Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,243 --> 00:00:11,688
Sam.
2
00:00:11,712 --> 00:00:14,123
Just a minute, sweetheart.
3
00:00:14,147 --> 00:00:15,558
How are you doing?
4
00:00:15,582 --> 00:00:18,082
Not so good.
5
00:00:24,725 --> 00:00:28,026
Sam, you've gotta get rid
of those ridiculous wings.
6
00:00:29,096 --> 00:00:30,974
Mary's being very obstinate.
7
00:00:30,998 --> 00:00:33,810
She doesn't want to be
the Good Fairy anymore.
8
00:00:33,834 --> 00:00:34,911
How are you doing?
9
00:00:34,935 --> 00:00:37,080
You may find this
hard to believe,
10
00:00:37,104 --> 00:00:38,381
but it's next to impossible
11
00:00:38,405 --> 00:00:40,884
to concentrate on the
campaign for the Reducealator
12
00:00:40,908 --> 00:00:43,186
when your wife is walking
around with wings on her back
13
00:00:43,210 --> 00:00:45,911
and the Good Fairy's in
the kitchen with a hangover.
14
00:00:46,980 --> 00:00:49,392
Well, sweetheart, if
worse comes to worse,
15
00:00:49,416 --> 00:00:52,028
you can always use the
slogan I suggested. Remember?
16
00:00:52,052 --> 00:00:53,997
No. And please don't remind me.
17
00:00:54,021 --> 00:00:56,265
Sam, if you wanna help me,
18
00:00:56,289 --> 00:00:58,968
if you wanna save my
professional life and my sanity,
19
00:00:58,992 --> 00:01:01,838
you'll talk some sense into
that miserable Good Fairy.
20
00:01:01,862 --> 00:01:04,441
Oh, now, sweetheart,
don't get hysterical.
21
00:01:04,465 --> 00:01:07,844
You cannot think creatively
when you're all stirred up.
22
00:01:07,868 --> 00:01:10,101
I'll go have another
crack at Mary.
23
00:01:12,773 --> 00:01:16,219
Mary, we have got to
be sensible about this.
24
00:01:16,243 --> 00:01:18,621
Now, I didn't mind
substituting for you last night
25
00:01:18,645 --> 00:01:19,723
when you were crocked.
26
00:01:19,747 --> 00:01:21,257
Hold it.
27
00:01:21,281 --> 00:01:24,861
Let's not besmirch the
name of the Good Fairy.
28
00:01:24,885 --> 00:01:27,296
You gave me a
few drops of that...
29
00:01:27,320 --> 00:01:28,898
What did you call it?
30
00:01:28,922 --> 00:01:29,899
Brandy.
31
00:01:29,923 --> 00:01:31,034
Yes.
32
00:01:31,058 --> 00:01:34,737
I just had a few sips
to warm my bones.
33
00:01:34,761 --> 00:01:37,841
And I got a little overheated.
34
00:01:37,865 --> 00:01:41,466
You had four blasts
and you were crocked.
35
00:01:43,069 --> 00:01:47,684
Mary, I simply cannot let
you unload your job on me.
36
00:01:47,708 --> 00:01:49,118
In the first place,
37
00:01:49,142 --> 00:01:50,920
it eliminates my
powers of witchcraft,
38
00:01:50,944 --> 00:01:52,388
and more importantly,
39
00:01:52,412 --> 00:01:55,225
I have a family and a
husband to take care of.
40
00:01:55,249 --> 00:01:58,561
Speaking of your husband, I
think it was very mean of him
41
00:01:58,585 --> 00:02:00,997
to lock up that brandy.
42
00:02:01,021 --> 00:02:03,967
Mary, do you have any idea
what this is doing to my husband?
43
00:02:03,991 --> 00:02:06,102
He is desperately
trying to work,
44
00:02:06,126 --> 00:02:08,337
and you're not
helping him one bit.
45
00:02:08,361 --> 00:02:09,972
You want me to help him?
46
00:02:09,996 --> 00:02:11,307
Yes.
47
00:02:11,331 --> 00:02:13,498
Tell him to unlock the brandy.
48
00:02:24,811 --> 00:02:26,222
Well?
49
00:02:26,246 --> 00:02:28,858
What did Crazy Mary say?
50
00:02:28,882 --> 00:02:31,861
I think the Good Fairy will
be a lot easier to deal with
51
00:02:31,885 --> 00:02:34,597
if we give her
just one little drink.
52
00:02:34,621 --> 00:02:35,965
I'll agree to anything,
53
00:02:35,989 --> 00:02:38,768
if she'll agree to going
back to being the Good Fairy.
54
00:02:38,792 --> 00:02:42,205
I think a little drinkie-poo
might just do it.
55
00:02:42,229 --> 00:02:46,030
Okay. Here's the key.
56
00:02:47,800 --> 00:02:51,814
Mary, here's... Mary?
57
00:02:51,838 --> 00:02:53,605
Mary.
58
00:02:56,276 --> 00:02:57,686
Ooh!
59
00:02:57,710 --> 00:02:59,421
There's Mrs. Stephens' Aunt Mary
60
00:02:59,445 --> 00:03:02,658
walking down the
street in a robe.
61
00:03:02,682 --> 00:03:04,660
Abner, maybe I
should invite her in
62
00:03:04,684 --> 00:03:06,796
and give her some
of my chicken soup.
63
00:03:06,820 --> 00:03:08,597
Your chicken soup? Yes.
64
00:03:08,621 --> 00:03:11,534
Why, Gladys? What
did she ever do to you?
65
00:03:11,558 --> 00:03:14,036
She went out? What do
you mean, she went out?
66
00:03:14,060 --> 00:03:15,137
She can't go out.
67
00:03:15,161 --> 00:03:16,772
What... What happens
if...? Suppose...
