All language subtitles for Brilliant.Minds.S01E13.720p.HDTV.x265-MiNX.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,425 --> 00:00:10,218 Restam poucos mistérios no mundo... 2 00:00:10,219 --> 00:00:14,305 o fundo do mar, o espaço sideral, o cérebro humano. 3 00:00:14,306 --> 00:00:17,475 Então, você teve um sonho erótico com a Katie. Sem drama. 4 00:00:19,145 --> 00:00:20,478 Eu digo: vai fundo. 5 00:00:20,479 --> 00:00:22,648 Eu sou a médica dela. Isso é antiético. 6 00:00:24,233 --> 00:00:26,025 Ok, tudo bem. Ela me deixa nervosa. 7 00:00:26,026 --> 00:00:28,153 Ela é tão confiante, e eu sou só esse... 8 00:00:28,154 --> 00:00:29,904 Pacote de coisas boas do mundo. 9 00:00:29,905 --> 00:00:32,157 ♪ Pode descontar em mim ♪ 10 00:00:32,158 --> 00:00:33,950 Eu sabia que ia gostar de morar com você. 11 00:00:33,951 --> 00:00:36,203 ♪ Espero que você saiba ♪ 12 00:00:37,413 --> 00:00:39,915 Aqui está o que nós sabemos de fato sobre o cérebro. 13 00:00:44,587 --> 00:00:46,045 A resposta ao medo 14 00:00:46,046 --> 00:00:47,922 se manifesta na amígdala. - Você está bem? 15 00:00:47,923 --> 00:00:51,009 Você se importa se usarmos as escadas de novo? 16 00:00:51,010 --> 00:00:53,595 Claro. Hoje é dia de pernas. 17 00:00:54,972 --> 00:00:57,265 ♪ Tudo bem se irritar ♪ 18 00:00:57,266 --> 00:00:59,309 Eu não quero ir pra creche! 19 00:00:59,310 --> 00:01:02,020 O córtex pré-frontal nos ajuda a regular nossas emoções. 20 00:01:02,021 --> 00:01:04,564 - Argh! Eu quero a mamãe. - Ei! Sai da frente! 21 00:01:04,565 --> 00:01:06,274 Argh! Argh! 22 00:01:06,275 --> 00:01:08,026 Liam, você não pode gritar assim enquanto dirijo! 23 00:01:08,027 --> 00:01:09,736 - É perigoso. Preciso me concentrar! - Argh! Argh! 24 00:01:09,737 --> 00:01:11,780 Eu te odeio! 25 00:01:11,781 --> 00:01:13,490 ♪ Não pense demais ♪ 26 00:01:13,491 --> 00:01:16,868 O hipocampo armazena nossas memórias... 27 00:01:16,869 --> 00:01:18,953 as ruins e as boas. 28 00:01:18,954 --> 00:01:21,081 ♪ Espero que você saiba ♪ 29 00:01:23,292 --> 00:01:26,294 ♪ Diga, diga, eu te amo, sempre, para sempre ♪ 30 00:01:26,295 --> 00:01:28,171 ♪ Perto e longe, mais perto juntos ♪ 31 00:01:28,172 --> 00:01:30,131 ♪ Em todo lugar, estarei com você ♪ 32 00:01:30,132 --> 00:01:32,133 ♪ Tudo farei por você ♪ 33 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 Oi. 34 00:01:35,554 --> 00:01:37,847 E talvez, mais importante de tudo, 35 00:01:37,848 --> 00:01:41,059 vários centros cerebrais são essenciais para o amor. 36 00:01:41,060 --> 00:01:43,436 ♪ Perto e longe, mais perto juntos ♪ 37 00:01:43,437 --> 00:01:45,396 ♪ Em todo lugar, estarei com você ♪ 38 00:01:45,397 --> 00:01:47,357 ♪ Tudo farei por você ♪ 39 00:01:47,358 --> 00:01:49,150 ♪ Eu te amo, sempre, para sempre ♪ 40 00:01:49,151 --> 00:01:50,735 ♪ Perto e longe, mais perto juntos ♪ 41 00:01:50,736 --> 00:01:53,863 E, mesmo com tudo o que sabemos sobre o cérebro, 42 00:01:53,864 --> 00:01:56,574 ele ainda consegue nos deixar completamente perplexos. 43 00:01:59,662 --> 00:02:01,330 Tenho algo para você. 44 00:02:11,298 --> 00:02:13,383 Eu não uso gravata borboleta. 45 00:02:13,384 --> 00:02:16,344 É um baile de gala. 46 00:02:16,345 --> 00:02:17,804 Geralmente insuportável. Eu nunca vou. 47 00:02:17,805 --> 00:02:19,430 Uau. Está mesmo tentando me convencer. 48 00:02:19,431 --> 00:02:22,100 Este ano, vou ser homenageado com um prêmio. 49 00:02:22,101 --> 00:02:23,852 Dão prêmios por cortar e costurar, 50 00:02:23,853 --> 00:02:25,478 como se cirurgiões precisassem de mais ego? 51 00:02:25,479 --> 00:02:27,188 É por isso que preciso de você lá, 52 00:02:27,189 --> 00:02:30,066 sabe, para me manter humilde. 53 00:02:30,067 --> 00:02:31,943 OK. 54 00:02:31,944 --> 00:02:33,194 Mas sem segundas intenções. 55 00:02:36,574 --> 00:02:37,949 O quê? 56 00:02:40,828 --> 00:02:42,662 Acho que estou me apaixonando por você. 57 00:02:52,089 --> 00:02:54,716 Fico esperando descer aqui e não te encontrar, 58 00:02:54,717 --> 00:02:56,843 pensando que talvez, no meio da noite, 59 00:02:56,844 --> 00:02:59,762 você tenha caído na real e ido embora. 60 00:02:59,763 --> 00:03:02,265 Fui um bom hóspede, não fui? 61 00:03:02,266 --> 00:03:05,268 Tenho bons médicos. Estou bem medicado. 62 00:03:05,269 --> 00:03:07,562 Tomo tudo direitinho, como um relógio. 63 00:03:07,563 --> 00:03:09,272 Estou bem, Muriel. 64 00:03:09,273 --> 00:03:10,441 Hm. 65 00:03:11,609 --> 00:03:14,235 Vejo que você ainda tem essa coisa antiga, hein? 66 00:03:14,236 --> 00:03:17,615 O que vamos dizer para o Oliver? 67 00:03:18,657 --> 00:03:20,117 A verdade. 68 00:03:22,536 --> 00:03:24,996 Você o viu. 69 00:03:24,997 --> 00:03:27,999 Viu o quanto ele está bem. 70 00:03:28,000 --> 00:03:31,712 Ah, ele está prosperando no Bronx General. 71 00:03:33,672 --> 00:03:36,966 E ele está namorando um neurocirurgião. 72 00:03:36,967 --> 00:03:39,344 Você consegue imaginar isso? 73 00:03:39,345 --> 00:03:40,846 Hm. 74 00:03:42,306 --> 00:03:45,850 Ah, Deus. Ele finalmente está feliz, Noah. 75 00:03:45,851 --> 00:03:47,519 Tão feliz. 76 00:03:49,063 --> 00:03:51,189 Não podemos tirar isso dele. 77 00:03:53,901 --> 00:03:57,737 Você pode ir embora. E ele nunca vai saber. 78 00:04:02,868 --> 00:04:07,330 Foram 30 longos anos, Muriel. 79 00:04:09,875 --> 00:04:12,878 E você não o conhece mais desde os 14 anos. 80 00:04:15,255 --> 00:04:18,132 Eu preciso de mais tempo para entender como lidar com isso. 80a 00:04:19,110 --> 00:04:23,910 Tradução: Fun Family :o) Legenda original em inglês por: M_I_S 81 00:04:34,316 --> 00:04:37,151 ♪ Alegria, alegria, alegria, alegria ♪ 82 00:04:51,417 --> 00:04:54,752 Se o WBCCC estiver aqui, eu vou deixar vocês com vergonha. 83 00:04:54,753 --> 00:04:57,380 Ah, não. Eu só faço siglas médicas. 84 00:04:57,381 --> 00:04:58,923 Coro da Igreja Comunitária do West Bronx? 85 00:04:58,924 --> 00:05:00,675 O melhor coral de toda Nova York. 86 00:05:00,676 --> 00:05:02,760 Hum-hum. Sou obcecada por eles. 87 00:05:02,761 --> 00:05:05,263 Não te imaginava como alguém do tipo coral, Dana. 88 00:05:05,264 --> 00:05:06,806 Ah, o que posso dizer? 89 00:05:06,807 --> 00:05:08,474 A transição de cristã para queer é real. 90 00:05:08,475 --> 00:05:10,685 Oi, pessoal. Obrigado por se reunirem. 91 00:05:10,686 --> 00:05:12,729 Vamos garantir que todos os sobreviventes do desabamento 92 00:05:12,730 --> 00:05:14,564 passem por uma segunda avaliação neurológica. 93 00:05:14,565 --> 00:05:16,524 A Dra. Pierce já está aqui cuidando das avaliações psicológicas 94 00:05:16,525 --> 00:05:18,526 e do acompanhamento para o luto. 95 00:05:18,527 --> 00:05:20,862 Vamos lá. Certo. Por ali. 96 00:05:27,745 --> 00:05:28,828 Não! 97 00:05:33,959 --> 00:05:35,918 Tá bom. Tudo bem para mim. 98 00:05:35,919 --> 00:05:37,754 Você ainda está tendo dores de cabeça? 