Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,425 --> 00:00:10,218
Restam poucos mistérios no mundo...
2
00:00:10,219 --> 00:00:14,305
o fundo do mar, o espaço sideral,
o cérebro humano.
3
00:00:14,306 --> 00:00:17,475
Então, você teve um sonho erótico
com a Katie. Sem drama.
4
00:00:19,145 --> 00:00:20,478
Eu digo: vai fundo.
5
00:00:20,479 --> 00:00:22,648
Eu sou a médica dela.
Isso é antiético.
6
00:00:24,233 --> 00:00:26,025
Ok, tudo bem.
Ela me deixa nervosa.
7
00:00:26,026 --> 00:00:28,153
Ela é tão confiante,
e eu sou só esse...
8
00:00:28,154 --> 00:00:29,904
Pacote de coisas boas do mundo.
9
00:00:29,905 --> 00:00:32,157
♪ Pode descontar em mim ♪
10
00:00:32,158 --> 00:00:33,950
Eu sabia que ia gostar
de morar com você.
11
00:00:33,951 --> 00:00:36,203
♪ Espero que você saiba ♪
12
00:00:37,413 --> 00:00:39,915
Aqui está o que nós sabemos
de fato sobre o cérebro.
13
00:00:44,587 --> 00:00:46,045
A resposta ao medo
14
00:00:46,046 --> 00:00:47,922
se manifesta na amígdala.
- Você está bem?
15
00:00:47,923 --> 00:00:51,009
Você se importa se usarmos
as escadas de novo?
16
00:00:51,010 --> 00:00:53,595
Claro. Hoje é dia de pernas.
17
00:00:54,972 --> 00:00:57,265
♪ Tudo bem se irritar ♪
18
00:00:57,266 --> 00:00:59,309
Eu não quero ir pra creche!
19
00:00:59,310 --> 00:01:02,020
O córtex pré-frontal nos ajuda
a regular nossas emoções.
20
00:01:02,021 --> 00:01:04,564
- Argh! Eu quero a mamãe.
- Ei! Sai da frente!
21
00:01:04,565 --> 00:01:06,274
Argh! Argh!
22
00:01:06,275 --> 00:01:08,026
Liam, você não pode gritar
assim enquanto dirijo!
23
00:01:08,027 --> 00:01:09,736
- É perigoso. Preciso me concentrar!
- Argh! Argh!
24
00:01:09,737 --> 00:01:11,780
Eu te odeio!
25
00:01:11,781 --> 00:01:13,490
♪ Não pense demais ♪
26
00:01:13,491 --> 00:01:16,868
O hipocampo armazena nossas memórias...
27
00:01:16,869 --> 00:01:18,953
as ruins e as boas.
28
00:01:18,954 --> 00:01:21,081
♪ Espero que você saiba ♪
29
00:01:23,292 --> 00:01:26,294
♪ Diga, diga, eu te amo,
sempre, para sempre ♪
30
00:01:26,295 --> 00:01:28,171
♪ Perto e longe,
mais perto juntos ♪
31
00:01:28,172 --> 00:01:30,131
♪ Em todo lugar,
estarei com você ♪
32
00:01:30,132 --> 00:01:32,133
♪ Tudo farei por você ♪
33
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
Oi.
34
00:01:35,554 --> 00:01:37,847
E talvez, mais importante de tudo,
35
00:01:37,848 --> 00:01:41,059
vários centros cerebrais
são essenciais para o amor.
36
00:01:41,060 --> 00:01:43,436
♪ Perto e longe,
mais perto juntos ♪
37
00:01:43,437 --> 00:01:45,396
♪ Em todo lugar,
estarei com você ♪
38
00:01:45,397 --> 00:01:47,357
♪ Tudo farei por você ♪
39
00:01:47,358 --> 00:01:49,150
♪ Eu te amo, sempre, para sempre ♪
40
00:01:49,151 --> 00:01:50,735
♪ Perto e longe,
mais perto juntos ♪
41
00:01:50,736 --> 00:01:53,863
E, mesmo com tudo o que
sabemos sobre o cérebro,
42
00:01:53,864 --> 00:01:56,574
ele ainda consegue nos deixar
completamente perplexos.
43
00:01:59,662 --> 00:02:01,330
Tenho algo para você.
44
00:02:11,298 --> 00:02:13,383
Eu não uso gravata borboleta.
45
00:02:13,384 --> 00:02:16,344
É um baile de gala.
46
00:02:16,345 --> 00:02:17,804
Geralmente insuportável. Eu nunca vou.
47
00:02:17,805 --> 00:02:19,430
Uau. Está mesmo tentando me convencer.
48
00:02:19,431 --> 00:02:22,100
Este ano, vou ser homenageado
com um prêmio.
49
00:02:22,101 --> 00:02:23,852
Dão prêmios por
cortar e costurar,
50
00:02:23,853 --> 00:02:25,478
como se cirurgiões
precisassem de mais ego?
51
00:02:25,479 --> 00:02:27,188
É por isso que preciso de você lá,
52
00:02:27,189 --> 00:02:30,066
sabe, para me manter humilde.
53
00:02:30,067 --> 00:02:31,943
OK.
54
00:02:31,944 --> 00:02:33,194
Mas sem segundas intenções.
55
00:02:36,574 --> 00:02:37,949
O quê?
56
00:02:40,828 --> 00:02:42,662
Acho que estou me
apaixonando por você.
57
00:02:52,089 --> 00:02:54,716
Fico esperando descer
aqui e não te encontrar,
58
00:02:54,717 --> 00:02:56,843
pensando que talvez,
no meio da noite,
59
00:02:56,844 --> 00:02:59,762
você tenha caído na
real e ido embora.
60
00:02:59,763 --> 00:03:02,265
Fui um bom hóspede, não fui?
61
00:03:02,266 --> 00:03:05,268
Tenho bons médicos.
Estou bem medicado.
62
00:03:05,269 --> 00:03:07,562
Tomo tudo direitinho,
como um relógio.
63
00:03:07,563 --> 00:03:09,272
Estou bem, Muriel.
64
00:03:09,273 --> 00:03:10,441
Hm.
65
00:03:11,609 --> 00:03:14,235
Vejo que você ainda tem
essa coisa antiga, hein?
66
00:03:14,236 --> 00:03:17,615
O que vamos dizer para o Oliver?
67
00:03:18,657 --> 00:03:20,117
A verdade.
68
00:03:22,536 --> 00:03:24,996
Você o viu.
69
00:03:24,997 --> 00:03:27,999
Viu o quanto ele está bem.
70
00:03:28,000 --> 00:03:31,712
Ah, ele está prosperando
no Bronx General.
71
00:03:33,672 --> 00:03:36,966
E ele está namorando
um neurocirurgião.
72
00:03:36,967 --> 00:03:39,344
Você consegue imaginar isso?
73
00:03:39,345 --> 00:03:40,846
Hm.
74
00:03:42,306 --> 00:03:45,850
Ah, Deus. Ele finalmente
está feliz, Noah.
75
00:03:45,851 --> 00:03:47,519
Tão feliz.
76
00:03:49,063 --> 00:03:51,189
Não podemos tirar isso dele.
77
00:03:53,901 --> 00:03:57,737
Você pode ir embora.
E ele nunca vai saber.
78
00:04:02,868 --> 00:04:07,330
Foram 30 longos anos, Muriel.
79
00:04:09,875 --> 00:04:12,878
E você não o conhece
mais desde os 14 anos.
80
00:04:15,255 --> 00:04:18,132
Eu preciso de mais tempo para
entender como lidar com isso.
80a
00:04:19,110 --> 00:04:23,910
Tradução: Fun Family :o)
Legenda original em inglês por: M_I_S
81
00:04:34,316 --> 00:04:37,151
♪ Alegria, alegria, alegria, alegria ♪
82
00:04:51,417 --> 00:04:54,752
Se o WBCCC estiver aqui, eu vou
deixar vocês com vergonha.
83
00:04:54,753 --> 00:04:57,380
Ah, não.
Eu só faço siglas médicas.
84
00:04:57,381 --> 00:04:58,923
Coro da Igreja Comunitária
do West Bronx?
85
00:04:58,924 --> 00:05:00,675
O melhor coral de toda Nova York.
86
00:05:00,676 --> 00:05:02,760
Hum-hum.
Sou obcecada por eles.
87
00:05:02,761 --> 00:05:05,263
Não te imaginava como alguém
do tipo coral, Dana.
88
00:05:05,264 --> 00:05:06,806
Ah, o que posso dizer?
89
00:05:06,807 --> 00:05:08,474
A transição de cristã
para queer é real.
90
00:05:08,475 --> 00:05:10,685
Oi, pessoal. Obrigado por se reunirem.
91
00:05:10,686 --> 00:05:12,729
Vamos garantir que todos os
sobreviventes do desabamento
92
00:05:12,730 --> 00:05:14,564
passem por uma segunda
avaliação neurológica.
93
00:05:14,565 --> 00:05:16,524
A Dra. Pierce já está aqui cuidando
das avaliações psicológicas
94
00:05:16,525 --> 00:05:18,526
e do acompanhamento para o luto.
95
00:05:18,527 --> 00:05:20,862
Vamos lá.
Certo. Por ali.
