Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,142 --> 00:00:09,553
Hi, sweetheart.
You're home early. Hi.
2
00:00:09,577 --> 00:00:11,389
I had to pick this
up. What is it?
3
00:00:11,413 --> 00:00:14,459
It's a Reducealator.
A...? A what-alator?
4
00:00:14,483 --> 00:00:16,560
Reducealator.
5
00:00:16,584 --> 00:00:18,696
It's a prototype for a
brand-new product.
6
00:00:18,720 --> 00:00:21,032
And I've gotta come up with
a mind-blowing ad campaign
7
00:00:21,056 --> 00:00:22,367
by the day after tomorrow.
8
00:00:22,391 --> 00:00:24,568
How's it work?
Well, I'll tell you what.
9
00:00:24,592 --> 00:00:27,227
I'll demonstrate it for
you. Don't go away.
10
00:00:31,499 --> 00:00:32,966
Mommy, Mommy!
11
00:00:34,102 --> 00:00:35,868
It's almost out. Look.
12
00:00:37,338 --> 00:00:39,416
Who tied the string onto it?
13
00:00:39,440 --> 00:00:42,419
Sidney. He was gonna
pull it, but I didn't trust him.
14
00:00:42,443 --> 00:00:43,954
You pull it, Mommy.
15
00:00:43,978 --> 00:00:46,357
Oh... Uh...
16
00:00:46,381 --> 00:00:49,060
You've gotta be brave,
Mommy. Come on.
17
00:00:49,084 --> 00:00:52,051
Oh, okay. R-ready?
18
00:00:54,022 --> 00:00:55,988
One, two...
19
00:00:57,158 --> 00:00:58,169
I can't do it.
20
00:00:58,193 --> 00:01:00,304
Maybe you better
close your eyes.
21
00:01:00,328 --> 00:01:02,673
Yeah. Oh... Oh, okay.
22
00:01:02,697 --> 00:01:05,765
- One, two...
- Okay, Sam.
23
00:01:07,836 --> 00:01:09,380
Ooh!
24
00:01:09,404 --> 00:01:11,115
It's out, Mommy. It's out.
25
00:01:11,139 --> 00:01:12,549
Look, Daddy.
26
00:01:12,573 --> 00:01:14,473
Hey. How about that?
27
00:01:15,444 --> 00:01:16,776
How about that?
28
00:01:17,913 --> 00:01:19,857
Can I go over and show Sidney?
29
00:01:19,881 --> 00:01:21,125
Sidney?
30
00:01:21,149 --> 00:01:23,794
Uh, y-you remember.
Mrs. Kravitz's nephew.
31
00:01:23,818 --> 00:01:26,431
He's here visiting
again. Please?
32
00:01:26,455 --> 00:01:28,788
All right, sweetheart,
but come right back.
33
00:01:33,061 --> 00:01:34,605
How does it look?
34
00:01:34,629 --> 00:01:36,006
Well, I-I'm sorry, sweetheart,
35
00:01:36,030 --> 00:01:38,175
but it does take a
bit of getting used to.
36
00:01:38,199 --> 00:01:40,778
The great thing about it
is it's completely portable.
37
00:01:40,802 --> 00:01:42,680
Women can wear it
while doing the housework.
38
00:01:42,704 --> 00:01:44,115
Oh.
39
00:01:44,139 --> 00:01:45,415
You can...
40
00:01:45,439 --> 00:01:47,952
whittle away the
pounds as you go.
41
00:01:47,976 --> 00:01:50,688
Hey! You want a
good slogan for it?
42
00:01:50,712 --> 00:01:51,722
What?
43
00:01:51,746 --> 00:01:53,946
"Whittle while you work."
44
00:01:55,116 --> 00:01:57,962
"Whittle while you work?"
45
00:01:57,986 --> 00:01:59,263
I think it's cute.
46
00:01:59,287 --> 00:02:01,966
"Whittle while you work?"
47
00:02:01,990 --> 00:02:03,356
Forget it.
48
00:02:56,044 --> 00:02:57,421
Mommy, Mommy.
49
00:02:57,445 --> 00:03:00,191
I'm never gonna play
with Sidney again.
50
00:03:00,215 --> 00:03:01,959
Well, what did he do now?
51
00:03:01,983 --> 00:03:04,862
He says there's no such
thing as the Good Fairy.
52
00:03:04,886 --> 00:03:06,664
He says it's the parents
53
00:03:06,688 --> 00:03:08,232
who put the money
under your pillow.
54
00:03:08,256 --> 00:03:10,356
That isn't true, is it, Daddy?
55
00:03:11,692 --> 00:03:13,826
Well, uh, actually, uh...
56
00:03:15,096 --> 00:03:16,941
Isn't it getting
awfully hot in here?
57
00:03:16,965 --> 00:03:18,331
Not for mothers.
58
00:03:19,767 --> 00:03:21,545
Well, no wonder. Heh.
59
00:03:21,569 --> 00:03:23,247
I-I left this on high.
60
00:03:23,271 --> 00:03:25,872
I'd better get out
of this contraption.