99 00:05:37,755 --> 00:05:39,088 Aí está. 100 00:05:39,089 --> 00:05:40,465 Seu exame neurológico está ótimo. 101 00:05:40,466 --> 00:05:41,883 Só mais um teste. 102 00:05:41,884 --> 00:05:43,426 Estenda os braços, 103 00:05:43,427 --> 00:05:45,636 e agora resista enquanto eu pressiono para baixo. 104 00:05:47,598 --> 00:05:49,265 Ótimo. Certo. Sua força está voltando. 105 00:05:49,266 --> 00:05:51,184 Então, eu diria que o que você estiver fazendo, continue. 106 00:05:51,185 --> 00:05:53,519 Não tenho feito praticamente nada. 107 00:05:53,520 --> 00:05:56,022 Minha casa se foi. Minha Celia se foi. 108 00:05:56,023 --> 00:05:58,357 Eu estava falando ao Sr. Pomeroy sobre o acompanhamento psicológico 109 00:05:58,358 --> 00:05:59,942 que oferecemos no Bronx General. 110 00:05:59,943 --> 00:06:02,236 Sim, acho que seria uma boa ideia. 111 00:06:02,237 --> 00:06:06,032 Por enquanto, tenho a igreja, e isso é bom. 112 00:06:06,033 --> 00:06:08,993 A Pastora Thomas é uma boa pessoa. 113 00:06:08,994 --> 00:06:11,412 Trabalha incansavelmente para nos conseguir moradia. 114 00:06:11,413 --> 00:06:13,664 A mulher é uma santa. 115 00:06:13,665 --> 00:06:15,374 Ela realmente é. 116 00:06:15,375 --> 00:06:18,544 Ela tem visões, sabe... 117 00:06:18,545 --> 00:06:21,215 diz que Deus mostra a ela o que Ele quer que ela veja. 118 00:06:24,635 --> 00:06:26,428 É incrível, de verdade. 119 00:06:29,264 --> 00:06:30,598 Wolf? 120 00:06:30,599 --> 00:06:31,766 Wolf? Wolf! 121 00:06:31,767 --> 00:06:33,476 Eu vejo suas engrenagens girando, 122 00:06:33,477 --> 00:06:35,645 mas talvez seja melhor deixar essa para Deus. 123 00:06:35,646 --> 00:06:37,647 Pastora Thomas, olá. Sou o Dr. Wolf. 124 00:06:37,648 --> 00:06:39,190 Chefe de Neuro do Bronx General. 125 00:06:39,191 --> 00:06:41,442 Você já conheceu minha melhor metade, Dra. Pierce. 126 00:06:41,443 --> 00:06:42,819 Prazer em conhecê-lo. 127 00:06:42,820 --> 00:06:44,904 E essa é a minha melhor metade, Samuel. 128 00:06:44,905 --> 00:06:47,615 O Dr. Wolf só queria agradecer 129 00:06:47,616 --> 00:06:49,867 por abrir as portas da sua igreja para a comunidade. 130 00:06:49,868 --> 00:06:52,161 Por favor. Era o mínimo que eu poderia fazer. 131 00:06:52,162 --> 00:06:54,247 Os médicos e enfermeiros são os verdadeiros heróis. 132 00:06:54,248 --> 00:06:57,625 Alguns pacientes mencionaram que a senhora tem visões. 133 00:06:57,626 --> 00:06:59,710 É verdade, pastora? A senhora vê coisas que não estão lá? 134 00:06:59,711 --> 00:07:01,504 Wolf. O Senhor concedeu 135 00:07:01,505 --> 00:07:03,381 um verdadeiro milagre a ela. 136 00:07:03,382 --> 00:07:06,050 As visões são uma bênção e também um fardo, 137 00:07:06,051 --> 00:07:07,510 às vezes me distraem. 138 00:07:07,511 --> 00:07:09,720 Mas sou grata por elas. 139 00:07:09,721 --> 00:07:11,764 Bem, obrigado por compartilhar, pastora. 140 00:07:11,765 --> 00:07:13,766 O Dr. Wolf e eu devemos voltar às nossas rondas. 141 00:07:13,767 --> 00:07:17,478 Eu gostaria de saber mais sobre esse "dom" algum dia. 142 00:07:17,479 --> 00:07:20,815 Claro. A verdade nunca teme ser investigada. 143 00:07:20,816 --> 00:07:22,733 Desculpe por encurtar essa conversa, 144 00:07:22,734 --> 00:07:24,569 mas preciso procurar apartamentos 145 00:07:24,570 --> 00:07:26,195 para nossos amigos que ficaram sem casa. 146 00:07:26,196 --> 00:07:28,865 Com licença. Só preciso pegar meu chapéu. 147 00:07:36,415 --> 00:07:38,541 Querida, cuidado com o cabelo. 148 00:07:38,542 --> 00:07:41,378 Ah, desculpa, amor. Foi sem querer. 149 00:07:48,969 --> 00:07:50,178 Você viu aquilo, não é? 150 00:07:50,179 --> 00:07:51,679 Aham. 151 00:07:51,680 --> 00:07:55,184 Ela confundiu o marido... com um chapéu. 152 00:07:59,563 --> 00:08:02,690 Você é um homem religioso, Dr. Wolf? 153 00:08:02,691 --> 00:08:06,360 O mais próximo que chego da religião é a medicina. 154 00:08:06,361 --> 00:08:08,154 - E Bach. Hm! 155 00:08:08,155 --> 00:08:10,448 Os hinos dele eram o espírito falando através dele, 156 00:08:10,449 --> 00:08:11,616 um talento dado por Deus. 157 00:08:11,617 --> 00:08:13,201 Hm. 158 00:08:13,202 --> 00:08:14,994 Engraçado. Eu pensaria que, na sua profissão, 159 00:08:14,995 --> 00:08:17,038 você já teria presenciado alguns milagres. 160 00:08:17,039 --> 00:08:19,749 Bem, se considerar a resiliência humana um milagre, 161 00:08:19,750 --> 00:08:21,209 então sim, com certeza. 162 00:08:21,210 --> 00:08:23,669 Oi, querida. Você está perdida? 163 00:08:26,256 --> 00:08:27,924 Como podemos ajudar? 164 00:08:27,925 --> 00:08:30,052 Pastora Thomas? 165 00:08:32,221 --> 00:08:34,139 Você não consegue vê-la, consegue? 166 00:08:38,560 --> 00:08:41,687 Quando essas visões começaram? 167 00:08:41,688 --> 00:08:43,356 Faz alguns meses. 168 00:08:43,357 --> 00:08:45,566 Comecei a ver coisas que não estavam lá de verdade, 169 00:08:45,567 --> 00:08:47,693 rostos onde não há rosto nenhum, 170 00:08:47,694 --> 00:08:50,780 objetos onde deveria haver rostos. 171 00:08:50,781 --> 00:08:54,951 Isso virou meu mundo de cabeça para baixo, mas de uma forma incrível. 172 00:08:54,952 --> 00:08:58,246 Você não quer um diagnóstico? 173 00:08:58,247 --> 00:09:00,748 De jeito nenhum. 174 00:09:00,749 --> 00:09:03,459 Isso é Deus tentando me dizer algo. 175 00:09:03,460 --> 00:09:06,295 Só não sei o quê ainda. 176 00:09:06,296 --> 00:09:07,547 Ainda. 177 00:09:08,590 --> 00:09:11,259 Eu deixo vocês examinarem meu cérebro... 178 00:09:11,260 --> 00:09:13,928 se isso provar a você que milagres existem. 179 00:09:16,556 --> 00:09:18,350 O que é isso? 180 00:09:19,351 --> 00:09:20,309 - Uh... Uma bola de tênis? 181 00:09:20,310 --> 00:09:22,561 Errado. É pirita. 182 00:09:22,562 --> 00:09:25,398 Isso é um truque de mágica? Porque, se for, é péssimo. 183 00:09:25,399 --> 00:09:27,024 - Hm... Isso tem a ver com a pastora Thomas? 184 00:09:27,025 --> 00:09:28,859 Exato. Eu acredito que nossa pastora 185 00:09:28,860 --> 00:09:30,903 possa estar sofrendo de agnosia visual. 186 00:09:30,904 --> 00:09:32,697 Não é um problema com a visão dela, 187 00:09:32,698 --> 00:09:35,366 mas na forma como o cérebro dela processa o que vê. 188 00:09:35,367 --> 00:09:37,201 Onde nós vemos pirita, 189 00:09:37,202 --> 00:09:40,705 o córtex parietal dela talvez veja uma maçã. 190 00:09:40,706 --> 00:09:44,083 Engraçado. Eu vejo almoço. 191 00:09:44,084 --> 00:09:47,712 A pastora Thomas acredita que recebeu um dom de Deus, 192 00:09:47,713 --> 00:09:50,339 mas estou preocupado que essa agnosia seja um sintoma 193 00:09:50,340 --> 00:09:51,882 de uma condição ainda mais séria. 