All language subtitles for Bewitched S07E16 The Good Fairy Strikes Again

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,243 --> 00:00:11,688 Sam. 2 00:00:11,712 --> 00:00:14,123 Just a minute, sweetheart. 3 00:00:14,147 --> 00:00:15,558 How are you doing? 4 00:00:15,582 --> 00:00:18,082 Not so good. 5 00:00:24,725 --> 00:00:28,026 Sam, you've gotta get rid of those ridiculous wings. 6 00:00:29,096 --> 00:00:30,974 Mary's being very obstinate. 7 00:00:30,998 --> 00:00:33,810 She doesn't want to be the Good Fairy anymore. 8 00:00:33,834 --> 00:00:34,911 How are you doing? 9 00:00:34,935 --> 00:00:37,080 You may find this hard to believe, 10 00:00:37,104 --> 00:00:38,381 but it's next to impossible 11 00:00:38,405 --> 00:00:40,884 to concentrate on the campaign for the Reducealator 12 00:00:40,908 --> 00:00:43,186 when your wife is walking around with wings on her back 13 00:00:43,210 --> 00:00:45,911 and the Good Fairy's in the kitchen with a hangover. 14 00:00:46,980 --> 00:00:49,392 Well, sweetheart, if worse comes to worse, 15 00:00:49,416 --> 00:00:52,028 you can always use the slogan I suggested. Remember? 16 00:00:52,052 --> 00:00:53,997 No. And please don't remind me. 17 00:00:54,021 --> 00:00:56,265 Sam, if you wanna help me, 18 00:00:56,289 --> 00:00:58,968 if you wanna save my professional life and my sanity, 19 00:00:58,992 --> 00:01:01,838 you'll talk some sense into that miserable Good Fairy. 20 00:01:01,862 --> 00:01:04,441 Oh, now, sweetheart, don't get hysterical. 21 00:01:04,465 --> 00:01:07,844 You cannot think creatively when you're all stirred up. 22 00:01:07,868 --> 00:01:10,101 I'll go have another crack at Mary. 23 00:01:12,773 --> 00:01:16,219 Mary, we have got to be sensible about this. 24 00:01:16,243 --> 00:01:18,621 Now, I didn't mind substituting for you last night 25 00:01:18,645 --> 00:01:19,723 when you were crocked. 26 00:01:19,747 --> 00:01:21,257 Hold it. 27 00:01:21,281 --> 00:01:24,861 Let's not besmirch the name of the Good Fairy. 28 00:01:24,885 --> 00:01:27,296 You gave me a few drops of that... 29 00:01:27,320 --> 00:01:28,898 What did you call it? 30 00:01:28,922 --> 00:01:29,899 Brandy. 31 00:01:29,923 --> 00:01:31,034 Yes. 32 00:01:31,058 --> 00:01:34,737 I just had a few sips to warm my bones. 33 00:01:34,761 --> 00:01:37,841 And I got a little overheated. 34 00:01:37,865 --> 00:01:41,466 You had four blasts and you were crocked. 35 00:01:43,069 --> 00:01:47,684 Mary, I simply cannot let you unload your job on me. 36 00:01:47,708 --> 00:01:49,118 In the first place, 37 00:01:49,142 --> 00:01:50,920 it eliminates my powers of witchcraft, 38 00:01:50,944 --> 00:01:52,388 and more importantly, 39 00:01:52,412 --> 00:01:55,225 I have a family and a husband to take care of. 40 00:01:55,249 --> 00:01:58,561 Speaking of your husband, I think it was very mean of him 41 00:01:58,585 --> 00:02:00,997 to lock up that brandy. 42 00:02:01,021 --> 00:02:03,967 Mary, do you have any idea what this is doing to my husband? 43 00:02:03,991 --> 00:02:06,102 He is desperately trying to work, 44 00:02:06,126 --> 00:02:08,337 and you're not helping him one bit. 45 00:02:08,361 --> 00:02:09,972 You want me to help him? 46 00:02:09,996 --> 00:02:11,307 Yes. 47 00:02:11,331 --> 00:02:13,498 Tell him to unlock the brandy. 48 00:02:24,811 --> 00:02:26,222 Well? 49 00:02:26,246 --> 00:02:28,858 What did Crazy Mary say? 50 00:02:28,882 --> 00:02:31,861 I think the Good Fairy will be a lot easier to deal with 51 00:02:31,885 --> 00:02:34,597 if we give her just one little drink. 52 00:02:34,621 --> 00:02:35,965 I'll agree to anything, 53 00:02:35,989 --> 00:02:38,768 if she'll agree to going back to being the Good Fairy. 54 00:02:38,792 --> 00:02:42,205 I think a little drinkie-poo might just do it. 55 00:02:42,229 --> 00:02:46,030 Okay. Here's the key. 56 00:02:47,800 --> 00:02:51,814 Mary, here's... Mary? 57 00:02:51,838 --> 00:02:53,605 Mary. 58 00:02:56,276 --> 00:02:57,686 Ooh! 59 00:02:57,710 --> 00:02:59,421 There's Mrs. Stephens' Aunt Mary 60 00:02:59,445 --> 00:03:02,658 walking down the street in a robe. 61 00:03:02,682 --> 00:03:04,660 Abner, maybe I should invite her in 62 00:03:04,684 --> 00:03:06,796 and give her some of my chicken soup. 63 00:03:06,820 --> 00:03:08,597 Your chicken soup? Yes. 64 00:03:08,621 --> 00:03:11,534 Why, Gladys? What did she ever do to you? 65 00:03:11,558 --> 00:03:14,036 She went out? What do you mean, she went out? 66 00:03:14,060 --> 00:03:15,137 She can't go out. 67 00:03:15,161 --> 00:03:16,772 What... What happens if...? Suppose... 