61
00:03:28,042 --> 00:03:29,419
Is Sidney right?
62
00:03:29,443 --> 00:03:32,289
Do mommies put the
money under your pillow?
63
00:03:32,313 --> 00:03:34,658
Come here, sweetheart.
64
00:03:34,682 --> 00:03:38,062
Tabitha, actually,
you're both right.
65
00:03:38,086 --> 00:03:40,330
It's all a matter of believing.
66
00:03:40,354 --> 00:03:42,099
If you really believe
67
00:03:42,123 --> 00:03:45,369
and want the Good
Fairy to come, she will.
68
00:03:45,393 --> 00:03:47,972
Otherwise, mommies
and daddies do her job.
69
00:03:47,996 --> 00:03:49,206
Oh, goody.
70
00:03:49,230 --> 00:03:51,742
That means the Good
Fairy is coming here tonight.
71
00:03:51,766 --> 00:03:53,310
Right. Now, you run up
72
00:03:53,334 --> 00:03:54,545
and get ready for your bath.
73
00:03:54,569 --> 00:03:56,146
Okay.
74
00:03:56,170 --> 00:03:58,871
Good night, Daddy.
Good night, honey.
75
00:04:01,575 --> 00:04:02,808
Sam.
76
00:04:07,048 --> 00:04:08,759
Do you think it's a good idea
77
00:04:08,783 --> 00:04:11,228
to fill her head with
all that nonsense?
78
00:04:11,252 --> 00:04:14,398
What nonsense?
About the Good Fairy.
79
00:04:14,422 --> 00:04:17,868
Well, for your information,
it is not nonsense.
80
00:04:17,892 --> 00:04:19,169
What?
81
00:04:19,193 --> 00:04:21,471
No, I happen to know
the Good Fairy personally.
82
00:04:21,495 --> 00:04:22,706
Her name's Mary.
83
00:04:22,730 --> 00:04:24,375
You mean, she's a witch?
84
00:04:24,399 --> 00:04:26,276
No.
85
00:04:26,300 --> 00:04:27,745
She's a good fairy.
86
00:04:27,769 --> 00:04:29,747
Y-you... You mean, with, uh...?
87
00:04:29,771 --> 00:04:31,382
With wings and a magic wand
88
00:04:31,406 --> 00:04:33,050
and the...? The whole works?
89
00:04:33,074 --> 00:04:34,385
Of course.
90
00:04:34,409 --> 00:04:36,020
You're not putting me on?
91
00:04:36,044 --> 00:04:37,477
Witch's honor.
92
00:04:38,312 --> 00:04:40,880
A simple "I swear" will do.
93
00:04:42,017 --> 00:04:43,082
I swear.
94
00:05:19,020 --> 00:05:20,264
Sam.
95
00:05:20,288 --> 00:05:21,921
Uh, did you just hear something?
96
00:05:23,024 --> 00:05:26,425
Yes. I heard you wake me up.
97
00:05:28,096 --> 00:05:30,429
I must have been dreaming.
98
00:05:31,699 --> 00:05:33,744
As long as I'm up...
99
00:05:33,768 --> 00:05:36,813
I think I'll go downstairs
and get myself a glass of milk.
100
00:05:36,837 --> 00:05:38,082
You want anything?
101
00:05:38,106 --> 00:05:42,086
Yes. I wanna go back to sleep.
102
00:05:42,110 --> 00:05:44,844
Now, be quiet, and
don't wake up the kids.
103
00:05:46,381 --> 00:05:47,381
Ow!
104
00:05:49,918 --> 00:05:51,351
Shh.
105
00:05:52,887 --> 00:05:54,253
Shh!
106
00:06:01,763 --> 00:06:03,262
Shh.
107
00:06:08,703 --> 00:06:10,469
Sam?
108
00:06:12,006 --> 00:06:13,684
Shh.
109
00:06:13,708 --> 00:06:15,353
Sam.
110
00:06:15,377 --> 00:06:16,854
Now, what is it?
111
00:06:16,878 --> 00:06:19,078
We have... company.
112
00:06:21,716 --> 00:06:24,562
Oh! Oh, Mary.
113
00:06:24,586 --> 00:06:26,563
Oh, Samantha.
114
00:06:26,587 --> 00:06:28,131
Oh, brother.
115
00:06:28,155 --> 00:06:32,658
I knew it was a witch's house,
but I had no idea it was yours.
116
00:06:33,661 --> 00:06:35,072
Oh, uh... Uh, ours.
117
00:06:35,096 --> 00:06:38,041
Uh, this is my husband, Darrin.
118
00:06:38,065 --> 00:06:40,010
Oh.
119
00:06:40,034 --> 00:06:41,311
How do you do?
120
00:06:41,335 --> 00:06:42,368
How do you...? Shh.
121
00:06:43,938 --> 00:06:46,083
It's been ages.
122
00:06:46,107 --> 00:06:48,219
Come on downstairs
and sit a while.
123
00:06:48,243 --> 00:06:49,920
I would love to.
124
00:06:49,944 --> 00:06:53,724
You know, the cold
bothers me more and more.