194 00:09:51,883 --> 00:09:53,217 Bem, pode ser a primeira manifestação 195 00:09:53,218 --> 00:09:54,635 de uma doença neurodegenerativa, 196 00:09:54,636 --> 00:09:56,429 como Alzheimer ou demência de corpos de Lewy. 197 00:09:56,430 --> 00:09:58,764 Ou uma apresentação rara de exposição a toxinas. 198 00:09:58,765 --> 00:10:00,349 Trauma na cabeça. Encefalite. 199 00:10:00,350 --> 00:10:01,892 O resultado de um AVC? 200 00:10:01,893 --> 00:10:03,686 Ou pode ser algo 201 00:10:03,687 --> 00:10:05,479 ainda menos grave ou até reversível. 202 00:10:05,480 --> 00:10:06,897 Quer dizer, talvez a pastora esteja certa. 203 00:10:06,898 --> 00:10:08,524 Talvez seja só algum tipo de milagre. 204 00:10:08,525 --> 00:10:10,484 Vamos nos manter no plano terreno. 205 00:10:10,485 --> 00:10:11,902 Ela concordou em fazer uma ressonância magnética, 206 00:10:11,903 --> 00:10:14,947 então, com sorte, teremos respostas em breve. 207 00:10:14,948 --> 00:10:17,074 Por que coisas ruins sempre acontecem com pessoas boas? 208 00:10:17,075 --> 00:10:19,911 Ei, a gente nem sabe se há algo de errado com ela ainda. 209 00:10:22,581 --> 00:10:23,706 O que estamos fazendo? 210 00:10:23,707 --> 00:10:25,583 Nós três estávamos conversando, 211 00:10:25,584 --> 00:10:27,960 E achamos que poderíamos ajudá-la a avançar na hierarquia do medo, 212 00:10:27,961 --> 00:10:31,213 como uma forma de superar a sua... fobia. 213 00:10:31,214 --> 00:10:33,007 Querem que eu tente terapia de exposição? 214 00:10:33,008 --> 00:10:35,468 Escuta só. É o seguinte, 215 00:10:35,469 --> 00:10:39,013 você já consegue ficar perto de elevadores numa boa, não é? 216 00:10:39,014 --> 00:10:40,557 Mais ou menos. 217 00:10:42,768 --> 00:10:44,685 Isso é ótimo. Então, o próximo passo é assistir 218 00:10:44,686 --> 00:10:48,606 as pessoas que você ama ou se importa, ou seja lá o que for, 219 00:10:48,607 --> 00:10:50,441 sabe, fazendo a coisa que te assusta. 220 00:10:50,442 --> 00:10:52,360 - Uhum. A gente entra, 221 00:10:52,361 --> 00:10:53,944 e você diz se a sua ansiedade aumenta. 222 00:10:53,945 --> 00:10:55,738 Combinado? 223 00:10:55,739 --> 00:10:57,365 Hm. 224 00:11:01,203 --> 00:11:04,080 - Alguma coisa? Nada. 225 00:11:04,081 --> 00:11:06,957 Ótimo! Estamos descobrindo o seu nível base! 226 00:11:09,503 --> 00:11:10,712 Dana. 227 00:11:12,589 --> 00:11:14,215 Dana, sai daí. 228 00:11:14,216 --> 00:11:15,549 Sai do elevador agora! 229 00:11:15,550 --> 00:11:17,301 Tá bom. Tá bom. 230 00:11:17,302 --> 00:11:20,096 Tá bom. Tá bom. Eu saí. Ohh. 231 00:11:20,097 --> 00:11:22,473 Então, o que isso significa? 232 00:11:22,474 --> 00:11:23,974 Significa que eu sou a preferida dela. 233 00:11:23,975 --> 00:11:27,269 Está tentando me deixar com ciúmes, Dra. Dang? 234 00:11:27,270 --> 00:11:28,438 Hm! 235 00:11:29,439 --> 00:11:31,732 Sua flexibilidade e mobilidade geral 236 00:11:31,733 --> 00:11:33,484 estão muito melhores do que quando começamos. 237 00:11:33,485 --> 00:11:36,362 A mobilização de tecidos moles está quebrando as aderências das cicatrizes. 238 00:11:36,363 --> 00:11:39,365 E houve redução da dor, mais força e equilíbrio. 239 00:11:39,366 --> 00:11:41,700 - Confere, confere e confere. Hm! 240 00:11:41,701 --> 00:11:43,911 E nem vamos começar a falar sobre o seu alcance de movimento. 241 00:11:43,912 --> 00:11:46,831 E, finalmente, você conseguiu o que queria. Vou recomendar 242 00:11:46,832 --> 00:11:48,833 que sexta-feira seja sua última sessão aqui. 243 00:11:48,834 --> 00:11:51,335 Você vai se formar! 244 00:11:51,336 --> 00:11:53,003 Eu vou me formar? 245 00:11:53,004 --> 00:11:54,422 Sim. 246 00:11:54,423 --> 00:11:56,298 Então, se você tiver alguma dúvida, 247 00:11:56,299 --> 00:11:58,176 sabe onde me encontrar. 248 00:12:00,137 --> 00:12:02,388 Eu tenho uma pergunta. 249 00:12:02,389 --> 00:12:05,641 Quando você vai parar de ser minha médica e me beijar? 250 00:12:05,642 --> 00:12:08,519 Que... Hã... 251 00:12:08,520 --> 00:12:11,605 Tecnicamente e fisicamente, 252 00:12:11,606 --> 00:12:13,774 espiritualmente, você ainda é minha paciente. 253 00:12:13,775 --> 00:12:15,484 Ah, e não me entenda mal, 254 00:12:15,485 --> 00:12:17,361 eu amei todas as 20 temporadas de "Grey's Anatomy", 255 00:12:17,362 --> 00:12:19,113 mas sempre que um médico começa a ficar com uma paciente, 256 00:12:19,114 --> 00:12:20,531 eu fico tipo: "Que falta de profissionalismo. Não é?" 257 00:12:20,532 --> 00:12:22,992 Enfim... Ai. 258 00:12:22,993 --> 00:12:26,370 Mas, hm, talvez eu só 259 00:12:26,371 --> 00:12:30,416 revise o manual de ética e volte a falar sobre isso. 260 00:12:30,417 --> 00:12:32,793 OK. Te vejo sexta-feira. 261 00:12:35,755 --> 00:12:39,300 Preciso da sua ajuda com algo sensível. 262 00:12:39,301 --> 00:12:43,095 O Oliver já te contou como o pai dele morreu? 263 00:12:43,096 --> 00:12:46,515 Sim. Foi numa viagem de acampamento. 264 00:12:46,516 --> 00:12:48,893 O pai dele o deixou na floresta. 265 00:12:48,894 --> 00:12:51,813 Encontraram o corpo dele em um desfiladeiro. 266 00:12:53,356 --> 00:12:55,649 Tem mais nessa história. 267 00:12:55,650 --> 00:12:57,693 Eu achava que era só um drama barato 268 00:12:57,694 --> 00:12:59,570 feito para entreter donas de casa entediadas. 269 00:12:59,571 --> 00:13:03,491 Mais um autor homem tentando lucrar com a miséria feminina. 270 00:13:03,492 --> 00:13:05,784 Sou a única mulher nos EUA 271 00:13:05,785 --> 00:13:08,287 que odiou "As Pontes de Madison"? 272 00:13:08,288 --> 00:13:10,499 Ah, qual é! Muriel?! 273 00:13:12,250 --> 00:13:14,251 Noah! O que está fazendo aqui? 274 00:13:14,252 --> 00:13:16,170 Eles estão atrás de nós. Precisamos sair daqui. 275 00:13:16,171 --> 00:13:18,797 Com licença. 276 00:13:18,798 --> 00:13:22,676 Cadê o Oliver? Ele está seguro. Mas nós não estamos. 277 00:13:22,677 --> 00:13:25,054 Faça as malas e me encontre no carro em dez minutos. 278 00:13:25,055 --> 00:13:28,558 Noah. Onde está o nosso filho? 279 00:13:30,060 --> 00:13:32,062 Onde está o Oliver?! 280 00:13:33,939 --> 00:13:36,274 Em algum lugar onde ninguém vai encontrá-lo. 281 00:13:43,823 --> 00:13:45,282 Como você pôde mentir para ele? 282 00:13:45,283 --> 00:13:46,825 Eu menti para proteger ele. 283 00:13:46,826 --> 00:13:49,578 Ahh... mnh... Carol, você é mãe. 284 00:13:49,579 --> 00:13:52,790 Imagina se fosse sua filha. O que você faria? 285 00:13:52,791 --> 00:13:56,043 Eu nunca teria fingido que o pai dela estava morto. 286 00:13:56,044 --> 00:13:59,171 E quando você vai contar a verdade para ele? 287 00:13:59,172 --> 00:14:00,965 Eu não vou contar. 