96
00:05:27,745 --> 00:05:28,828
Não!
97
00:05:33,959 --> 00:05:35,918
Tá bom. Tudo bem para mim.
98
00:05:35,919 --> 00:05:37,754
Você ainda está tendo
dores de cabeça?
99
00:05:37,755 --> 00:05:39,088
Aí está.
100
00:05:39,089 --> 00:05:40,465
Seu exame neurológico está ótimo.
101
00:05:40,466 --> 00:05:41,883
Só mais um teste.
102
00:05:41,884 --> 00:05:43,426
Estenda os braços,
103
00:05:43,427 --> 00:05:45,636
e agora resista enquanto
eu pressiono para baixo.
104
00:05:47,598 --> 00:05:49,265
Ótimo. Certo. Sua
força está voltando.
105
00:05:49,266 --> 00:05:51,184
Então, eu diria que o que você
estiver fazendo, continue.
106
00:05:51,185 --> 00:05:53,519
Não tenho feito praticamente nada.
107
00:05:53,520 --> 00:05:56,022
Minha casa se foi.
Minha Celia se foi.
108
00:05:56,023 --> 00:05:58,357
Eu estava falando ao Sr. Pomeroy
sobre o acompanhamento psicológico
109
00:05:58,358 --> 00:05:59,942
que oferecemos no Bronx General.
110
00:05:59,943 --> 00:06:02,236
Sim, acho que seria uma boa ideia.
111
00:06:02,237 --> 00:06:06,032
Por enquanto, tenho a
igreja, e isso é bom.
112
00:06:06,033 --> 00:06:08,993
A Pastora Thomas é uma boa pessoa.
113
00:06:08,994 --> 00:06:11,412
Trabalha incansavelmente
para nos conseguir moradia.
114
00:06:11,413 --> 00:06:13,664
A mulher é uma santa.
115
00:06:13,665 --> 00:06:15,374
Ela realmente é.
116
00:06:15,375 --> 00:06:18,544
Ela tem visões, sabe...
117
00:06:18,545 --> 00:06:21,215
diz que Deus mostra a ela o
que Ele quer que ela veja.
118
00:06:24,635 --> 00:06:26,428
É incrível, de verdade.
119
00:06:29,264 --> 00:06:30,598
Wolf?
120
00:06:30,599 --> 00:06:31,766
Wolf? Wolf!
121
00:06:31,767 --> 00:06:33,476
Eu vejo suas engrenagens girando,
122
00:06:33,477 --> 00:06:35,645
mas talvez seja melhor
deixar essa para Deus.
123
00:06:35,646 --> 00:06:37,647
Pastora Thomas, olá. Sou o Dr. Wolf.
124
00:06:37,648 --> 00:06:39,190
Chefe de Neuro do Bronx General.
125
00:06:39,191 --> 00:06:41,442
Você já conheceu minha melhor
metade, Dra. Pierce.
126
00:06:41,443 --> 00:06:42,819
Prazer em conhecê-lo.
127
00:06:42,820 --> 00:06:44,904
E essa é a minha melhor
metade, Samuel.
128
00:06:44,905 --> 00:06:47,615
O Dr. Wolf só queria agradecer
129
00:06:47,616 --> 00:06:49,867
por abrir as portas da sua
igreja para a comunidade.
130
00:06:49,868 --> 00:06:52,161
Por favor. Era o mínimo
que eu poderia fazer.
131
00:06:52,162 --> 00:06:54,247
Os médicos e enfermeiros
são os verdadeiros heróis.
132
00:06:54,248 --> 00:06:57,625
Alguns pacientes mencionaram
que a senhora tem visões.
133
00:06:57,626 --> 00:06:59,710
É verdade, pastora? A senhora
vê coisas que não estão lá?
134
00:06:59,711 --> 00:07:01,504
Wolf.
O Senhor concedeu
135
00:07:01,505 --> 00:07:03,381
um verdadeiro milagre a ela.
136
00:07:03,382 --> 00:07:06,050
As visões são uma bênção
e também um fardo,
137
00:07:06,051 --> 00:07:07,510
às vezes me distraem.
138
00:07:07,511 --> 00:07:09,720
Mas sou grata por elas.
139
00:07:09,721 --> 00:07:11,764
Bem, obrigado por
compartilhar, pastora.
140
00:07:11,765 --> 00:07:13,766
O Dr. Wolf e eu devemos
voltar às nossas rondas.
141
00:07:13,767 --> 00:07:17,478
Eu gostaria de saber mais
sobre esse "dom" algum dia.
142
00:07:17,479 --> 00:07:20,815
Claro. A verdade nunca
teme ser investigada.
143
00:07:20,816 --> 00:07:22,733
Desculpe por encurtar essa conversa,
144
00:07:22,734 --> 00:07:24,569
mas preciso procurar apartamentos
145
00:07:24,570 --> 00:07:26,195
para nossos amigos
que ficaram sem casa.
146
00:07:26,196 --> 00:07:28,865
Com licença. Só preciso
pegar meu chapéu.
147
00:07:36,415 --> 00:07:38,541
Querida, cuidado com o cabelo.
148
00:07:38,542 --> 00:07:41,378
Ah, desculpa, amor. Foi sem querer.
149
00:07:48,969 --> 00:07:50,178
Você viu aquilo, não é?
150
00:07:50,179 --> 00:07:51,679
Aham.
151
00:07:51,680 --> 00:07:55,184
Ela confundiu o marido...
com um chapéu.
152
00:07:59,563 --> 00:08:02,690
Você é um homem religioso, Dr. Wolf?
153
00:08:02,691 --> 00:08:06,360
O mais próximo que chego
da religião é a medicina.
154
00:08:06,361 --> 00:08:08,154
- E Bach.
Hm!
155
00:08:08,155 --> 00:08:10,448
Os hinos dele eram o espírito
falando através dele,
156
00:08:10,449 --> 00:08:11,616
um talento dado por Deus.
157
00:08:11,617 --> 00:08:13,201
Hm.
158
00:08:13,202 --> 00:08:14,994
Engraçado. Eu pensaria que,
na sua profissão,
159
00:08:14,995 --> 00:08:17,038
você já teria presenciado
alguns milagres.
160
00:08:17,039 --> 00:08:19,749
Bem, se considerar a resiliência
humana um milagre,
161
00:08:19,750 --> 00:08:21,209
então sim, com certeza.
162
00:08:21,210 --> 00:08:23,669
Oi, querida. Você está perdida?
163
00:08:26,256 --> 00:08:27,924
Como podemos ajudar?
164
00:08:27,925 --> 00:08:30,052
Pastora Thomas?
165
00:08:32,221 --> 00:08:34,139
Você não consegue vê-la, consegue?
166
00:08:38,560 --> 00:08:41,687
Quando essas visões começaram?
167
00:08:41,688 --> 00:08:43,356
Faz alguns meses.
168
00:08:43,357 --> 00:08:45,566
Comecei a ver coisas que não
estavam lá de verdade,
169
00:08:45,567 --> 00:08:47,693
rostos onde não há rosto nenhum,
170
00:08:47,694 --> 00:08:50,780
objetos onde deveria haver rostos.
171
00:08:50,781 --> 00:08:54,951
Isso virou meu mundo de cabeça para
baixo, mas de uma forma incrível.
172
00:08:54,952 --> 00:08:58,246
Você não quer um diagnóstico?
173
00:08:58,247 --> 00:09:00,748
De jeito nenhum.
174
00:09:00,749 --> 00:09:03,459
Isso é Deus tentando me dizer algo.
175
00:09:03,460 --> 00:09:06,295
Só não sei o quê ainda.
176
00:09:06,296 --> 00:09:07,547
Ainda.
177
00:09:08,590 --> 00:09:11,259
Eu deixo vocês examinarem meu cérebro...
178
00:09:11,260 --> 00:09:13,928
se isso provar a você
que milagres existem.
179
00:09:16,556 --> 00:09:18,350
O que é isso?
180
00:09:19,351 --> 00:09:20,309
- Uh...
Uma bola de tênis?
181
00:09:20,310 --> 00:09:22,561
Errado. É pirita.
182
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
Isso é um truque de mágica?
Porque, se for, é péssimo.
183
00:09:25,399 --> 00:09:27,024
- Hm...
Isso tem a ver com a pastora Thomas?
184
00:09:27,025 --> 00:09:28,859
Exato. Eu acredito
que nossa pastora
185
00:09:28,860 --> 00:09:30,903
possa estar sofrendo
de agnosia visual.
186
00:09:30,904 --> 00:09:32,697
Não é um problema
com a visão dela,
187
00:09:32,698 --> 00:09:35,366
mas na forma como o cérebro
dela processa o que vê.
188
00:09:35,367 --> 00:09:37,201
Onde nós vemos pirita,
189
00:09:37,202 --> 00:09:40,705
o córtex parietal dela
talvez veja uma maçã.
190
00:09:40,706 --> 00:09:44,083
Engraçado. Eu vejo almoço.
191
00:09:44,084 --> 00:09:47,712
A pastora Thomas acredita que
recebeu um dom de Deus,
192
00:09:47,713 --> 00:09:50,339
mas estou preocupado que essa
agnosia seja um sintoma
193
00:09:50,340 --> 00:09:51,882
de uma condição ainda mais séria.
