por qué un ciudadano de Kazajstán moriría por los ucranianos? 916 01:38:35,250 --> 01:38:37,083 ¿Quién te dijo que esta es su tierra? 917 01:38:42,291 --> 01:38:44,541 Durante cientos de años fue tierra rusa. 918 01:38:45,916 --> 01:38:49,916 Los rusos la reconstruyeron y derramaron sangre por ella. 919 01:38:55,333 --> 01:38:57,166 En 1991, 920 01:38:58,083 --> 01:39:00,083 Ucrania tenía 52 millones de habitantes. 921 01:39:01,833 --> 01:39:07,125 Ahora apenas quedan 38 millones. ¿Quién mató a 14 millones? ¿Yo? 922 01:39:08,875 --> 01:39:10,708 Quiero salvar este país. 923 01:39:11,958 --> 01:39:13,666 Y nada me detendrá, 924 01:39:14,916 --> 01:39:19,166 Porque sé lo que está en juego. Hay cosas que vienen primero. 925 01:39:19,916 --> 01:39:24,416 Se trata de nuestra supervivencia. Y sé con certeza que... 926 01:39:25,250 --> 01:39:29,125 Diez años de nuestro gobierno y les aclararemos los cerebros. 927 01:39:30,666 --> 01:39:33,875 Y a cualquiera que no le guste, bueno, es su elección. 928 01:39:35,500 --> 01:39:38,458 Pienso que estas personas vivieron bien sin ti. 929 01:39:45,833 --> 01:39:47,291 ¿Por qué viniste aquí? 930 01:39:50,416 --> 01:39:51,583 ¿Buscando la muerte? 931 01:39:53,041 --> 01:39:54,041 No. 932 01:39:55,000 --> 01:39:58,041 - Estoy buscando a Dios. - ¡Aquí no hay Dios! 933 01:39:59,333 --> 01:40:04,083 ¿Por qué un ciudadano de Kazajstán moriría por los ucranianos? 934 01:40:05,875 --> 01:40:08,125 Porque los lugares más calientes del infierno 935 01:40:08,791 --> 01:40:11,125 están reservados para aquellos que, 936 01:40:11,208 --> 01:40:14,041 En tiempos de gran crisis moral, mantener su neutralidad. 937 01:40:27,666 --> 01:40:29,750 Puedes enterrar a los muertos. 938 01:40:35,875 --> 01:40:37,250 Sólo donde los encuentres. 939 01:42:21,291 --> 01:42:24,125 Tenemos orden de arrestarla. 940 01:42:25,083 --> 01:42:28,666 Somos voluntarios, evacuando personas. 941 01:42:29,916 --> 01:42:31,208 No me importa. 942 01:42:32,166 --> 01:42:35,458 Tenemos información de que ella es nazi. 943 01:42:35,666 --> 01:42:37,791 y trabaja en SBU. 944 01:42:38,291 --> 01:42:41,583 ¿Qué nazi? Ella enseña hebreo. 945 01:42:41,833 --> 01:42:44,583 y su madre está paralizada y tumbada en casa. 946 01:42:45,833 --> 01:42:48,708 Mamá… ¡Mamá! 947 01:42:50,166 --> 01:42:52,250 ¡Todos tenéis mamás en casa! 948 01:42:52,541 --> 01:42:54,916 ¡Y todas estas historias ya las hemos oído antes! 949 01:42:56,250 --> 01:42:57,625 Llevatelos lejos. 950 01:42:58,541 --> 01:43:00,333 ¡Estamos en territorio ucraniano! 951 01:43:01,000 --> 01:43:03,791 ¡Aquí no tenéis derecho a arrestar a nadie! ¿Lo entendéis? 952 01:43:06,000 --> 01:43:08,083 ¡Sal de aquí! 953 01:43:22,625 --> 01:43:24,375 Entonces tendrás que matarme. 954 01:43:27,916 --> 01:43:29,291 Ningún problema. 955 01:43:31,916 --> 01:43:33,541 ¿Y bien? ¿Listo? 956 01:43:39,625 --> 01:43:40,916 Estuvo listo durante mucho tiempo. 