68 00:03:16,796 --> 00:03:18,641 Suppose she runs into one of the neighbors. 69 00:03:18,665 --> 00:03:20,342 Uh, suppose she starts talking? 70 00:03:20,366 --> 00:03:23,178 We'll be on the 6:00 news, coast to coast. 71 00:03:23,202 --> 00:03:25,515 And in Europe, via Telstar. 72 00:03:25,539 --> 00:03:27,182 Well, she can't have gotten very far. 73 00:03:27,206 --> 00:03:28,985 You keep working. I'll go look for her. 74 00:03:29,009 --> 00:03:31,487 Sam, you go out like that 75 00:03:31,511 --> 00:03:33,723 and we'll have to move to a new neighborhood. 76 00:03:33,747 --> 00:03:35,357 I take that back. 77 00:03:35,381 --> 00:03:37,192 A new country. 78 00:03:37,216 --> 00:03:39,918 Sorry. I lost my head. 79 00:04:43,316 --> 00:04:44,716 Mm. 80 00:04:47,854 --> 00:04:49,766 You're right, Mrs. Kravitz. 81 00:04:49,790 --> 00:04:51,901 Chicken soup is fine. 82 00:04:51,925 --> 00:04:54,003 But I've discovered, 83 00:04:54,027 --> 00:04:57,140 there's nothing like a nip of brandy 84 00:04:57,164 --> 00:04:59,230 to really warm you up. 85 00:05:00,300 --> 00:05:02,099 Darrin, Larry's on the phone. 86 00:05:07,674 --> 00:05:08,851 I know what he wants. 87 00:05:08,875 --> 00:05:10,453 He wants to know what I've come up with 88 00:05:10,477 --> 00:05:12,321 on the campaign for the Reducealator. 89 00:05:12,345 --> 00:05:14,022 Well, I'll just have to bull it through. 90 00:05:14,046 --> 00:05:16,625 And you'd better do something about covering up those wings. 91 00:05:16,649 --> 00:05:18,293 I can't stand looking at them anymore. 92 00:05:18,317 --> 00:05:19,550 I-I-I'll find something. 93 00:05:22,722 --> 00:05:24,767 Hi, Larry. How's it going? 94 00:05:24,791 --> 00:05:27,369 Ha-ha. You took the question right out of my mouth. 95 00:05:27,393 --> 00:05:28,471 How you doing with...? 96 00:05:28,495 --> 00:05:30,440 The campaign on the Reducealator? 97 00:05:30,464 --> 00:05:33,009 Larry, I-I'm on to something so terrific, 98 00:05:33,033 --> 00:05:35,011 that I don't even wanna stop to talk to you. 99 00:05:35,035 --> 00:05:36,078 So, uh, goodbye. 100 00:05:36,102 --> 00:05:37,913 Wait a minute. 101 00:05:37,937 --> 00:05:39,582 We meet Ferber tomorrow, 102 00:05:39,606 --> 00:05:42,551 and he's not gonna be satisfied with a train of thought. 103 00:05:42,575 --> 00:05:44,152 He's paying us for brainstorms. 104 00:05:44,176 --> 00:05:45,621 Now, when are you coming in? 105 00:05:45,645 --> 00:05:47,423 I'm not. I'm on a hot roll, 106 00:05:47,447 --> 00:05:49,091 and I don't wanna blow it. Goodbye. 107 00:05:49,115 --> 00:05:52,829 Hold it. Can't you give me some idea what it's about? 108 00:05:52,853 --> 00:05:56,265 Larry, you're going to make me blow my brainstorm. 109 00:05:56,289 --> 00:05:57,666 Goodbye. 110 00:05:57,690 --> 00:06:00,236 This better? 111 00:06:00,260 --> 00:06:02,493 It looks ridiculous. 112 00:06:03,697 --> 00:06:05,541 Uh, how about a little more? 113 00:06:05,565 --> 00:06:08,778 Oh, I really, really don't think I should. 114 00:06:08,802 --> 00:06:10,445 Do you? 115 00:06:10,469 --> 00:06:11,847 Be my guest. 116 00:06:11,871 --> 00:06:14,851 Why, I certainly wouldn't want to offend my hostess. 117 00:06:14,875 --> 00:06:16,819 I hope Mary hasn't gotten too far. 118 00:06:16,843 --> 00:06:18,387 Y-You... You better take the car. 119 00:06:18,411 --> 00:06:19,411 Okay. 120 00:06:20,747 --> 00:06:22,980 Y-You were the Good Fairy? 121 00:06:24,150 --> 00:06:25,695 Well, excuse me. 122 00:06:25,719 --> 00:06:28,064 Abner? 123 00:06:28,088 --> 00:06:29,998 Did you hear what I just heard? 124 00:06:30,022 --> 00:06:31,000 What? 125 00:06:31,024 --> 00:06:33,002 You thought I was crazy, huh? 126 00:06:33,026 --> 00:06:34,770 You know what she told me? 127 00:06:34,794 --> 00:06:36,839 She used to be the Good Fairy, 128 00:06:36,863 --> 00:06:39,442 but now Mrs. Stephens is the Good Fairy. 129 00:06:39,466 --> 00:06:41,377 Now what do you say? 130 00:06:41,401 --> 00:06:42,778 Don't let her get away. 131 00:06:42,802 --> 00:06:44,680 They have special rates at the sanatorium 132 00:06:44,704 --> 00:06:46,104 for double occupancy. 