All language subtitles for Bewitched S07E15 Mary, the Good Fairy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,142 --> 00:00:09,553 Hi, sweetheart. You're home early. Hi. 2 00:00:09,577 --> 00:00:11,389 I had to pick this up. What is it? 3 00:00:11,413 --> 00:00:14,459 It's a Reducealator. A...? A what-alator? 4 00:00:14,483 --> 00:00:16,560 Reducealator. 5 00:00:16,584 --> 00:00:18,696 It's a prototype for a brand-new product. 6 00:00:18,720 --> 00:00:21,032 And I've gotta come up with a mind-blowing ad campaign 7 00:00:21,056 --> 00:00:22,367 by the day after tomorrow. 8 00:00:22,391 --> 00:00:24,568 How's it work? Well, I'll tell you what. 9 00:00:24,592 --> 00:00:27,227 I'll demonstrate it for you. Don't go away. 10 00:00:31,499 --> 00:00:32,966 Mommy, Mommy! 11 00:00:34,102 --> 00:00:35,868 It's almost out. Look. 12 00:00:37,338 --> 00:00:39,416 Who tied the string onto it? 13 00:00:39,440 --> 00:00:42,419 Sidney. He was gonna pull it, but I didn't trust him. 14 00:00:42,443 --> 00:00:43,954 You pull it, Mommy. 15 00:00:43,978 --> 00:00:46,357 Oh... Uh... 16 00:00:46,381 --> 00:00:49,060 You've gotta be brave, Mommy. Come on. 17 00:00:49,084 --> 00:00:52,051 Oh, okay. R-ready? 18 00:00:54,022 --> 00:00:55,988 One, two... 19 00:00:57,158 --> 00:00:58,169 I can't do it. 20 00:00:58,193 --> 00:01:00,304 Maybe you better close your eyes. 21 00:01:00,328 --> 00:01:02,673 Yeah. Oh... Oh, okay. 22 00:01:02,697 --> 00:01:05,765 - One, two... - Okay, Sam. 23 00:01:07,836 --> 00:01:09,380 Ooh! 24 00:01:09,404 --> 00:01:11,115 It's out, Mommy. It's out. 25 00:01:11,139 --> 00:01:12,549 Look, Daddy. 26 00:01:12,573 --> 00:01:14,473 Hey. How about that? 27 00:01:15,444 --> 00:01:16,776 How about that? 28 00:01:17,913 --> 00:01:19,857 Can I go over and show Sidney? 29 00:01:19,881 --> 00:01:21,125 Sidney? 30 00:01:21,149 --> 00:01:23,794 Uh, y-you remember. Mrs. Kravitz's nephew. 31 00:01:23,818 --> 00:01:26,431 He's here visiting again. Please? 32 00:01:26,455 --> 00:01:28,788 All right, sweetheart, but come right back. 33 00:01:33,061 --> 00:01:34,605 How does it look? 34 00:01:34,629 --> 00:01:36,006 Well, I-I'm sorry, sweetheart, 35 00:01:36,030 --> 00:01:38,175 but it does take a bit of getting used to. 36 00:01:38,199 --> 00:01:40,778 The great thing about it is it's completely portable. 37 00:01:40,802 --> 00:01:42,680 Women can wear it while doing the housework. 38 00:01:42,704 --> 00:01:44,115 Oh. 39 00:01:44,139 --> 00:01:45,415 You can... 40 00:01:45,439 --> 00:01:47,952 whittle away the pounds as you go. 41 00:01:47,976 --> 00:01:50,688 Hey! You want a good slogan for it? 42 00:01:50,712 --> 00:01:51,722 What? 43 00:01:51,746 --> 00:01:53,946 "Whittle while you work." 44 00:01:55,116 --> 00:01:57,962 "Whittle while you work?" 45 00:01:57,986 --> 00:01:59,263 I think it's cute. 46 00:01:59,287 --> 00:02:01,966 "Whittle while you work?" 47 00:02:01,990 --> 00:02:03,356 Forget it. 48 00:02:56,044 --> 00:02:57,421 Mommy, Mommy. 49 00:02:57,445 --> 00:03:00,191 I'm never gonna play with Sidney again. 50 00:03:00,215 --> 00:03:01,959 Well, what did he do now? 51 00:03:01,983 --> 00:03:04,862 He says there's no such thing as the Good Fairy. 52 00:03:04,886 --> 00:03:06,664 He says it's the parents 53 00:03:06,688 --> 00:03:08,232 who put the money under your pillow. 54 00:03:08,256 --> 00:03:10,356 That isn't true, is it, Daddy? 55 00:03:11,692 --> 00:03:13,826 Well, uh, actually, uh... 56 00:03:15,096 --> 00:03:16,941 Isn't it getting awfully hot in here? 57 00:03:16,965 --> 00:03:18,331 Not for mothers. 58 00:03:19,767 --> 00:03:21,545 Well, no wonder. Heh. 59 00:03:21,569 --> 00:03:23,247 I-I left this on high. 60 00:03:23,271 --> 00:03:25,872 I'd better get out of this contraption. 