194
00:09:51,883 --> 00:09:53,217
Bem, pode ser a
primeira manifestação
195
00:09:53,218 --> 00:09:54,635
de uma doença neurodegenerativa,
196
00:09:54,636 --> 00:09:56,429
como Alzheimer ou demência
de corpos de Lewy.
197
00:09:56,430 --> 00:09:58,764
Ou uma apresentação rara
de exposição a toxinas.
198
00:09:58,765 --> 00:10:00,349
Trauma na cabeça. Encefalite.
199
00:10:00,350 --> 00:10:01,892
O resultado de um AVC?
200
00:10:01,893 --> 00:10:03,686
Ou pode ser algo
201
00:10:03,687 --> 00:10:05,479
ainda menos grave ou até reversível.
202
00:10:05,480 --> 00:10:06,897
Quer dizer, talvez a
pastora esteja certa.
203
00:10:06,898 --> 00:10:08,524
Talvez seja só algum
tipo de milagre.
204
00:10:08,525 --> 00:10:10,484
Vamos nos manter no plano terreno.
205
00:10:10,485 --> 00:10:11,902
Ela concordou em fazer
uma ressonância magnética,
206
00:10:11,903 --> 00:10:14,947
então, com sorte, teremos
respostas em breve.
207
00:10:14,948 --> 00:10:17,074
Por que coisas ruins sempre
acontecem com pessoas boas?
208
00:10:17,075 --> 00:10:19,911
Ei, a gente nem sabe se há algo
de errado com ela ainda.
209
00:10:22,581 --> 00:10:23,706
O que estamos fazendo?
210
00:10:23,707 --> 00:10:25,583
Nós três estávamos conversando,
211
00:10:25,584 --> 00:10:27,960
E achamos que poderíamos ajudá-la
a avançar na hierarquia do medo,
212
00:10:27,961 --> 00:10:31,213
como uma forma de superar
a sua... fobia.
213
00:10:31,214 --> 00:10:33,007
Querem que eu tente
terapia de exposição?
214
00:10:33,008 --> 00:10:35,468
Escuta só. É o seguinte,
215
00:10:35,469 --> 00:10:39,013
você já consegue ficar perto
de elevadores numa boa, não é?
216
00:10:39,014 --> 00:10:40,557
Mais ou menos.
217
00:10:42,768 --> 00:10:44,685
Isso é ótimo. Então, o
próximo passo é assistir
218
00:10:44,686 --> 00:10:48,606
as pessoas que você ama ou se
importa, ou seja lá o que for,
219
00:10:48,607 --> 00:10:50,441
sabe, fazendo a coisa
que te assusta.
220
00:10:50,442 --> 00:10:52,360
- Uhum.
A gente entra,
221
00:10:52,361 --> 00:10:53,944
e você diz se a sua
ansiedade aumenta.
222
00:10:53,945 --> 00:10:55,738
Combinado?
223
00:10:55,739 --> 00:10:57,365
Hm.
224
00:11:01,203 --> 00:11:04,080
- Alguma coisa?
Nada.
225
00:11:04,081 --> 00:11:06,957
Ótimo! Estamos descobrindo
o seu nível base!
226
00:11:09,503 --> 00:11:10,712
Dana.
227
00:11:12,589 --> 00:11:14,215
Dana, sai daí.
228
00:11:14,216 --> 00:11:15,549
Sai do elevador agora!
229
00:11:15,550 --> 00:11:17,301
Tá bom. Tá bom.
230
00:11:17,302 --> 00:11:20,096
Tá bom. Tá bom. Eu saí. Ohh.
231
00:11:20,097 --> 00:11:22,473
Então, o que isso significa?
232
00:11:22,474 --> 00:11:23,974
Significa que eu sou
a preferida dela.
233
00:11:23,975 --> 00:11:27,269
Está tentando me deixar
com ciúmes, Dra. Dang?
234
00:11:27,270 --> 00:11:28,438
Hm!
235
00:11:29,439 --> 00:11:31,732
Sua flexibilidade
e mobilidade geral
236
00:11:31,733 --> 00:11:33,484
estão muito melhores do
que quando começamos.
237
00:11:33,485 --> 00:11:36,362
A mobilização de tecidos moles está
quebrando as aderências das cicatrizes.
238
00:11:36,363 --> 00:11:39,365
E houve redução da dor,
mais força e equilíbrio.
239
00:11:39,366 --> 00:11:41,700
- Confere, confere e confere.
Hm!
240
00:11:41,701 --> 00:11:43,911
E nem vamos começar a falar
sobre o seu alcance de movimento.
241
00:11:43,912 --> 00:11:46,831
E, finalmente, você conseguiu
o que queria. Vou recomendar
242
00:11:46,832 --> 00:11:48,833
que sexta-feira seja sua
última sessão aqui.
243
00:11:48,834 --> 00:11:51,335
Você vai se formar!
244
00:11:51,336 --> 00:11:53,003
Eu vou me formar?
245
00:11:53,004 --> 00:11:54,422
Sim.
246
00:11:54,423 --> 00:11:56,298
Então, se você tiver alguma dúvida,
247
00:11:56,299 --> 00:11:58,176
sabe onde me encontrar.
248
00:12:00,137 --> 00:12:02,388
Eu tenho uma pergunta.
249
00:12:02,389 --> 00:12:05,641
Quando você vai parar de ser
minha médica e me beijar?
250
00:12:05,642 --> 00:12:08,519
Que... Hã...
251
00:12:08,520 --> 00:12:11,605
Tecnicamente e fisicamente,
252
00:12:11,606 --> 00:12:13,774
espiritualmente, você ainda
é minha paciente.
253
00:12:13,775 --> 00:12:15,484
Ah, e não me entenda mal,
254
00:12:15,485 --> 00:12:17,361
eu amei todas as 20 temporadas
de "Grey's Anatomy",
255
00:12:17,362 --> 00:12:19,113
mas sempre que um médico começa
a ficar com uma paciente,
256
00:12:19,114 --> 00:12:20,531
eu fico tipo: "Que falta de
profissionalismo. Não é?"
257
00:12:20,532 --> 00:12:22,992
Enfim... Ai.
258
00:12:22,993 --> 00:12:26,370
Mas, hm, talvez eu só
259
00:12:26,371 --> 00:12:30,416
revise o manual de ética e
volte a falar sobre isso.
260
00:12:30,417 --> 00:12:32,793
OK. Te vejo sexta-feira.
261
00:12:35,755 --> 00:12:39,300
Preciso da sua ajuda
com algo sensível.
262
00:12:39,301 --> 00:12:43,095
O Oliver já te contou
como o pai dele morreu?
263
00:12:43,096 --> 00:12:46,515
Sim. Foi numa viagem de acampamento.
264
00:12:46,516 --> 00:12:48,893
O pai dele o deixou na floresta.
265
00:12:48,894 --> 00:12:51,813
Encontraram o corpo dele
em um desfiladeiro.
266
00:12:53,356 --> 00:12:55,649
Tem mais nessa história.
267
00:12:55,650 --> 00:12:57,693
Eu achava que era só
um drama barato
268
00:12:57,694 --> 00:12:59,570
feito para entreter
donas de casa entediadas.
269
00:12:59,571 --> 00:13:03,491
Mais um autor homem tentando
lucrar com a miséria feminina.
270
00:13:03,492 --> 00:13:05,784
Sou a única mulher nos EUA
271
00:13:05,785 --> 00:13:08,287
que odiou "As Pontes de Madison"?
272
00:13:08,288 --> 00:13:10,499
Ah, qual é!
Muriel?!
273
00:13:12,250 --> 00:13:14,251
Noah! O que está fazendo aqui?
274
00:13:14,252 --> 00:13:16,170
Eles estão atrás de nós.
Precisamos sair daqui.
275
00:13:16,171 --> 00:13:18,797
Com licença.
276
00:13:18,798 --> 00:13:22,676
Cadê o Oliver?
Ele está seguro. Mas nós não estamos.
277
00:13:22,677 --> 00:13:25,054
Faça as malas e me encontre
no carro em dez minutos.
278
00:13:25,055 --> 00:13:28,558
Noah. Onde está o nosso filho?
279
00:13:30,060 --> 00:13:32,062
Onde está o Oliver?!
280
00:13:33,939 --> 00:13:36,274
Em algum lugar onde
ninguém vai encontrá-lo.
281
00:13:43,823 --> 00:13:45,282
Como você pôde mentir para ele?
282
00:13:45,283 --> 00:13:46,825
Eu menti para proteger ele.
283
00:13:46,826 --> 00:13:49,578
Ahh... mnh...
Carol, você é mãe.
284
00:13:49,579 --> 00:13:52,790
Imagina se fosse sua filha.
O que você faria?
285
00:13:52,791 --> 00:13:56,043
Eu nunca teria fingido que
o pai dela estava morto.
286
00:13:56,044 --> 00:13:59,171
E quando você vai contar
a verdade para ele?
287
00:13:59,172 --> 00:14:00,965
Eu não vou contar.
288
00:14:00,966 --> 00:14:04,385
Noah está na minha casa.
Ele concordou em ficar lá.