125
00:06:53,748 --> 00:06:55,626
It seems to get into my bones.
126
00:06:55,650 --> 00:06:58,061
How about a nice cup of tea?
127
00:06:58,085 --> 00:07:00,631
I could certainly use
something to warm me up.
128
00:07:00,655 --> 00:07:03,033
I don't know about
tea though. Uh, coffee?
129
00:07:03,057 --> 00:07:04,968
Coffee doesn't agree with me.
130
00:07:04,992 --> 00:07:07,137
How about a drop of brandy?
131
00:07:07,161 --> 00:07:08,972
What's brandy?
132
00:07:08,996 --> 00:07:12,175
It's a very good warmer-upper.
133
00:07:12,199 --> 00:07:13,677
Ooh! Well then, that certainly
134
00:07:13,701 --> 00:07:14,811
should agree with me.
135
00:07:14,835 --> 00:07:17,381
Come on. Are you happy, my dear?
136
00:07:17,405 --> 00:07:18,405
Very.
137
00:07:19,574 --> 00:07:21,885
You don't miss the old life?
138
00:07:21,909 --> 00:07:24,054
Well, I-I don't get a chance to.
139
00:07:24,078 --> 00:07:26,456
The old life keeps
dropping in here
140
00:07:26,480 --> 00:07:28,425
with amazing regularity.
141
00:07:28,449 --> 00:07:31,195
Oh, how nice.
142
00:07:31,219 --> 00:07:33,230
Here we are.
143
00:07:33,254 --> 00:07:34,821
Thank you. Mm-hm.
144
00:07:44,798 --> 00:07:47,544
What's this called? Brandy?
145
00:07:47,568 --> 00:07:49,246
Yes. How do you like it?
146
00:07:49,270 --> 00:07:51,503
Very much.
147
00:07:53,540 --> 00:07:54,618
Say when.
148
00:07:54,642 --> 00:07:56,019
I hope you don't mind
149
00:07:56,043 --> 00:07:58,489
my popping in on you
like this, Samantha.
150
00:07:58,513 --> 00:08:01,157
But I really am so tired.
151
00:08:01,181 --> 00:08:03,661
So I thought I would
drop in to a witch's house
152
00:08:03,685 --> 00:08:05,318
and just rest up.
153
00:08:06,354 --> 00:08:08,732
Oh, my goodness gracious. Ha.
154
00:08:08,756 --> 00:08:11,801
I forgot to say when. Oh, well.
155
00:08:11,825 --> 00:08:15,094
This has to keep me
warm all night long.
156
00:08:28,476 --> 00:08:30,321
Ooh. Ooh, ooh, ooh.
157
00:08:30,345 --> 00:08:33,657
This is nice and warming. Hah.
158
00:08:33,681 --> 00:08:35,892
Uh... Uh, Mary, why
don't you let me fix you
159
00:08:35,916 --> 00:08:37,161
a little something to eat?
160
00:08:37,185 --> 00:08:39,296
How about a nice chicken
or roast beef sandwich?
161
00:08:39,320 --> 00:08:42,065
I really should be going.
162
00:08:42,089 --> 00:08:43,501
Roast beef?
163
00:08:43,525 --> 00:08:45,324
I-it'll only take a minute.
164
00:08:57,839 --> 00:09:00,384
Oh, well, I'll, uh,
just put this back.
165
00:09:00,408 --> 00:09:02,174
Oh, here.
166
00:09:07,315 --> 00:09:09,926
You might as well
take the glass too.
167
00:09:09,950 --> 00:09:11,683
It's so good.
168
00:09:13,221 --> 00:09:14,898
Oh, that's Adam.
169
00:09:14,922 --> 00:09:16,567
I'll go up, Sam.
170
00:09:16,591 --> 00:09:18,023
Excuse me.
171
00:09:21,929 --> 00:09:23,495
Here we are.
172
00:09:28,636 --> 00:09:30,514
I really should be leaving.
173
00:09:30,538 --> 00:09:33,750
I just dread going
out in that weather.
174
00:09:33,774 --> 00:09:37,554
Although that brandy
really did warm me up.
175
00:09:37,578 --> 00:09:40,557
Sam. Adam won't go back to sleep
176
00:09:40,581 --> 00:09:42,092
until Mommy kisses
him good night.
177
00:09:42,116 --> 00:09:44,149
Oh, uh, e-excuse me.
178
00:09:47,422 --> 00:09:48,899
Uh, Sam.
179
00:09:48,923 --> 00:09:51,368
How long is she
gonna hang around?
180
00:09:51,392 --> 00:09:53,336
Well, I can't ask her to leave.
181
00:09:53,360 --> 00:09:55,672
I can. You be nice.
182
00:09:55,696 --> 00:09:57,663
Okay. Okay.
183
00:10:02,370 --> 00:10:04,736
Well, feeling a
little warmer now?
184
00:10:05,806 --> 00:10:08,006
Except for my toes.
185
00:10:09,410 --> 00:10:11,455
Although I... I
really don't think
186
00:10:11,479 --> 00:10:14,124
I should have any
more of that brandy.