957 01:44:27,708 --> 01:44:30,583 ¡Hola! ¿Quién eres? ¿Qué haces aquí? 958 01:44:31,708 --> 01:44:33,875 ¡Tenemos una orden! ¡Hazte a un lado! 959 01:44:34,416 --> 01:44:36,666 Bueno, ¡tendrás que matarnos a todos para tomarlos! 960 01:44:36,916 --> 01:44:40,583 ¡Retrocede! ¡He dicho que retrocedas! 961 01:44:40,958 --> 01:44:42,166 ¡No los vamos a abandonar! 962 01:44:47,458 --> 01:44:49,041 ¡Toma el coche! 963 01:45:26,625 --> 01:45:29,541 De todos modos, ayer nuestro convoy regresaba, 964 01:45:29,791 --> 01:45:33,125 y había un Tigre, dos Tifones. 965 01:45:33,375 --> 01:45:36,000 ¡Oh, maldita sea! Hermano, no te enojes. 966 01:45:36,458 --> 01:45:38,833 Y destrozaron nuestro Tigre, hermano. 967 01:45:39,166 --> 01:45:42,000 Nuestros muchachos fueron arrojados a unos cuatro metros de allí, maldita sea. 968 01:45:42,083 --> 01:45:43,666 - De ninguna manera. - Bueno, ahí... joder... 969 01:45:43,750 --> 01:45:45,666 los brazos están jodidos, las piernas están jodidas, 970 01:45:45,750 --> 01:45:48,500 Jodidas fracturas abiertas. Ni siquiera puedes mirarlas. 971 01:45:49,250 --> 01:45:51,125 Así que lo que… 972 01:45:51,375 --> 01:45:54,250 Y nuestros muchachos empezaron a negarse a ir. ¿Qué sentido tenía? 973 01:45:54,333 --> 01:45:56,958 Y están abriendo casos contra ellos, joder. 974 01:45:57,041 --> 01:45:59,833 A la cárcel. Y nuestro jefe, Smirnov, hijo de puta, 975 01:46:00,041 --> 01:46:02,625 Se considera un señor de la guerra. 976 01:46:02,875 --> 01:46:05,083 Él envía a los chicos a la maldita línea de fuego, 977 01:46:05,166 --> 01:46:07,791 No le importa una mierda lo que conducen: UAZ, 978 01:46:08,125 --> 01:46:09,708 Malditas GAZelles. 979 01:46:11,083 --> 01:46:14,375 No le importa una mierda. ¡Oh, maldito cabrón! 980 01:46:15,291 --> 01:46:16,500 Dámelo. 981 01:46:17,500 --> 01:46:18,625 Vamos. 982 01:46:27,125 --> 01:46:30,708 Eso es todo. 983 01:46:36,250 --> 01:46:39,708 Está bien, reuniremos nuestras fuerzas. 984 01:46:45,250 --> 01:46:48,625 ¿Qué fuerza? ¿Quién? ¿Nuestro mariscal de madera contrachapada? 985 01:46:50,708 --> 01:46:52,708 Bajo Stalin, ya los habrían fusilado. 986 01:46:53,666 --> 01:46:56,916 {\an8}en el mejor de los casos. El resultado es claro: 987 01:46:59,000 --> 01:47:00,250 Somos nosotros o ellos. 988 01:47:02,708 --> 01:47:04,958 Nikolay Ivanovich, tenemos una emergencia. 989 01:47:05,750 --> 01:47:07,083 Necesitas ver esto. 990 01:47:14,708 --> 01:47:15,916 ¿Qué pasó? 991 01:47:16,000 --> 01:47:19,500 ¿Puede traerme agua? 992 01:47:21,625 --> 01:47:24,500 Parece que ayer se llevaron una casa rica. 993 01:47:25,291 --> 01:47:28,375 Se emborracharon de alegría, se pelearon por el botín, 994 01:47:29,625 --> 01:47:31,375 y se dispararon unos a otros. 995 01:47:33,541 --> 01:47:37,916 Por favor, llévame al hospital. 996 01:47:44,875 --> 01:47:48,166 - ¿Y los 200? - Quémalos. 