289
00:14:04,386 --> 00:14:06,845
Eu preciso que você fale com ele.
290
00:14:06,846 --> 00:14:08,681
Não!
Sim.
291
00:14:08,682 --> 00:14:12,226
Como psiquiatra. E como
a melhor amiga do Wolf.
292
00:14:12,227 --> 00:14:14,645
Muriel, eu acho que
293
00:14:14,646 --> 00:14:17,774
você já manipulou essa
situação por tempo demais.
294
00:14:19,025 --> 00:14:21,278
Conte a verdade.
295
00:14:22,612 --> 00:14:24,656
Eu não acho que consigo
fazer isso sozinha.
296
00:14:44,259 --> 00:14:46,594
Ah, posso ajudar?
297
00:14:46,595 --> 00:14:48,722
Sinceramente?
298
00:14:51,016 --> 00:14:52,559
Eu estou além de qualquer ajuda.
299
00:14:53,393 --> 00:14:54,852
Eu reconheço sua voz.
300
00:14:54,853 --> 00:14:57,104
Você... Você estava
no prédio que desabou.
301
00:14:57,105 --> 00:14:58,898
Você encontrou o Stuart, o cachorro.
302
00:15:04,195 --> 00:15:08,533
Eu imaginei esse
momento umas mil vezes.
303
00:15:09,868 --> 00:15:12,829
Como fazer para você me
reconhecer 30 anos depois?
304
00:15:15,624 --> 00:15:16,875
O tempo.
305
00:15:18,501 --> 00:15:20,961
Junto com a prosopagnosia. Isso é...
306
00:15:20,962 --> 00:15:23,297
É uma missão quase impossível.
307
00:15:23,298 --> 00:15:26,760
Não quero ser rude, mas
por que você está aqui?
308
00:15:28,219 --> 00:15:29,679
Sou eu... Ollie.
309
00:15:32,015 --> 00:15:34,224
Sou eu, seu pai.
310
00:15:34,225 --> 00:15:38,438
Isso é absurdo. Meu pai morreu
quando eu tinha 14 anos.
311
00:15:39,981 --> 00:15:42,608
Isso foi uma mentira.
312
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
Uma mentira terrível. Eu só...
313
00:15:47,697 --> 00:15:49,074
... fui embora.
314
00:15:51,242 --> 00:15:53,786
Eu fui embora para proteger você e...
315
00:15:53,787 --> 00:15:56,247
Senhor, eu não sei quem
você pensa que é.
316
00:15:58,041 --> 00:16:00,542
Olha para mim.
317
00:16:00,543 --> 00:16:02,503
O que me torna quem eu sou?
318
00:16:02,504 --> 00:16:04,505
Você tem sobrancelhas grossas.
319
00:16:04,506 --> 00:16:07,216
Você tem um nariz grande.
320
00:16:07,217 --> 00:16:08,885
Olha, garoto.
321
00:16:13,841 --> 00:16:14,834
Meu pai morreu.
322
00:16:15,235 --> 00:16:17,444
Ele morreu na floresta.
Não conseguiu sair de lá.
323
00:16:17,449 --> 00:16:19,729
Ele disse que voltaria para me
buscar e não voltou. Ele morreu.
324
00:16:20,030 --> 00:16:21,438
Eu estava fora de mim, Oliver.
325
00:16:21,439 --> 00:16:22,898
Eu era um perigo para você.
326
00:16:22,899 --> 00:16:25,109
Você não pode ser meu pai.
327
00:16:25,110 --> 00:16:27,736
Você se lembra do que eu
disse antes de ir embora?
328
00:16:27,737 --> 00:16:30,656
"Você vai ser o maior médico do mundo."
329
00:16:30,657 --> 00:16:33,784
Eu sabia disso. Eu sabia
já naquela época.
330
00:16:33,785 --> 00:16:36,370
Se eu tivesse ficado na sua vida,
331
00:16:36,371 --> 00:16:39,123
não acho que você teria
chegado até aqui.
332
00:16:39,124 --> 00:16:40,542
Eu tenho orgulho de você.
333
00:16:42,627 --> 00:16:44,294
Você tem orgulho de mim?
Hm.
334
00:16:46,172 --> 00:16:47,923
Como pode ter orgulho de mim?
335
00:16:49,801 --> 00:16:51,428
Oliver?
336
00:16:53,430 --> 00:16:55,724
Você jurou que não faria isso.
337
00:17:00,311 --> 00:17:01,688
Você sabia?!
338
00:17:04,649 --> 00:17:06,401
Você sempre soube.
339
00:17:08,653 --> 00:17:10,362
Eu acabei de descobrir.
Viemos direto para cá.
340
00:17:10,363 --> 00:17:12,281
Ah, vocês vieram juntas
só para dizer o quê,
341
00:17:12,282 --> 00:17:13,949
"Surpresa, seu pai está vivo"?
342
00:17:13,950 --> 00:17:18,954
Oliver. Por favor.
Senta. Vamos conversar.
343
00:17:18,955 --> 00:17:20,205
Seu pai e eu tínhamos nossos motivos.
344
00:17:20,206 --> 00:17:21,582
Por favor.
Eu não vou deixar vocês
345
00:17:21,583 --> 00:17:23,542
racionalizarem isso!
346
00:17:23,543 --> 00:17:26,795
Muriel, agora não é o
momento para explicações.
347
00:17:26,796 --> 00:17:29,840
Wolf, o que você está
sentindo agora é um choque.
348
00:17:29,841 --> 00:17:33,135
Ah, é? É isso que é?
Muito obrigado, Dra. Pierce.
349
00:17:33,136 --> 00:17:35,429
Ollie.
Não.
350
00:17:35,430 --> 00:17:37,181
Não me chame assim.
351
00:17:43,646 --> 00:17:46,148
Eu estou indo embora.
352
00:17:46,149 --> 00:17:48,567
Esta é minha casa.
353
00:17:48,568 --> 00:17:51,488
E eu não quero nenhum de
vocês aqui quando eu voltar!
354
00:18:04,501 --> 00:18:08,296
Eu já imprimi as imagens da Pastora
Thomas do jeito que você pediu.
355
00:18:20,433 --> 00:18:22,935
Lesão em forma de borboleta
no lobo occipital.
356
00:18:22,936 --> 00:18:24,895
Atravessando a linha média
pelo corpo caloso.
357
00:18:24,896 --> 00:18:28,649
Existe alguma chance disso
não ser um diagnóstico terminal?
358
00:18:28,650 --> 00:18:30,692
Quem dera.
359
00:18:30,693 --> 00:18:31,944
Mas isso não parece linfoma,
360
00:18:31,945 --> 00:18:33,654
e também não é uma metástase.
361
00:18:33,655 --> 00:18:36,490
Sua paciente tem glioblastoma.
Divino, foi o que ela disse.
362
00:18:36,491 --> 00:18:39,243
E agora ela tem três
meses, no máximo seis.
363
00:18:39,244 --> 00:18:41,578
Há opções.
364
00:18:41,579 --> 00:18:43,914
Ressecção máxima segura.
Temodar e radioterapia.
365
00:18:43,915 --> 00:18:47,167
Mas vai voltar.
Sempre vai voltar.
366
00:18:49,379 --> 00:18:50,879
Claro, milagres não existem.
367
00:18:50,880 --> 00:18:53,466
São só mentiras que contamos
para nós mesmos.
368
00:18:54,676 --> 00:18:58,136
Uh, Oliver, o que está acontecendo?
A caixa, o smoking.
369
00:18:58,137 --> 00:18:59,721
Você sabe que o evento é
daqui a uns dias, não é?
370
00:18:59,722 --> 00:19:01,640
Sim. Eu não consigo trabalhar aqui.
371
00:19:01,641 --> 00:19:04,810
Eu nunca deveria ter aceitado
trabalhar com a minha mãe.
372
00:19:04,811 --> 00:19:06,186
Espera. Alguma coisa aconteceu?
373
00:19:06,187 --> 00:19:07,855
Eu posso tentar falar
com ela, talvez.
374
00:19:07,856 --> 00:19:10,023
Ah, ótima ideia. Meu namorado
375
00:19:10,024 --> 00:19:12,860
vai falar com a minha mãe
insana e controladora.
376
00:19:12,861 --> 00:19:15,529
Você sabe o que as mentiras fazem com
o cérebro ao longo do tempo, Josh?
377
00:19:15,530 --> 00:19:17,239
A neuroplasticidade fica prejudicada.
378
00:19:17,240 --> 00:19:19,908
Cada mentira passa a importar menos.
379
00:19:19,909 --> 00:19:22,286
Wolf, calma. Vai mais devagar.
380
00:19:22,287 --> 00:19:23,912
Isso tem a ver com
o que eu te disse,
381
00:19:23,913 --> 00:19:27,542
que eu... estou me
apaixonando por você?
382
00:19:29,544 --> 00:19:32,713
Como você pode estar se
apaixonando por mim?
383
00:19:32,714 --> 00:19:34,965
Você não sabe nada sobre mim.
384
00:19:46,311 --> 00:19:47,811
Ei. Seis horas.
385
00:19:50,189 --> 00:19:52,149
Ei, Michelle. O que foi?
386
00:19:52,150 --> 00:19:53,859
Por que eu estou com a sensação
de que estou encrencado?