288 00:14:00,966 --> 00:14:04,385 Noah está na minha casa. Ele concordou em ficar lá. 289 00:14:04,386 --> 00:14:06,845 Eu preciso que você fale com ele. 290 00:14:06,846 --> 00:14:08,681 Não! Sim. 291 00:14:08,682 --> 00:14:12,226 Como psiquiatra. E como a melhor amiga do Wolf. 292 00:14:12,227 --> 00:14:14,645 Muriel, eu acho que 293 00:14:14,646 --> 00:14:17,774 você já manipulou essa situação por tempo demais. 294 00:14:19,025 --> 00:14:21,278 Conte a verdade. 295 00:14:22,612 --> 00:14:24,656 Eu não acho que consigo fazer isso sozinha. 296 00:14:44,259 --> 00:14:46,594 Ah, posso ajudar? 297 00:14:46,595 --> 00:14:48,722 Sinceramente? 298 00:14:51,016 --> 00:14:52,559 Eu estou além de qualquer ajuda. 299 00:14:53,393 --> 00:14:54,852 Eu reconheço sua voz. 300 00:14:54,853 --> 00:14:57,104 Você... Você estava no prédio que desabou. 301 00:14:57,105 --> 00:14:58,898 Você encontrou o Stuart, o cachorro. 302 00:15:04,195 --> 00:15:08,533 Eu imaginei esse momento umas mil vezes. 303 00:15:09,868 --> 00:15:12,829 Como fazer para você me reconhecer 30 anos depois? 304 00:15:15,624 --> 00:15:16,875 O tempo. 305 00:15:18,501 --> 00:15:20,961 Junto com a prosopagnosia. Isso é... 306 00:15:20,962 --> 00:15:23,297 É uma missão quase impossível. 307 00:15:23,298 --> 00:15:26,760 Não quero ser rude, mas por que você está aqui? 308 00:15:28,219 --> 00:15:29,679 Sou eu... Ollie. 309 00:15:32,015 --> 00:15:34,224 Sou eu, seu pai. 310 00:15:34,225 --> 00:15:38,438 Isso é absurdo. Meu pai morreu quando eu tinha 14 anos. 311 00:15:39,981 --> 00:15:42,608 Isso foi uma mentira. 312 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 Uma mentira terrível. Eu só... 313 00:15:47,697 --> 00:15:49,074 ... fui embora. 314 00:15:51,242 --> 00:15:53,786 Eu fui embora para proteger você e... 315 00:15:53,787 --> 00:15:56,247 Senhor, eu não sei quem você pensa que é. 316 00:15:58,041 --> 00:16:00,542 Olha para mim. 317 00:16:00,543 --> 00:16:02,503 O que me torna quem eu sou? 318 00:16:02,504 --> 00:16:04,505 Você tem sobrancelhas grossas. 319 00:16:04,506 --> 00:16:07,216 Você tem um nariz grande. 320 00:16:07,217 --> 00:16:08,885 Olha, garoto. 321 00:16:13,841 --> 00:16:14,834 Meu pai morreu. 322 00:16:15,235 --> 00:16:17,444 Ele morreu na floresta. Não conseguiu sair de lá. 323 00:16:17,449 --> 00:16:19,729 Ele disse que voltaria para me buscar e não voltou. Ele morreu. 324 00:16:20,030 --> 00:16:21,438 Eu estava fora de mim, Oliver. 325 00:16:21,439 --> 00:16:22,898 Eu era um perigo para você. 326 00:16:22,899 --> 00:16:25,109 Você não pode ser meu pai. 327 00:16:25,110 --> 00:16:27,736 Você se lembra do que eu disse antes de ir embora? 328 00:16:27,737 --> 00:16:30,656 "Você vai ser o maior médico do mundo." 329 00:16:30,657 --> 00:16:33,784 Eu sabia disso. Eu sabia já naquela época. 330 00:16:33,785 --> 00:16:36,370 Se eu tivesse ficado na sua vida, 331 00:16:36,371 --> 00:16:39,123 não acho que você teria chegado até aqui. 332 00:16:39,124 --> 00:16:40,542 Eu tenho orgulho de você. 333 00:16:42,627 --> 00:16:44,294 Você tem orgulho de mim? Hm. 334 00:16:46,172 --> 00:16:47,923 Como pode ter orgulho de mim? 335 00:16:49,801 --> 00:16:51,428 Oliver? 336 00:16:53,430 --> 00:16:55,724 Você jurou que não faria isso. 337 00:17:00,311 --> 00:17:01,688 Você sabia?! 338 00:17:04,649 --> 00:17:06,401 Você sempre soube. 339 00:17:08,653 --> 00:17:10,362 Eu acabei de descobrir. Viemos direto para cá. 340 00:17:10,363 --> 00:17:12,281 Ah, vocês vieram juntas só para dizer o quê, 341 00:17:12,282 --> 00:17:13,949 "Surpresa, seu pai está vivo"? 342 00:17:13,950 --> 00:17:18,954 Oliver. Por favor. Senta. Vamos conversar. 343 00:17:18,955 --> 00:17:20,205 Seu pai e eu tínhamos nossos motivos. 344 00:17:20,206 --> 00:17:21,582 Por favor. Eu não vou deixar vocês 345 00:17:21,583 --> 00:17:23,542 racionalizarem isso! 346 00:17:23,543 --> 00:17:26,795 Muriel, agora não é o momento para explicações. 347 00:17:26,796 --> 00:17:29,840 Wolf, o que você está sentindo agora é um choque. 348 00:17:29,841 --> 00:17:33,135 Ah, é? É isso que é? Muito obrigado, Dra. Pierce. 349 00:17:33,136 --> 00:17:35,429 Ollie. Não. 350 00:17:35,430 --> 00:17:37,181 Não me chame assim. 351 00:17:43,646 --> 00:17:46,148 Eu estou indo embora. 352 00:17:46,149 --> 00:17:48,567 Esta é minha casa. 353 00:17:48,568 --> 00:17:51,488 E eu não quero nenhum de vocês aqui quando eu voltar! 354 00:18:04,501 --> 00:18:08,296 Eu já imprimi as imagens da Pastora Thomas do jeito que você pediu. 355 00:18:20,433 --> 00:18:22,935 Lesão em forma de borboleta no lobo occipital. 356 00:18:22,936 --> 00:18:24,895 Atravessando a linha média pelo corpo caloso. 357 00:18:24,896 --> 00:18:28,649 Existe alguma chance disso não ser um diagnóstico terminal? 358 00:18:28,650 --> 00:18:30,692 Quem dera. 359 00:18:30,693 --> 00:18:31,944 Mas isso não parece linfoma, 360 00:18:31,945 --> 00:18:33,654 e também não é uma metástase. 361 00:18:33,655 --> 00:18:36,490 Sua paciente tem glioblastoma. Divino, foi o que ela disse. 362 00:18:36,491 --> 00:18:39,243 E agora ela tem três meses, no máximo seis. 363 00:18:39,244 --> 00:18:41,578 Há opções. 364 00:18:41,579 --> 00:18:43,914 Ressecção máxima segura. Temodar e radioterapia. 365 00:18:43,915 --> 00:18:47,167 Mas vai voltar. Sempre vai voltar. 366 00:18:49,379 --> 00:18:50,879 Claro, milagres não existem. 367 00:18:50,880 --> 00:18:53,466 São só mentiras que contamos para nós mesmos. 368 00:18:54,676 --> 00:18:58,136 Uh, Oliver, o que está acontecendo? A caixa, o smoking. 369 00:18:58,137 --> 00:18:59,721 Você sabe que o evento é daqui a uns dias, não é? 370 00:18:59,722 --> 00:19:01,640 Sim. Eu não consigo trabalhar aqui. 371 00:19:01,641 --> 00:19:04,810 Eu nunca deveria ter aceitado trabalhar com a minha mãe. 372 00:19:04,811 --> 00:19:06,186 Espera. Alguma coisa aconteceu? 373 00:19:06,187 --> 00:19:07,855 Eu posso tentar falar com ela, talvez. 374 00:19:07,856 --> 00:19:10,023 Ah, ótima ideia. Meu namorado 375 00:19:10,024 --> 00:19:12,860 vai falar com a minha mãe insana e controladora. 376 00:19:12,861 --> 00:19:15,529 Você sabe o que as mentiras fazem com o cérebro ao longo do tempo, Josh? 377 00:19:15,530 --> 00:19:17,239 A neuroplasticidade fica prejudicada. 378 00:19:17,240 --> 00:19:19,908 Cada mentira passa a importar menos. 379 00:19:19,909 --> 00:19:22,286 Wolf, calma. Vai mais devagar. 380 00:19:22,287 --> 00:19:23,912 Isso tem a ver com o que eu te disse, 381 00:19:23,913 --> 00:19:27,542 que eu... estou me apaixonando por você? 382 00:19:29,544 --> 00:19:32,713 Como você pode estar se apaixonando por mim? 383 00:19:32,714 --> 00:19:34,965 Você não sabe nada sobre mim. 384 00:19:46,311 --> 00:19:47,811 Ei. Seis horas. 385 00:19:50,189 --> 00:19:52,149 Ei, Michelle. O que foi? 386 00:19:52,150 --> 00:19:53,859 Por que eu estou com a sensação de que estou encrencado? 