133 00:06:47,774 --> 00:06:52,054 Uh, Mary, I was think... Mary? 134 00:06:52,078 --> 00:06:53,344 Mar...? 135 00:07:19,206 --> 00:07:20,450 Can we help you, ma'am? 136 00:07:20,474 --> 00:07:22,452 Well, aren't you kind. 137 00:07:22,476 --> 00:07:25,955 Yes, you certainly can. 138 00:07:25,979 --> 00:07:28,124 Do you know what brandy is? 139 00:07:28,148 --> 00:07:29,692 Yes. 140 00:07:29,716 --> 00:07:31,393 And I have the feeling you do too. 141 00:07:31,417 --> 00:07:33,963 Would you happen to have a drop on you? 142 00:07:33,987 --> 00:07:36,031 Just to warm my bones. 143 00:07:36,055 --> 00:07:37,100 What's your name? 144 00:07:37,124 --> 00:07:39,102 Mary. Mary what? 145 00:07:39,126 --> 00:07:42,638 Mary. Just plain Mary now. 146 00:07:42,662 --> 00:07:45,207 But I used to be Mary, the Good Fairy. 147 00:07:45,231 --> 00:07:47,476 Oh, you don't say. 148 00:07:47,500 --> 00:07:49,545 And I used to be Charlie Prince Charming. 149 00:07:49,569 --> 00:07:51,447 I think you better come along with us, ma'am. 150 00:07:51,471 --> 00:07:54,850 I will not go with you, you fresh thing. 151 00:07:54,874 --> 00:07:56,585 But I will go with you. 152 00:07:56,609 --> 00:07:58,087 Fine. 153 00:07:58,111 --> 00:08:00,756 We'll find a place that's, uh, nice and comfortable. 154 00:08:00,780 --> 00:08:03,725 And will I get something to take away this chill? 155 00:08:03,749 --> 00:08:05,594 We'll see what we can work out. 156 00:08:05,618 --> 00:08:09,120 You are a dear man. 157 00:08:34,881 --> 00:08:36,559 Sam? 158 00:08:36,583 --> 00:08:37,693 No trace of Mary? 159 00:08:37,717 --> 00:08:39,261 I searched the whole neighborhood. 160 00:08:39,285 --> 00:08:40,629 Now, what are we gonna do? 161 00:08:40,653 --> 00:08:42,264 Well, I don't know. 162 00:08:42,288 --> 00:08:45,222 We can't call the police and report a missing fairy. 163 00:08:48,327 --> 00:08:49,972 Hello? 164 00:08:49,996 --> 00:08:52,329 Oh. Oh, Mrs. Kravitz. 165 00:08:53,432 --> 00:08:55,177 That's awful. 166 00:08:55,201 --> 00:08:56,545 What's awful? 167 00:08:56,569 --> 00:08:58,614 We don't have to worry about calling the police. 168 00:08:58,638 --> 00:09:00,282 They've already picked her up. 169 00:09:00,306 --> 00:09:02,017 Terrific. 170 00:09:02,041 --> 00:09:05,420 Uh, why do you suppose the police picked my aunt up? 171 00:09:05,444 --> 00:09:08,023 Do you know, Mrs. Kravitz? 172 00:09:08,047 --> 00:09:10,425 Oh? 173 00:09:10,449 --> 00:09:15,163 Well, I wonder how she got so much to drink. 174 00:09:15,187 --> 00:09:16,732 Oh. 175 00:09:16,756 --> 00:09:19,267 Well, you shouldn't have done that, Mrs. Kravitz. 176 00:09:19,291 --> 00:09:22,337 My aunt has a little problem. 177 00:09:22,361 --> 00:09:25,741 What do you mean, that's not the only problem she has? 178 00:09:25,765 --> 00:09:26,765 Oh. 179 00:09:28,134 --> 00:09:29,578 Uh, oh, yeah, well, all... 180 00:09:29,602 --> 00:09:31,780 All that business about her being the Good Fairy 181 00:09:31,804 --> 00:09:33,504 is just a little joke of hers. 182 00:09:34,941 --> 00:09:37,753 Thanks for letting us know, Mrs. Kravitz. 183 00:09:37,777 --> 00:09:39,287 Goodbye. 184 00:09:39,311 --> 00:09:40,956 What was she picked up for? 185 00:09:40,980 --> 00:09:42,691 Probably drunk walking. 186 00:09:42,715 --> 00:09:44,326 I better get right down to the station 187 00:09:44,350 --> 00:09:45,427 and see what I can do. 188 00:09:45,451 --> 00:09:46,795 Maybe I could put on my shawl 189 00:09:46,819 --> 00:09:49,397 and go down to the station. You could stay here and work. 190 00:09:49,421 --> 00:09:51,233 Never mind, Sam. 191 00:09:51,257 --> 00:09:53,235 Besides, I told you that, uh, we're not meeting 192 00:09:53,259 --> 00:09:55,370 with Mr. Ferber until tomorrow. 193 00:09:55,394 --> 00:09:57,094 How thoughtful of Mr. Ferber. 194 00:10:02,369 --> 00:10:03,968 Yes? 195 00:10:05,104 --> 00:10:06,515 Mr. Ferber's here? 196 00:10:06,539 --> 00:10:08,584 He can't be. 197 00:10:08,608 --> 00:10:11,254 He is? 198 00:10:11,278 --> 00:10:12,255 All right. 199 00:10:12,279 --> 00:10:13,811 Ask him to come right in. 200 00:10:17,583 --> 00:10:19,228 Mr. Ferber, come in. Come in. 201 00:10:19,252 --> 00:10:20,996 What a pleasant surprise. 202 00:10:21,020 --> 00:10:23,098 We weren't expecting to see you until tomorrow. 203 00:10:23,122 --> 00:10:25,600 Uh, Mrs. Ferber and I thought we'd fly in a few days earlier. 