187
00:10:14,148 --> 00:10:17,427
As they say, if you're
going to fly, heh,
188
00:10:17,451 --> 00:10:18,429
don't drink.
189
00:10:18,453 --> 00:10:19,964
Hm?
190
00:10:19,988 --> 00:10:21,966
It's a mortal joke.
191
00:10:21,990 --> 00:10:23,800
Oh.
192
00:10:23,824 --> 00:10:25,936
I like mortals.
193
00:10:25,960 --> 00:10:28,939
They're... They're so friendly.
194
00:10:28,963 --> 00:10:34,033
You. You have been
very "hospid-ibidle."
195
00:10:35,336 --> 00:10:37,469
Hospidib...
196
00:10:38,639 --> 00:10:41,251
You're a good host.
197
00:10:41,275 --> 00:10:42,975
It's my pleasure.
198
00:10:47,147 --> 00:10:50,483
Far be it for me to
spoil your pleasure.
199
00:10:54,422 --> 00:10:56,266
Sure. Here.
200
00:10:56,290 --> 00:10:57,322
Hm.
201
00:11:09,704 --> 00:11:13,283
Hey! There go my toes!
202
00:11:13,307 --> 00:11:15,052
Whee!
203
00:11:15,076 --> 00:11:17,020
Uh, h-how are we doing?
204
00:11:17,044 --> 00:11:21,357
You know, Samantha,
you are married
205
00:11:21,381 --> 00:11:24,294
to a beautiful person.
206
00:11:24,318 --> 00:11:28,364
A gorgeous, beautiful person.
207
00:11:28,388 --> 00:11:30,934
I only wish I could get
208
00:11:30,958 --> 00:11:33,236
a gorgeous hunk of mortal
209
00:11:33,260 --> 00:11:35,293
like that for myself.
210
00:11:37,732 --> 00:11:39,976
Uh... Uh, Mary, I think
you'd better sit down.
211
00:11:40,000 --> 00:11:45,148
Nope! Just beginning
to feel the tips of my toes.
212
00:11:45,172 --> 00:11:46,149
Watch this.
213
00:11:46,173 --> 00:11:48,007
Stand back. Stand back.
214
00:11:59,687 --> 00:12:01,065
Ooh.
215
00:12:01,089 --> 00:12:04,089
Did you ever see me
do the White Swan?
216
00:12:07,995 --> 00:12:09,540
Whee!
217
00:12:09,564 --> 00:12:11,474
She's crocked.
218
00:12:11,498 --> 00:12:12,976
Darrin!
219
00:12:13,000 --> 00:12:15,479
The Good Fairy
doesn't get crocked.
220
00:12:15,503 --> 00:12:17,047
Hey!
221
00:12:17,071 --> 00:12:20,105
How'd she get so
crocked on just two drinks?
222
00:12:21,542 --> 00:12:23,675
Mary, pull yourself together.
223
00:12:28,449 --> 00:12:29,993
I-it's terribly late,
224
00:12:30,017 --> 00:12:32,862
and you said you had a
long list of children to visit.
225
00:12:32,886 --> 00:12:35,999
No. Not going out in the cold.
226
00:12:36,023 --> 00:12:38,735
B-but, Mary. Y-you have to.
227
00:12:38,759 --> 00:12:40,370
You're the Good Fairy.
228
00:12:40,394 --> 00:12:42,372
All those children
are counting on you.
229
00:12:42,396 --> 00:12:44,207
Now, you can't disappoint them.
230
00:12:44,231 --> 00:12:48,033
Why not? What did
they ever do for me?
231
00:12:49,537 --> 00:12:52,583
She doesn't know
what she's saying.
232
00:12:52,607 --> 00:12:54,084
Here's a list of the children.
233
00:12:54,108 --> 00:12:56,820
Never forget you
for what you're doing.
234
00:12:56,844 --> 00:12:59,790
What do you mean? Doing what?
235
00:12:59,814 --> 00:13:01,758
Oh. Well... Well, you... You...
236
00:13:01,782 --> 00:13:03,627
You don't think I'm gonna do it?
237
00:13:03,651 --> 00:13:08,053
If you don't,
kindly tell me who.
238
00:13:13,493 --> 00:13:15,739
Well, well. Th... That does it.
239
00:13:15,763 --> 00:13:17,808
Darrin, I have no choice.
240
00:13:17,832 --> 00:13:19,576
I-I have to substitute for her.
241
00:13:19,600 --> 00:13:20,844
Why?
242
00:13:20,868 --> 00:13:23,080
Well, we're responsible
for her condition.
243
00:13:23,104 --> 00:13:25,415
She didn't even know
what brandy was.
244
00:13:25,439 --> 00:13:27,784
Someone's gotta make her rounds.
245
00:13:27,808 --> 00:13:30,943
Mary. Uh, Mary, wake up.
246
00:13:32,179 --> 00:13:33,256
No.
247
00:13:33,280 --> 00:13:35,926
Mary, please.
248
00:13:35,950 --> 00:13:37,750
Uh, just so we can
make the switch.