387 00:19:53,860 --> 00:19:56,153 Você me diz, Van. Liam estava super chateado 388 00:19:56,154 --> 00:19:57,863 quando eu peguei ele na creche hoje. 389 00:19:57,864 --> 00:19:59,239 Ele disse que você gritou com ele no caminho para lá? 390 00:19:59,240 --> 00:20:00,616 Não, eu não gritei com ele. 391 00:20:00,617 --> 00:20:02,326 Ele estava fazendo um escândalo completo. 392 00:20:02,327 --> 00:20:03,827 Eu só disse para ele se acalmar. 393 00:20:03,828 --> 00:20:05,787 A gente tem que validar os sentimentos dele. 394 00:20:05,788 --> 00:20:07,915 Você não ouviu nenhum dos podcasts que eu te mandei? 395 00:20:07,916 --> 00:20:09,625 Claro que ouvi. Ouviu mesmo? 396 00:20:09,626 --> 00:20:11,627 Então você saberia que, quando as crianças ficam desreguladas, 397 00:20:11,628 --> 00:20:13,003 é nosso papel... 398 00:20:13,004 --> 00:20:14,713 nos manter regulados. Isso. 399 00:20:14,714 --> 00:20:17,049 Por que isso é tão difícil para você? 400 00:20:17,050 --> 00:20:19,092 Desculpa. Vou tentar fazer melhor da próxima vez. 401 00:20:19,093 --> 00:20:21,386 Bom. Eu quero que o Liam tenha o pai dele. 402 00:20:21,387 --> 00:20:23,764 E eu não quero ser a pessoa que vai afastar você dele. 403 00:20:23,765 --> 00:20:25,934 Te vejo na sexta quando você for buscá-lo. 404 00:20:29,896 --> 00:20:33,316 Ei, Van. Ela não sabe sobre o seu toque de espelho? 405 00:20:34,943 --> 00:20:36,443 Ei, Dr. Wolf! 406 00:20:36,444 --> 00:20:38,278 O quê? Você está bem? 407 00:20:38,279 --> 00:20:39,821 Tem algo que a gente possa fazer? 408 00:20:39,822 --> 00:20:41,865 Ah, vocês têm uma cura para glioblastoma? 409 00:20:41,866 --> 00:20:44,201 Não? Beleza. Então vou encher a cara. 410 00:20:44,202 --> 00:20:46,078 Quem quer vir junto? 411 00:20:50,583 --> 00:20:52,918 Eu não sei muito sobre vocês dois. 412 00:20:52,919 --> 00:20:56,338 Sei que você tem uma queda pela Ericka... 413 00:20:56,339 --> 00:20:58,632 e, hum... 414 00:20:58,633 --> 00:21:01,385 você também tem uma queda pela Ericka. 415 00:21:01,386 --> 00:21:03,096 Mas e além disso? 416 00:21:04,722 --> 00:21:06,223 Eu tenho um filho. 417 00:21:06,224 --> 00:21:07,975 Sério? 418 00:21:07,976 --> 00:21:10,018 Ah, esse dia está cheio de surpresas. 419 00:21:10,019 --> 00:21:11,520 Parabéns. 420 00:21:11,521 --> 00:21:13,021 Bartender, mais uma rodada? 421 00:21:13,022 --> 00:21:15,190 Falando em crianças, esse é um jogo bem divertido. 422 00:21:15,191 --> 00:21:18,276 Como é a sua relação com o seu pai? 423 00:21:18,277 --> 00:21:20,362 Meu pai sempre foi um grande exemplo para mim. 424 00:21:20,363 --> 00:21:22,614 Sim, se eu quiser ter uma relação próxima com o meu filho, 425 00:21:22,615 --> 00:21:25,200 basta eu ser exatamente o oposto dele. 426 00:21:25,201 --> 00:21:28,453 Apoiado!. Dr. Nash? 427 00:21:28,454 --> 00:21:30,789 Meu pai e eu, 428 00:21:30,790 --> 00:21:32,207 éramos muito melhores quando eu ainda jogava futebol. 429 00:21:32,208 --> 00:21:33,875 Ele nunca perdeu um jogo. 430 00:21:33,876 --> 00:21:36,586 Acho que ele lidou com a minha lesão muito pior do que eu. 431 00:21:36,587 --> 00:21:38,130 Não sei se ele achava que eu podia fazer outra coisa 432 00:21:38,131 --> 00:21:39,589 além de jogar futebol. 433 00:21:39,590 --> 00:21:41,091 Às vezes, penso que virei médico 434 00:21:41,092 --> 00:21:42,592 só para provar que ele estava errado. 435 00:21:42,593 --> 00:21:46,179 Eu também virei médico por causa do meu pai. 436 00:21:46,180 --> 00:21:50,225 Ele tinha transtorno bipolar. Ou tem? 437 00:21:50,226 --> 00:21:52,352 Quer ter uma boa relação com seu filho, Van? 438 00:21:52,353 --> 00:21:55,480 Um conselho: não minta para ele. 439 00:21:58,109 --> 00:22:00,694 Tudo bem. Vou dar uma volta. 440 00:22:09,829 --> 00:22:11,080 Câncer? 441 00:22:14,417 --> 00:22:16,877 Acho que me convenci de que era um milagre 442 00:22:16,878 --> 00:22:20,505 porque eu tinha muito medo do que poderia ser a alternativa. 443 00:22:20,506 --> 00:22:22,924 O que vem agora? 444 00:22:22,925 --> 00:22:27,012 Bom, se quiser viver o máximo possível, 445 00:22:27,013 --> 00:22:28,513 isso significa começar com cirurgia, 446 00:22:28,514 --> 00:22:31,224 seguida de quimioterapia e radioterapia. 447 00:22:31,225 --> 00:22:33,685 Mas isso não cura, certo? 448 00:22:33,686 --> 00:22:35,103 Não. 449 00:22:35,104 --> 00:22:37,939 Infelizmente, mesmo que removêssemos o tumor, 450 00:22:37,940 --> 00:22:39,649 ele nunca desaparece completamente. 451 00:22:39,650 --> 00:22:42,069 Passa a ser uma questão do quanto nossas intervenções 452 00:22:42,070 --> 00:22:45,155 estão tirando da sua qualidade de vida. 453 00:22:45,156 --> 00:22:48,492 Existe outra opção: não fazer nenhuma intervenção. 454 00:22:48,493 --> 00:22:51,036 Você vive enquanto o tempo permitir. 455 00:22:51,037 --> 00:22:52,455 Hã. 456 00:22:57,835 --> 00:23:00,088 Estamos falando de meses ou anos? 457 00:23:02,924 --> 00:23:05,717 Estamos falando de semanas, no máximo, sem intervenção, 458 00:23:05,718 --> 00:23:07,344 antes que o tumor cresça 459 00:23:07,345 --> 00:23:09,805 e cause déficits neurológicos graves. 460 00:23:09,806 --> 00:23:11,932 Agradeço pela sua honestidade. 461 00:23:11,933 --> 00:23:14,643 Imagino que ser médico requer um certo nível 462 00:23:14,644 --> 00:23:17,229 de duplicidade, não é? 463 00:23:17,230 --> 00:23:19,231 Você tem esperança pelos seus pacientes, 464 00:23:19,232 --> 00:23:22,567 mesmo quando está praticamente certo do desfecho. 465 00:23:22,568 --> 00:23:25,695 Você lhes dá tempo para chegarem onde precisam estar. 466 00:23:25,696 --> 00:23:29,282 Quanto a mim... 467 00:23:29,283 --> 00:23:31,118 Eu já tive meu tempo. 468 00:23:31,119 --> 00:23:32,786 Chega de mentir para mim mesma. 469 00:23:32,787 --> 00:23:34,913 Não quero cirurgia. Nada de quimio. 470 00:23:34,914 --> 00:23:36,915 A doença vai progredir, mas até lá, 471 00:23:36,916 --> 00:23:39,501 não pretendo contar para a minha congregação. 472 00:23:39,502 --> 00:23:43,338 Eles não poderiam te apoiar melhor se soubessem? 473 00:23:43,339 --> 00:23:46,925 Meu trabalho é apoiar e proteger eles. 474 00:23:46,926 --> 00:23:49,512 Manter isso em segredo é o que eles precisam, e... 475 00:23:50,847 --> 00:23:54,307 É o que eu preciso também. 476 00:23:54,308 --> 00:23:58,520 Bom, é a sua informação, compartilhe como achar melhor. 477 00:23:58,521 --> 00:24:00,438 Mas... 478 00:24:00,439 --> 00:24:04,067 A verdade vai acabar vindo à tona. 479 00:24:04,068 --> 00:24:06,444 Não é considerado pecado mentir? 480 00:24:08,239 --> 00:24:11,741 Gosto de pensar que há exceções para toda regra. 481 00:24:14,078 --> 00:24:17,164 Espero que você só esteja mudando de sala. 482 00:24:17,165 --> 00:24:20,585 Algo mais que isso, acho. Não sei. 483 00:24:21,878 --> 00:24:24,045 Então espero que Deus te dê um sinal. 