204 00:10:25,624 --> 00:10:26,936 Take in some theater. 205 00:10:26,960 --> 00:10:29,438 Good. We can get you seats to anything you wanna see. 206 00:10:29,462 --> 00:10:32,307 Tate, if I want seats, I'll go to a broker. 207 00:10:32,331 --> 00:10:35,443 They rob you, but they produce results, 208 00:10:35,467 --> 00:10:37,746 which is more than I can say for your outfit. 209 00:10:37,770 --> 00:10:40,115 Heh-heh. Mr. Ferber, in all fairness, 210 00:10:40,139 --> 00:10:41,617 you are a day early, and, uh... 211 00:10:41,641 --> 00:10:42,984 Yes, I know. I know. 212 00:10:43,008 --> 00:10:44,486 It's just that we're all anxious 213 00:10:44,510 --> 00:10:46,822 to get the Reducealator campaign started. 214 00:10:46,846 --> 00:10:50,593 And, uh, I wanted to see what you fellas had come up with. 215 00:10:50,617 --> 00:10:52,294 Yes. 216 00:10:52,318 --> 00:10:55,397 Well... So, what have you come up with? 217 00:10:55,421 --> 00:10:56,631 As a matter of fact, 218 00:10:56,655 --> 00:10:58,533 I was talking to Stephens a little while ago. 219 00:10:58,557 --> 00:11:00,402 And he's working on an absolutely 220 00:11:00,426 --> 00:11:02,604 sensational idea for you. 221 00:11:02,628 --> 00:11:04,395 Really? Uh, what is it? 222 00:11:05,465 --> 00:11:06,875 I don't know. 223 00:11:06,899 --> 00:11:08,499 He wouldn't tell me. 224 00:11:09,835 --> 00:11:13,637 Did you try coaxing him, or offering him a lollipop? 225 00:11:15,774 --> 00:11:18,443 Well, you know how far out these creative people are. 226 00:11:19,512 --> 00:11:20,990 Ask him to come in. 227 00:11:21,014 --> 00:11:22,958 I'm sure he'll tell me. 228 00:11:22,982 --> 00:11:24,226 Well, that's the whole thing. 229 00:11:24,250 --> 00:11:26,194 He was so caught up in the idea, 230 00:11:26,218 --> 00:11:29,264 he didn't even want to take time to drive into the office. 231 00:11:29,288 --> 00:11:31,133 Now, that's what I call enthusiasm. 232 00:11:31,157 --> 00:11:33,469 I call it insubordination. 233 00:11:33,493 --> 00:11:36,706 If you're really anxious, I can have Stephens drive in. 234 00:11:36,730 --> 00:11:39,141 What? And stop the wheels of genius? 235 00:11:39,165 --> 00:11:40,710 I wouldn't dream of it. 236 00:11:40,734 --> 00:11:43,045 Good. Then we'll wait till tomorrow. 237 00:11:43,069 --> 00:11:45,214 No. 238 00:11:45,238 --> 00:11:48,884 We'll drive out to the genius's house today. 239 00:11:48,908 --> 00:11:49,885 Fine. 240 00:11:49,909 --> 00:11:51,275 I was just gonna suggest that. 241 00:11:53,379 --> 00:11:56,192 Okay, sir, she's released in your custody. 242 00:11:56,216 --> 00:11:58,293 Oh, thank you, sergeant. And, uh, 243 00:11:58,317 --> 00:12:00,563 we'll see that she doesn't run around loose anymore. 244 00:12:00,587 --> 00:12:03,220 Well, just make sure she doesn't run around tight anymore. 245 00:12:04,791 --> 00:12:06,168 You're so right. 246 00:12:06,192 --> 00:12:07,369 Come on, Mary. 247 00:12:07,393 --> 00:12:10,506 No. That nice officer promised me 248 00:12:10,530 --> 00:12:12,374 I'd get something to warm my bones. 249 00:12:12,398 --> 00:12:15,243 And I'm not leaving until I do. 250 00:12:15,267 --> 00:12:16,745 Uh, Mary, this isn't a bar. 251 00:12:16,769 --> 00:12:18,269 It's a police station. 252 00:12:19,305 --> 00:12:21,183 Uh, come on, Mary. Hm? 253 00:12:21,207 --> 00:12:23,251 Uh, I'm sorry if she caused you any trouble, 254 00:12:23,275 --> 00:12:25,821 but, uh, she's been under a strain. 255 00:12:25,845 --> 00:12:26,955 I understand. 256 00:12:26,979 --> 00:12:29,413 I have the same problem with my Uncle Otto. 257 00:12:38,090 --> 00:12:40,603 Well, um... No, I-I'm sorry, Millie. 258 00:12:40,627 --> 00:12:42,605 He's not back yet. 259 00:12:42,629 --> 00:12:44,573 Well... Well, he went out about half an hour ago 260 00:12:44,597 --> 00:12:47,443 on a little, um, emergency. 261 00:12:47,467 --> 00:12:50,212 And, well... Oh, hold... Hold on. Hold on. 262 00:12:50,236 --> 00:12:52,748 Here he... 263 00:12:52,772 --> 00:12:55,017 Uh, he... Here... Here he is now. 264 00:12:55,041 --> 00:12:56,585 It's Larry's secretary. 265 00:12:56,609 --> 00:12:57,819 She's called three times. 266 00:12:57,843 --> 00:13:00,289 Oh. Shh! Shh! 267 00:13:00,313 --> 00:13:02,324 Uh, here. Uh, come on, Mary. 268 00:13:02,348 --> 00:13:05,049 You... We'd better go upstairs and lie down. 269 00:13:08,521 --> 00:13:09,998 He... Hello, Millie. 