61 00:03:28,042 --> 00:03:29,419 Is Sidney right? 62 00:03:29,443 --> 00:03:32,289 Do mommies put the money under your pillow? 63 00:03:32,313 --> 00:03:34,658 Come here, sweetheart. 64 00:03:34,682 --> 00:03:38,062 Tabitha, actually, you're both right. 65 00:03:38,086 --> 00:03:40,330 It's all a matter of believing. 66 00:03:40,354 --> 00:03:42,099 If you really believe 67 00:03:42,123 --> 00:03:45,369 and want the Good Fairy to come, she will. 68 00:03:45,393 --> 00:03:47,972 Otherwise, mommies and daddies do her job. 69 00:03:47,996 --> 00:03:49,206 Oh, goody. 70 00:03:49,230 --> 00:03:51,742 That means the Good Fairy is coming here tonight. 71 00:03:51,766 --> 00:03:53,310 Right. Now, you run up 72 00:03:53,334 --> 00:03:54,545 and get ready for your bath. 73 00:03:54,569 --> 00:03:56,146 Okay. 74 00:03:56,170 --> 00:03:58,871 Good night, Daddy. Good night, honey. 75 00:04:01,575 --> 00:04:02,808 Sam. 76 00:04:07,048 --> 00:04:08,759 Do you think it's a good idea 77 00:04:08,783 --> 00:04:11,228 to fill her head with all that nonsense? 78 00:04:11,252 --> 00:04:14,398 What nonsense? About the Good Fairy. 79 00:04:14,422 --> 00:04:17,868 Well, for your information, it is not nonsense. 80 00:04:17,892 --> 00:04:19,169 What? 81 00:04:19,193 --> 00:04:21,471 No, I happen to know the Good Fairy personally. 82 00:04:21,495 --> 00:04:22,706 Her name's Mary. 83 00:04:22,730 --> 00:04:24,375 You mean, she's a witch? 84 00:04:24,399 --> 00:04:26,276 No. 85 00:04:26,300 --> 00:04:27,745 She's a good fairy. 86 00:04:27,769 --> 00:04:29,747 Y-you... You mean, with, uh...? 87 00:04:29,771 --> 00:04:31,382 With wings and a magic wand 88 00:04:31,406 --> 00:04:33,050 and the...? The whole works? 89 00:04:33,074 --> 00:04:34,385 Of course. 90 00:04:34,409 --> 00:04:36,020 You're not putting me on? 91 00:04:36,044 --> 00:04:37,477 Witch's honor. 92 00:04:38,312 --> 00:04:40,880 A simple "I swear" will do. 93 00:04:42,017 --> 00:04:43,082 I swear. 94 00:05:19,020 --> 00:05:20,264 Sam. 95 00:05:20,288 --> 00:05:21,921 Uh, did you just hear something? 96 00:05:23,024 --> 00:05:26,425 Yes. I heard you wake me up. 97 00:05:28,096 --> 00:05:30,429 I must have been dreaming. 98 00:05:31,699 --> 00:05:33,744 As long as I'm up... 99 00:05:33,768 --> 00:05:36,813 I think I'll go downstairs and get myself a glass of milk. 100 00:05:36,837 --> 00:05:38,082 You want anything? 101 00:05:38,106 --> 00:05:42,086 Yes. I wanna go back to sleep. 102 00:05:42,110 --> 00:05:44,844 Now, be quiet, and don't wake up the kids. 103 00:05:46,381 --> 00:05:47,381 Ow! 104 00:05:49,918 --> 00:05:51,351 Shh. 105 00:05:52,887 --> 00:05:54,253 Shh! 106 00:06:01,763 --> 00:06:03,262 Shh. 107 00:06:08,703 --> 00:06:10,469 Sam? 108 00:06:12,006 --> 00:06:13,684 Shh. 109 00:06:13,708 --> 00:06:15,353 Sam. 110 00:06:15,377 --> 00:06:16,854 Now, what is it? 111 00:06:16,878 --> 00:06:19,078 We have... company. 112 00:06:21,716 --> 00:06:24,562 Oh! Oh, Mary. 113 00:06:24,586 --> 00:06:26,563 Oh, Samantha. 114 00:06:26,587 --> 00:06:28,131 Oh, brother. 115 00:06:28,155 --> 00:06:32,658 I knew it was a witch's house, but I had no idea it was yours. 116 00:06:33,661 --> 00:06:35,072 Oh, uh... Uh, ours. 117 00:06:35,096 --> 00:06:38,041 Uh, this is my husband, Darrin. 118 00:06:38,065 --> 00:06:40,010 Oh. 119 00:06:40,034 --> 00:06:41,311 How do you do? 120 00:06:41,335 --> 00:06:42,368 How do you...? Shh. 121 00:06:43,938 --> 00:06:46,083 It's been ages. 122 00:06:46,107 --> 00:06:48,219 Come on downstairs and sit a while. 123 00:06:48,243 --> 00:06:49,920 I would love to. 124 00:06:49,944 --> 00:06:53,724 You know, the cold bothers me more and more. 125 00:06:53,748 --> 00:06:55,626 It seems to get into my bones. 