All language subtitles for Bewitched S07E13 Sisters at Heart

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,138 --> 00:00:10,383 Mommy, look. I wrapped Lisa's present. 2 00:00:10,407 --> 00:00:14,087 Oh, sweetheart, that's terrific. 3 00:00:14,111 --> 00:00:17,691 Now, uh, Tabitha, this is the first time 4 00:00:17,715 --> 00:00:19,926 that you ever have anyone spend the night, 5 00:00:19,950 --> 00:00:21,661 and I want to make sure 6 00:00:21,685 --> 00:00:23,830 that you remember everything I told you. 7 00:00:23,854 --> 00:00:27,667 I'm supposed to share my toys and don't fly. 8 00:00:27,691 --> 00:00:30,737 No flying and no witchcraft of any kind. 9 00:00:30,761 --> 00:00:32,906 It'll be like having a temporary sister 10 00:00:32,930 --> 00:00:34,140 for a couple of days. 11 00:00:34,164 --> 00:00:35,942 I wish I had a real sister, 12 00:00:35,966 --> 00:00:36,943 'cause they don't 13 00:00:36,967 --> 00:00:38,678 break things all the time. 14 00:00:38,702 --> 00:00:41,280 Oh. Adam didn't mean to 15 00:00:41,304 --> 00:00:42,716 break your jack-in-the-box. 16 00:00:42,740 --> 00:00:43,839 Did you, sweetheart? 17 00:00:47,410 --> 00:00:48,410 Adam. 18 00:00:49,747 --> 00:00:51,224 What's going on? 19 00:00:51,248 --> 00:00:53,949 Oh, just a little sibling quibbling. It'll pass. 20 00:00:55,619 --> 00:00:56,863 That's them. 21 00:00:56,887 --> 00:00:59,266 Have you had that talk with Tabitha? 22 00:00:59,290 --> 00:01:01,589 Yeah, I did. Everything's fine. 23 00:01:06,663 --> 00:01:08,841 Hi there. Come on in. Hi, Darrin. 24 00:01:08,865 --> 00:01:10,743 How are you, Dorothy? Pete, good to see you. 25 00:01:10,767 --> 00:01:12,679 - Hi, Lar. - Hi, Sam. 26 00:01:12,703 --> 00:01:13,680 Hi. 27 00:01:13,704 --> 00:01:15,715 And you're Lisa. 28 00:01:15,739 --> 00:01:18,284 Hello, Mr. Stephens. It's nice meeting you. 29 00:01:18,308 --> 00:01:20,353 Oh, it's nice meeting you too, Lisa. 30 00:01:20,377 --> 00:01:22,789 We're very happy you're going to stay with us. 31 00:01:22,813 --> 00:01:24,024 Especially me. 32 00:01:24,048 --> 00:01:26,793 Because you're gonna be my tem, uh... 33 00:01:26,817 --> 00:01:28,294 Tempor... 34 00:01:28,318 --> 00:01:31,831 Uh, that's "temporary." As in sisters. 35 00:01:31,855 --> 00:01:32,999 Right. 36 00:01:33,023 --> 00:01:35,201 Come on, Lisa, I'll show you the tree. 37 00:01:35,225 --> 00:01:37,604 Uh, and don't forget to introduce Lisa to Adam. 38 00:01:37,628 --> 00:01:39,071 Do I have to? 39 00:01:39,095 --> 00:01:40,795 Yes. 40 00:01:41,866 --> 00:01:43,643 Uh, come on in, everybody. 41 00:01:43,667 --> 00:01:46,079 Oh, we haven't got time, Sam. We gotta get to the airport. 42 00:01:46,103 --> 00:01:48,048 I'll just say a last goodbye to Lisa. 43 00:01:48,072 --> 00:01:50,349 You've been saying goodbye all the way over here. 44 00:01:50,373 --> 00:01:52,319 Ha-ha. 45 00:01:52,343 --> 00:01:54,654 Have fun, sweetheart. 46 00:01:54,678 --> 00:01:56,522 We'll be back before Santa Claus comes. 47 00:01:56,546 --> 00:01:57,891 Oh, Brockway called. 48 00:01:57,915 --> 00:01:59,893 He wants to meet us at the office this afternoon 49 00:01:59,917 --> 00:02:01,294 to go over the layout revisions. 50 00:02:01,318 --> 00:02:02,295 I'll be there. 51 00:02:02,319 --> 00:02:03,697 Good. Now, if you land Brockway, 52 00:02:03,721 --> 00:02:06,465 and Keith comes home with the Fenmore account, 53 00:02:06,489 --> 00:02:08,367 we'll really have a white Christmas. 