484 00:24:27,675 --> 00:24:29,843 Não se preocupe comigo. Pegue o elevador. 485 00:24:29,844 --> 00:24:33,763 Cala a boca. Não vou te deixar nessa hora difícil. 486 00:24:33,764 --> 00:24:36,099 Não sei por que não consigo superar isso. 487 00:24:36,100 --> 00:24:38,226 Já perdi pacientes antes. 488 00:24:38,227 --> 00:24:41,813 Somos treinados para lidar com esse tipo de coisa. 489 00:24:41,814 --> 00:24:43,356 É como se meu corpo tivesse saído do elevador, 490 00:24:43,357 --> 00:24:45,192 mas minha mente ainda está presa. 491 00:24:45,193 --> 00:24:48,028 Talvez você devesse considerar procurar um psiquiatra. 492 00:24:48,029 --> 00:24:50,822 Ele poderia prescrever uma dose baixa de antidepressivo. 493 00:24:50,823 --> 00:24:53,283 Isso poderia ajudar com sintomas de PTSD. 494 00:24:53,284 --> 00:24:56,620 Obrigada, mas não sou muito do tipo que toma remédio. 495 00:24:56,621 --> 00:24:59,749 E que tipo é esse, exatamente? 496 00:25:01,000 --> 00:25:02,751 Eu consigo superar isso sozinha. 497 00:25:02,752 --> 00:25:06,630 Ah, e as pessoas que não conseguem são o quê... fracas? 498 00:25:06,631 --> 00:25:08,965 Eu não disse isso. Então, o que você ia dizer? 499 00:25:08,966 --> 00:25:11,509 Por que você está fazendo disso um problema? 500 00:25:11,510 --> 00:25:13,845 É só que eu nunca fui do tipo que precisa de remédio. 501 00:25:13,846 --> 00:25:15,639 Porque você é perfeita. Não. 502 00:25:15,640 --> 00:25:18,683 Porque eu não preciso de uma muleta para passar o dia. 503 00:25:24,857 --> 00:25:28,610 Muletas aliviam a pressão. 504 00:25:28,611 --> 00:25:30,111 Não tem nada de errado com isso. 505 00:25:30,112 --> 00:25:31,821 Meus remédios me ajudam a chegar em um lugar 506 00:25:31,822 --> 00:25:35,200 onde eu não vivo em estado constante de ansiedade... 507 00:25:35,201 --> 00:25:37,077 e posso, de fato, aproveitar a minha vida. 508 00:25:37,078 --> 00:25:38,954 Algo que eu adoraria ver você fazer um dia. 509 00:25:38,955 --> 00:25:40,538 Quer saber? 510 00:25:40,539 --> 00:25:42,958 Acho que vou pegar o elevador, sim. 511 00:25:44,293 --> 00:25:47,545 ♪ Acerte-me onde dói mais ♪ 512 00:25:47,546 --> 00:25:50,423 ♪ Me diga ♪ 513 00:25:52,677 --> 00:25:55,679 ♪ Qual é a melhor parte ♪ 514 00:25:55,680 --> 00:25:58,098 ♪ Que eu devo melhorar ♪ 515 00:25:58,099 --> 00:26:00,767 Pai? 516 00:26:00,768 --> 00:26:03,937 ♪ Acerte-me onde dói mais ♪ 517 00:26:03,938 --> 00:26:08,066 ♪ Quero sentir ♪ 518 00:26:09,277 --> 00:26:12,153 ♪ Sempre que você começar ♪ 519 00:26:12,154 --> 00:26:15,323 ♪ Isso é real ♪ 520 00:26:15,324 --> 00:26:17,367 ♪ Mostre-me como amar você ♪ 521 00:26:17,368 --> 00:26:19,536 Não me deixe! 522 00:26:19,537 --> 00:26:21,579 ♪ Diga-me como segurar você ♪ 523 00:26:21,580 --> 00:26:23,373 Nunca vou te deixar. 524 00:26:23,374 --> 00:26:27,585 ♪ Eu serei quem você quiser ♪ 525 00:26:27,586 --> 00:26:31,798 ♪ Querido, me diga ♪ 526 00:26:31,799 --> 00:26:35,844 ♪ Mostre-me como agradar você ♪ 527 00:26:35,845 --> 00:26:38,179 ♪ Isso é real ♪ 528 00:26:41,350 --> 00:26:44,561 ♪ Acerte-me onde dói mais ♪ 529 00:26:44,562 --> 00:26:47,063 ♪ Me diga ♪ 530 00:26:49,567 --> 00:26:52,360 ♪ Qual é a melhor parte ♪ 531 00:26:52,361 --> 00:26:54,571 ♪ Que eu devo melhorar ♪ 532 00:26:54,572 --> 00:26:58,116 Minha vida inteira... 533 00:26:58,117 --> 00:27:00,286 Eu pensei que meu pai estivesse morto. 534 00:27:01,537 --> 00:27:03,455 Mas o tempo todo, ele estava vivo, 535 00:27:03,456 --> 00:27:06,584 escolhendo ficar longe. 536 00:27:09,128 --> 00:27:11,672 É impensável. O que eu faço com isso? 537 00:27:12,757 --> 00:27:15,467 Não é que a presença dele seja um milagre. 538 00:27:15,468 --> 00:27:17,845 É que a ausência dele foi uma mentira. 539 00:27:19,430 --> 00:27:23,350 Bem, talvez o milagre seja você, Wolf, 540 00:27:23,351 --> 00:27:26,394 que você ainda esteja aqui. 541 00:27:26,395 --> 00:27:30,399 Apesar de tudo, depois de tudo o que passou... 542 00:27:31,525 --> 00:27:34,361 você escolheu ficar. 543 00:27:36,238 --> 00:27:38,656 ♪ Por favor, ame-me ♪ 544 00:27:38,657 --> 00:27:44,657 ♪ Ame-me como antes ♪ 545 00:27:47,041 --> 00:27:50,960 ♪ Quando eu estava por perto ♪ 546 00:27:50,961 --> 00:27:54,173 ♪ Querido, me diga ♪ 547 00:27:57,244 --> 00:27:58,885 Sério, o Dr. Wolf estava bêbado. 548 00:27:59,096 --> 00:28:02,931 E, pelo visto... ele é um bêbado melancólico. 549 00:28:02,932 --> 00:28:05,433 Ele é bem mais divertido de PCP. Segura o elevador! 550 00:28:09,730 --> 00:28:11,981 Dr. Cabrera, favor ligar para Obstetrícia. 551 00:28:11,982 --> 00:28:13,441 Hm. 552 00:28:13,442 --> 00:28:15,361 Dr. Cabrera, ligue para Obstetrícia. 553 00:28:17,363 --> 00:28:19,531 A gente realmente vai fazer isso? 554 00:28:19,532 --> 00:28:21,908 O que mudou? É, o que fez você mudar de ideia? 555 00:28:21,909 --> 00:28:25,078 Tenho trabalhado em uns mantras de tranquilização. 556 00:28:25,079 --> 00:28:27,247 Eles me ajudaram a entrar no clima certo. 557 00:28:27,248 --> 00:28:29,707 Mas isso é só o que funciona para mim. 558 00:28:29,708 --> 00:28:32,627 Eu juro. Não julgo o que funciona para você, Dana. 559 00:28:32,628 --> 00:28:34,671 Você não é fraca. 560 00:28:34,672 --> 00:28:37,340 Você é a pessoa mais forte que eu conheço. 561 00:28:37,341 --> 00:28:41,428 E eu sei que esses últimos meses foram complicados. 562 00:28:41,429 --> 00:28:45,056 Mas eu não consigo imaginar ser interna sem vocês. 563 00:28:45,057 --> 00:28:48,268 Nós formamos o melhor time, ainda que meio disfuncional. 564 00:28:48,269 --> 00:28:51,230 Mas eu preciso que vocês admitam uma coisa... 565 00:28:52,356 --> 00:28:54,023 Eu sou a capitã do time. 566 00:29:02,450 --> 00:29:04,159 Eu quero respostas. 567 00:29:04,160 --> 00:29:05,828 E você merece tê-las. 568 00:29:09,540 --> 00:29:12,876 Quando seu pai e eu nos casamos, 569 00:29:12,877 --> 00:29:15,587 eu tinha 20 anos... 570 00:29:15,588 --> 00:29:17,755 e estava perdidamente apaixonada. 571 00:29:17,756 --> 00:29:19,507 Até descobrir que ele estava doente? 572 00:29:19,508 --> 00:29:23,386 Não. A doença dele nunca mudou meus sentimentos. 573 00:29:23,387 --> 00:29:26,264 Ela só... 574 00:29:26,265 --> 00:29:27,474 complicou as coisas. 575 00:29:27,475 --> 00:29:29,601 Você virou minha prioridade. 576 00:29:29,602 --> 00:29:32,312 Eu era ingênua e arrogante, 577 00:29:32,313 --> 00:29:34,772 e achei que poderia cuidar do seu pai 578 00:29:34,773 --> 00:29:37,442 e te proteger ao mesmo tempo. 579 00:29:37,443 --> 00:29:41,029 Eu escolhi você, escolhi sua felicidade. 580 00:29:41,030 --> 00:29:42,989 E não me arrependo dessa escolha. 