68
00:03:16,796 --> 00:03:18,641
Suppose she runs into
one of the neighbors.
69
00:03:18,665 --> 00:03:20,342
Uh, suppose she starts talking?
70
00:03:20,366 --> 00:03:23,178
We'll be on the 6:00
news, coast to coast.
71
00:03:23,202 --> 00:03:25,515
And in Europe, via Telstar.
72
00:03:25,539 --> 00:03:27,182
Well, she can't
have gotten very far.
73
00:03:27,206 --> 00:03:28,985
You keep working.
I'll go look for her.
74
00:03:29,009 --> 00:03:31,487
Sam, you go out like that
75
00:03:31,511 --> 00:03:33,723
and we'll have to move
to a new neighborhood.
76
00:03:33,747 --> 00:03:35,357
I take that back.
77
00:03:35,381 --> 00:03:37,192
A new country.
78
00:03:37,216 --> 00:03:39,918
Sorry. I lost my head.
79
00:04:43,316 --> 00:04:44,716
Mm.
80
00:04:47,854 --> 00:04:49,766
You're right, Mrs. Kravitz.
81
00:04:49,790 --> 00:04:51,901
Chicken soup is fine.
82
00:04:51,925 --> 00:04:54,003
But I've discovered,
83
00:04:54,027 --> 00:04:57,140
there's nothing
like a nip of brandy
84
00:04:57,164 --> 00:04:59,230
to really warm you up.
85
00:05:00,300 --> 00:05:02,099
Darrin, Larry's on the phone.
86
00:05:07,674 --> 00:05:08,851
I know what he wants.
87
00:05:08,875 --> 00:05:10,453
He wants to know
what I've come up with
88
00:05:10,477 --> 00:05:12,321
on the campaign
for the Reducealator.
89
00:05:12,345 --> 00:05:14,022
Well, I'll just have
to bull it through.
90
00:05:14,046 --> 00:05:16,625
And you'd better do something
about covering up those wings.
91
00:05:16,649 --> 00:05:18,293
I can't stand looking
at them anymore.
92
00:05:18,317 --> 00:05:19,550
I-I-I'll find something.
93
00:05:22,722 --> 00:05:24,767
Hi, Larry. How's it going?
94
00:05:24,791 --> 00:05:27,369
Ha-ha. You took the
question right out of my mouth.
95
00:05:27,393 --> 00:05:28,471
How you doing with...?
96
00:05:28,495 --> 00:05:30,440
The campaign on
the Reducealator?
97
00:05:30,464 --> 00:05:33,009
Larry, I-I'm on to
something so terrific,
98
00:05:33,033 --> 00:05:35,011
that I don't even wanna
stop to talk to you.
99
00:05:35,035 --> 00:05:36,078
So, uh, goodbye.
100
00:05:36,102 --> 00:05:37,913
Wait a minute.
101
00:05:37,937 --> 00:05:39,582
We meet Ferber tomorrow,
102
00:05:39,606 --> 00:05:42,551
and he's not gonna be
satisfied with a train of thought.
103
00:05:42,575 --> 00:05:44,152
He's paying us for brainstorms.
104
00:05:44,176 --> 00:05:45,621
Now, when are you coming in?
105
00:05:45,645 --> 00:05:47,423
I'm not. I'm on a hot roll,
106
00:05:47,447 --> 00:05:49,091
and I don't wanna
blow it. Goodbye.
107
00:05:49,115 --> 00:05:52,829
Hold it. Can't you give me
some idea what it's about?
108
00:05:52,853 --> 00:05:56,265
Larry, you're going to make
me blow my brainstorm.
109
00:05:56,289 --> 00:05:57,666
Goodbye.
110
00:05:57,690 --> 00:06:00,236
This better?
111
00:06:00,260 --> 00:06:02,493
It looks ridiculous.
112
00:06:03,697 --> 00:06:05,541
Uh, how about a little more?
113
00:06:05,565 --> 00:06:08,778
Oh, I really, really
don't think I should.
114
00:06:08,802 --> 00:06:10,445
Do you?
115
00:06:10,469 --> 00:06:11,847
Be my guest.
116
00:06:11,871 --> 00:06:14,851
Why, I certainly wouldn't
want to offend my hostess.
117
00:06:14,875 --> 00:06:16,819
I hope Mary hasn't
gotten too far.
118
00:06:16,843 --> 00:06:18,387
Y-You... You
better take the car.
119
00:06:18,411 --> 00:06:19,411
Okay.
120
00:06:20,747 --> 00:06:22,980
Y-You were the Good Fairy?
121
00:06:24,150 --> 00:06:25,695
Well, excuse me.
122
00:06:25,719 --> 00:06:28,064
Abner?
123
00:06:28,088 --> 00:06:29,998
Did you hear what I just heard?
124
00:06:30,022 --> 00:06:31,000
What?
125
00:06:31,024 --> 00:06:33,002
You thought I was crazy, huh?
126
00:06:33,026 --> 00:06:34,770
You know what she told me?
127
00:06:34,794 --> 00:06:36,839
She used to be the Good Fairy,
128
00:06:36,863 --> 00:06:39,442
but now Mrs. Stephens
is the Good Fairy.
129
00:06:39,466 --> 00:06:41,377
Now what do you say?
130
00:06:41,401 --> 00:06:42,778
Don't let her get away.
131
00:06:42,802 --> 00:06:44,680
They have special
rates at the sanatorium
132
00:06:44,704 --> 00:06:46,104
for double occupancy.
133
00:06:47,774 --> 00:06:52,054
Uh, Mary, I was think... Mary?
134
00:06:52,078 --> 00:06:53,344
Mar...?
135
00:07:19,206 --> 00:07:20,450
Can we help you, ma'am?