54 00:02:08,391 --> 00:02:09,925 Uh. Watch that. 55 00:02:12,162 --> 00:02:14,140 Come on. Bye, Sam. 56 00:02:14,164 --> 00:02:16,142 - Bye-bye. - Have a good trip. 57 00:02:16,166 --> 00:02:17,276 Have a good time. 58 00:02:17,300 --> 00:02:19,312 Well, shall we finish trimming the tree? 59 00:02:19,336 --> 00:02:20,880 Uh, I've got a little work to do. 60 00:02:20,904 --> 00:02:23,482 And final touches on the, uh, Brockway layouts. 61 00:02:23,506 --> 00:02:25,151 Oh, okay. Then we'll go to the park. 62 00:02:25,175 --> 00:02:26,953 - How does that sound? - Goody. 63 00:02:26,977 --> 00:02:28,243 I'll get my coat. 64 00:03:21,098 --> 00:03:22,098 Hello? 65 00:03:23,133 --> 00:03:24,944 Oh, Mr. Brockway. How are you? 66 00:03:24,968 --> 00:03:26,545 Fine, fine. 67 00:03:26,569 --> 00:03:28,047 Good. 68 00:03:28,071 --> 00:03:30,783 Yes, I have just put the final touches on the layouts, 69 00:03:30,807 --> 00:03:33,586 and, uh, forgive the immodesty, but, uh, they're great. 70 00:03:33,610 --> 00:03:35,321 Mother always said: 71 00:03:35,345 --> 00:03:37,223 "Don't trust a man who is modest. 72 00:03:37,247 --> 00:03:38,546 He knows something." 73 00:03:41,318 --> 00:03:42,562 Uh, the reason I called you is 74 00:03:42,586 --> 00:03:44,197 I'd like to postpone our appointment 75 00:03:44,221 --> 00:03:46,065 from 2 until 4:00 this afternoon. 76 00:03:46,089 --> 00:03:47,066 Is that okay? 77 00:03:47,090 --> 00:03:49,135 Sure. Four o'clock is fine. 78 00:03:49,159 --> 00:03:51,326 Good. See you at the office, Stephens. 79 00:03:53,063 --> 00:03:54,240 Get his address. 80 00:03:54,264 --> 00:03:56,409 We have the office address. 81 00:03:56,433 --> 00:03:58,367 His home address. 82 00:03:59,603 --> 00:04:02,081 Mother also said: "Never sign a contract 83 00:04:02,105 --> 00:04:04,150 "without checking a man's home life. 84 00:04:04,174 --> 00:04:06,553 "Make sure there are no skeletons 85 00:04:06,577 --> 00:04:08,621 rattling around the family closet." 86 00:04:08,645 --> 00:04:11,179 I'm ready for my warm milk and cookies now, Miss Hathaway. 87 00:04:13,250 --> 00:04:15,695 Hey, you colored her arm green. 88 00:04:15,719 --> 00:04:18,264 I can't stay inside the lines too good. 89 00:04:18,288 --> 00:04:19,499 "Too well." 90 00:04:19,523 --> 00:04:21,000 Too well. 91 00:04:21,024 --> 00:04:22,668 You color your girl green too. 92 00:04:22,692 --> 00:04:24,170 Then they can be sisters. 93 00:04:24,194 --> 00:04:27,028 'Cause they can't be sisters if they're different colors. 94 00:04:28,231 --> 00:04:29,475 Okay. 95 00:04:29,499 --> 00:04:31,578 Where did you get that idea? 96 00:04:31,602 --> 00:04:32,945 The girl in the park. 97 00:04:32,969 --> 00:04:35,281 She said that Lisa and me weren't the same color, 98 00:04:35,305 --> 00:04:37,049 so we couldn't be sisters. 99 00:04:37,073 --> 00:04:39,319 She's a big dope. 100 00:04:39,343 --> 00:04:41,787 That's not nice, Tabitha. 101 00:04:41,811 --> 00:04:45,325 She got me mad. I almost did some magic to her. 102 00:04:45,349 --> 00:04:47,159 Tabitha. 103 00:04:47,183 --> 00:04:49,295 I wasn't going to tell, Mommy. 104 00:04:49,319 --> 00:04:50,630 Tell what? 105 00:04:50,654 --> 00:04:54,066 Oh, uh, I-I think Adam is up from his nap. 106 00:04:54,090 --> 00:04:56,636 Uh, why don't you come upstairs for a minute and help me? 107 00:04:56,660 --> 00:04:57,637 Now? 108 00:04:57,661 --> 00:04:59,026 Now. 109 00:05:00,764 --> 00:05:03,008 Anyway, don't forget we're sisters, 110 00:05:03,032 --> 00:05:05,278 no matter what anybody says. 111 00:05:05,302 --> 00:05:06,302 Okay. 112 00:05:22,152 --> 00:05:23,152 Hello. 