126 00:06:55,650 --> 00:06:58,061 How about a nice cup of tea? 127 00:06:58,085 --> 00:07:00,631 I could certainly use something to warm me up. 128 00:07:00,655 --> 00:07:03,033 I don't know about tea though. Uh, coffee? 129 00:07:03,057 --> 00:07:04,968 Coffee doesn't agree with me. 130 00:07:04,992 --> 00:07:07,137 How about a drop of brandy? 131 00:07:07,161 --> 00:07:08,972 What's brandy? 132 00:07:08,996 --> 00:07:12,175 It's a very good warmer-upper. 133 00:07:12,199 --> 00:07:13,677 Ooh! Well then, that certainly 134 00:07:13,701 --> 00:07:14,811 should agree with me. 135 00:07:14,835 --> 00:07:17,381 Come on. Are you happy, my dear? 136 00:07:17,405 --> 00:07:18,405 Very. 137 00:07:19,574 --> 00:07:21,885 You don't miss the old life? 138 00:07:21,909 --> 00:07:24,054 Well, I-I don't get a chance to. 139 00:07:24,078 --> 00:07:26,456 The old life keeps dropping in here 140 00:07:26,480 --> 00:07:28,425 with amazing regularity. 141 00:07:28,449 --> 00:07:31,195 Oh, how nice. 142 00:07:31,219 --> 00:07:33,230 Here we are. 143 00:07:33,254 --> 00:07:34,821 Thank you. Mm-hm. 144 00:07:44,798 --> 00:07:47,544 What's this called? Brandy? 145 00:07:47,568 --> 00:07:49,246 Yes. How do you like it? 146 00:07:49,270 --> 00:07:51,503 Very much. 147 00:07:53,540 --> 00:07:54,618 Say when. 148 00:07:54,642 --> 00:07:56,019 I hope you don't mind 149 00:07:56,043 --> 00:07:58,489 my popping in on you like this, Samantha. 150 00:07:58,513 --> 00:08:01,157 But I really am so tired. 151 00:08:01,181 --> 00:08:03,661 So I thought I would drop in to a witch's house 152 00:08:03,685 --> 00:08:05,318 and just rest up. 153 00:08:06,354 --> 00:08:08,732 Oh, my goodness gracious. Ha. 154 00:08:08,756 --> 00:08:11,801 I forgot to say when. Oh, well. 155 00:08:11,825 --> 00:08:15,094 This has to keep me warm all night long. 156 00:08:28,476 --> 00:08:30,321 Ooh. Ooh, ooh, ooh. 157 00:08:30,345 --> 00:08:33,657 This is nice and warming. Hah. 158 00:08:33,681 --> 00:08:35,892 Uh... Uh, Mary, why don't you let me fix you 159 00:08:35,916 --> 00:08:37,161 a little something to eat? 160 00:08:37,185 --> 00:08:39,296 How about a nice chicken or roast beef sandwich? 161 00:08:39,320 --> 00:08:42,065 I really should be going. 162 00:08:42,089 --> 00:08:43,501 Roast beef? 163 00:08:43,525 --> 00:08:45,324 I-it'll only take a minute. 164 00:08:57,839 --> 00:09:00,384 Oh, well, I'll, uh, just put this back. 165 00:09:00,408 --> 00:09:02,174 Oh, here. 166 00:09:07,315 --> 00:09:09,926 You might as well take the glass too. 167 00:09:09,950 --> 00:09:11,683 It's so good. 168 00:09:13,221 --> 00:09:14,898 Oh, that's Adam. 169 00:09:14,922 --> 00:09:16,567 I'll go up, Sam. 170 00:09:16,591 --> 00:09:18,023 Excuse me. 171 00:09:21,929 --> 00:09:23,495 Here we are. 172 00:09:28,636 --> 00:09:30,514 I really should be leaving. 173 00:09:30,538 --> 00:09:33,750 I just dread going out in that weather. 174 00:09:33,774 --> 00:09:37,554 Although that brandy really did warm me up. 175 00:09:37,578 --> 00:09:40,557 Sam. Adam won't go back to sleep 176 00:09:40,581 --> 00:09:42,092 until Mommy kisses him good night. 177 00:09:42,116 --> 00:09:44,149 Oh, uh, e-excuse me. 178 00:09:47,422 --> 00:09:48,899 Uh, Sam. 179 00:09:48,923 --> 00:09:51,368 How long is she gonna hang around? 180 00:09:51,392 --> 00:09:53,336 Well, I can't ask her to leave. 181 00:09:53,360 --> 00:09:55,672 I can. You be nice. 182 00:09:55,696 --> 00:09:57,663 Okay. Okay. 183 00:10:02,370 --> 00:10:04,736 Well, feeling a little warmer now? 184 00:10:05,806 --> 00:10:08,006 Except for my toes. 185 00:10:09,410 --> 00:10:11,455 Although I... I really don't think 186 00:10:11,479 --> 00:10:14,124 I should have any more of that brandy. 187 00:10:14,148 --> 00:10:17,427 As they say, if you're going to fly, heh, 188 00:10:17,451 --> 00:10:18,429 don't drink. 