581 00:29:42,990 --> 00:29:46,743 Todos aqueles fins de semana que você passava com seu pai, 582 00:29:46,744 --> 00:29:49,204 eu ficava tão preocupada com você. 583 00:29:49,205 --> 00:29:51,664 Ele parou de tomar os remédios. Isso acontece. 584 00:29:51,665 --> 00:29:53,917 Ele deixou o filho de 14 anos 585 00:29:53,918 --> 00:29:57,462 sozinho com uma arma no meio do nada. 586 00:29:57,463 --> 00:30:00,131 Então você achou mesmo que a melhor ideia era puni-lo, 587 00:30:00,132 --> 00:30:04,010 mandar ele embora e mentir por 30 anos! 588 00:30:04,011 --> 00:30:06,471 Não, Oliver. 589 00:30:06,472 --> 00:30:08,556 Não foi isso que aconteceu. 590 00:30:08,557 --> 00:30:11,309 Ok. Os guardas-florestais o encontraram. 591 00:30:11,310 --> 00:30:12,685 Ele estava no Woodland Valley. 592 00:30:12,686 --> 00:30:14,437 Eles vão trazê-lo para o hospital. 593 00:30:14,438 --> 00:30:16,397 Então levanta, ok? Vamos. 594 00:30:16,398 --> 00:30:18,274 Eu não vou com você. 595 00:30:18,275 --> 00:30:21,945 E eu não vou estar aqui quando você voltar. 596 00:30:21,946 --> 00:30:23,488 Eu podia ter matado ele. 597 00:30:23,489 --> 00:30:25,782 Noah, ele está bem. 598 00:30:25,783 --> 00:30:28,284 É isso que importa agora. 599 00:30:28,285 --> 00:30:30,745 Eu não vou ficar na vida dele 600 00:30:30,746 --> 00:30:33,748 e correr o risco de algo assim acontecer de novo. 601 00:30:33,749 --> 00:30:35,667 O que você está propondo? 602 00:30:35,668 --> 00:30:38,211 Estou propondo que você vá até ele sem mim. 603 00:30:39,547 --> 00:30:41,340 Diga ao Oliver que... 604 00:30:45,302 --> 00:30:48,388 Diga que eu morri na floresta. 605 00:30:48,389 --> 00:30:50,306 Meu Deus. Eu vou embora da cidade. 606 00:30:50,307 --> 00:30:51,975 Eu saio do país, se precisar. 607 00:30:51,976 --> 00:30:54,269 Nem vou considerar isso, ok? 608 00:30:54,270 --> 00:30:56,729 Eu nunca vou voltar. Eu prometo. 609 00:30:56,730 --> 00:30:59,607 Você conhece o Oliver. 610 00:30:59,608 --> 00:31:01,568 Vai ser mais fácil para ele lidar com uma morte. 611 00:31:01,569 --> 00:31:03,444 Do que um abandono. 612 00:31:03,445 --> 00:31:05,530 Senão, ele vai passar a vida toda tentando me encontrar, 613 00:31:05,531 --> 00:31:07,658 tentando me consertar. Noah. 614 00:31:09,243 --> 00:31:12,203 Nosso filho está nos esperando. 615 00:31:12,204 --> 00:31:14,248 Precisamos ir até ele. 616 00:31:15,207 --> 00:31:17,251 Você sabe que eu estou certo. 617 00:31:21,797 --> 00:31:24,550 Eu não estou bem, Muriel. 618 00:31:26,510 --> 00:31:29,929 Eu não sou capaz de ser o pai dele. 619 00:31:34,643 --> 00:31:39,689 Você está me pedindo para mentir para ele pelo resto da vida? 620 00:31:39,690 --> 00:31:42,484 Você está me pedindo para partir o coração dele? 621 00:31:44,403 --> 00:31:47,781 Você ainda pode melhorar. 622 00:31:49,575 --> 00:31:53,202 Lembra do poema no nosso casamento? 623 00:31:53,203 --> 00:31:55,204 "O País do Casamento"? 624 00:31:59,043 --> 00:32:02,962 O que estou aprendendo a te dar é a minha morte, para te libertar de mim. 625 00:32:06,008 --> 00:32:08,844 Eu não sabia o que ia dizer para você. 626 00:32:11,055 --> 00:32:13,014 Até te ver no hospital. 627 00:32:13,015 --> 00:32:16,184 Percebi o quão perto estive de te perder. 628 00:32:16,185 --> 00:32:19,312 Nunca tive tanto medo na vida. 629 00:32:19,313 --> 00:32:21,273 Nem eu. 630 00:32:22,775 --> 00:32:25,109 Ele não precisava ir embora. 631 00:32:25,110 --> 00:32:28,029 Ele precisava que ajudássemos ele. 632 00:32:28,030 --> 00:32:29,739 Qual é mesmo a frase? 633 00:32:29,740 --> 00:32:31,866 Ter um filho é como 634 00:32:31,867 --> 00:32:36,579 deixar seu coração caminhar fora do seu corpo para sempre. 635 00:32:36,580 --> 00:32:39,999 Eu aceitei a mentira porque não suportava 636 00:32:40,000 --> 00:32:43,920 a ideia de algo acontecer com meu coração. 637 00:32:48,133 --> 00:32:50,260 Desculpe, Oliver. 638 00:32:51,929 --> 00:32:53,555 Desculpe. 639 00:32:54,973 --> 00:32:56,517 Desculpe. 640 00:32:57,935 --> 00:32:59,978 Sinto muito. 641 00:33:01,313 --> 00:33:04,732 Se eu pudesse tê-lo curado, meu Deus, eu teria feito. 642 00:33:04,733 --> 00:33:08,112 Mas a doença destruiu nossa família. 643 00:33:09,363 --> 00:33:10,656 Não. 644 00:33:12,741 --> 00:33:13,951 Mãe... 645 00:33:16,745 --> 00:33:18,288 Foram os segredos. 646 00:33:23,210 --> 00:33:26,129 Tudo bem, pessoal, é normal ficar nervoso. 647 00:33:26,130 --> 00:33:27,923 Só lembrem... 648 00:33:29,133 --> 00:33:31,300 Já que estamos numa igreja, 649 00:33:31,301 --> 00:33:35,054 no espírito das confissões... 650 00:33:35,055 --> 00:33:38,224 meu pai, que eu achava estar morto há 30 anos, 651 00:33:38,225 --> 00:33:39,851 acabou de voltar para a minha vida. 652 00:33:39,852 --> 00:33:41,936 Então, nos próximos dias, semanas e meses, 653 00:33:41,937 --> 00:33:45,064 posso ficar distraído, preocupado, 654 00:33:45,065 --> 00:33:46,774 e talvez não seja um bom líder. 655 00:33:46,775 --> 00:33:48,317 Quero que saibam 656 00:33:48,318 --> 00:33:50,738 que mesmo quando eu falhar, estarei tentando. 657 00:33:53,323 --> 00:33:56,367 Dr. Wolf, antes de você vir para o Bronx General, estávamos perdidos. 658 00:33:56,368 --> 00:33:58,953 Sim. É verdade. Agora somos sua matilha. 659 00:33:58,954 --> 00:34:01,956 Sim, Dr. Wolf. Gostando ou não, estamos com você. 660 00:34:11,508 --> 00:34:14,177 Minha irmã morreu quando eu era mais nova. 661 00:34:14,178 --> 00:34:17,681 Eu daria qualquer coisa para tê-la de volta, nem que fosse por um segundo. 662 00:34:19,266 --> 00:34:23,352 Pode ser difícil ver agora, mas você tem sorte. 663 00:34:26,273 --> 00:34:29,108 Perdas. 664 00:34:29,109 --> 00:34:32,403 Todos nós as enfrentamos, de formas grandes e pequenas. 665 00:34:32,404 --> 00:34:35,531 Num instante, podemos perder um ente querido, 666 00:34:35,532 --> 00:34:38,534 nosso lar... 667 00:34:38,535 --> 00:34:40,661 nós mesmos. 668 00:34:40,662 --> 00:34:42,580 E nesses momentos, 669 00:34:42,581 --> 00:34:44,499 tudo que podemos fazer é nos apoiar uns nos outros 670 00:34:44,500 --> 00:34:46,918 enquanto tentamos seguir em frente. 671 00:34:53,258 --> 00:34:56,219 Quero compartilhar algo com vocês. 672 00:34:56,220 --> 00:35:01,974 Fui diagnosticada recentemente com uma doença neurológica. 673 00:35:06,104 --> 00:35:09,190 Uma que não tem cura. 674 00:35:09,191 --> 00:35:11,484 Mas não quero que minha condição afaste as pessoas. 675 00:35:11,485 --> 00:35:13,653 Quero que ela nos una. 676 00:35:13,654 --> 00:35:17,824 Porque a verdade, mesmo quando é difícil, nos conecta, 677 00:35:17,825 --> 00:35:21,620 nos ajuda a curar e nos torna corajosos. 