387
00:19:53,860 --> 00:19:56,153
Você me diz, Van.
Liam estava super chateado
388
00:19:56,154 --> 00:19:57,863
quando eu peguei ele na creche hoje.
389
00:19:57,864 --> 00:19:59,239
Ele disse que você gritou com
ele no caminho para lá?
390
00:19:59,240 --> 00:20:00,616
Não, eu não gritei com ele.
391
00:20:00,617 --> 00:20:02,326
Ele estava fazendo um
escândalo completo.
392
00:20:02,327 --> 00:20:03,827
Eu só disse para ele se acalmar.
393
00:20:03,828 --> 00:20:05,787
A gente tem que validar
os sentimentos dele.
394
00:20:05,788 --> 00:20:07,915
Você não ouviu nenhum dos
podcasts que eu te mandei?
395
00:20:07,916 --> 00:20:09,625
Claro que ouvi.
Ouviu mesmo?
396
00:20:09,626 --> 00:20:11,627
Então você saberia que, quando
as crianças ficam desreguladas,
397
00:20:11,628 --> 00:20:13,003
é nosso papel...
398
00:20:13,004 --> 00:20:14,713
nos manter regulados.
Isso.
399
00:20:14,714 --> 00:20:17,049
Por que isso é tão
difícil para você?
400
00:20:17,050 --> 00:20:19,092
Desculpa. Vou tentar fazer
melhor da próxima vez.
401
00:20:19,093 --> 00:20:21,386
Bom. Eu quero que o Liam
tenha o pai dele.
402
00:20:21,387 --> 00:20:23,764
E eu não quero ser a pessoa
que vai afastar você dele.
403
00:20:23,765 --> 00:20:25,934
Te vejo na sexta quando
você for buscá-lo.
404
00:20:29,896 --> 00:20:33,316
Ei, Van. Ela não sabe sobre
o seu toque de espelho?
405
00:20:34,943 --> 00:20:36,443
Ei, Dr. Wolf!
406
00:20:36,444 --> 00:20:38,278
O quê?
Você está bem?
407
00:20:38,279 --> 00:20:39,821
Tem algo que a gente possa fazer?
408
00:20:39,822 --> 00:20:41,865
Ah, vocês têm uma cura
para glioblastoma?
409
00:20:41,866 --> 00:20:44,201
Não? Beleza.
Então vou encher a cara.
410
00:20:44,202 --> 00:20:46,078
Quem quer vir junto?
411
00:20:50,583 --> 00:20:52,918
Eu não sei muito sobre vocês dois.
412
00:20:52,919 --> 00:20:56,338
Sei que você tem uma
queda pela Ericka...
413
00:20:56,339 --> 00:20:58,632
e, hum...
414
00:20:58,633 --> 00:21:01,385
você também tem uma
queda pela Ericka.
415
00:21:01,386 --> 00:21:03,096
Mas e além disso?
416
00:21:04,722 --> 00:21:06,223
Eu tenho um filho.
417
00:21:06,224 --> 00:21:07,975
Sério?
418
00:21:07,976 --> 00:21:10,018
Ah, esse dia está
cheio de surpresas.
419
00:21:10,019 --> 00:21:11,520
Parabéns.
420
00:21:11,521 --> 00:21:13,021
Bartender, mais uma rodada?
421
00:21:13,022 --> 00:21:15,190
Falando em crianças, esse
é um jogo bem divertido.
422
00:21:15,191 --> 00:21:18,276
Como é a sua relação com o seu pai?
423
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
Meu pai sempre foi um
grande exemplo para mim.
424
00:21:20,363 --> 00:21:22,614
Sim, se eu quiser ter uma relação
próxima com o meu filho,
425
00:21:22,615 --> 00:21:25,200
basta eu ser exatamente
o oposto dele.
426
00:21:25,201 --> 00:21:28,453
Apoiado!. Dr. Nash?
427
00:21:28,454 --> 00:21:30,789
Meu pai e eu,
428
00:21:30,790 --> 00:21:32,207
éramos muito melhores quando
eu ainda jogava futebol.
429
00:21:32,208 --> 00:21:33,875
Ele nunca perdeu um jogo.
430
00:21:33,876 --> 00:21:36,586
Acho que ele lidou com a minha
lesão muito pior do que eu.
431
00:21:36,587 --> 00:21:38,130
Não sei se ele achava que eu
podia fazer outra coisa
432
00:21:38,131 --> 00:21:39,589
além de jogar futebol.
433
00:21:39,590 --> 00:21:41,091
Às vezes, penso que virei médico
434
00:21:41,092 --> 00:21:42,592
só para provar que
ele estava errado.
435
00:21:42,593 --> 00:21:46,179
Eu também virei médico
por causa do meu pai.
436
00:21:46,180 --> 00:21:50,225
Ele tinha transtorno bipolar.
Ou tem?
437
00:21:50,226 --> 00:21:52,352
Quer ter uma boa relação
com seu filho, Van?
438
00:21:52,353 --> 00:21:55,480
Um conselho: não minta para ele.
439
00:21:58,109 --> 00:22:00,694
Tudo bem. Vou dar uma volta.
440
00:22:09,829 --> 00:22:11,080
Câncer?
441
00:22:14,417 --> 00:22:16,877
Acho que me convenci
de que era um milagre
442
00:22:16,878 --> 00:22:20,505
porque eu tinha muito medo do
que poderia ser a alternativa.
443
00:22:20,506 --> 00:22:22,924
O que vem agora?
444
00:22:22,925 --> 00:22:27,012
Bom, se quiser viver
o máximo possível,
445
00:22:27,013 --> 00:22:28,513
isso significa começar com cirurgia,
446
00:22:28,514 --> 00:22:31,224
seguida de quimioterapia
e radioterapia.
447
00:22:31,225 --> 00:22:33,685
Mas isso não cura, certo?
448
00:22:33,686 --> 00:22:35,103
Não.
449
00:22:35,104 --> 00:22:37,939
Infelizmente, mesmo que
removêssemos o tumor,
450
00:22:37,940 --> 00:22:39,649
ele nunca desaparece completamente.
451
00:22:39,650 --> 00:22:42,069
Passa a ser uma questão do
quanto nossas intervenções
452
00:22:42,070 --> 00:22:45,155
estão tirando da sua
qualidade de vida.
453
00:22:45,156 --> 00:22:48,492
Existe outra opção: não
fazer nenhuma intervenção.
454
00:22:48,493 --> 00:22:51,036
Você vive enquanto
o tempo permitir.
455
00:22:51,037 --> 00:22:52,455
Hã.
456
00:22:57,835 --> 00:23:00,088
Estamos falando de meses ou anos?
457
00:23:02,924 --> 00:23:05,717
Estamos falando de semanas,
no máximo, sem intervenção,
458
00:23:05,718 --> 00:23:07,344
antes que o tumor cresça
459
00:23:07,345 --> 00:23:09,805
e cause déficits
neurológicos graves.
460
00:23:09,806 --> 00:23:11,932
Agradeço pela sua honestidade.
461
00:23:11,933 --> 00:23:14,643
Imagino que ser médico
requer um certo nível
462
00:23:14,644 --> 00:23:17,229
de duplicidade, não é?
463
00:23:17,230 --> 00:23:19,231
Você tem esperança
pelos seus pacientes,
464
00:23:19,232 --> 00:23:22,567
mesmo quando está praticamente
certo do desfecho.
465
00:23:22,568 --> 00:23:25,695
Você lhes dá tempo para
chegarem onde precisam estar.
466
00:23:25,696 --> 00:23:29,282
Quanto a mim...
467
00:23:29,283 --> 00:23:31,118
Eu já tive meu tempo.
468
00:23:31,119 --> 00:23:32,786
Chega de mentir para mim mesma.
469
00:23:32,787 --> 00:23:34,913
Não quero cirurgia. Nada de quimio.
470
00:23:34,914 --> 00:23:36,915
A doença vai progredir, mas até lá,
471
00:23:36,916 --> 00:23:39,501
não pretendo contar para
a minha congregação.
472
00:23:39,502 --> 00:23:43,338
Eles não poderiam te apoiar
melhor se soubessem?
473
00:23:43,339 --> 00:23:46,925
Meu trabalho é apoiar
e proteger eles.
474
00:23:46,926 --> 00:23:49,512
Manter isso em segredo é
o que eles precisam, e...
475
00:23:50,847 --> 00:23:54,307
É o que eu preciso também.
476
00:23:54,308 --> 00:23:58,520
Bom, é a sua informação,
compartilhe como achar melhor.
477
00:23:58,521 --> 00:24:00,438
Mas...
478
00:24:00,439 --> 00:24:04,067
A verdade vai acabar vindo à tona.
479
00:24:04,068 --> 00:24:06,444
Não é considerado pecado mentir?
480
00:24:08,239 --> 00:24:11,741
Gosto de pensar que há
exceções para toda regra.
481
00:24:14,078 --> 00:24:17,164
Espero que você só
esteja mudando de sala.
482
00:24:17,165 --> 00:24:20,585
Algo mais que isso,
acho. Não sei.
483
00:24:21,878 --> 00:24:24,045
Então espero que Deus
te dê um sinal.