189 00:10:18,453 --> 00:10:19,964 Hm? 190 00:10:19,988 --> 00:10:21,966 It's a mortal joke. 191 00:10:21,990 --> 00:10:23,800 Oh. 192 00:10:23,824 --> 00:10:25,936 I like mortals. 193 00:10:25,960 --> 00:10:28,939 They're... They're so friendly. 194 00:10:28,963 --> 00:10:34,033 You. You have been very "hospid-ibidle." 195 00:10:35,336 --> 00:10:37,469 Hospidib... 196 00:10:38,639 --> 00:10:41,251 You're a good host. 197 00:10:41,275 --> 00:10:42,975 It's my pleasure. 198 00:10:47,147 --> 00:10:50,483 Far be it for me to spoil your pleasure. 199 00:10:54,422 --> 00:10:56,266 Sure. Here. 200 00:10:56,290 --> 00:10:57,322 Hm. 201 00:11:09,704 --> 00:11:13,283 Hey! There go my toes! 202 00:11:13,307 --> 00:11:15,052 Whee! 203 00:11:15,076 --> 00:11:17,020 Uh, h-how are we doing? 204 00:11:17,044 --> 00:11:21,357 You know, Samantha, you are married 205 00:11:21,381 --> 00:11:24,294 to a beautiful person. 206 00:11:24,318 --> 00:11:28,364 A gorgeous, beautiful person. 207 00:11:28,388 --> 00:11:30,934 I only wish I could get 208 00:11:30,958 --> 00:11:33,236 a gorgeous hunk of mortal 209 00:11:33,260 --> 00:11:35,293 like that for myself. 210 00:11:37,732 --> 00:11:39,976 Uh... Uh, Mary, I think you'd better sit down. 211 00:11:40,000 --> 00:11:45,148 Nope! Just beginning to feel the tips of my toes. 212 00:11:45,172 --> 00:11:46,149 Watch this. 213 00:11:46,173 --> 00:11:48,007 Stand back. Stand back. 214 00:11:59,687 --> 00:12:01,065 Ooh. 215 00:12:01,089 --> 00:12:04,089 Did you ever see me do the White Swan? 216 00:12:07,995 --> 00:12:09,540 Whee! 217 00:12:09,564 --> 00:12:11,474 She's crocked. 218 00:12:11,498 --> 00:12:12,976 Darrin! 219 00:12:13,000 --> 00:12:15,479 The Good Fairy doesn't get crocked. 220 00:12:15,503 --> 00:12:17,047 Hey! 221 00:12:17,071 --> 00:12:20,105 How'd she get so crocked on just two drinks? 222 00:12:21,542 --> 00:12:23,675 Mary, pull yourself together. 223 00:12:28,449 --> 00:12:29,993 I-it's terribly late, 224 00:12:30,017 --> 00:12:32,862 and you said you had a long list of children to visit. 225 00:12:32,886 --> 00:12:35,999 No. Not going out in the cold. 226 00:12:36,023 --> 00:12:38,735 B-but, Mary. Y-you have to. 227 00:12:38,759 --> 00:12:40,370 You're the Good Fairy. 228 00:12:40,394 --> 00:12:42,372 All those children are counting on you. 229 00:12:42,396 --> 00:12:44,207 Now, you can't disappoint them. 230 00:12:44,231 --> 00:12:48,033 Why not? What did they ever do for me? 231 00:12:49,537 --> 00:12:52,583 She doesn't know what she's saying. 232 00:12:52,607 --> 00:12:54,084 Here's a list of the children. 233 00:12:54,108 --> 00:12:56,820 Never forget you for what you're doing. 234 00:12:56,844 --> 00:12:59,790 What do you mean? Doing what? 235 00:12:59,814 --> 00:13:01,758 Oh. Well... Well, you... You... 236 00:13:01,782 --> 00:13:03,627 You don't think I'm gonna do it? 237 00:13:03,651 --> 00:13:08,053 If you don't, kindly tell me who. 238 00:13:13,493 --> 00:13:15,739 Well, well. Th... That does it. 239 00:13:15,763 --> 00:13:17,808 Darrin, I have no choice. 240 00:13:17,832 --> 00:13:19,576 I-I have to substitute for her. 241 00:13:19,600 --> 00:13:20,844 Why? 242 00:13:20,868 --> 00:13:23,080 Well, we're responsible for her condition. 243 00:13:23,104 --> 00:13:25,415 She didn't even know what brandy was. 244 00:13:25,439 --> 00:13:27,784 Someone's gotta make her rounds. 245 00:13:27,808 --> 00:13:30,943 Mary. Uh, Mary, wake up. 246 00:13:32,179 --> 00:13:33,256 No. 247 00:13:33,280 --> 00:13:35,926 Mary, please. 248 00:13:35,950 --> 00:13:37,750 Uh, just so we can make the switch. 249 00:13:38,719 --> 00:13:40,118 Okay. 250 00:13:44,358 --> 00:13:46,202 Beautiful. 