249
00:13:38,719 --> 00:13:40,118
Okay.
250
00:13:44,358 --> 00:13:46,202
Beautiful.
251
00:13:46,226 --> 00:13:50,228
Samantha, you
look absolutely, eh...
252
00:13:53,133 --> 00:13:55,612
Well? How do I look?
253
00:13:55,636 --> 00:13:57,280
If anyone had ever told me
254
00:13:57,304 --> 00:13:59,248
that someday I'd be
married to the Good Fairy,
255
00:13:59,272 --> 00:14:01,106
I'd have punched
them right in the mouth.
256
00:14:02,376 --> 00:14:04,743
H-how about a little kiss
on the cheek instead?
257
00:14:16,190 --> 00:14:20,003
Well, I guess I'd better
give these wings a trial run.
258
00:14:20,027 --> 00:14:23,040
Why do you need the
wings? Uh, can't you just?
259
00:14:23,064 --> 00:14:25,708
The Good Fairy is not a witch.
260
00:14:25,732 --> 00:14:28,678
And for the time being, I
happen to be the Good Fairy.
261
00:14:28,702 --> 00:14:30,313
She doesn't have
the powers to fly.
262
00:14:30,337 --> 00:14:31,948
That's why they gave her wings.
263
00:14:31,972 --> 00:14:33,884
Who gave her wings?
264
00:14:33,908 --> 00:14:36,208
Whoever gives out the wings.
265
00:14:37,678 --> 00:14:39,289
Sorry I asked.
266
00:14:39,313 --> 00:14:42,425
So... as long as I have
these wings on me,
267
00:14:42,449 --> 00:14:44,127
witchery is out.
268
00:14:44,151 --> 00:14:46,029
Yeah?
269
00:14:46,053 --> 00:14:47,819
It's almost worth it.
270
00:14:48,855 --> 00:14:49,855
Tsk.
271
00:14:52,894 --> 00:14:55,239
Abner? Abner!
272
00:14:55,263 --> 00:14:56,473
Oh, what is it?
273
00:14:56,497 --> 00:14:58,808
There's a mosquito
in Sidney's room.
274
00:14:58,832 --> 00:15:00,843
Well, as long as it
doesn't bite Sidney,
275
00:15:00,867 --> 00:15:02,668
it's got nothing to worry about.
276
00:15:08,608 --> 00:15:10,153
Abner.
277
00:15:10,177 --> 00:15:11,988
Abner, wake up.
278
00:15:12,012 --> 00:15:13,723
Oh, what is it now?
279
00:15:13,747 --> 00:15:16,426
Oh! You should see this!
280
00:15:16,450 --> 00:15:18,495
I-it... It's Mrs. Stephens.
281
00:15:18,519 --> 00:15:21,998
She's got this, uh,
flimsy little thing on, like...
282
00:15:22,022 --> 00:15:23,232
Like a ballet dancer.
283
00:15:23,256 --> 00:15:27,192
A-and she's got these
fake wings in the back, and...
284
00:15:30,230 --> 00:15:32,964
Abner! They're not fake wings!
285
00:15:34,568 --> 00:15:36,679
She's flying!
286
00:15:36,703 --> 00:15:38,815
Gladys, if you wake
me up once more,
287
00:15:38,839 --> 00:15:40,772
you'll be flying too.
288
00:15:59,493 --> 00:16:02,706
Oh, Samantha. Oh.
289
00:16:02,730 --> 00:16:04,274
H-how did you do?
290
00:16:04,298 --> 00:16:05,909
Oh, fine.
291
00:16:05,933 --> 00:16:08,478
Except I am exhausted.
292
00:16:08,502 --> 00:16:11,114
Well, now you have some idea
293
00:16:11,138 --> 00:16:12,282
of what I go through.
294
00:16:12,306 --> 00:16:14,284
Did you have any
trouble sleeping?
295
00:16:14,308 --> 00:16:16,787
It's the first good
night's sleep
296
00:16:16,811 --> 00:16:18,789
I've had in centuries.
297
00:16:18,813 --> 00:16:22,058
Do you have any
idea what a relief it is
298
00:16:22,082 --> 00:16:24,294
not to sleep on your wings?
299
00:16:24,318 --> 00:16:25,818
Yeah, I can imagine.
300
00:16:32,893 --> 00:16:35,905
Oh, what a luxury. Huh.
301
00:16:35,929 --> 00:16:38,442
Can't do this with wings either.
302
00:16:38,466 --> 00:16:40,377
Mary, I have to get my family up
303
00:16:40,401 --> 00:16:41,445
and start the day,
304
00:16:41,469 --> 00:16:42,934
so come on, let's change back.
305
00:16:44,004 --> 00:16:45,582
Well, c... Hurry up, Mary.
306
00:16:45,606 --> 00:16:47,005
I have a lot to do.
307
00:16:49,276 --> 00:16:50,276
Um...
308
00:16:54,047 --> 00:16:56,926
Samantha... I've
been collecting teeth
309
00:16:56,950 --> 00:16:58,694
and giving out
coins for centuries.