997 01:48:35,041 --> 01:48:36,791 1 de abril 998 01:48:46,000 --> 01:48:48,875 ¿Estás loco? ¿Conducir así de enfermo es una locura? 999 01:48:49,125 --> 01:48:51,000 ¿Entonces es más fácil para los orcos golpear o qué? 1000 01:48:51,083 --> 01:48:52,083 ¡Este es el final! 1001 01:48:52,875 --> 01:48:55,125 - ¿Qué? - Bucha y Vorzel han sido liberados. 1002 01:48:55,500 --> 01:48:57,041 - ¿En serio? - Sí. 1003 01:48:57,250 --> 01:48:59,375 Como dije todo terminaría en abril. 1004 01:49:03,750 --> 01:49:06,208 Entonces ¿no nos volveremos a ver? 1005 01:49:06,666 --> 01:49:09,333 Al contrario, fueron mis antepasados ​​los que siempre estuvieron corriendo. 1006 01:49:14,791 --> 01:49:18,291 Yo, un judío lituano que vivía en Kazajstán, 1007 01:49:18,916 --> 01:49:21,458 Me he dado cuenta de que no puedo escapar del mal. 1008 01:49:22,500 --> 01:49:24,333 No puedes hacer tratos con el mal. 1009 01:49:25,125 --> 01:49:27,125 El mal no se puede comprar. 1010 01:49:27,833 --> 01:49:30,041 Tienes que luchar contra ello, 1011 01:49:31,000 --> 01:49:32,250 o 1012 01:49:32,875 --> 01:49:36,000 Seguirá persiguiéndote sin importar a dónde vayas. 1013 01:49:37,000 --> 01:49:38,875 Ucrania me dio un hogar, 1014 01:49:39,416 --> 01:49:41,541 Y los ucranianos comenzaron a luchar. 1015 01:49:42,375 --> 01:49:46,125 Mostraron a todos cómo vivir. 1016 01:49:47,125 --> 01:49:52,208 Demostraron que es mejor vivir en la oscuridad, pero con luz en el corazón, 1017 01:49:52,875 --> 01:49:57,583 Con frío, pero con calor en el alma. No corrieron. 1018 01:49:58,291 --> 01:50:00,750 Y nunca volveré a correr tampoco. 1019 01:50:01,666 --> 01:50:04,583 Nunca volveremos a correr. 1020 01:50:17,041 --> 01:50:22,750 COJINETE 1021 01:50:23,750 --> 01:50:30,750 EN MEMORIA DE TODAS LAS VÍCTIMAS DE LA AGRESIÓN RUSA 1022 01:50:34,791 --> 01:50:37,875 DURANTE LA OCUPACIÓN DE LA REGIÓN DE Kyiv, 1023 01:50:38,000 --> 01:50:41,666 1.374 CIVILES FUERON ASESINADOS. 1024 01:50:42,750 --> 01:50:45,375 EN LA PRIMAVERA DE 1941, EL RÉGIMEN SOVIÉTICO DEPORTÓ 1025 01:50:45,541 --> 01:50:48,125 LA FAMILIA DE KOSTIANTYN A KAZAJSTÁN. 1026 01:50:48,250 --> 01:50:50,666 SIETE MIEMBROS DE LA FAMILIA 1027 01:50:50,791 --> 01:50:53,625 MURIÓ DE HAMBRE EN EL PRIMER AÑO. 1028 01:50:54,750 --> 01:50:59,291 KOSTIANTYN GUDAUSKAS FUE CONDENADO EN KAZAJSTÁN. 1029 01:50:59,375 --> 01:51:03,958 SE LE CONCEDIÓ EL ESTATUTO DE REFUGIADO EN UCRANIA EN 2019. 1030 01:51:05,041 --> 01:51:12,041 AYUDÓ A MÁS DE 200 UCRANIANOS A SALIR DEL TERRITORIO OCUPADO. 1031 01:51:14,041 --> 01:51:20,458 HAIDE RIZAIEVA, REPRESENTANTE DE LA INTELIGENCIA DE DEFENSA DE UCRANIA, 1032 01:51:20,583 --> 01:51:26,916 EL MANEJADOR DE KOSTIANTYN, UN TÁRTARO DE CRIMEA, FUE CAPTURADO DOS VECES POR "LNR" 1033 01:51:28,000 --> 01:51:31,875 LA ESPOSA DEL SCOUT DIO A LUZ A UNA NIÑA. 1034 01:51:32,041 --> 01:51:36,458 Ella se llamaba Yaroslava. 