136
00:07:20,474 --> 00:07:22,452
Well, aren't you kind.
137
00:07:22,476 --> 00:07:25,955
Yes, you certainly can.
138
00:07:25,979 --> 00:07:28,124
Do you know what brandy is?
139
00:07:28,148 --> 00:07:29,692
Yes.
140
00:07:29,716 --> 00:07:31,393
And I have the
feeling you do too.
141
00:07:31,417 --> 00:07:33,963
Would you happen
to have a drop on you?
142
00:07:33,987 --> 00:07:36,031
Just to warm my bones.
143
00:07:36,055 --> 00:07:37,100
What's your name?
144
00:07:37,124 --> 00:07:39,102
Mary. Mary what?
145
00:07:39,126 --> 00:07:42,638
Mary. Just plain Mary now.
146
00:07:42,662 --> 00:07:45,207
But I used to be
Mary, the Good Fairy.
147
00:07:45,231 --> 00:07:47,476
Oh, you don't say.
148
00:07:47,500 --> 00:07:49,545
And I used to be
Charlie Prince Charming.
149
00:07:49,569 --> 00:07:51,447
I think you better come
along with us, ma'am.
150
00:07:51,471 --> 00:07:54,850
I will not go with
you, you fresh thing.
151
00:07:54,874 --> 00:07:56,585
But I will go with you.
152
00:07:56,609 --> 00:07:58,087
Fine.
153
00:07:58,111 --> 00:08:00,756
We'll find a place that's,
uh, nice and comfortable.
154
00:08:00,780 --> 00:08:03,725
And will I get something
to take away this chill?
155
00:08:03,749 --> 00:08:05,594
We'll see what we can work out.
156
00:08:05,618 --> 00:08:09,120
You are a dear man.
157
00:08:34,881 --> 00:08:36,559
Sam?
158
00:08:36,583 --> 00:08:37,693
No trace of Mary?
159
00:08:37,717 --> 00:08:39,261
I searched the
whole neighborhood.
160
00:08:39,285 --> 00:08:40,629
Now, what are we gonna do?
161
00:08:40,653 --> 00:08:42,264
Well, I don't know.
162
00:08:42,288 --> 00:08:45,222
We can't call the police
and report a missing fairy.
163
00:08:48,327 --> 00:08:49,972
Hello?
164
00:08:49,996 --> 00:08:52,329
Oh. Oh, Mrs. Kravitz.
165
00:08:53,432 --> 00:08:55,177
That's awful.
166
00:08:55,201 --> 00:08:56,545
What's awful?
167
00:08:56,569 --> 00:08:58,614
We don't have to worry
about calling the police.
168
00:08:58,638 --> 00:09:00,282
They've already picked her up.
169
00:09:00,306 --> 00:09:02,017
Terrific.
170
00:09:02,041 --> 00:09:05,420
Uh, why do you suppose
the police picked my aunt up?
171
00:09:05,444 --> 00:09:08,023
Do you know, Mrs. Kravitz?
172
00:09:08,047 --> 00:09:10,425
Oh?
173
00:09:10,449 --> 00:09:15,163
Well, I wonder how
she got so much to drink.
174
00:09:15,187 --> 00:09:16,732
Oh.
175
00:09:16,756 --> 00:09:19,267
Well, you shouldn't have
done that, Mrs. Kravitz.
176
00:09:19,291 --> 00:09:22,337
My aunt has a little problem.
177
00:09:22,361 --> 00:09:25,741
What do you mean, that's
not the only problem she has?
178
00:09:25,765 --> 00:09:26,765
Oh.
179
00:09:28,134 --> 00:09:29,578
Uh, oh, yeah, well, all...
180
00:09:29,602 --> 00:09:31,780
All that business about
her being the Good Fairy
181
00:09:31,804 --> 00:09:33,504
is just a little joke of hers.
182
00:09:34,941 --> 00:09:37,753
Thanks for letting
us know, Mrs. Kravitz.
183
00:09:37,777 --> 00:09:39,287
Goodbye.
184
00:09:39,311 --> 00:09:40,956
What was she picked up for?
185
00:09:40,980 --> 00:09:42,691
Probably drunk walking.
186
00:09:42,715 --> 00:09:44,326
I better get right
down to the station
187
00:09:44,350 --> 00:09:45,427
and see what I can do.
188
00:09:45,451 --> 00:09:46,795
Maybe I could put on my shawl
189
00:09:46,819 --> 00:09:49,397
and go down to the station.
You could stay here and work.
190
00:09:49,421 --> 00:09:51,233
Never mind, Sam.
191
00:09:51,257 --> 00:09:53,235
Besides, I told you that,
uh, we're not meeting
192
00:09:53,259 --> 00:09:55,370
with Mr. Ferber until tomorrow.
193
00:09:55,394 --> 00:09:57,094
How thoughtful of Mr. Ferber.
194
00:10:02,369 --> 00:10:03,968
Yes?
195
00:10:05,104 --> 00:10:06,515
Mr. Ferber's here?
196
00:10:06,539 --> 00:10:08,584
He can't be.
197
00:10:08,608 --> 00:10:11,254
He is?
198
00:10:11,278 --> 00:10:12,255
All right.
199
00:10:12,279 --> 00:10:13,811
Ask him to come right in.
200
00:10:17,583 --> 00:10:19,228
Mr. Ferber, come in. Come in.
201
00:10:19,252 --> 00:10:20,996
What a pleasant surprise.
202
00:10:21,020 --> 00:10:23,098
We weren't expecting
to see you until tomorrow.
203
00:10:23,122 --> 00:10:25,600
Uh, Mrs. Ferber and I thought
we'd fly in a few days earlier.
204
00:10:25,624 --> 00:10:26,936
Take in some theater.
205
00:10:26,960 --> 00:10:29,438
Good. We can get you seats
to anything you wanna see.