310
00:16:58,718 --> 00:17:00,030
I'm sick of it.
311
00:17:00,054 --> 00:17:02,165
If I never see
another kid's tooth
312
00:17:02,189 --> 00:17:04,756
for the rest of my
life, I'll be delighted.
313
00:17:05,926 --> 00:17:08,271
Uh... Well, what are you saying?
314
00:17:08,295 --> 00:17:11,341
Don't you think I'm
entitled to a little vacation?
315
00:17:11,365 --> 00:17:13,776
Well, sure, but I'm...
316
00:17:13,800 --> 00:17:16,513
Well, I'm taking one.
At least for a while.
317
00:17:16,537 --> 00:17:19,972
And in the meantime, you're it.
318
00:17:21,408 --> 00:17:23,786
But, well, you...
You can't do this.
319
00:17:23,810 --> 00:17:25,855
I-I have responsibilities.
320
00:17:25,879 --> 00:17:27,557
I-I have a husband and children.
321
00:17:27,581 --> 00:17:31,061
Sure. And now that I've
unloaded this dumb job,
322
00:17:31,085 --> 00:17:33,918
maybe I'll get a crack at
some of the goodies too.
323
00:17:35,122 --> 00:17:37,034
You have no right to do this.
324
00:17:37,058 --> 00:17:39,236
Maybe your husband has a friend?
325
00:17:39,260 --> 00:17:40,826
Mary!
326
00:17:43,030 --> 00:17:44,607
Sam? What?
327
00:17:44,631 --> 00:17:46,076
What? What?
328
00:17:46,100 --> 00:17:47,677
What's all the trouble?
329
00:17:47,701 --> 00:17:48,678
Trouble?
330
00:17:48,702 --> 00:17:51,347
Mm-hm. Oh, no. No... No trouble.
331
00:17:51,371 --> 00:17:52,837
Well, look, Sam, I'd like...
332
00:17:58,145 --> 00:18:00,156
What is she doing?
333
00:18:00,180 --> 00:18:01,946
Scratching her back.
334
00:18:04,485 --> 00:18:06,162
Uh... Uh, look, Sam,
335
00:18:06,186 --> 00:18:07,530
I'd like to get to the office
336
00:18:07,554 --> 00:18:09,132
a little early this morning, so
337
00:18:09,156 --> 00:18:11,334
uh, would you mind,
uh, getting out of that rig
338
00:18:11,358 --> 00:18:12,535
and making some breakfast?
339
00:18:12,559 --> 00:18:14,170
Oh, well, i-if
you're in a hurry,
340
00:18:14,194 --> 00:18:15,771
I won't take the time to change.
341
00:18:15,795 --> 00:18:17,006
Uh, look, Sam...
342
00:18:17,030 --> 00:18:18,441
if it's all the same to you,
343
00:18:18,465 --> 00:18:20,610
I'd rather you shed
those wings right now.
344
00:18:20,634 --> 00:18:22,579
Now?
345
00:18:22,603 --> 00:18:24,180
Y-you mean this minute?
346
00:18:24,204 --> 00:18:25,770
Mommy, Mommy.
347
00:18:27,441 --> 00:18:30,921
Mommy, when did you
get to be the Good Fairy?
348
00:18:30,945 --> 00:18:33,044
Very recently.
349
00:18:34,248 --> 00:18:36,726
Wow. Wait till I tell Sidney.
350
00:18:36,750 --> 00:18:39,563
Tab... Tabitha,
for the time being,
351
00:18:39,587 --> 00:18:42,198
I think we ought to
keep this a family secret.
352
00:18:42,222 --> 00:18:45,735
Gee whiz. Everything good
that happens here is a secret.
353
00:18:45,759 --> 00:18:47,103
Oh, well, I'm sorry about that.
354
00:18:47,127 --> 00:18:49,506
You run out on the patio
and play. I'll get you breakfast.
355
00:18:49,530 --> 00:18:50,829
Okay.
356
00:18:53,400 --> 00:18:54,678
Okay, Sam.
357
00:18:54,702 --> 00:18:57,514
What is it you're
trying not to tell me?
358
00:18:57,538 --> 00:18:59,883
Maybe you'd rather
hear it after breakfast.
359
00:18:59,907 --> 00:19:02,752
Uh, if it's bad news, it'll sit
better on an empty stomach.
360
00:19:02,776 --> 00:19:07,257
Well, um... Mary is
being very obstinate.
361
00:19:07,281 --> 00:19:09,793
She doesn't wanna be
the Good Fairy anymore.
362
00:19:09,817 --> 00:19:12,528
B-but you're a witch.
Uh, slap a spell on her.
363
00:19:12,552 --> 00:19:15,298
Boil up a potion. Fire
a two-broom salute.
364
00:19:15,322 --> 00:19:18,835
Darrin, there is
nothing I can do about it.
365
00:19:18,859 --> 00:19:21,671
Sam, this is the
most ridiculous thing
366
00:19:21,695 --> 00:19:22,939
that's ever happened to us.
367
00:19:22,963 --> 00:19:24,341
It's preposterous.