484
00:24:27,675 --> 00:24:29,843
Não se preocupe comigo.
Pegue o elevador.
485
00:24:29,844 --> 00:24:33,763
Cala a boca. Não vou te
deixar nessa hora difícil.
486
00:24:33,764 --> 00:24:36,099
Não sei por que não
consigo superar isso.
487
00:24:36,100 --> 00:24:38,226
Já perdi pacientes antes.
488
00:24:38,227 --> 00:24:41,813
Somos treinados para lidar
com esse tipo de coisa.
489
00:24:41,814 --> 00:24:43,356
É como se meu corpo tivesse
saído do elevador,
490
00:24:43,357 --> 00:24:45,192
mas minha mente ainda está presa.
491
00:24:45,193 --> 00:24:48,028
Talvez você devesse considerar
procurar um psiquiatra.
492
00:24:48,029 --> 00:24:50,822
Ele poderia prescrever uma
dose baixa de antidepressivo.
493
00:24:50,823 --> 00:24:53,283
Isso poderia ajudar
com sintomas de PTSD.
494
00:24:53,284 --> 00:24:56,620
Obrigada, mas não sou muito
do tipo que toma remédio.
495
00:24:56,621 --> 00:24:59,749
E que tipo é esse, exatamente?
496
00:25:01,000 --> 00:25:02,751
Eu consigo superar isso sozinha.
497
00:25:02,752 --> 00:25:06,630
Ah, e as pessoas que não
conseguem são o quê... fracas?
498
00:25:06,631 --> 00:25:08,965
Eu não disse isso.
Então, o que você ia dizer?
499
00:25:08,966 --> 00:25:11,509
Por que você está fazendo
disso um problema?
500
00:25:11,510 --> 00:25:13,845
É só que eu nunca fui do tipo
que precisa de remédio.
501
00:25:13,846 --> 00:25:15,639
Porque você é perfeita.
Não.
502
00:25:15,640 --> 00:25:18,683
Porque eu não preciso de uma
muleta para passar o dia.
503
00:25:24,857 --> 00:25:28,610
Muletas aliviam a pressão.
504
00:25:28,611 --> 00:25:30,111
Não tem nada de errado com isso.
505
00:25:30,112 --> 00:25:31,821
Meus remédios me ajudam
a chegar em um lugar
506
00:25:31,822 --> 00:25:35,200
onde eu não vivo em estado
constante de ansiedade...
507
00:25:35,201 --> 00:25:37,077
e posso, de fato, aproveitar
a minha vida.
508
00:25:37,078 --> 00:25:38,954
Algo que eu adoraria
ver você fazer um dia.
509
00:25:38,955 --> 00:25:40,538
Quer saber?
510
00:25:40,539 --> 00:25:42,958
Acho que vou pegar o elevador, sim.
511
00:25:44,293 --> 00:25:47,545
♪ Acerte-me onde dói mais ♪
512
00:25:47,546 --> 00:25:50,423
♪ Me diga ♪
513
00:25:52,677 --> 00:25:55,679
♪ Qual é a melhor parte ♪
514
00:25:55,680 --> 00:25:58,098
♪ Que eu devo melhorar ♪
515
00:25:58,099 --> 00:26:00,767
Pai?
516
00:26:00,768 --> 00:26:03,937
♪ Acerte-me onde dói mais ♪
517
00:26:03,938 --> 00:26:08,066
♪ Quero sentir ♪
518
00:26:09,277 --> 00:26:12,153
♪ Sempre que você começar ♪
519
00:26:12,154 --> 00:26:15,323
♪ Isso é real ♪
520
00:26:15,324 --> 00:26:17,367
♪ Mostre-me como amar você ♪
521
00:26:17,368 --> 00:26:19,536
Não me deixe!
522
00:26:19,537 --> 00:26:21,579
♪ Diga-me como segurar você ♪
523
00:26:21,580 --> 00:26:23,373
Nunca vou te deixar.
524
00:26:23,374 --> 00:26:27,585
♪ Eu serei quem você quiser ♪
525
00:26:27,586 --> 00:26:31,798
♪ Querido, me diga ♪
526
00:26:31,799 --> 00:26:35,844
♪ Mostre-me como agradar você ♪
527
00:26:35,845 --> 00:26:38,179
♪ Isso é real ♪
528
00:26:41,350 --> 00:26:44,561
♪ Acerte-me onde dói mais ♪
529
00:26:44,562 --> 00:26:47,063
♪ Me diga ♪
530
00:26:49,567 --> 00:26:52,360
♪ Qual é a melhor parte ♪
531
00:26:52,361 --> 00:26:54,571
♪ Que eu devo melhorar ♪
532
00:26:54,572 --> 00:26:58,116
Minha vida inteira...
533
00:26:58,117 --> 00:27:00,286
Eu pensei que meu
pai estivesse morto.
534
00:27:01,537 --> 00:27:03,455
Mas o tempo todo, ele estava vivo,
535
00:27:03,456 --> 00:27:06,584
escolhendo ficar longe.
536
00:27:09,128 --> 00:27:11,672
É impensável.
O que eu faço com isso?
537
00:27:12,757 --> 00:27:15,467
Não é que a presença
dele seja um milagre.
538
00:27:15,468 --> 00:27:17,845
É que a ausência dele
foi uma mentira.
539
00:27:19,430 --> 00:27:23,350
Bem, talvez o milagre
seja você, Wolf,
540
00:27:23,351 --> 00:27:26,394
que você ainda esteja aqui.
541
00:27:26,395 --> 00:27:30,399
Apesar de tudo, depois de
tudo o que passou...
542
00:27:31,525 --> 00:27:34,361
você escolheu ficar.
543
00:27:36,238 --> 00:27:38,656
♪ Por favor, ame-me ♪
544
00:27:38,657 --> 00:27:44,657
♪ Ame-me como antes ♪
545
00:27:47,041 --> 00:27:50,960
♪ Quando eu estava por perto ♪
546
00:27:50,961 --> 00:27:54,173
♪ Querido, me diga ♪
547
00:27:57,244 --> 00:27:58,885
Sério, o Dr. Wolf estava bêbado.
548
00:27:59,096 --> 00:28:02,931
E, pelo visto... ele é
um bêbado melancólico.
549
00:28:02,932 --> 00:28:05,433
Ele é bem mais divertido de PCP.
Segura o elevador!
550
00:28:09,730 --> 00:28:11,981
Dr. Cabrera, favor ligar para Obstetrícia.
551
00:28:11,982 --> 00:28:13,441
Hm.
552
00:28:13,442 --> 00:28:15,361
Dr. Cabrera, ligue para Obstetrícia.
553
00:28:17,363 --> 00:28:19,531
A gente realmente vai fazer isso?
554
00:28:19,532 --> 00:28:21,908
O que mudou?
É, o que fez você mudar de ideia?
555
00:28:21,909 --> 00:28:25,078
Tenho trabalhado em uns
mantras de tranquilização.
556
00:28:25,079 --> 00:28:27,247
Eles me ajudaram a
entrar no clima certo.
557
00:28:27,248 --> 00:28:29,707
Mas isso é só o que
funciona para mim.
558
00:28:29,708 --> 00:28:32,627
Eu juro. Não julgo o que
funciona para você, Dana.
559
00:28:32,628 --> 00:28:34,671
Você não é fraca.
560
00:28:34,672 --> 00:28:37,340
Você é a pessoa mais
forte que eu conheço.
561
00:28:37,341 --> 00:28:41,428
E eu sei que esses últimos
meses foram complicados.
562
00:28:41,429 --> 00:28:45,056
Mas eu não consigo imaginar
ser interna sem vocês.
563
00:28:45,057 --> 00:28:48,268
Nós formamos o melhor time,
ainda que meio disfuncional.
564
00:28:48,269 --> 00:28:51,230
Mas eu preciso que vocês
admitam uma coisa...
565
00:28:52,356 --> 00:28:54,023
Eu sou a capitã do time.
566
00:29:02,450 --> 00:29:04,159
Eu quero respostas.
567
00:29:04,160 --> 00:29:05,828
E você merece tê-las.
568
00:29:09,540 --> 00:29:12,876
Quando seu pai e eu nos casamos,
569
00:29:12,877 --> 00:29:15,587
eu tinha 20 anos...
570
00:29:15,588 --> 00:29:17,755
e estava perdidamente apaixonada.
571
00:29:17,756 --> 00:29:19,507
Até descobrir que ele estava doente?
572
00:29:19,508 --> 00:29:23,386
Não. A doença dele nunca
mudou meus sentimentos.
573
00:29:23,387 --> 00:29:26,264
Ela só...
574
00:29:26,265 --> 00:29:27,474
complicou as coisas.
575
00:29:27,475 --> 00:29:29,601
Você virou minha prioridade.
576
00:29:29,602 --> 00:29:32,312
Eu era ingênua e arrogante,
577
00:29:32,313 --> 00:29:34,772
e achei que poderia
cuidar do seu pai
578
00:29:34,773 --> 00:29:37,442
e te proteger ao mesmo tempo.
579
00:29:37,443 --> 00:29:41,029
Eu escolhi você, escolhi
sua felicidade.
580
00:29:41,030 --> 00:29:42,989
E não me arrependo dessa escolha.