251 00:13:46,226 --> 00:13:50,228 Samantha, you look absolutely, eh... 252 00:13:53,133 --> 00:13:55,612 Well? How do I look? 253 00:13:55,636 --> 00:13:57,280 If anyone had ever told me 254 00:13:57,304 --> 00:13:59,248 that someday I'd be married to the Good Fairy, 255 00:13:59,272 --> 00:14:01,106 I'd have punched them right in the mouth. 256 00:14:02,376 --> 00:14:04,743 H-how about a little kiss on the cheek instead? 257 00:14:16,190 --> 00:14:20,003 Well, I guess I'd better give these wings a trial run. 258 00:14:20,027 --> 00:14:23,040 Why do you need the wings? Uh, can't you just? 259 00:14:23,064 --> 00:14:25,708 The Good Fairy is not a witch. 260 00:14:25,732 --> 00:14:28,678 And for the time being, I happen to be the Good Fairy. 261 00:14:28,702 --> 00:14:30,313 She doesn't have the powers to fly. 262 00:14:30,337 --> 00:14:31,948 That's why they gave her wings. 263 00:14:31,972 --> 00:14:33,884 Who gave her wings? 264 00:14:33,908 --> 00:14:36,208 Whoever gives out the wings. 265 00:14:37,678 --> 00:14:39,289 Sorry I asked. 266 00:14:39,313 --> 00:14:42,425 So... as long as I have these wings on me, 267 00:14:42,449 --> 00:14:44,127 witchery is out. 268 00:14:44,151 --> 00:14:46,029 Yeah? 269 00:14:46,053 --> 00:14:47,819 It's almost worth it. 270 00:14:48,855 --> 00:14:49,855 Tsk. 271 00:14:52,894 --> 00:14:55,239 Abner? Abner! 272 00:14:55,263 --> 00:14:56,473 Oh, what is it? 273 00:14:56,497 --> 00:14:58,808 There's a mosquito in Sidney's room. 274 00:14:58,832 --> 00:15:00,843 Well, as long as it doesn't bite Sidney, 275 00:15:00,867 --> 00:15:02,668 it's got nothing to worry about. 276 00:15:08,608 --> 00:15:10,153 Abner. 277 00:15:10,177 --> 00:15:11,988 Abner, wake up. 278 00:15:12,012 --> 00:15:13,723 Oh, what is it now? 279 00:15:13,747 --> 00:15:16,426 Oh! You should see this! 280 00:15:16,450 --> 00:15:18,495 I-it... It's Mrs. Stephens. 281 00:15:18,519 --> 00:15:21,998 She's got this, uh, flimsy little thing on, like... 282 00:15:22,022 --> 00:15:23,232 Like a ballet dancer. 283 00:15:23,256 --> 00:15:27,192 A-and she's got these fake wings in the back, and... 284 00:15:30,230 --> 00:15:32,964 Abner! They're not fake wings! 285 00:15:34,568 --> 00:15:36,679 She's flying! 286 00:15:36,703 --> 00:15:38,815 Gladys, if you wake me up once more, 287 00:15:38,839 --> 00:15:40,772 you'll be flying too. 288 00:15:59,493 --> 00:16:02,706 Oh, Samantha. Oh. 289 00:16:02,730 --> 00:16:04,274 H-how did you do? 290 00:16:04,298 --> 00:16:05,909 Oh, fine. 291 00:16:05,933 --> 00:16:08,478 Except I am exhausted. 292 00:16:08,502 --> 00:16:11,114 Well, now you have some idea 293 00:16:11,138 --> 00:16:12,282 of what I go through. 294 00:16:12,306 --> 00:16:14,284 Did you have any trouble sleeping? 295 00:16:14,308 --> 00:16:16,787 It's the first good night's sleep 296 00:16:16,811 --> 00:16:18,789 I've had in centuries. 297 00:16:18,813 --> 00:16:22,058 Do you have any idea what a relief it is 298 00:16:22,082 --> 00:16:24,294 not to sleep on your wings? 299 00:16:24,318 --> 00:16:25,818 Yeah, I can imagine. 300 00:16:32,893 --> 00:16:35,905 Oh, what a luxury. Huh. 301 00:16:35,929 --> 00:16:38,442 Can't do this with wings either. 302 00:16:38,466 --> 00:16:40,377 Mary, I have to get my family up 303 00:16:40,401 --> 00:16:41,445 and start the day, 304 00:16:41,469 --> 00:16:42,934 so come on, let's change back. 305 00:16:44,004 --> 00:16:45,582 Well, c... Hurry up, Mary. 306 00:16:45,606 --> 00:16:47,005 I have a lot to do. 307 00:16:49,276 --> 00:16:50,276 Um... 308 00:16:54,047 --> 00:16:56,926 Samantha... I've been collecting teeth 309 00:16:56,950 --> 00:16:58,694 and giving out coins for centuries. 310 00:16:58,718 --> 00:17:00,030 I'm sick of it. 311 00:17:00,054 --> 00:17:02,165 If I never see another kid's tooth 312 00:17:02,189 --> 00:17:04,756 for the rest of my life, I'll be delighted. 