368
00:19:24,365 --> 00:19:25,942
Why are you so uptight?
369
00:19:25,966 --> 00:19:27,944
I'm the one that's stuck
with these dumb wings.
370
00:19:27,968 --> 00:19:31,448
Furthermore, you are just
as much to blame as I am.
371
00:19:31,472 --> 00:19:33,316
Well, Sam, I'm sorry.
372
00:19:33,340 --> 00:19:35,117
I-I didn't mean to yell at you.
373
00:19:35,141 --> 00:19:37,020
But you've got to
admit that this...
374
00:19:37,044 --> 00:19:39,189
Don't do that!
375
00:19:39,213 --> 00:19:41,291
I... I beg your pardon?
376
00:19:41,315 --> 00:19:43,092
Those wings are very delicate.
377
00:19:43,116 --> 00:19:45,016
You've got to be
gentle with them.
378
00:19:46,486 --> 00:19:48,297
Suppose a man wants to hug you?
379
00:19:48,321 --> 00:19:49,666
What do you do?
380
00:19:49,690 --> 00:19:52,035
Nothing. Now you know why
381
00:19:52,059 --> 00:19:53,458
they call me the Good Fairy.
382
00:19:56,597 --> 00:19:58,508
Terrific.
383
00:19:58,532 --> 00:20:00,443
Sam, what are we going to do?
384
00:20:00,467 --> 00:20:01,845
You can't hide out forever.
385
00:20:01,869 --> 00:20:04,480
Suppose somebody
sees those wings.
386
00:20:04,504 --> 00:20:07,450
Well... you've always
said that I'm an angel.
387
00:20:07,474 --> 00:20:08,740
Now I'll look the part.
388
00:20:10,210 --> 00:20:12,355
That's something I've
always admired in you, Sam:
389
00:20:12,379 --> 00:20:15,658
the way you can
smile in the face of...
390
00:20:15,682 --> 00:20:17,148
disaster.
391
00:20:20,587 --> 00:20:23,287
A little chill in the air
this morning, isn't there?
392
00:20:31,432 --> 00:20:33,410
It's the Kravitzes. And Sidney.
393
00:20:33,434 --> 00:20:34,744
Sam, quick, you better duck.
394
00:20:34,768 --> 00:20:36,413
And take the Good
Fairy with you.
395
00:20:36,437 --> 00:20:38,181
Come on, Mary. Come on.
396
00:20:38,205 --> 00:20:41,484
No. I'm not the
Good Fairy anymore.
397
00:20:41,508 --> 00:20:44,721
I'm staying right here
to meet the people.
398
00:20:44,745 --> 00:20:45,910
Oh!
399
00:20:47,013 --> 00:20:48,291
Tell them she's my aunt,
400
00:20:48,315 --> 00:20:50,249
and get rid of them
as fast as you can.
401
00:20:58,058 --> 00:20:59,735
Hi. Hi, Mr. Stephens.
402
00:20:59,759 --> 00:21:01,938
Can Sidney play with Tabitha?
403
00:21:01,962 --> 00:21:04,908
Sure. Uh, she hasn't
had breakfast yet, but...
404
00:21:04,932 --> 00:21:06,242
Oh, that's wonderful.
405
00:21:06,266 --> 00:21:08,845
Sidney, you just got an
invitation to breakfast.
406
00:21:08,869 --> 00:21:11,214
What do you say?
What are you having?
407
00:21:11,238 --> 00:21:12,815
You'll eat what
you get, you little...
408
00:21:12,839 --> 00:21:14,159
Uh, Tabitha's out on the patio.
409
00:21:17,811 --> 00:21:20,590
Oh, ha-ha, I didn't
know you had company.
410
00:21:20,614 --> 00:21:22,959
Uh, this is Mrs.
Stephens' Aunt Mary.
411
00:21:22,983 --> 00:21:26,096
Mr. and Mrs. Kravitz.
How do you do?
412
00:21:26,120 --> 00:21:27,363
How do you do?
413
00:21:27,387 --> 00:21:28,932
How do you do?
414
00:21:28,956 --> 00:21:31,167
Uh, where's Mrs. Stephens?
415
00:21:31,191 --> 00:21:33,903
Or, uh, isn't she back yet?
416
00:21:33,927 --> 00:21:35,939
Uh, back? From where?
417
00:21:35,963 --> 00:21:39,175
Wherever she was going
when I saw her last night.
418
00:21:39,199 --> 00:21:42,412
In that funny costume
with the wings.
419
00:21:42,436 --> 00:21:45,315
Wings? Uh, did she say "wings"?
420
00:21:45,339 --> 00:21:47,750
Now you know what
I have to go through.
421
00:21:47,774 --> 00:21:50,586
And I saw her fly
right up in the air.
422
00:21:50,610 --> 00:21:53,656
W-was this late
at night? Very late.
423
00:21:53,680 --> 00:21:55,124
Well, then that explains it.
424
00:21:55,148 --> 00:21:56,392
Explains what?
425
00:21:56,416 --> 00:21:58,995
How come you saw
what you thought you saw.