581
00:29:42,990 --> 00:29:46,743
Todos aqueles fins de semana
que você passava com seu pai,
582
00:29:46,744 --> 00:29:49,204
eu ficava tão preocupada com você.
583
00:29:49,205 --> 00:29:51,664
Ele parou de tomar os
remédios. Isso acontece.
584
00:29:51,665 --> 00:29:53,917
Ele deixou o filho de 14 anos
585
00:29:53,918 --> 00:29:57,462
sozinho com uma arma
no meio do nada.
586
00:29:57,463 --> 00:30:00,131
Então você achou mesmo que
a melhor ideia era puni-lo,
587
00:30:00,132 --> 00:30:04,010
mandar ele embora e
mentir por 30 anos!
588
00:30:04,011 --> 00:30:06,471
Não, Oliver.
589
00:30:06,472 --> 00:30:08,556
Não foi isso que aconteceu.
590
00:30:08,557 --> 00:30:11,309
Ok. Os guardas-florestais
o encontraram.
591
00:30:11,310 --> 00:30:12,685
Ele estava no Woodland Valley.
592
00:30:12,686 --> 00:30:14,437
Eles vão trazê-lo para o hospital.
593
00:30:14,438 --> 00:30:16,397
Então levanta, ok? Vamos.
594
00:30:16,398 --> 00:30:18,274
Eu não vou com você.
595
00:30:18,275 --> 00:30:21,945
E eu não vou estar aqui
quando você voltar.
596
00:30:21,946 --> 00:30:23,488
Eu podia ter matado ele.
597
00:30:23,489 --> 00:30:25,782
Noah, ele está bem.
598
00:30:25,783 --> 00:30:28,284
É isso que importa agora.
599
00:30:28,285 --> 00:30:30,745
Eu não vou ficar na vida dele
600
00:30:30,746 --> 00:30:33,748
e correr o risco de algo
assim acontecer de novo.
601
00:30:33,749 --> 00:30:35,667
O que você está propondo?
602
00:30:35,668 --> 00:30:38,211
Estou propondo que você
vá até ele sem mim.
603
00:30:39,547 --> 00:30:41,340
Diga ao Oliver que...
604
00:30:45,302 --> 00:30:48,388
Diga que eu morri na floresta.
605
00:30:48,389 --> 00:30:50,306
Meu Deus.
Eu vou embora da cidade.
606
00:30:50,307 --> 00:30:51,975
Eu saio do país, se precisar.
607
00:30:51,976 --> 00:30:54,269
Nem vou considerar isso, ok?
608
00:30:54,270 --> 00:30:56,729
Eu nunca vou voltar. Eu prometo.
609
00:30:56,730 --> 00:30:59,607
Você conhece o Oliver.
610
00:30:59,608 --> 00:31:01,568
Vai ser mais fácil para ele
lidar com uma morte.
611
00:31:01,569 --> 00:31:03,444
Do que um abandono.
612
00:31:03,445 --> 00:31:05,530
Senão, ele vai passar a vida
toda tentando me encontrar,
613
00:31:05,531 --> 00:31:07,658
tentando me consertar.
Noah.
614
00:31:09,243 --> 00:31:12,203
Nosso filho está nos esperando.
615
00:31:12,204 --> 00:31:14,248
Precisamos ir até ele.
616
00:31:15,207 --> 00:31:17,251
Você sabe que eu estou certo.
617
00:31:21,797 --> 00:31:24,550
Eu não estou bem, Muriel.
618
00:31:26,510 --> 00:31:29,929
Eu não sou capaz de ser o pai dele.
619
00:31:34,643 --> 00:31:39,689
Você está me pedindo para mentir
para ele pelo resto da vida?
620
00:31:39,690 --> 00:31:42,484
Você está me pedindo para
partir o coração dele?
621
00:31:44,403 --> 00:31:47,781
Você ainda pode melhorar.
622
00:31:49,575 --> 00:31:53,202
Lembra do poema no nosso casamento?
623
00:31:53,203 --> 00:31:55,204
"O País do Casamento"?
624
00:31:59,043 --> 00:32:02,962
O que estou aprendendo a te dar é a
minha morte, para te libertar de mim.
625
00:32:06,008 --> 00:32:08,844
Eu não sabia o que
ia dizer para você.
626
00:32:11,055 --> 00:32:13,014
Até te ver no hospital.
627
00:32:13,015 --> 00:32:16,184
Percebi o quão perto
estive de te perder.
628
00:32:16,185 --> 00:32:19,312
Nunca tive tanto medo na vida.
629
00:32:19,313 --> 00:32:21,273
Nem eu.
630
00:32:22,775 --> 00:32:25,109
Ele não precisava ir embora.
631
00:32:25,110 --> 00:32:28,029
Ele precisava que ajudássemos ele.
632
00:32:28,030 --> 00:32:29,739
Qual é mesmo a frase?
633
00:32:29,740 --> 00:32:31,866
Ter um filho é como
634
00:32:31,867 --> 00:32:36,579
deixar seu coração caminhar
fora do seu corpo para sempre.
635
00:32:36,580 --> 00:32:39,999
Eu aceitei a mentira
porque não suportava
636
00:32:40,000 --> 00:32:43,920
a ideia de algo acontecer
com meu coração.
637
00:32:48,133 --> 00:32:50,260
Desculpe, Oliver.
638
00:32:51,929 --> 00:32:53,555
Desculpe.
639
00:32:54,973 --> 00:32:56,517
Desculpe.
640
00:32:57,935 --> 00:32:59,978
Sinto muito.
641
00:33:01,313 --> 00:33:04,732
Se eu pudesse tê-lo curado,
meu Deus, eu teria feito.
642
00:33:04,733 --> 00:33:08,112
Mas a doença destruiu nossa família.
643
00:33:09,363 --> 00:33:10,656
Não.
644
00:33:12,741 --> 00:33:13,951
Mãe...
645
00:33:16,745 --> 00:33:18,288
Foram os segredos.
646
00:33:23,210 --> 00:33:26,129
Tudo bem, pessoal, é
normal ficar nervoso.
647
00:33:26,130 --> 00:33:27,923
Só lembrem...
648
00:33:29,133 --> 00:33:31,300
Já que estamos numa igreja,
649
00:33:31,301 --> 00:33:35,054
no espírito das confissões...
650
00:33:35,055 --> 00:33:38,224
meu pai, que eu achava
estar morto há 30 anos,
651
00:33:38,225 --> 00:33:39,851
acabou de voltar para a minha vida.
652
00:33:39,852 --> 00:33:41,936
Então, nos próximos
dias, semanas e meses,
653
00:33:41,937 --> 00:33:45,064
posso ficar distraído, preocupado,
654
00:33:45,065 --> 00:33:46,774
e talvez não seja um bom líder.
655
00:33:46,775 --> 00:33:48,317
Quero que saibam
656
00:33:48,318 --> 00:33:50,738
que mesmo quando eu falhar,
estarei tentando.
657
00:33:53,323 --> 00:33:56,367
Dr. Wolf, antes de você vir para
o Bronx General, estávamos perdidos.
658
00:33:56,368 --> 00:33:58,953
Sim. É verdade. Agora
somos sua matilha.
659
00:33:58,954 --> 00:34:01,956
Sim, Dr. Wolf. Gostando
ou não, estamos com você.
660
00:34:11,508 --> 00:34:14,177
Minha irmã morreu quando
eu era mais nova.
661
00:34:14,178 --> 00:34:17,681
Eu daria qualquer coisa para tê-la de
volta, nem que fosse por um segundo.
662
00:34:19,266 --> 00:34:23,352
Pode ser difícil ver agora,
mas você tem sorte.
663
00:34:26,273 --> 00:34:29,108
Perdas.
664
00:34:29,109 --> 00:34:32,403
Todos nós as enfrentamos,
de formas grandes e pequenas.
665
00:34:32,404 --> 00:34:35,531
Num instante, podemos
perder um ente querido,
666
00:34:35,532 --> 00:34:38,534
nosso lar...
667
00:34:38,535 --> 00:34:40,661
nós mesmos.
668
00:34:40,662 --> 00:34:42,580
E nesses momentos,
669
00:34:42,581 --> 00:34:44,499
tudo que podemos fazer é
nos apoiar uns nos outros
670
00:34:44,500 --> 00:34:46,918
enquanto tentamos seguir em frente.
671
00:34:53,258 --> 00:34:56,219
Quero compartilhar algo com vocês.
672
00:34:56,220 --> 00:35:01,974
Fui diagnosticada recentemente
com uma doença neurológica.
673
00:35:06,104 --> 00:35:09,190
Uma que não tem cura.
674
00:35:09,191 --> 00:35:11,484
Mas não quero que minha
condição afaste as pessoas.
675
00:35:11,485 --> 00:35:13,653
Quero que ela nos una.
676
00:35:13,654 --> 00:35:17,824
Porque a verdade, mesmo quando
é difícil, nos conecta,
677
00:35:17,825 --> 00:35:21,620
nos ajuda a curar e
nos torna corajosos.