206
00:10:29,462 --> 00:10:32,307
Tate, if I want seats,
I'll go to a broker.
207
00:10:32,331 --> 00:10:35,443
They rob you, but
they produce results,
208
00:10:35,467 --> 00:10:37,746
which is more than I
can say for your outfit.
209
00:10:37,770 --> 00:10:40,115
Heh-heh. Mr. Ferber,
in all fairness,
210
00:10:40,139 --> 00:10:41,617
you are a day early, and, uh...
211
00:10:41,641 --> 00:10:42,984
Yes, I know. I know.
212
00:10:43,008 --> 00:10:44,486
It's just that we're all anxious
213
00:10:44,510 --> 00:10:46,822
to get the Reducealator
campaign started.
214
00:10:46,846 --> 00:10:50,593
And, uh, I wanted to see what
you fellas had come up with.
215
00:10:50,617 --> 00:10:52,294
Yes.
216
00:10:52,318 --> 00:10:55,397
Well... So, what have
you come up with?
217
00:10:55,421 --> 00:10:56,631
As a matter of fact,
218
00:10:56,655 --> 00:10:58,533
I was talking to
Stephens a little while ago.
219
00:10:58,557 --> 00:11:00,402
And he's working
on an absolutely
220
00:11:00,426 --> 00:11:02,604
sensational idea for you.
221
00:11:02,628 --> 00:11:04,395
Really? Uh, what is it?
222
00:11:05,465 --> 00:11:06,875
I don't know.
223
00:11:06,899 --> 00:11:08,499
He wouldn't tell me.
224
00:11:09,835 --> 00:11:13,637
Did you try coaxing him,
or offering him a lollipop?
225
00:11:15,774 --> 00:11:18,443
Well, you know how far out
these creative people are.
226
00:11:19,512 --> 00:11:20,990
Ask him to come in.
227
00:11:21,014 --> 00:11:22,958
I'm sure he'll tell me.
228
00:11:22,982 --> 00:11:24,226
Well, that's the whole thing.
229
00:11:24,250 --> 00:11:26,194
He was so caught up in the idea,
230
00:11:26,218 --> 00:11:29,264
he didn't even want to take
time to drive into the office.
231
00:11:29,288 --> 00:11:31,133
Now, that's what
I call enthusiasm.
232
00:11:31,157 --> 00:11:33,469
I call it insubordination.
233
00:11:33,493 --> 00:11:36,706
If you're really anxious, I
can have Stephens drive in.
234
00:11:36,730 --> 00:11:39,141
What? And stop the
wheels of genius?
235
00:11:39,165 --> 00:11:40,710
I wouldn't dream of it.
236
00:11:40,734 --> 00:11:43,045
Good. Then we'll
wait till tomorrow.
237
00:11:43,069 --> 00:11:45,214
No.
238
00:11:45,238 --> 00:11:48,884
We'll drive out to the
genius's house today.
239
00:11:48,908 --> 00:11:49,885
Fine.
240
00:11:49,909 --> 00:11:51,275
I was just gonna suggest that.
241
00:11:53,379 --> 00:11:56,192
Okay, sir, she's
released in your custody.
242
00:11:56,216 --> 00:11:58,293
Oh, thank you,
sergeant. And, uh,
243
00:11:58,317 --> 00:12:00,563
we'll see that she doesn't
run around loose anymore.
244
00:12:00,587 --> 00:12:03,220
Well, just make sure she
doesn't run around tight anymore.
245
00:12:04,791 --> 00:12:06,168
You're so right.
246
00:12:06,192 --> 00:12:07,369
Come on, Mary.
247
00:12:07,393 --> 00:12:10,506
No. That nice
officer promised me
248
00:12:10,530 --> 00:12:12,374
I'd get something
to warm my bones.
249
00:12:12,398 --> 00:12:15,243
And I'm not leaving until I do.
250
00:12:15,267 --> 00:12:16,745
Uh, Mary, this isn't a bar.
251
00:12:16,769 --> 00:12:18,269
It's a police station.
252
00:12:19,305 --> 00:12:21,183
Uh, come on, Mary. Hm?
253
00:12:21,207 --> 00:12:23,251
Uh, I'm sorry if she
caused you any trouble,
254
00:12:23,275 --> 00:12:25,821
but, uh, she's
been under a strain.
255
00:12:25,845 --> 00:12:26,955
I understand.
256
00:12:26,979 --> 00:12:29,413
I have the same problem
with my Uncle Otto.
257
00:12:38,090 --> 00:12:40,603
Well, um... No,
I-I'm sorry, Millie.
258
00:12:40,627 --> 00:12:42,605
He's not back yet.
259
00:12:42,629 --> 00:12:44,573
Well... Well, he went
out about half an hour ago
260
00:12:44,597 --> 00:12:47,443
on a little, um, emergency.
261
00:12:47,467 --> 00:12:50,212
And, well... Oh, hold...
Hold on. Hold on.
262
00:12:50,236 --> 00:12:52,748
Here he...
263
00:12:52,772 --> 00:12:55,017
Uh, he... Here...
Here he is now.
264
00:12:55,041 --> 00:12:56,585
It's Larry's secretary.
265
00:12:56,609 --> 00:12:57,819
She's called three times.
266
00:12:57,843 --> 00:13:00,289
Oh. Shh! Shh!
267
00:13:00,313 --> 00:13:02,324
Uh, here. Uh, come on, Mary.
268
00:13:02,348 --> 00:13:05,049
You... We'd better go
upstairs and lie down.
269
00:13:08,521 --> 00:13:09,998
He... Hello, Millie.
270
00:13:10,022 --> 00:13:13,635
Y-Yeah, I'm sorry, but I had
a little, um, emergency here.