426
00:21:59,019 --> 00:22:01,464
Uh, things look very
deceptive in the moonlight.
427
00:22:01,488 --> 00:22:03,321
Exactly what I told her.
428
00:22:04,358 --> 00:22:06,202
That's interesting...
429
00:22:06,226 --> 00:22:08,871
because the moon
wasn't out last night.
430
00:22:08,895 --> 00:22:11,941
Sure. It took one look
at you and went back in.
431
00:22:11,965 --> 00:22:13,343
Listen, if Sidney bugs you,
432
00:22:13,367 --> 00:22:14,744
don't hesitate
to get rid of him.
433
00:22:14,768 --> 00:22:16,245
I don't care how
you get rid of him,
434
00:22:16,269 --> 00:22:17,780
just don't send him back to us.
435
00:22:17,804 --> 00:22:19,248
Don't worry about it.
436
00:22:19,272 --> 00:22:20,504
Come on.
437
00:22:23,877 --> 00:22:25,788
Sam?
438
00:22:25,812 --> 00:22:27,590
Samantha, this is
getting impossible.
439
00:22:27,614 --> 00:22:30,226
I'd finally gotten used to
being married to a witch,
440
00:22:30,250 --> 00:22:31,527
but I never promised to love,
441
00:22:31,551 --> 00:22:33,229
honor and obey the Good Fairy.
442
00:22:33,253 --> 00:22:34,731
Now, don't you
worry, sweetheart.
443
00:22:34,755 --> 00:22:36,199
I'll have a talk with Mary.
444
00:22:36,223 --> 00:22:37,521
Mary.
445
00:22:38,759 --> 00:22:39,991
Mary?
446
00:22:41,661 --> 00:22:43,028
Mary?
447
00:22:44,698 --> 00:22:46,710
Mary?
448
00:22:46,734 --> 00:22:48,011
Where'd she go?
449
00:22:48,035 --> 00:22:50,413
I don't know. I was
busy with the Kravitzes.
450
00:22:50,437 --> 00:22:52,716
Oh-oh. Y-you check the patio,
451
00:22:52,740 --> 00:22:53,772
I'll go upstairs.
452
00:22:59,513 --> 00:23:00,712
Mary?
453
00:23:02,949 --> 00:23:05,450
Tabs, have you seen the Good...?
454
00:23:06,887 --> 00:23:08,798
Have you seen Mary?
455
00:23:08,822 --> 00:23:10,933
Yes, just a few minutes ago.
456
00:23:10,957 --> 00:23:12,668
She said she was
gonna take a little walk
457
00:23:12,692 --> 00:23:14,003
to warm up her toes.
458
00:23:14,027 --> 00:23:15,004
What?!
459
00:23:15,028 --> 00:23:16,873
She went out the back gate.
460
00:23:16,897 --> 00:23:18,040
Oh, no.
461
00:23:18,064 --> 00:23:21,177
Mary. Mary?
462
00:23:21,201 --> 00:23:24,414
Your father gets
excited a lot, doesn't he?
463
00:23:24,438 --> 00:23:26,772
Only when the
Good Fairy is here.
464
00:23:41,688 --> 00:23:43,065
Calm down?
465
00:23:43,089 --> 00:23:45,802
With the Good Fairy wandering
around the neighborhood?
466
00:23:45,826 --> 00:23:47,303
And with those cold toes,
467
00:23:47,327 --> 00:23:48,337
it won't be very long
468
00:23:48,361 --> 00:23:49,705
before she gets a loose tongue,
469
00:23:49,729 --> 00:23:51,707
and we'll be on television
from coast to coast.
470
00:23:51,731 --> 00:23:53,943
Not to mention pole to pole.
471
00:23:53,967 --> 00:23:56,712
Sweetheart, I'm sorry I
can't help you look for her.
472
00:23:56,736 --> 00:23:59,537
You can help by keeping
away from the window.
473
00:24:03,776 --> 00:24:07,212
You come in here,
and I'll prove it to you.
474
00:24:09,216 --> 00:24:12,795
Boy, your whole
family is freaked out.
475
00:24:12,819 --> 00:24:15,064
I think I'd better go home.
476
00:24:15,088 --> 00:24:17,700
I think my Aunt
Gladys wants me now.
477
00:24:17,724 --> 00:24:20,303
Uh... Uh... W... Wait
a minute, Sidney.
478
00:24:20,327 --> 00:24:24,007
Uh, what do you think of
this for a Halloween costume?
479
00:24:24,031 --> 00:24:26,443
You're gonna wear
it for Halloween?
480
00:24:26,467 --> 00:24:29,279
Well, I thought I might.
What do you think?
481
00:24:29,303 --> 00:24:32,203
I think you're too old
to go out on Halloween.
482
00:24:33,674 --> 00:24:35,640
Thanks, Sidney. I needed that.
483
00:24:37,511 --> 00:24:40,222
Don't miss "Mary, the
Good Fairy, Strikes Again."
484
00:24:40,246 --> 00:24:42,079
Next week on Bewitched.
32635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.