270 00:13:10,022 --> 00:13:13,635 Y-Yeah, I'm sorry, but I had a little, um, emergency here. 271 00:13:13,659 --> 00:13:15,871 Uh, what's up? 272 00:13:15,895 --> 00:13:18,073 You're kidding. 273 00:13:18,097 --> 00:13:19,508 You're not kidding. 274 00:13:19,532 --> 00:13:21,844 Uh, well... Uh, look, Millie, y-you've got to get to him 275 00:13:21,868 --> 00:13:25,413 and tell him not to bring Ferber out here because... 276 00:13:25,437 --> 00:13:28,450 You... They left 45 minutes ago? 277 00:13:28,474 --> 00:13:29,952 Uh, g-good... Goodbye, Millie. 278 00:13:29,976 --> 00:13:31,353 Larry's coming here? 279 00:13:31,377 --> 00:13:32,643 Uh, with the client. 280 00:13:33,913 --> 00:13:36,558 Ooh. Oh. Oh, that can't be them. 281 00:13:36,582 --> 00:13:38,861 Well, I suggest you don't, uh, wait around to find out. 282 00:13:38,885 --> 00:13:40,362 Just disappear. 283 00:13:40,386 --> 00:13:43,466 Darrin, you know my witchcraft isn't functioning. 284 00:13:43,490 --> 00:13:45,634 Well, you've got those dumb wings. Use them. 285 00:13:45,658 --> 00:13:47,902 In broad daylight? 286 00:13:47,926 --> 00:13:51,806 Some nearsighted duck hunter's apt to shoot me out of the sky. 287 00:13:51,830 --> 00:13:52,807 Now, wait a minute. 288 00:13:52,831 --> 00:13:54,209 Why...? Why are we panicking? 289 00:13:54,233 --> 00:13:56,044 We just don't answer the door. 290 00:13:56,068 --> 00:13:58,614 Later, you can tell Larry that you didn't get back in time, 291 00:13:58,638 --> 00:14:01,683 and I had to take the kids to... To... 292 00:14:01,707 --> 00:14:04,920 Ah. I thought maybe you didn't hear the bell. 293 00:14:04,944 --> 00:14:06,355 Uh, Mrs. Kravitz, we... 294 00:14:06,379 --> 00:14:08,858 I, uh, saw you brought your aunt back. 295 00:14:08,882 --> 00:14:10,058 How is she? 296 00:14:10,082 --> 00:14:11,961 Oh, she's resting now. 297 00:14:11,985 --> 00:14:14,497 What have you got on underneath that? 298 00:14:14,521 --> 00:14:18,200 Uh, Mrs. Kravitz, I hope you won't take offence, 299 00:14:18,224 --> 00:14:20,636 but my sense of privacy is greater 300 00:14:20,660 --> 00:14:22,838 than your sense of curiosity. 301 00:14:22,862 --> 00:14:24,561 And we're expecting company. 302 00:14:25,665 --> 00:14:28,010 Are you, uh, asking me to leave? 303 00:14:28,034 --> 00:14:29,211 Oh, no. 304 00:14:29,235 --> 00:14:31,169 I-I just don't want to detain you. 305 00:14:36,142 --> 00:14:37,842 Here's your company. 306 00:14:43,850 --> 00:14:46,028 I know you're in a hurry, Mrs. Kravitz. I hope you can 307 00:14:46,052 --> 00:14:48,063 come back sometime when you can stay longer. 308 00:14:48,087 --> 00:14:49,464 Goodbye. 309 00:14:49,488 --> 00:14:50,966 And goodbye to you too. 310 00:14:50,990 --> 00:14:52,535 Y-Yeah, okay. 311 00:14:52,559 --> 00:14:54,737 Good luck. 312 00:14:54,761 --> 00:14:56,739 Darrin, I tried to call you... I know. I know. 313 00:14:56,763 --> 00:14:58,407 Oh, how are you, Mr. Ferber? 314 00:14:58,431 --> 00:14:59,875 Well, considering the traffic, 315 00:14:59,899 --> 00:15:02,578 and the smog we had to cut through, not too good. 316 00:15:02,602 --> 00:15:04,813 But Tate tells me you've got a great idea in the oven. 317 00:15:04,837 --> 00:15:06,515 I'm sure it'll perk me up. 318 00:15:06,539 --> 00:15:09,084 Uh, w-well, yes. Heh. 319 00:15:09,108 --> 00:15:11,642 B-But... But at the moment, it's only half-baked. 320 00:15:13,512 --> 00:15:15,257 If that's a joke, I don't get it. 321 00:15:15,281 --> 00:15:16,692 It's a bad joke. 322 00:15:16,716 --> 00:15:18,394 Darrin, are you set up in the den? 323 00:15:18,418 --> 00:15:19,828 Uh, yes, but I... 324 00:15:19,852 --> 00:15:21,963 Come on, Mr. Ferber. Oh, I'm sorry, Mr. Ferber. 325 00:15:21,987 --> 00:15:23,332 Uh... Uh, well, I mean... 326 00:15:23,356 --> 00:15:25,801 Well, i-it's... It's against my principles 327 00:15:25,825 --> 00:15:27,669 to show unfinished work. 328 00:15:27,693 --> 00:15:29,504 And Mr. Tate knows it. Heh. 329 00:15:29,528 --> 00:15:33,008 It's just not fair to me, and it's not fair to the ideas. 