271
00:13:13,659 --> 00:13:15,871
Uh, what's up?
272
00:13:15,895 --> 00:13:18,073
You're kidding.
273
00:13:18,097 --> 00:13:19,508
You're not kidding.
274
00:13:19,532 --> 00:13:21,844
Uh, well... Uh, look, Millie,
y-you've got to get to him
275
00:13:21,868 --> 00:13:25,413
and tell him not to bring
Ferber out here because...
276
00:13:25,437 --> 00:13:28,450
You... They left 45 minutes ago?
277
00:13:28,474 --> 00:13:29,952
Uh, g-good... Goodbye, Millie.
278
00:13:29,976 --> 00:13:31,353
Larry's coming here?
279
00:13:31,377 --> 00:13:32,643
Uh, with the client.
280
00:13:33,913 --> 00:13:36,558
Ooh. Oh. Oh, that can't be them.
281
00:13:36,582 --> 00:13:38,861
Well, I suggest you don't,
uh, wait around to find out.
282
00:13:38,885 --> 00:13:40,362
Just disappear.
283
00:13:40,386 --> 00:13:43,466
Darrin, you know my
witchcraft isn't functioning.
284
00:13:43,490 --> 00:13:45,634
Well, you've got those
dumb wings. Use them.
285
00:13:45,658 --> 00:13:47,902
In broad daylight?
286
00:13:47,926 --> 00:13:51,806
Some nearsighted duck hunter's
apt to shoot me out of the sky.
287
00:13:51,830 --> 00:13:52,807
Now, wait a minute.
288
00:13:52,831 --> 00:13:54,209
Why...? Why are we panicking?
289
00:13:54,233 --> 00:13:56,044
We just don't answer the door.
290
00:13:56,068 --> 00:13:58,614
Later, you can tell Larry that
you didn't get back in time,
291
00:13:58,638 --> 00:14:01,683
and I had to take
the kids to... To...
292
00:14:01,707 --> 00:14:04,920
Ah. I thought maybe
you didn't hear the bell.
293
00:14:04,944 --> 00:14:06,355
Uh, Mrs. Kravitz, we...
294
00:14:06,379 --> 00:14:08,858
I, uh, saw you
brought your aunt back.
295
00:14:08,882 --> 00:14:10,058
How is she?
296
00:14:10,082 --> 00:14:11,961
Oh, she's resting now.
297
00:14:11,985 --> 00:14:14,497
What have you got
on underneath that?
298
00:14:14,521 --> 00:14:18,200
Uh, Mrs. Kravitz, I hope
you won't take offence,
299
00:14:18,224 --> 00:14:20,636
but my sense of
privacy is greater
300
00:14:20,660 --> 00:14:22,838
than your sense of curiosity.
301
00:14:22,862 --> 00:14:24,561
And we're expecting company.
302
00:14:25,665 --> 00:14:28,010
Are you, uh, asking me to leave?
303
00:14:28,034 --> 00:14:29,211
Oh, no.
304
00:14:29,235 --> 00:14:31,169
I-I just don't want
to detain you.
305
00:14:36,142 --> 00:14:37,842
Here's your company.
306
00:14:43,850 --> 00:14:46,028
I know you're in a hurry,
Mrs. Kravitz. I hope you can
307
00:14:46,052 --> 00:14:48,063
come back sometime
when you can stay longer.
308
00:14:48,087 --> 00:14:49,464
Goodbye.
309
00:14:49,488 --> 00:14:50,966
And goodbye to you too.
310
00:14:50,990 --> 00:14:52,535
Y-Yeah, okay.
311
00:14:52,559 --> 00:14:54,737
Good luck.
312
00:14:54,761 --> 00:14:56,739
Darrin, I tried to call
you... I know. I know.
313
00:14:56,763 --> 00:14:58,407
Oh, how are you, Mr. Ferber?
314
00:14:58,431 --> 00:14:59,875
Well, considering the traffic,
315
00:14:59,899 --> 00:15:02,578
and the smog we had to
cut through, not too good.
316
00:15:02,602 --> 00:15:04,813
But Tate tells me you've
got a great idea in the oven.
317
00:15:04,837 --> 00:15:06,515
I'm sure it'll perk me up.
318
00:15:06,539 --> 00:15:09,084
Uh, w-well, yes. Heh.
319
00:15:09,108 --> 00:15:11,642
B-But... But at the
moment, it's only half-baked.
320
00:15:13,512 --> 00:15:15,257
If that's a joke,
I don't get it.
321
00:15:15,281 --> 00:15:16,692
It's a bad joke.
322
00:15:16,716 --> 00:15:18,394
Darrin, are you
set up in the den?
323
00:15:18,418 --> 00:15:19,828
Uh, yes, but I...
324
00:15:19,852 --> 00:15:21,963
Come on, Mr. Ferber.
Oh, I'm sorry, Mr. Ferber.
325
00:15:21,987 --> 00:15:23,332
Uh... Uh, well, I mean...
326
00:15:23,356 --> 00:15:25,801
Well, i-it's... It's
against my principles
327
00:15:25,825 --> 00:15:27,669
to show unfinished work.
328
00:15:27,693 --> 00:15:29,504
And Mr. Tate knows it. Heh.
329
00:15:29,528 --> 00:15:33,008
It's just not fair to me,
and it's not fair to the ideas.
330
00:15:33,032 --> 00:15:36,511
Did you drag me through
all that smog for this?
331
00:15:36,535 --> 00:15:38,213
Uh, Darrin, this
morning you told me
332
00:15:38,237 --> 00:15:41,149
you were on the
trail of a terrific idea.
333
00:15:41,173 --> 00:15:43,718
And you didn't even
want to stop to talk.
334
00:15:43,742 --> 00:15:44,987
What happened to it?