1035 01:51:37,541 --> 01:51:42,041 KATIA MARTYNENKO, JUNTO CON MUCHOS OTROS NIÑOS EN EL HOSPITAL BUCHA, 1036 01:51:42,125 --> 01:51:45,958 FUE SALVADO POR EL NEUROCIRUJANO ANDREI SVYST. 1037 01:51:47,041 --> 01:51:51,333 EN ITALIA A KATIA LE QUITARON UN TROZO DE METRALLA DE LA CABEZA. 1038 01:51:51,416 --> 01:51:55,458 FUE VISITADA POR EL PAPA FRANCISCO. 1039 01:51:56,541 --> 01:52:00,833 OLEH KLIMTSOV Y VASYL CHEKAN FUERON ASESINADOS EN BUCHA EL 28 DE MARZO 1040 01:52:01,000 --> 01:52:05,583 CUANDO ESTABAN A PUNTO DE IR POR AGUA. 1041 01:52:06,625 --> 01:52:10,916 LA ABUELA TAIA VIVE EN VORZEL Y ANOTA CUIDADOSAMENTE EN SU DIARIO 1042 01:52:11,000 --> 01:52:15,083 TODO LO QUE VE. 1043 01:52:16,166 --> 01:52:21,166 LA CASA DEL COMPOSITOR IHOR POKLAD FUE DESMINADA. 1044 01:52:21,250 --> 01:52:25,916 ÉL Y SU ESPOSA SVITLANA VIVEN OTRA VEZ EN SU CASA. 1045 01:52:27,000 --> 01:52:32,208 LA ANCIANA QUE CANTABA "DOS COLORES" VIVE EN VORZEL CON SU FAMILIA. 1046 01:52:32,291 --> 01:52:37,666 Ella todavía extraña a su perro. 1047 01:52:38,750 --> 01:52:42,500 EL PERSONAJE DE DIMA SE BASÓ EN UNAS POCAS PERSONAS. 1048 01:52:42,583 --> 01:52:45,166 Uno de ellos es Anatolii. Está vivo. 1049 01:52:45,250 --> 01:52:48,875 EL OTRO ES DMYTRO, QUE FUE ASESINADO POR SOLDADOS RUSOS 1050 01:52:48,958 --> 01:52:51,666 SÓLO PORQUE ERA UCRANIANO. 1051 01:52:52,750 --> 01:52:58,833 LA FOTO DE IRYNA FILKINA SE CONVIRTIÓ EN UN SÍMBOLO DE BUCHA. 1052 01:52:59,000 --> 01:53:04,916 LA PELÍCULA PRESENTÓ SU ÚLTIMA CONVERSACIÓN REAL CON SU HIJA. 1053 01:53:29,750 --> 01:53:31,500 ¿Cuánto tiempo estarás fuera? ¿Una semana? 1054 01:53:39,083 --> 01:53:40,833 No, te dije, dos o tres días. 1055 01:53:43,875 --> 01:53:45,791 ¿Por qué te asustas? Acabo de preguntar. 1056 01:53:48,166 --> 01:53:50,125 Ahora tenemos que empezar todo de nuevo. 1057 01:53:52,375 --> 01:53:54,333 Y la situación es peor para nosotros. 1058 01:53:56,333 --> 01:53:57,541 Está bien. 1059 01:54:00,666 --> 01:54:02,250 Ahora todo será diferente. 1060 01:54:03,500 --> 01:54:05,041 Todo será serio. 1061 01:54:05,916 --> 01:54:07,041 ¿Adónde vas? 1062 01:54:09,666 --> 01:54:10,791 A Jersón. 1063 01:54:14,916 --> 01:54:17,333 ¿Tal vez no deberíamos haber venido a Ucrania? 1064 01:54:28,750 --> 01:54:30,916 ¡Gracias papá! ¡Exactamente lo que quería! 1065 01:54:45,083 --> 01:54:49,250 CIVILES MUERTOS DURANTE LA OCUPACIÓN: REGIÓN DE KHERSON - MÁS DE 1000 1066 01:54:49,333 --> 01:54:52,291 REGIÓN DE JARKIV - MÁS DE 2000 MARIUPOL - MÁS DE 25000 1067 01:54:52,875 --> 01:54:55,916 LA 64.ª BRIGADA DE FUSILERO MOTORIZADO, QUE HABÍA OCUPADO BUCHA, 1068 01:54:56,083 --> 01:54:59,041 VLADIMIR PUTIN LE CONCEDIÓ EL TÍTULO DE BRIGADA DE GUARDIAS. 1069 01:54:59,125 --> 01:55:02,166 MUCHOS DE LOS QUE PARTICIPARON EN LA OCUPACIÓN RECIBIERON ÓRDENES Y MEDALLAS. 1070 01:55:02,750 --> 01:55:08,916 LA MAYORÍA DE LOS CRIMINALES DE GUERRA RUSOS NO HAN SIDO CASTIGADOS.79224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.