330 00:15:33,032 --> 00:15:36,511 Did you drag me through all that smog for this? 331 00:15:36,535 --> 00:15:38,213 Uh, Darrin, this morning you told me 332 00:15:38,237 --> 00:15:41,149 you were on the trail of a terrific idea. 333 00:15:41,173 --> 00:15:43,718 And you didn't even want to stop to talk. 334 00:15:43,742 --> 00:15:44,987 What happened to it? 335 00:15:45,011 --> 00:15:47,222 I'm... I'm still on the trail, 336 00:15:47,246 --> 00:15:49,579 and I'm still not ready to talk about it. 337 00:15:51,850 --> 00:15:53,851 Is the traffic as bad on the way back? 338 00:15:56,956 --> 00:15:58,667 Temperament. Heh. 339 00:15:58,691 --> 00:16:01,269 Just remember, I pay for results, 340 00:16:01,293 --> 00:16:04,106 not temperament. 341 00:16:04,130 --> 00:16:08,477 Darrin, is that Larry you're talking to? 342 00:16:08,501 --> 00:16:10,378 That's right, honey. 343 00:16:10,402 --> 00:16:12,615 Well, ask him to come in. 344 00:16:12,639 --> 00:16:13,616 What? 345 00:16:13,640 --> 00:16:15,450 She wants us to come in. 346 00:16:15,474 --> 00:16:16,474 Oh. 347 00:16:26,618 --> 00:16:27,963 Sam. 348 00:16:27,987 --> 00:16:30,432 Well, look at that. 349 00:16:30,456 --> 00:16:31,833 Very good. 350 00:16:31,857 --> 00:16:33,701 You sly devil. 351 00:16:33,725 --> 00:16:36,771 Playing obstinate just to build up the suspense, eh? 352 00:16:36,795 --> 00:16:39,007 Mr. Ferber, you'll never guess 353 00:16:39,031 --> 00:16:41,977 what's hidden under this Reducealator of yours. 354 00:16:42,001 --> 00:16:44,046 One of the loveliest ladies I know. 355 00:16:44,070 --> 00:16:45,513 Sam, this is Mr. Ferber. 356 00:16:45,537 --> 00:16:48,284 Oh, how do you do? Oh, Mr. Ferber. 357 00:16:48,308 --> 00:16:49,851 Uh, Darrin and I were just doing 358 00:16:49,875 --> 00:16:52,354 a little research on your product. 359 00:16:52,378 --> 00:16:54,556 He always insists upon that. 360 00:16:54,580 --> 00:16:55,757 Well, that's the first thing 361 00:16:55,781 --> 00:16:57,426 I've heard today that makes sense. 362 00:16:57,450 --> 00:17:00,496 Yes, I-I frequently find that actual use of a product 363 00:17:00,520 --> 00:17:02,264 will inspire an ad campaign. 364 00:17:02,288 --> 00:17:04,333 Well, on to the inspirations. 365 00:17:04,357 --> 00:17:05,501 What do you have to show us? 366 00:17:05,525 --> 00:17:09,571 W-Well... Incidentally, Mr. Ferber, 367 00:17:09,595 --> 00:17:12,207 uh, Darrin was explaining that you can wear the Reducealator 368 00:17:12,231 --> 00:17:13,809 while you do your housework. 369 00:17:13,833 --> 00:17:15,277 Yes, that's the idea. 370 00:17:15,301 --> 00:17:16,911 He said: 371 00:17:16,935 --> 00:17:20,181 "You can whittle away the pounds as you work." 372 00:17:20,205 --> 00:17:21,183 Remember? 373 00:17:21,207 --> 00:17:22,951 Oh, yes. 374 00:17:22,975 --> 00:17:25,721 Uh, that's one thought I had. 375 00:17:25,745 --> 00:17:27,444 "Whittle while you work." 376 00:17:30,849 --> 00:17:33,829 Now, I know you fellas always pitch your second-best first. 377 00:17:33,853 --> 00:17:36,665 So, uh, let's not waste time on strategy. 378 00:17:36,689 --> 00:17:39,034 Ha-ha. Mr. Ferber, you really know 379 00:17:39,058 --> 00:17:41,936 every trick in the book, don't you? 380 00:17:41,960 --> 00:17:43,772 Okay, Darrin, give him number one. 381 00:17:43,796 --> 00:17:45,006 Right. 382 00:17:45,030 --> 00:17:47,609 Number one. 383 00:17:47,633 --> 00:17:48,643 Well... 384 00:17:48,667 --> 00:17:51,079 Uh... M-My, this heat certainly gets 385 00:17:51,103 --> 00:17:52,569 into your bones, doesn't it? 386 00:17:53,740 --> 00:17:55,784 Well, I-I think I'll go about 387 00:17:55,808 --> 00:17:57,252 my household chores. 388 00:17:57,276 --> 00:17:58,687 Yes, I think that's a good idea. 389 00:17:58,711 --> 00:18:00,689 - Well, uh, no. - I-I'd, uh, like to get, 390 00:18:00,713 --> 00:18:03,792 uh, the woman's point of view on this idea of your husband's. 391 00:18:03,816 --> 00:18:06,028 If, uh, you don't mind, Mrs. Stephens? 392 00:18:06,052 --> 00:18:07,029 M-Mind? 393 00:18:07,053 --> 00:18:09,597 Oh, heh, no, of course not. 394 00:18:09,621 --> 00:18:11,955 I'd be happy to give you my point of view. 395 00:18:13,459 --> 00:18:17,605 Oh, you have no idea how stimulating this is. 396 00:18:17,629 --> 00:18:18,973 Yes, sir, Mr. Ferber, you... 397 00:18:18,997 --> 00:18:21,609 You certainly have a hot little item here. 398 00:18:21,633 --> 00:18:24,079 Well, now, you, uh, shouldn't overdo, Mrs. Stephens. 399 00:18:24,103 --> 00:18:25,080 Oh... Oh, no. 400 00:18:25,104 --> 00:18:28,083 Uh, n-no, I'm fine. Uh, really. 