335
00:15:45,011 --> 00:15:47,222
I'm... I'm still on the trail,
336
00:15:47,246 --> 00:15:49,579
and I'm still not
ready to talk about it.
337
00:15:51,850 --> 00:15:53,851
Is the traffic as bad
on the way back?
338
00:15:56,956 --> 00:15:58,667
Temperament. Heh.
339
00:15:58,691 --> 00:16:01,269
Just remember,
I pay for results,
340
00:16:01,293 --> 00:16:04,106
not temperament.
341
00:16:04,130 --> 00:16:08,477
Darrin, is that Larry
you're talking to?
342
00:16:08,501 --> 00:16:10,378
That's right, honey.
343
00:16:10,402 --> 00:16:12,615
Well, ask him to come in.
344
00:16:12,639 --> 00:16:13,616
What?
345
00:16:13,640 --> 00:16:15,450
She wants us to come in.
346
00:16:15,474 --> 00:16:16,474
Oh.
347
00:16:26,618 --> 00:16:27,963
Sam.
348
00:16:27,987 --> 00:16:30,432
Well, look at that.
349
00:16:30,456 --> 00:16:31,833
Very good.
350
00:16:31,857 --> 00:16:33,701
You sly devil.
351
00:16:33,725 --> 00:16:36,771
Playing obstinate just to
build up the suspense, eh?
352
00:16:36,795 --> 00:16:39,007
Mr. Ferber, you'll never guess
353
00:16:39,031 --> 00:16:41,977
what's hidden under this
Reducealator of yours.
354
00:16:42,001 --> 00:16:44,046
One of the loveliest
ladies I know.
355
00:16:44,070 --> 00:16:45,513
Sam, this is Mr. Ferber.
356
00:16:45,537 --> 00:16:48,284
Oh, how do you
do? Oh, Mr. Ferber.
357
00:16:48,308 --> 00:16:49,851
Uh, Darrin and I were just doing
358
00:16:49,875 --> 00:16:52,354
a little research
on your product.
359
00:16:52,378 --> 00:16:54,556
He always insists upon that.
360
00:16:54,580 --> 00:16:55,757
Well, that's the first thing
361
00:16:55,781 --> 00:16:57,426
I've heard today
that makes sense.
362
00:16:57,450 --> 00:17:00,496
Yes, I-I frequently find
that actual use of a product
363
00:17:00,520 --> 00:17:02,264
will inspire an ad campaign.
364
00:17:02,288 --> 00:17:04,333
Well, on to the inspirations.
365
00:17:04,357 --> 00:17:05,501
What do you have to show us?
366
00:17:05,525 --> 00:17:09,571
W-Well... Incidentally,
Mr. Ferber,
367
00:17:09,595 --> 00:17:12,207
uh, Darrin was explaining that
you can wear the Reducealator
368
00:17:12,231 --> 00:17:13,809
while you do your housework.
369
00:17:13,833 --> 00:17:15,277
Yes, that's the idea.
370
00:17:15,301 --> 00:17:16,911
He said:
371
00:17:16,935 --> 00:17:20,181
"You can whittle away
the pounds as you work."
372
00:17:20,205 --> 00:17:21,183
Remember?
373
00:17:21,207 --> 00:17:22,951
Oh, yes.
374
00:17:22,975 --> 00:17:25,721
Uh, that's one thought I had.
375
00:17:25,745 --> 00:17:27,444
"Whittle while you work."
376
00:17:30,849 --> 00:17:33,829
Now, I know you fellas always
pitch your second-best first.
377
00:17:33,853 --> 00:17:36,665
So, uh, let's not
waste time on strategy.
378
00:17:36,689 --> 00:17:39,034
Ha-ha. Mr. Ferber,
you really know
379
00:17:39,058 --> 00:17:41,936
every trick in the
book, don't you?
380
00:17:41,960 --> 00:17:43,772
Okay, Darrin, give
him number one.
381
00:17:43,796 --> 00:17:45,006
Right.
382
00:17:45,030 --> 00:17:47,609
Number one.
383
00:17:47,633 --> 00:17:48,643
Well...
384
00:17:48,667 --> 00:17:51,079
Uh... M-My, this
heat certainly gets
385
00:17:51,103 --> 00:17:52,569
into your bones, doesn't it?
386
00:17:53,740 --> 00:17:55,784
Well, I-I think I'll go about
387
00:17:55,808 --> 00:17:57,252
my household chores.
388
00:17:57,276 --> 00:17:58,687
Yes, I think that's a good idea.
389
00:17:58,711 --> 00:18:00,689
- Well, uh, no.
- I-I'd, uh, like to get,
390
00:18:00,713 --> 00:18:03,792
uh, the woman's point of view
on this idea of your husband's.
391
00:18:03,816 --> 00:18:06,028
If, uh, you don't
mind, Mrs. Stephens?
392
00:18:06,052 --> 00:18:07,029
M-Mind?
393
00:18:07,053 --> 00:18:09,597
Oh, heh, no, of course not.
394
00:18:09,621 --> 00:18:11,955
I'd be happy to give
you my point of view.
395
00:18:13,459 --> 00:18:17,605
Oh, you have no idea
how stimulating this is.
396
00:18:17,629 --> 00:18:18,973
Yes, sir, Mr. Ferber, you...
397
00:18:18,997 --> 00:18:21,609
You certainly have
a hot little item here.
398
00:18:21,633 --> 00:18:24,079
Well, now, you, uh, shouldn't
overdo, Mrs. Stephens.
399
00:18:24,103 --> 00:18:25,080
Oh... Oh, no.
400
00:18:25,104 --> 00:18:28,083
Uh, n-no, I'm fine. Uh, really.
401
00:18:28,107 --> 00:18:30,518
This is... Is sort of a shakedown
test on the Reducealator
402
00:18:30,542 --> 00:18:32,287
to find out
403
00:18:32,311 --> 00:18:36,191
j-just where the
breaking point is.