678 00:35:34,341 --> 00:35:37,301 ♪ Subo para te encontrar ♪ 679 00:35:37,302 --> 00:35:40,388 ♪ Dizer que sinto muito ♪ 680 00:35:40,389 --> 00:35:45,811 ♪ Você não sabe o quão adorável você é ♪ 681 00:35:46,812 --> 00:35:49,689 ♪ Eu precisei te encontrar ♪ 682 00:35:49,690 --> 00:35:52,859 ♪ Dizer que preciso de você ♪ 683 00:35:52,860 --> 00:35:58,656 ♪ Dizer que você é única pra mim ♪ 684 00:35:58,657 --> 00:36:01,951 ♪ Me conte seus segredos ♪ 685 00:36:01,952 --> 00:36:05,121 ♪ E me faça suas perguntas ♪ 686 00:36:05,122 --> 00:36:09,250 ♪ Ah, vamos voltar ao começo ♪ 687 00:36:09,251 --> 00:36:12,044 Eu sei que não fui o melhor pai. 688 00:36:12,045 --> 00:36:14,338 E isso foi muito difícil para sua mãe. 689 00:36:14,339 --> 00:36:16,048 Não precisamos falar sobre isso agora, 690 00:36:16,049 --> 00:36:17,717 não na frente do Liam. 691 00:36:17,718 --> 00:36:19,969 Na verdade, acho que é importante falarmos. 692 00:36:19,970 --> 00:36:23,431 Quero que ele saiba. Vocês dois. 693 00:36:23,432 --> 00:36:28,060 Eu tenho uma condição neurológica chamada toque de espelho. 694 00:36:28,061 --> 00:36:30,271 Então, se alguém está triste, 695 00:36:30,272 --> 00:36:33,900 ou se está com raiva, machucado ou feliz... 696 00:36:33,901 --> 00:36:38,029 Como neurologistas, nós exploramos o terreno da mente humana, 697 00:36:38,030 --> 00:36:41,073 nos aventuramos no desconhecido. 698 00:36:41,074 --> 00:36:42,742 Ah, é oficial. 699 00:36:42,743 --> 00:36:44,994 Nossa relação médica-paciente chegou ao fim. 700 00:36:44,995 --> 00:36:46,579 Isso foi rápido. 701 00:36:46,580 --> 00:36:49,123 Deve ser difícil ser tão boa no que faz. 702 00:36:49,124 --> 00:36:52,251 Posso cair da escada para continuar vindo aqui. 703 00:36:52,252 --> 00:36:53,794 Se você levar outro tiro, 704 00:36:53,795 --> 00:36:55,671 podemos realmente prolongar isso. 705 00:36:55,672 --> 00:36:57,506 Eu levaria um tiro por você. 706 00:37:25,160 --> 00:37:30,206 ♪ Voltando ao começo ♪ 707 00:37:37,130 --> 00:37:39,131 Estamos sempre encontrando novas formas 708 00:37:39,132 --> 00:37:40,967 de criar conexões no cérebro. 709 00:37:40,968 --> 00:37:43,719 Agradeço por ter vindo me ver, Carol. 710 00:37:43,720 --> 00:37:46,598 Recebi uma ligação do Conselho Médico. 711 00:37:48,183 --> 00:37:49,934 Foi feita uma denúncia 712 00:37:49,935 --> 00:37:52,561 de que você violou um código de ética 713 00:37:52,562 --> 00:37:55,231 ligado a um conflito de interesse 714 00:37:55,232 --> 00:37:58,526 ao continuar tratando uma paciente. 715 00:37:58,527 --> 00:38:00,403 Isso é verdade? 716 00:38:00,404 --> 00:38:03,280 É uma situação muito complexa. 717 00:38:03,281 --> 00:38:06,659 Tenho certeza que é. 718 00:38:06,660 --> 00:38:09,286 E sinto muito, Carol, mas preciso colocá-la 719 00:38:09,287 --> 00:38:11,415 em licença administrativa. 720 00:38:14,084 --> 00:38:16,293 De jeito nenhum! 721 00:38:16,294 --> 00:38:20,297 Quando perdemos o que nos define, como continuamos no caminho certo? 722 00:38:20,298 --> 00:38:22,383 Porque em uma vida sem garantias, 723 00:38:22,384 --> 00:38:25,845 todos precisamos de uma âncora, um lastro, para nos mantermos firmes. 724 00:38:25,846 --> 00:38:28,264 Ao que estamos brindando? - Eu diria, à Ericka. 725 00:38:28,265 --> 00:38:30,558 Por enfrentar seus medos. 726 00:38:30,559 --> 00:38:32,644 - Eu brindo a isso. - Uh-huh. 727 00:38:39,109 --> 00:38:40,484 Mnh! Credo, que nojo. 728 00:38:40,485 --> 00:38:42,611 Vou pegar mais uma rodada. Ahh! 729 00:38:42,612 --> 00:38:45,614 Ei, Van, traz uma água para mim. Pode deixar. 730 00:38:45,615 --> 00:38:48,492 Sabe, preciso me desculpar. 731 00:38:48,493 --> 00:38:50,619 Te tratei como um prêmio a ser conquistado. 732 00:38:50,620 --> 00:38:52,246 Então não sou um prêmio? 733 00:38:52,247 --> 00:38:54,665 Claro que é. Só que... 734 00:38:54,666 --> 00:38:56,959 Eu tinha estádios lotados, com milhares de fãs 735 00:38:56,960 --> 00:39:00,671 - torcendo por mim. - Lá vamos nós. 736 00:39:00,672 --> 00:39:02,757 Mas você me mostrou que só preciso de uma. 737 00:39:02,758 --> 00:39:07,804 ♪ Ninguém disse que seria fácil ♪ 738 00:39:09,056 --> 00:39:11,974 Ooh, Dr. Nichols! Está arrasando! 739 00:39:11,975 --> 00:39:17,646 ♪ Ninguém disse que seria tão difícil ♪ 740 00:39:17,647 --> 00:39:23,277 ♪ Voltando ao começo ♪ 741 00:39:29,701 --> 00:39:32,703 Porque a vida, assim como a mente, 742 00:39:32,704 --> 00:39:33,996 é misteriosa e imensa. 743 00:39:35,874 --> 00:39:39,543 Quando você perde completamente o rumo e tudo está escuro, 744 00:39:39,544 --> 00:39:41,670 como deixar a luz entrar novamente? 745 00:39:46,968 --> 00:39:49,720 ♪ É meio engraçado, esse sentimento aqui dentro ♪ 746 00:39:49,721 --> 00:39:55,101 ♪ Não sou do tipo que consegue esconder facilmente ♪ 747 00:39:55,102 --> 00:40:00,564 ♪ Não ganho muito dinheiro, mas, se eu ganhasse ♪ 748 00:40:00,565 --> 00:40:02,525 Oi, querido. O que posso te trazer? 749 00:40:02,526 --> 00:40:06,112 Ah, só um chá, por favor. 750 00:40:06,113 --> 00:40:07,656 Pode deixar. 751 00:40:08,490 --> 00:40:11,367 Uma vez, experimentei um ótimo chá-mate na Argentina. 752 00:40:11,368 --> 00:40:13,035 Eu vim conversar, mas não estou interessado 753 00:40:13,036 --> 00:40:16,831 em ouvir histórias do tempo em que você esteve longe. 754 00:40:16,832 --> 00:40:19,625 Por que você está aqui? Por que agora? 755 00:40:19,626 --> 00:40:23,337 Eu sei que não foi fácil crescer com um pai 756 00:40:23,338 --> 00:40:25,297 que lutava contra uma doença mental. 757 00:40:25,298 --> 00:40:28,635 Foi mais difícil crescer sem pai nenhum. 758 00:40:30,846 --> 00:40:35,183 Não importa em que estado eu estivesse em determinado momento... 759 00:40:36,560 --> 00:40:38,937 Eu sempre fiz o melhor que pude. 760 00:40:40,856 --> 00:40:42,231 Quando estava medicado 761 00:40:42,232 --> 00:40:44,483 ou não, maníaco ou depressivo, 762 00:40:44,484 --> 00:40:47,194 quando eu estava certo ou errado... 763 00:40:47,195 --> 00:40:49,029 Eu tentei. 764 00:40:49,030 --> 00:40:52,492 Nunca foi minha intenção te machucar. 765 00:40:54,161 --> 00:40:57,830 OK. Então você voltou agora para me dizer isso? 766 00:40:57,831 --> 00:40:59,124 Sim. 767 00:41:01,459 --> 00:41:04,045 E também... Eu estou doente. 768 00:41:07,048 --> 00:41:09,633 Não só bipolar. 769 00:41:09,634 --> 00:41:11,552 É outra coisa. 770 00:41:11,553 --> 00:41:13,888 Algo estranho. 771 00:41:13,889 --> 00:41:17,766 Já fui a especialistas pelo mundo todo. 772 00:41:17,767 --> 00:41:20,228 Ninguém sabe o que é ou como ajudar. 773 00:41:22,439 --> 00:41:24,481 Eu estou aqui... 774 00:41:24,482 --> 00:41:28,402 porque não sei quanto tempo me resta. 775 00:41:28,403 --> 00:41:31,322 E você é o único que pode... 776 00:41:31,323 --> 00:41:32,824 com sorte... 777 00:41:34,910 --> 00:41:36,870 nos dar mais tempo. 55793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.