401 00:18:28,107 --> 00:18:30,518 This is... Is sort of a shakedown test on the Reducealator 402 00:18:30,542 --> 00:18:32,287 to find out 403 00:18:32,311 --> 00:18:36,191 j-just where the breaking point is. 404 00:18:36,215 --> 00:18:39,227 Well, that's hardly necessary, Mrs. Stephens. 405 00:18:39,251 --> 00:18:41,296 My Reducealator has been thoroughly tested 406 00:18:41,320 --> 00:18:44,199 in our research lab by our top technicians. 407 00:18:44,223 --> 00:18:45,767 Really? 408 00:18:45,791 --> 00:18:47,235 Oh. 409 00:18:47,259 --> 00:18:49,103 Well, d-did a-any of them 410 00:18:49,127 --> 00:18:52,629 tell you how to get this little knob back on? 411 00:18:54,767 --> 00:18:56,345 Do you mean it's broken? 412 00:18:56,369 --> 00:19:00,249 O-O-Only the part that turns off the heat. 413 00:19:00,273 --> 00:19:03,185 Come on, Stephens, let's zip her out of this. 414 00:19:03,209 --> 00:19:05,287 - No. - No? 415 00:19:05,311 --> 00:19:07,489 Did I say no? What I meant was yes. 416 00:19:07,513 --> 00:19:09,313 Uh, let's get her out of there. 417 00:19:11,851 --> 00:19:13,595 You should have spoken up, Mrs. Stevens. 418 00:19:13,619 --> 00:19:15,363 That's right, Sam. I know you didn't want 419 00:19:15,387 --> 00:19:16,832 to offend Mr. Ferber. Offend me? 420 00:19:16,856 --> 00:19:20,568 I'm not the kind of a man that... What...? 421 00:19:20,592 --> 00:19:22,070 What's that she's wearing? 422 00:19:22,094 --> 00:19:23,572 I don't get it. 423 00:19:23,596 --> 00:19:27,409 Uh, w-w-well, uh, do you wanna tell them, Sam? 424 00:19:27,433 --> 00:19:30,779 No. It was your idea. 425 00:19:30,803 --> 00:19:32,302 Well, o-okay. 426 00:19:39,111 --> 00:19:41,055 There. 427 00:19:41,079 --> 00:19:42,825 W-Well, she's the Good Fairy. 428 00:19:42,849 --> 00:19:45,494 What's the Good Fairy got to do with my Reducealator? 429 00:19:45,518 --> 00:19:46,795 I-I'm... I'm coming to that. 430 00:19:46,819 --> 00:19:48,396 Uh, here. 431 00:19:48,420 --> 00:19:49,965 Picture this. 432 00:19:49,989 --> 00:19:54,636 Uh, a-a pretty model, uh, wearing your Reducealator. 433 00:19:54,660 --> 00:19:58,940 Hovering over her head is the Good Fairy. 434 00:19:58,964 --> 00:20:02,166 And underneath, the slogan... 435 00:20:03,335 --> 00:20:06,770 "Fly now, Reducealator." 436 00:20:08,374 --> 00:20:10,452 Fly now? 437 00:20:10,476 --> 00:20:12,855 You're joking, of course. 438 00:20:12,879 --> 00:20:14,956 Not necessarily. 439 00:20:14,980 --> 00:20:18,293 Uh, what exactly does it mean? 440 00:20:18,317 --> 00:20:20,362 Well, uh... 441 00:20:20,386 --> 00:20:22,698 If I... If I have to explain it, I-I failed. 442 00:20:22,722 --> 00:20:23,932 You failed. 443 00:20:23,956 --> 00:20:25,767 But what exactly does it mean? 444 00:20:25,791 --> 00:20:28,470 Well, uh... Uh, fly now. 445 00:20:28,494 --> 00:20:30,505 Uh, heh-heh... Uh, l-live it up. 446 00:20:30,529 --> 00:20:34,976 Uh, eat all you want, reduce later. 447 00:20:35,000 --> 00:20:37,179 It makes a better mystery. 448 00:20:37,203 --> 00:20:39,581 No, no, no. It's an interesting notion. 449 00:20:39,605 --> 00:20:42,072 It takes a second or two to grab you. 450 00:20:44,710 --> 00:20:45,943 I like it. 451 00:20:47,246 --> 00:20:48,656 You know something? 452 00:20:48,680 --> 00:20:50,113 It just grabbed me. 453 00:20:52,284 --> 00:20:54,996 You have a mighty peculiar way of doing business, Stephens, 454 00:20:55,020 --> 00:20:58,300 but I've gotta hand it to you, once you pitch, 455 00:20:58,324 --> 00:21:00,669 you really make an all-out effort. 456 00:21:00,693 --> 00:21:02,671 You'd be surprised how much of that 457 00:21:02,695 --> 00:21:04,761 Sam is responsible for. 458 00:21:06,164 --> 00:21:08,075 The way I feel about it is, 459 00:21:08,099 --> 00:21:09,877 the family that pitches together, 460 00:21:09,901 --> 00:21:12,369 stays hitched together. 461 00:21:15,841 --> 00:21:18,842 Well, that isn't one of my best. 462 00:21:22,915 --> 00:21:23,892 I'd say I'm sorry 463 00:21:23,916 --> 00:21:25,393 for barging in on you, Stephens, 464 00:21:25,417 --> 00:21:27,829 but, uh, heh, now I'm glad I did. 465 00:21:27,853 --> 00:21:29,831 Oh, I'm glad you're glad. Heh-heh. 466 00:21:29,855 --> 00:21:31,032 We're going, Sam. 467 00:21:31,056 --> 00:21:32,767 Oh, already? 468 00:21:32,791 --> 00:21:34,135 I just fixed some bloody marys. 469 00:21:34,159 --> 00:21:35,971 Hey. Mr. Ferber? 470 00:21:35,995 --> 00:21:37,839 Oh, thanks, but I don't drink. 