113 00:05:27,390 --> 00:05:29,469 Well, hello there. 114 00:05:29,493 --> 00:05:33,372 Oh, my. Aren't you a fine, great big girl? 115 00:05:33,396 --> 00:05:36,209 I'll bet your mommy's the housekeeper, right? 116 00:05:36,233 --> 00:05:37,510 What housekeeper? 117 00:05:37,534 --> 00:05:41,380 Uh, your mommy works here. Or is it your papa? 118 00:05:41,404 --> 00:05:43,516 My daddy works for McMann & Tate, 119 00:05:43,540 --> 00:05:45,384 a big advertising company. 120 00:05:45,408 --> 00:05:47,886 Oh, he does? 121 00:05:47,910 --> 00:05:50,856 Mm-hm. And Tabitha's my sister. 122 00:05:50,880 --> 00:05:52,358 We're not the same color, 123 00:05:52,382 --> 00:05:53,881 but we're sisters just the same. 124 00:05:55,452 --> 00:05:56,762 Oh. 125 00:05:56,786 --> 00:05:58,764 Uh, well, then you must look like your mommy. 126 00:05:58,788 --> 00:06:00,065 Uh, right? 127 00:06:00,089 --> 00:06:04,137 "Splitting image," Daddy says. You wanna see somebody? 128 00:06:04,161 --> 00:06:06,661 Uh... no. 129 00:06:07,864 --> 00:06:09,264 I think I've seen enough. Heh. 130 00:06:11,501 --> 00:06:12,645 Bye. 131 00:06:12,669 --> 00:06:14,703 Goodbye. 132 00:06:27,484 --> 00:06:29,962 Oh, no. Now look what I did. 133 00:06:29,986 --> 00:06:32,231 If you close your eyes, I'll clean you up. 134 00:06:32,255 --> 00:06:34,066 Why do I have to close my eyes? 135 00:06:34,090 --> 00:06:35,835 It's a family secret. 136 00:06:35,859 --> 00:06:38,025 Okay. 137 00:06:44,334 --> 00:06:47,402 Oh, boy. I didn't mean to do it, but it's great. 138 00:06:49,039 --> 00:06:50,438 Didn't mean to do what? 139 00:06:53,109 --> 00:06:55,788 How'd you do that? 140 00:06:55,812 --> 00:06:57,590 Well, now that we're the same color, 141 00:06:57,614 --> 00:06:59,125 we're really sisters. 142 00:06:59,149 --> 00:07:01,661 So I guess I can tell you, 'cause it's a family secret. 143 00:07:01,685 --> 00:07:03,029 I'm a witch. 144 00:07:03,053 --> 00:07:06,866 But witches are only in stories. You can't be a witch. 145 00:07:06,890 --> 00:07:10,124 Okay, then. Explain how you changed color. 146 00:07:16,733 --> 00:07:18,143 You're a witch. 147 00:07:18,167 --> 00:07:19,779 Do you ride a broom? 148 00:07:19,803 --> 00:07:23,416 Witches don't ride brooms, and they don't wear pointy hats 149 00:07:23,440 --> 00:07:25,551 and have warts on their nose. 150 00:07:25,575 --> 00:07:27,019 What do you do? 151 00:07:27,043 --> 00:07:28,043 I do this. 152 00:07:31,915 --> 00:07:34,460 Wow. You really are a witch. 153 00:07:34,484 --> 00:07:37,919 What else could you do? Can you change you like me? 154 00:07:41,591 --> 00:07:44,236 Hey, now we're sisters the other way. 155 00:07:44,260 --> 00:07:47,540 Wow. Even your own mother wouldn't recognize you. 156 00:07:47,564 --> 00:07:49,731 I didn't think of that. 157 00:07:51,702 --> 00:07:54,313 Gee. Now we're not the same anymore. 158 00:07:54,337 --> 00:07:57,050 Yeah, I wish we were. Me too. 159 00:07:57,074 --> 00:07:59,052 But if I turned you white, 160 00:07:59,076 --> 00:08:01,187 your mother wouldn't recognize you. 161 00:08:01,211 --> 00:08:02,254 Yeah. 162 00:08:02,278 --> 00:08:04,746 I wish there was some way. 163 00:08:06,082 --> 00:08:07,794 I know a way. 164 00:08:07,818 --> 00:08:10,463 Apparently, Mr. Brockway stopped by here earlier, 165 00:08:10,487 --> 00:08:13,032 and someone from your illustrious family 166 00:08:13,056 --> 00:08:14,500 made such an impression on him 167 00:08:14,524 --> 00:08:17,136 that he's decided he wants someone else on the account. 168 00:08:17,160 --> 00:08:19,706 He thinks I'm not stable. 