678
00:35:34,341 --> 00:35:37,301
♪ Subo para te encontrar ♪
679
00:35:37,302 --> 00:35:40,388
♪ Dizer que sinto muito ♪
680
00:35:40,389 --> 00:35:45,811
♪ Você não sabe o
quão adorável você é ♪
681
00:35:46,812 --> 00:35:49,689
♪ Eu precisei te encontrar ♪
682
00:35:49,690 --> 00:35:52,859
♪ Dizer que preciso de você ♪
683
00:35:52,860 --> 00:35:58,656
♪ Dizer que você é única pra mim ♪
684
00:35:58,657 --> 00:36:01,951
♪ Me conte seus segredos ♪
685
00:36:01,952 --> 00:36:05,121
♪ E me faça suas perguntas ♪
686
00:36:05,122 --> 00:36:09,250
♪ Ah, vamos voltar ao começo ♪
687
00:36:09,251 --> 00:36:12,044
Eu sei que não fui o melhor pai.
688
00:36:12,045 --> 00:36:14,338
E isso foi muito
difícil para sua mãe.
689
00:36:14,339 --> 00:36:16,048
Não precisamos falar
sobre isso agora,
690
00:36:16,049 --> 00:36:17,717
não na frente do Liam.
691
00:36:17,718 --> 00:36:19,969
Na verdade, acho que é
importante falarmos.
692
00:36:19,970 --> 00:36:23,431
Quero que ele saiba. Vocês dois.
693
00:36:23,432 --> 00:36:28,060
Eu tenho uma condição neurológica
chamada toque de espelho.
694
00:36:28,061 --> 00:36:30,271
Então, se alguém está triste,
695
00:36:30,272 --> 00:36:33,900
ou se está com raiva,
machucado ou feliz...
696
00:36:33,901 --> 00:36:38,029
Como neurologistas, nós exploramos
o terreno da mente humana,
697
00:36:38,030 --> 00:36:41,073
nos aventuramos no desconhecido.
698
00:36:41,074 --> 00:36:42,742
Ah, é oficial.
699
00:36:42,743 --> 00:36:44,994
Nossa relação médica-paciente
chegou ao fim.
700
00:36:44,995 --> 00:36:46,579
Isso foi rápido.
701
00:36:46,580 --> 00:36:49,123
Deve ser difícil ser
tão boa no que faz.
702
00:36:49,124 --> 00:36:52,251
Posso cair da escada para
continuar vindo aqui.
703
00:36:52,252 --> 00:36:53,794
Se você levar outro tiro,
704
00:36:53,795 --> 00:36:55,671
podemos realmente prolongar isso.
705
00:36:55,672 --> 00:36:57,506
Eu levaria um tiro por você.
706
00:37:25,160 --> 00:37:30,206
♪ Voltando ao começo ♪
707
00:37:37,130 --> 00:37:39,131
Estamos sempre encontrando
novas formas
708
00:37:39,132 --> 00:37:40,967
de criar conexões no cérebro.
709
00:37:40,968 --> 00:37:43,719
Agradeço por ter
vindo me ver, Carol.
710
00:37:43,720 --> 00:37:46,598
Recebi uma ligação
do Conselho Médico.
711
00:37:48,183 --> 00:37:49,934
Foi feita uma denúncia
712
00:37:49,935 --> 00:37:52,561
de que você violou
um código de ética
713
00:37:52,562 --> 00:37:55,231
ligado a um conflito de interesse
714
00:37:55,232 --> 00:37:58,526
ao continuar tratando uma paciente.
715
00:37:58,527 --> 00:38:00,403
Isso é verdade?
716
00:38:00,404 --> 00:38:03,280
É uma situação muito complexa.
717
00:38:03,281 --> 00:38:06,659
Tenho certeza que é.
718
00:38:06,660 --> 00:38:09,286
E sinto muito, Carol,
mas preciso colocá-la
719
00:38:09,287 --> 00:38:11,415
em licença administrativa.
720
00:38:14,084 --> 00:38:16,293
De jeito nenhum!
721
00:38:16,294 --> 00:38:20,297
Quando perdemos o que nos define,
como continuamos no caminho certo?
722
00:38:20,298 --> 00:38:22,383
Porque em uma vida sem garantias,
723
00:38:22,384 --> 00:38:25,845
todos precisamos de uma âncora, um
lastro, para nos mantermos firmes.
724
00:38:25,846 --> 00:38:28,264
Ao que estamos brindando?
- Eu diria, à Ericka.
725
00:38:28,265 --> 00:38:30,558
Por enfrentar seus medos.
726
00:38:30,559 --> 00:38:32,644
- Eu brindo a isso.
- Uh-huh.
727
00:38:39,109 --> 00:38:40,484
Mnh!
Credo, que nojo.
728
00:38:40,485 --> 00:38:42,611
Vou pegar mais uma rodada. Ahh!
729
00:38:42,612 --> 00:38:45,614
Ei, Van, traz uma água para mim.
Pode deixar.
730
00:38:45,615 --> 00:38:48,492
Sabe, preciso me desculpar.
731
00:38:48,493 --> 00:38:50,619
Te tratei como um prêmio
a ser conquistado.
732
00:38:50,620 --> 00:38:52,246
Então não sou um prêmio?
733
00:38:52,247 --> 00:38:54,665
Claro que é. Só que...
734
00:38:54,666 --> 00:38:56,959
Eu tinha estádios lotados,
com milhares de fãs
735
00:38:56,960 --> 00:39:00,671
- torcendo por mim.
- Lá vamos nós.
736
00:39:00,672 --> 00:39:02,757
Mas você me mostrou
que só preciso de uma.
737
00:39:02,758 --> 00:39:07,804
♪ Ninguém disse que seria fácil ♪
738
00:39:09,056 --> 00:39:11,974
Ooh, Dr. Nichols! Está arrasando!
739
00:39:11,975 --> 00:39:17,646
♪ Ninguém disse que seria tão difícil ♪
740
00:39:17,647 --> 00:39:23,277
♪ Voltando ao começo ♪
741
00:39:29,701 --> 00:39:32,703
Porque a vida, assim como a mente,
742
00:39:32,704 --> 00:39:33,996
é misteriosa e imensa.
743
00:39:35,874 --> 00:39:39,543
Quando você perde completamente
o rumo e tudo está escuro,
744
00:39:39,544 --> 00:39:41,670
como deixar a luz entrar novamente?
745
00:39:46,968 --> 00:39:49,720
♪ É meio engraçado, esse
sentimento aqui dentro ♪
746
00:39:49,721 --> 00:39:55,101
♪ Não sou do tipo que consegue
esconder facilmente ♪
747
00:39:55,102 --> 00:40:00,564
♪ Não ganho muito dinheiro,
mas, se eu ganhasse ♪
748
00:40:00,565 --> 00:40:02,525
Oi, querido. O que posso te trazer?
749
00:40:02,526 --> 00:40:06,112
Ah, só um chá, por favor.
750
00:40:06,113 --> 00:40:07,656
Pode deixar.
751
00:40:08,490 --> 00:40:11,367
Uma vez, experimentei um
ótimo chá-mate na Argentina.
752
00:40:11,368 --> 00:40:13,035
Eu vim conversar, mas
não estou interessado
753
00:40:13,036 --> 00:40:16,831
em ouvir histórias do tempo
em que você esteve longe.
754
00:40:16,832 --> 00:40:19,625
Por que você está aqui?
Por que agora?
755
00:40:19,626 --> 00:40:23,337
Eu sei que não foi fácil
crescer com um pai
756
00:40:23,338 --> 00:40:25,297
que lutava contra uma doença mental.
757
00:40:25,298 --> 00:40:28,635
Foi mais difícil crescer
sem pai nenhum.
758
00:40:30,846 --> 00:40:35,183
Não importa em que estado eu
estivesse em determinado momento...
759
00:40:36,560 --> 00:40:38,937
Eu sempre fiz o melhor que pude.
760
00:40:40,856 --> 00:40:42,231
Quando estava medicado
761
00:40:42,232 --> 00:40:44,483
ou não, maníaco ou depressivo,
762
00:40:44,484 --> 00:40:47,194
quando eu estava certo ou errado...
763
00:40:47,195 --> 00:40:49,029
Eu tentei.
764
00:40:49,030 --> 00:40:52,492
Nunca foi minha intenção te machucar.
765
00:40:54,161 --> 00:40:57,830
OK. Então você voltou agora
para me dizer isso?
766
00:40:57,831 --> 00:40:59,124
Sim.
767
00:41:01,459 --> 00:41:04,045
E também... Eu estou doente.
768
00:41:07,048 --> 00:41:09,633
Não só bipolar.
769
00:41:09,634 --> 00:41:11,552
É outra coisa.
770
00:41:11,553 --> 00:41:13,888
Algo estranho.
771
00:41:13,889 --> 00:41:17,766
Já fui a especialistas
pelo mundo todo.
772
00:41:17,767 --> 00:41:20,228
Ninguém sabe o que
é ou como ajudar.
773
00:41:22,439 --> 00:41:24,481
Eu estou aqui...
774
00:41:24,482 --> 00:41:28,402
porque não sei quanto
tempo me resta.
775
00:41:28,403 --> 00:41:31,322
E você é o único que pode...
776
00:41:31,323 --> 00:41:32,824
com sorte...
777
00:41:34,910 --> 00:41:36,870
nos dar mais tempo.
55793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.