404
00:18:36,215 --> 00:18:39,227
Well, that's hardly
necessary, Mrs. Stephens.
405
00:18:39,251 --> 00:18:41,296
My Reducealator has
been thoroughly tested
406
00:18:41,320 --> 00:18:44,199
in our research lab
by our top technicians.
407
00:18:44,223 --> 00:18:45,767
Really?
408
00:18:45,791 --> 00:18:47,235
Oh.
409
00:18:47,259 --> 00:18:49,103
Well, d-did a-any of them
410
00:18:49,127 --> 00:18:52,629
tell you how to get
this little knob back on?
411
00:18:54,767 --> 00:18:56,345
Do you mean it's broken?
412
00:18:56,369 --> 00:19:00,249
O-O-Only the part
that turns off the heat.
413
00:19:00,273 --> 00:19:03,185
Come on, Stephens,
let's zip her out of this.
414
00:19:03,209 --> 00:19:05,287
- No.
- No?
415
00:19:05,311 --> 00:19:07,489
Did I say no? What
I meant was yes.
416
00:19:07,513 --> 00:19:09,313
Uh, let's get her out of there.
417
00:19:11,851 --> 00:19:13,595
You should have
spoken up, Mrs. Stevens.
418
00:19:13,619 --> 00:19:15,363
That's right, Sam. I
know you didn't want
419
00:19:15,387 --> 00:19:16,832
to offend Mr. Ferber. Offend me?
420
00:19:16,856 --> 00:19:20,568
I'm not the kind of a
man that... What...?
421
00:19:20,592 --> 00:19:22,070
What's that she's wearing?
422
00:19:22,094 --> 00:19:23,572
I don't get it.
423
00:19:23,596 --> 00:19:27,409
Uh, w-w-well, uh, do you
wanna tell them, Sam?
424
00:19:27,433 --> 00:19:30,779
No. It was your idea.
425
00:19:30,803 --> 00:19:32,302
Well, o-okay.
426
00:19:39,111 --> 00:19:41,055
There.
427
00:19:41,079 --> 00:19:42,825
W-Well, she's the Good Fairy.
428
00:19:42,849 --> 00:19:45,494
What's the Good Fairy got
to do with my Reducealator?
429
00:19:45,518 --> 00:19:46,795
I-I'm... I'm coming to that.
430
00:19:46,819 --> 00:19:48,396
Uh, here.
431
00:19:48,420 --> 00:19:49,965
Picture this.
432
00:19:49,989 --> 00:19:54,636
Uh, a-a pretty model, uh,
wearing your Reducealator.
433
00:19:54,660 --> 00:19:58,940
Hovering over her
head is the Good Fairy.
434
00:19:58,964 --> 00:20:02,166
And underneath, the slogan...
435
00:20:03,335 --> 00:20:06,770
"Fly now, Reducealator."
436
00:20:08,374 --> 00:20:10,452
Fly now?
437
00:20:10,476 --> 00:20:12,855
You're joking, of course.
438
00:20:12,879 --> 00:20:14,956
Not necessarily.
439
00:20:14,980 --> 00:20:18,293
Uh, what exactly does it mean?
440
00:20:18,317 --> 00:20:20,362
Well, uh...
441
00:20:20,386 --> 00:20:22,698
If I... If I have to
explain it, I-I failed.
442
00:20:22,722 --> 00:20:23,932
You failed.
443
00:20:23,956 --> 00:20:25,767
But what exactly does it mean?
444
00:20:25,791 --> 00:20:28,470
Well, uh... Uh, fly now.
445
00:20:28,494 --> 00:20:30,505
Uh, heh-heh... Uh, l-live it up.
446
00:20:30,529 --> 00:20:34,976
Uh, eat all you
want, reduce later.
447
00:20:35,000 --> 00:20:37,179
It makes a better mystery.
448
00:20:37,203 --> 00:20:39,581
No, no, no. It's an
interesting notion.
449
00:20:39,605 --> 00:20:42,072
It takes a second
or two to grab you.
450
00:20:44,710 --> 00:20:45,943
I like it.
451
00:20:47,246 --> 00:20:48,656
You know something?
452
00:20:48,680 --> 00:20:50,113
It just grabbed me.
453
00:20:52,284 --> 00:20:54,996
You have a mighty peculiar
way of doing business, Stephens,
454
00:20:55,020 --> 00:20:58,300
but I've gotta hand it
to you, once you pitch,
455
00:20:58,324 --> 00:21:00,669
you really make
an all-out effort.
456
00:21:00,693 --> 00:21:02,671
You'd be surprised
how much of that
457
00:21:02,695 --> 00:21:04,761
Sam is responsible for.
458
00:21:06,164 --> 00:21:08,075
The way I feel about it is,
459
00:21:08,099 --> 00:21:09,877
the family that
pitches together,
460
00:21:09,901 --> 00:21:12,369
stays hitched together.
461
00:21:15,841 --> 00:21:18,842
Well, that isn't one of my best.
462
00:21:22,915 --> 00:21:23,892
I'd say I'm sorry
463
00:21:23,916 --> 00:21:25,393
for barging in on you, Stephens,
464
00:21:25,417 --> 00:21:27,829
but, uh, heh,
now I'm glad I did.
465
00:21:27,853 --> 00:21:29,831
Oh, I'm glad you're
glad. Heh-heh.
466
00:21:29,855 --> 00:21:31,032
We're going, Sam.
467
00:21:31,056 --> 00:21:32,767
Oh, already?
468
00:21:32,791 --> 00:21:34,135
I just fixed some bloody marys.
469
00:21:34,159 --> 00:21:35,971
Hey. Mr. Ferber?