471 00:21:37,863 --> 00:21:39,029 Larry? 472 00:21:40,232 --> 00:21:42,043 You must be joking. 473 00:21:42,067 --> 00:21:45,146 You know I never touch the stuff. 474 00:21:45,170 --> 00:21:46,881 Nice to have met you, Mrs. Stephens. 475 00:21:46,905 --> 00:21:49,017 It's been a real pleasure, a real pleasure. 476 00:21:49,041 --> 00:21:51,153 Nice to have met you, Mr. Ferber. 477 00:21:51,177 --> 00:21:52,421 I'll see you out. Bye, Sam. 478 00:21:52,445 --> 00:21:53,445 Goodbye. 479 00:21:57,516 --> 00:21:59,749 What's going on? 480 00:22:01,820 --> 00:22:04,199 Why are your wings drooping? 481 00:22:04,223 --> 00:22:06,701 Oh, they got a little steamed. 482 00:22:06,725 --> 00:22:08,070 It's nothing to worry about. 483 00:22:08,094 --> 00:22:11,873 They never looked like that when I wore them. 484 00:22:11,897 --> 00:22:13,575 What's that? 485 00:22:13,599 --> 00:22:15,810 Bloody mary. What's in it? 486 00:22:15,834 --> 00:22:18,113 What do you care, as long as it's fermented? 487 00:22:18,137 --> 00:22:20,082 That's certainly not very... Uh, Mary. 488 00:22:20,106 --> 00:22:22,084 Uh, in all the excitement, there was something 489 00:22:22,108 --> 00:22:24,219 I forgot to ask you. Yes? 490 00:22:24,243 --> 00:22:26,754 Well, uh, do you think it would be all right 491 00:22:26,778 --> 00:22:29,958 if I started my rounds a little earlier tonight? 492 00:22:29,982 --> 00:22:32,349 Before midnight? Why? 493 00:22:33,419 --> 00:22:35,263 Well, uh, last night 494 00:22:35,287 --> 00:22:37,933 I couldn't get to the last two children on the list. 495 00:22:37,957 --> 00:22:39,500 You're joking. 496 00:22:39,524 --> 00:22:41,658 Why didn't you mention it this morning? 497 00:22:42,728 --> 00:22:45,807 I, uh... I was ashamed. 498 00:22:45,831 --> 00:22:49,133 You're not doing much for the image of the Good Fairy. 499 00:22:50,235 --> 00:22:51,612 I'll drink to that. 500 00:22:51,636 --> 00:22:53,381 Isn't it a little early? 501 00:22:53,405 --> 00:22:54,637 Well, it's almost 4... 502 00:22:57,242 --> 00:23:00,388 Now look what you've done, clumsy! 503 00:23:00,412 --> 00:23:01,689 So what? 504 00:23:01,713 --> 00:23:04,326 I'll just toss it in the washing machine. 505 00:23:04,350 --> 00:23:06,961 Are you mad? 506 00:23:06,985 --> 00:23:09,864 That dress is made of spun milkweed. 507 00:23:09,888 --> 00:23:12,567 You can't wash it in a washing machine. 508 00:23:12,591 --> 00:23:14,402 Then how do you clean it? 509 00:23:14,426 --> 00:23:16,872 You find a field of young wheat 510 00:23:16,896 --> 00:23:18,139 and you fly low over it, 511 00:23:18,163 --> 00:23:20,742 just letting the tips of the spears touch you. 512 00:23:20,766 --> 00:23:22,911 And that brushes the dirt out. 513 00:23:22,935 --> 00:23:25,247 Oh, I haven't got time to go to all that trouble. 514 00:23:25,271 --> 00:23:26,614 I'll just have to make do. 515 00:23:26,638 --> 00:23:29,384 Make do? Make do? 516 00:23:29,408 --> 00:23:31,153 You can't go out looking like that! 517 00:23:31,177 --> 00:23:33,922 I have a reputation to maintain. 518 00:23:33,946 --> 00:23:37,759 Mary, it is no longer your reputation. 519 00:23:37,783 --> 00:23:38,793 It is mine. 520 00:23:38,817 --> 00:23:42,018 And I will handle it as I see fit. 521 00:23:43,155 --> 00:23:45,467 No, you won't. 522 00:23:45,491 --> 00:23:47,791 You're... You're fired. 523 00:23:48,994 --> 00:23:51,005 Well! 524 00:23:51,029 --> 00:23:52,841 If that's the way you want it. 525 00:23:52,865 --> 00:23:54,475 It certainly is. 526 00:23:54,499 --> 00:23:57,411 Huh. I've learned my lesson. 527 00:23:57,435 --> 00:23:59,881 If you have a job you love, you... 528 00:23:59,905 --> 00:24:02,072 You have to do it yourself. 529 00:24:04,042 --> 00:24:06,955 That's what I've been trying to tell you. 530 00:24:06,979 --> 00:24:08,623 Well, I'm convinced. 531 00:24:08,647 --> 00:24:11,115 Let's switch. Right now. 532 00:24:12,418 --> 00:24:16,131 Oh. Uh, Darrin, are you sure you don't mind? 533 00:24:16,155 --> 00:24:17,588 I'll get over it. 534 00:24:22,728 --> 00:24:23,705 Ugh! 535 00:24:23,729 --> 00:24:24,995 What a mess. 536 00:24:27,699 --> 00:24:29,244 Ah, heh. Ew. 537 00:24:29,268 --> 00:24:32,602 Samantha, send me to the nearest wheat field. 538 00:24:40,913 --> 00:24:41,990 Mm. 539 00:24:42,014 --> 00:24:43,014 Oh. 37721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.