313 00:17:05,926 --> 00:17:08,271 Uh... Well, what are you saying? 314 00:17:08,295 --> 00:17:11,341 Don't you think I'm entitled to a little vacation? 315 00:17:11,365 --> 00:17:13,776 Well, sure, but I'm... 316 00:17:13,800 --> 00:17:16,513 Well, I'm taking one. At least for a while. 317 00:17:16,537 --> 00:17:19,972 And in the meantime, you're it. 318 00:17:21,408 --> 00:17:23,786 But, well, you... You can't do this. 319 00:17:23,810 --> 00:17:25,855 I-I have responsibilities. 320 00:17:25,879 --> 00:17:27,557 I-I have a husband and children. 321 00:17:27,581 --> 00:17:31,061 Sure. And now that I've unloaded this dumb job, 322 00:17:31,085 --> 00:17:33,918 maybe I'll get a crack at some of the goodies too. 323 00:17:35,122 --> 00:17:37,034 You have no right to do this. 324 00:17:37,058 --> 00:17:39,236 Maybe your husband has a friend? 325 00:17:39,260 --> 00:17:40,826 Mary! 326 00:17:43,030 --> 00:17:44,607 Sam? What? 327 00:17:44,631 --> 00:17:46,076 What? What? 328 00:17:46,100 --> 00:17:47,677 What's all the trouble? 329 00:17:47,701 --> 00:17:48,678 Trouble? 330 00:17:48,702 --> 00:17:51,347 Mm-hm. Oh, no. No... No trouble. 331 00:17:51,371 --> 00:17:52,837 Well, look, Sam, I'd like... 332 00:17:58,145 --> 00:18:00,156 What is she doing? 333 00:18:00,180 --> 00:18:01,946 Scratching her back. 334 00:18:04,485 --> 00:18:06,162 Uh... Uh, look, Sam, 335 00:18:06,186 --> 00:18:07,530 I'd like to get to the office 336 00:18:07,554 --> 00:18:09,132 a little early this morning, so 337 00:18:09,156 --> 00:18:11,334 uh, would you mind, uh, getting out of that rig 338 00:18:11,358 --> 00:18:12,535 and making some breakfast? 339 00:18:12,559 --> 00:18:14,170 Oh, well, i-if you're in a hurry, 340 00:18:14,194 --> 00:18:15,771 I won't take the time to change. 341 00:18:15,795 --> 00:18:17,006 Uh, look, Sam... 342 00:18:17,030 --> 00:18:18,441 if it's all the same to you, 343 00:18:18,465 --> 00:18:20,610 I'd rather you shed those wings right now. 344 00:18:20,634 --> 00:18:22,579 Now? 345 00:18:22,603 --> 00:18:24,180 Y-you mean this minute? 346 00:18:24,204 --> 00:18:25,770 Mommy, Mommy. 347 00:18:27,441 --> 00:18:30,921 Mommy, when did you get to be the Good Fairy? 348 00:18:30,945 --> 00:18:33,044 Very recently. 349 00:18:34,248 --> 00:18:36,726 Wow. Wait till I tell Sidney. 350 00:18:36,750 --> 00:18:39,563 Tab... Tabitha, for the time being, 351 00:18:39,587 --> 00:18:42,198 I think we ought to keep this a family secret. 352 00:18:42,222 --> 00:18:45,735 Gee whiz. Everything good that happens here is a secret. 353 00:18:45,759 --> 00:18:47,103 Oh, well, I'm sorry about that. 354 00:18:47,127 --> 00:18:49,506 You run out on the patio and play. I'll get you breakfast. 355 00:18:49,530 --> 00:18:50,829 Okay. 356 00:18:53,400 --> 00:18:54,678 Okay, Sam. 357 00:18:54,702 --> 00:18:57,514 What is it you're trying not to tell me? 358 00:18:57,538 --> 00:18:59,883 Maybe you'd rather hear it after breakfast. 359 00:18:59,907 --> 00:19:02,752 Uh, if it's bad news, it'll sit better on an empty stomach. 360 00:19:02,776 --> 00:19:07,257 Well, um... Mary is being very obstinate. 361 00:19:07,281 --> 00:19:09,793 She doesn't wanna be the Good Fairy anymore. 362 00:19:09,817 --> 00:19:12,528 B-but you're a witch. Uh, slap a spell on her. 363 00:19:12,552 --> 00:19:15,298 Boil up a potion. Fire a two-broom salute. 364 00:19:15,322 --> 00:19:18,835 Darrin, there is nothing I can do about it. 365 00:19:18,859 --> 00:19:21,671 Sam, this is the most ridiculous thing 366 00:19:21,695 --> 00:19:22,939 that's ever happened to us. 367 00:19:22,963 --> 00:19:24,341 It's preposterous. 368 00:19:24,365 --> 00:19:25,942 Why are you so uptight? 369 00:19:25,966 --> 00:19:27,944 I'm the one that's stuck with these dumb wings. 