470
00:21:35,995 --> 00:21:37,839
Oh, thanks, but I don't drink.
471
00:21:37,863 --> 00:21:39,029
Larry?
472
00:21:40,232 --> 00:21:42,043
You must be joking.
473
00:21:42,067 --> 00:21:45,146
You know I never
touch the stuff.
474
00:21:45,170 --> 00:21:46,881
Nice to have met
you, Mrs. Stephens.
475
00:21:46,905 --> 00:21:49,017
It's been a real
pleasure, a real pleasure.
476
00:21:49,041 --> 00:21:51,153
Nice to have met
you, Mr. Ferber.
477
00:21:51,177 --> 00:21:52,421
I'll see you out. Bye, Sam.
478
00:21:52,445 --> 00:21:53,445
Goodbye.
479
00:21:57,516 --> 00:21:59,749
What's going on?
480
00:22:01,820 --> 00:22:04,199
Why are your wings drooping?
481
00:22:04,223 --> 00:22:06,701
Oh, they got a little steamed.
482
00:22:06,725 --> 00:22:08,070
It's nothing to worry about.
483
00:22:08,094 --> 00:22:11,873
They never looked like
that when I wore them.
484
00:22:11,897 --> 00:22:13,575
What's that?
485
00:22:13,599 --> 00:22:15,810
Bloody mary. What's in it?
486
00:22:15,834 --> 00:22:18,113
What do you care, as
long as it's fermented?
487
00:22:18,137 --> 00:22:20,082
That's certainly
not very... Uh, Mary.
488
00:22:20,106 --> 00:22:22,084
Uh, in all the excitement,
there was something
489
00:22:22,108 --> 00:22:24,219
I forgot to ask you. Yes?
490
00:22:24,243 --> 00:22:26,754
Well, uh, do you think
it would be all right
491
00:22:26,778 --> 00:22:29,958
if I started my rounds
a little earlier tonight?
492
00:22:29,982 --> 00:22:32,349
Before midnight? Why?
493
00:22:33,419 --> 00:22:35,263
Well, uh, last night
494
00:22:35,287 --> 00:22:37,933
I couldn't get to the last
two children on the list.
495
00:22:37,957 --> 00:22:39,500
You're joking.
496
00:22:39,524 --> 00:22:41,658
Why didn't you
mention it this morning?
497
00:22:42,728 --> 00:22:45,807
I, uh... I was ashamed.
498
00:22:45,831 --> 00:22:49,133
You're not doing much for
the image of the Good Fairy.
499
00:22:50,235 --> 00:22:51,612
I'll drink to that.
500
00:22:51,636 --> 00:22:53,381
Isn't it a little early?
501
00:22:53,405 --> 00:22:54,637
Well, it's almost 4...
502
00:22:57,242 --> 00:23:00,388
Now look what
you've done, clumsy!
503
00:23:00,412 --> 00:23:01,689
So what?
504
00:23:01,713 --> 00:23:04,326
I'll just toss it in the
washing machine.
505
00:23:04,350 --> 00:23:06,961
Are you mad?
506
00:23:06,985 --> 00:23:09,864
That dress is made
of spun milkweed.
507
00:23:09,888 --> 00:23:12,567
You can't wash it in
a washing machine.
508
00:23:12,591 --> 00:23:14,402
Then how do you clean it?
509
00:23:14,426 --> 00:23:16,872
You find a field of young wheat
510
00:23:16,896 --> 00:23:18,139
and you fly low over it,
511
00:23:18,163 --> 00:23:20,742
just letting the tips of
the spears touch you.
512
00:23:20,766 --> 00:23:22,911
And that brushes the dirt out.
513
00:23:22,935 --> 00:23:25,247
Oh, I haven't got time
to go to all that trouble.
514
00:23:25,271 --> 00:23:26,614
I'll just have to make do.
515
00:23:26,638 --> 00:23:29,384
Make do? Make do?
516
00:23:29,408 --> 00:23:31,153
You can't go out
looking like that!
517
00:23:31,177 --> 00:23:33,922
I have a reputation to maintain.
518
00:23:33,946 --> 00:23:37,759
Mary, it is no longer
your reputation.
519
00:23:37,783 --> 00:23:38,793
It is mine.
520
00:23:38,817 --> 00:23:42,018
And I will handle
it as I see fit.
521
00:23:43,155 --> 00:23:45,467
No, you won't.
522
00:23:45,491 --> 00:23:47,791
You're... You're fired.
523
00:23:48,994 --> 00:23:51,005
Well!
524
00:23:51,029 --> 00:23:52,841
If that's the way you want it.
525
00:23:52,865 --> 00:23:54,475
It certainly is.
526
00:23:54,499 --> 00:23:57,411
Huh. I've learned my lesson.
527
00:23:57,435 --> 00:23:59,881
If you have a job
you love, you...
528
00:23:59,905 --> 00:24:02,072
You have to do it yourself.
529
00:24:04,042 --> 00:24:06,955
That's what I've
been trying to tell you.
530
00:24:06,979 --> 00:24:08,623
Well, I'm convinced.
531
00:24:08,647 --> 00:24:11,115
Let's switch. Right now.
532
00:24:12,418 --> 00:24:16,131
Oh. Uh, Darrin, are
you sure you don't mind?
533
00:24:16,155 --> 00:24:17,588
I'll get over it.
534
00:24:22,728 --> 00:24:23,705
Ugh!
535
00:24:23,729 --> 00:24:24,995
What a mess.
536
00:24:27,699 --> 00:24:29,244
Ah, heh. Ew.
537
00:24:29,268 --> 00:24:32,602
Samantha, send me to
the nearest wheat field.
538
00:24:40,913 --> 00:24:41,990
Mm.
539
00:24:42,014 --> 00:24:43,014
Oh.
37721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.