370 00:19:27,968 --> 00:19:31,448 Furthermore, you are just as much to blame as I am. 371 00:19:31,472 --> 00:19:33,316 Well, Sam, I'm sorry. 372 00:19:33,340 --> 00:19:35,117 I-I didn't mean to yell at you. 373 00:19:35,141 --> 00:19:37,020 But you've got to admit that this... 374 00:19:37,044 --> 00:19:39,189 Don't do that! 375 00:19:39,213 --> 00:19:41,291 I... I beg your pardon? 376 00:19:41,315 --> 00:19:43,092 Those wings are very delicate. 377 00:19:43,116 --> 00:19:45,016 You've got to be gentle with them. 378 00:19:46,486 --> 00:19:48,297 Suppose a man wants to hug you? 379 00:19:48,321 --> 00:19:49,666 What do you do? 380 00:19:49,690 --> 00:19:52,035 Nothing. Now you know why 381 00:19:52,059 --> 00:19:53,458 they call me the Good Fairy. 382 00:19:56,597 --> 00:19:58,508 Terrific. 383 00:19:58,532 --> 00:20:00,443 Sam, what are we going to do? 384 00:20:00,467 --> 00:20:01,845 You can't hide out forever. 385 00:20:01,869 --> 00:20:04,480 Suppose somebody sees those wings. 386 00:20:04,504 --> 00:20:07,450 Well... you've always said that I'm an angel. 387 00:20:07,474 --> 00:20:08,740 Now I'll look the part. 388 00:20:10,210 --> 00:20:12,355 That's something I've always admired in you, Sam: 389 00:20:12,379 --> 00:20:15,658 the way you can smile in the face of... 390 00:20:15,682 --> 00:20:17,148 disaster. 391 00:20:20,587 --> 00:20:23,287 A little chill in the air this morning, isn't there? 392 00:20:31,432 --> 00:20:33,410 It's the Kravitzes. And Sidney. 393 00:20:33,434 --> 00:20:34,744 Sam, quick, you better duck. 394 00:20:34,768 --> 00:20:36,413 And take the Good Fairy with you. 395 00:20:36,437 --> 00:20:38,181 Come on, Mary. Come on. 396 00:20:38,205 --> 00:20:41,484 No. I'm not the Good Fairy anymore. 397 00:20:41,508 --> 00:20:44,721 I'm staying right here to meet the people. 398 00:20:44,745 --> 00:20:45,910 Oh! 399 00:20:47,013 --> 00:20:48,291 Tell them she's my aunt, 400 00:20:48,315 --> 00:20:50,249 and get rid of them as fast as you can. 401 00:20:58,058 --> 00:20:59,735 Hi. Hi, Mr. Stephens. 402 00:20:59,759 --> 00:21:01,938 Can Sidney play with Tabitha? 403 00:21:01,962 --> 00:21:04,908 Sure. Uh, she hasn't had breakfast yet, but... 404 00:21:04,932 --> 00:21:06,242 Oh, that's wonderful. 405 00:21:06,266 --> 00:21:08,845 Sidney, you just got an invitation to breakfast. 406 00:21:08,869 --> 00:21:11,214 What do you say? What are you having? 407 00:21:11,238 --> 00:21:12,815 You'll eat what you get, you little... 408 00:21:12,839 --> 00:21:14,159 Uh, Tabitha's out on the patio. 409 00:21:17,811 --> 00:21:20,590 Oh, ha-ha, I didn't know you had company. 410 00:21:20,614 --> 00:21:22,959 Uh, this is Mrs. Stephens' Aunt Mary. 411 00:21:22,983 --> 00:21:26,096 Mr. and Mrs. Kravitz. How do you do? 412 00:21:26,120 --> 00:21:27,363 How do you do? 413 00:21:27,387 --> 00:21:28,932 How do you do? 414 00:21:28,956 --> 00:21:31,167 Uh, where's Mrs. Stephens? 415 00:21:31,191 --> 00:21:33,903 Or, uh, isn't she back yet? 416 00:21:33,927 --> 00:21:35,939 Uh, back? From where? 417 00:21:35,963 --> 00:21:39,175 Wherever she was going when I saw her last night. 418 00:21:39,199 --> 00:21:42,412 In that funny costume with the wings. 419 00:21:42,436 --> 00:21:45,315 Wings? Uh, did she say "wings"? 420 00:21:45,339 --> 00:21:47,750 Now you know what I have to go through. 421 00:21:47,774 --> 00:21:50,586 And I saw her fly right up in the air. 422 00:21:50,610 --> 00:21:53,656 W-was this late at night? Very late. 423 00:21:53,680 --> 00:21:55,124 Well, then that explains it. 424 00:21:55,148 --> 00:21:56,392 Explains what? 425 00:21:56,416 --> 00:21:58,995 How come you saw what you thought you saw. 426 00:21:59,019 --> 00:22:01,464 Uh, things look very deceptive in the moonlight. 427 00:22:01,488 --> 00:22:03,321 Exactly what I told her. 428 00:22:04,358 --> 00:22:06,202 That's interesting... 429 00:22:06,226 --> 00:22:08,871 because the moon wasn't out last night. 430 00:22:08,895 --> 00:22:11,941 Sure. It took one look at you and went back in. 431 00:22:11,965 --> 00:22:13,343 Listen, if Sidney bugs you, 432 00:22:13,367 --> 00:22:14,744 don't hesitate to get rid of him. 433 00:22:14,768 --> 00:22:16,245 I don't care how you get rid of him, 434 00:22:16,269 --> 00:22:17,780 just don't send him back to us. 435 00:22:17,804 --> 00:22:19,248 Don't worry about it. 436 00:22:19,272 --> 00:22:20,504 Come on. 437 00:22:23,877 --> 00:22:25,788 Sam? 438 00:22:25,812 --> 00:22:27,590 Samantha, this is getting impossible. 439 00:22:27,614 --> 00:22:30,226 I'd finally gotten used to being married to a witch, 440 00:22:30,250 --> 00:22:31,527 but I never promised to love, 441 00:22:31,551 --> 00:22:33,229 honor and obey the Good Fairy. 442 00:22:33,253 --> 00:22:34,731 Now, don't you worry, sweetheart. 443 00:22:34,755 --> 00:22:36,199 I'll have a talk with Mary. 444 00:22:36,223 --> 00:22:37,521 Mary. 445 00:22:38,759 --> 00:22:39,991 Mary? 446 00:22:41,661 --> 00:22:43,028 Mary? 447 00:22:44,698 --> 00:22:46,710 Mary? 448 00:22:46,734 --> 00:22:48,011 Where'd she go? 449 00:22:48,035 --> 00:22:50,413 I don't know. I was busy with the Kravitzes. 450 00:22:50,437 --> 00:22:52,716 Oh-oh. Y-you check the patio, 451 00:22:52,740 --> 00:22:53,772 I'll go upstairs. 452 00:22:59,513 --> 00:23:00,712 Mary? 453 00:23:02,949 --> 00:23:05,450 Tabs, have you seen the Good...? 454 00:23:06,887 --> 00:23:08,798 Have you seen Mary? 455 00:23:08,822 --> 00:23:10,933 Yes, just a few minutes ago. 456 00:23:10,957 --> 00:23:12,668 She said she was gonna take a little walk 457 00:23:12,692 --> 00:23:14,003 to warm up her toes. 458 00:23:14,027 --> 00:23:15,004 What?! 459 00:23:15,028 --> 00:23:16,873 She went out the back gate. 460 00:23:16,897 --> 00:23:18,040 Oh, no. 461 00:23:18,064 --> 00:23:21,177 Mary. Mary? 462 00:23:21,201 --> 00:23:24,414 Your father gets excited a lot, doesn't he? 463 00:23:24,438 --> 00:23:26,772 Only when the Good Fairy is here. 464 00:23:41,688 --> 00:23:43,065 Calm down? 465 00:23:43,089 --> 00:23:45,802 With the Good Fairy wandering around the neighborhood? 466 00:23:45,826 --> 00:23:47,303 And with those cold toes, 467 00:23:47,327 --> 00:23:48,337 it won't be very long 468 00:23:48,361 --> 00:23:49,705 before she gets a loose tongue, 469 00:23:49,729 --> 00:23:51,707 and we'll be on television from coast to coast. 470 00:23:51,731 --> 00:23:53,943 Not to mention pole to pole. 471 00:23:53,967 --> 00:23:56,712 Sweetheart, I'm sorry I can't help you look for her. 472 00:23:56,736 --> 00:23:59,537 You can help by keeping away from the window. 473 00:24:03,776 --> 00:24:07,212 You come in here, and I'll prove it to you. 474 00:24:09,216 --> 00:24:12,795 Boy, your whole family is freaked out. 475 00:24:12,819 --> 00:24:15,064 I think I'd better go home. 476 00:24:15,088 --> 00:24:17,700 I think my Aunt Gladys wants me now. 477 00:24:17,724 --> 00:24:20,303 Uh... Uh... W... Wait a minute, Sidney. 478 00:24:20,327 --> 00:24:24,007 Uh, what do you think of this for a Halloween costume? 479 00:24:24,031 --> 00:24:26,443 You're gonna wear it for Halloween? 480 00:24:26,467 --> 00:24:29,279 Well, I thought I might. What do you think? 481 00:24:29,303 --> 00:24:32,203 I think you're too old to go out on Halloween. 482 00:24:33,674 --> 00:24:35,640 Thanks, Sidney. I needed that. 483 00:24:37,511 --> 00:24:40,222 Don't miss "Mary, the Good Fairy, Strikes Again." 484 00:24:40,246 --> 00:24:42,079 Next week on Bewitched. 32635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.