169 00:08:19,730 --> 00:08:21,641 Darrin, Mr. Brockway 170 00:08:21,665 --> 00:08:23,509 did not come by here today. 171 00:08:23,533 --> 00:08:25,612 Besides, all my relatives 172 00:08:25,636 --> 00:08:27,213 are out of town for the holidays. 173 00:08:27,237 --> 00:08:29,582 Where out of town? 174 00:08:29,606 --> 00:08:32,051 The 14th century. 175 00:08:32,075 --> 00:08:33,519 Far enough? 176 00:08:33,543 --> 00:08:36,522 He's right. I'm not stable. 177 00:08:36,546 --> 00:08:39,092 Darrin, everything around here today 178 00:08:39,116 --> 00:08:41,427 has been as mortal as blueberry pie. 179 00:08:41,451 --> 00:08:43,863 - Mommy? - Yes, sweetheart? 180 00:08:43,887 --> 00:08:46,254 Mommy, don't be mad. 181 00:08:49,159 --> 00:08:51,871 I was just wishing and wishing that Lisa and me 182 00:08:51,895 --> 00:08:53,606 could be really, really sisters, 183 00:08:53,630 --> 00:08:55,541 and look what happened. 184 00:08:55,565 --> 00:08:57,810 Relax, sweetheart. 185 00:08:57,834 --> 00:08:59,500 It isn't witchcraft. 186 00:09:00,637 --> 00:09:02,015 Then what is it? 187 00:09:02,039 --> 00:09:04,216 "Wishcraft." 188 00:09:04,240 --> 00:09:07,742 And when I tried to change us back, I couldn't. 189 00:09:16,419 --> 00:09:18,430 Sam. Hi. 190 00:09:18,454 --> 00:09:19,966 Is everything all right 191 00:09:19,990 --> 00:09:22,135 with Tabitha and Lisa this morning? 192 00:09:22,159 --> 00:09:24,771 Everything's fine. 193 00:09:24,795 --> 00:09:27,273 They slept well and ate all their breakfast. 194 00:09:27,297 --> 00:09:29,842 Now, come on, Sam. Uh, you know what I mean. 195 00:09:29,866 --> 00:09:31,666 Come on, Lisa. 196 00:09:34,504 --> 00:09:36,182 D-Darrin, don't panic. 197 00:09:36,206 --> 00:09:38,184 Good morning, Daddy. 198 00:09:38,208 --> 00:09:40,486 Good morning, dear. 199 00:09:40,510 --> 00:09:42,188 Good morning, Mr. Stephens. 200 00:09:42,212 --> 00:09:44,023 Good morning, Lisa. 201 00:09:44,047 --> 00:09:46,092 Can we go upstairs and play now? 202 00:09:46,116 --> 00:09:47,326 Sure. 203 00:09:47,350 --> 00:09:48,749 Come on, Lisa. 204 00:09:52,655 --> 00:09:55,201 Uh, you said the polka dots would disappear by this morning. 205 00:09:55,225 --> 00:09:58,004 Well, I-I have a call in to Dr. Bombay. 206 00:09:58,028 --> 00:09:59,538 I told him what the problem is. 207 00:09:59,562 --> 00:10:01,107 And the problem is? 208 00:10:01,131 --> 00:10:03,598 Tabitha doesn't want to change back. 209 00:10:05,135 --> 00:10:07,680 Well, you're a bigger witch than she is. Do something. 210 00:10:07,704 --> 00:10:10,083 Well, there's nothing I can do. 211 00:10:10,107 --> 00:10:12,251 Her conscious mind wants to obey me, 212 00:10:12,275 --> 00:10:15,121 but Tabitha and Lisa want to be sisters so badly 213 00:10:15,145 --> 00:10:17,724 that her subconscious mind won't cooperate. 214 00:10:17,748 --> 00:10:20,226 How about getting through to her little-old subconscious 215 00:10:20,250 --> 00:10:22,328 with a little, old-fashioned mortal spanking? 216 00:10:22,352 --> 00:10:23,730 Darrin. 217 00:10:23,754 --> 00:10:25,553 I'll get it. 218 00:10:34,030 --> 00:10:35,541 Merry Christmas. 219 00:10:35,565 --> 00:10:37,810 I guess you're still a little angry about yesterday. 220 00:10:37,834 --> 00:10:39,212 You're not gonna believe this, 221 00:10:39,236 --> 00:10:40,813 but I'd forgotten about it. Oh. 222 00:10:40,837 --> 00:10:42,781 Larry. Oh, hi, Sam. Merry Christmas. 223 00:10:42,805 --> 00:10:45,251 Oh, thank you. Put it under the tree. 224 00:10:45,275 --> 00:10:46,752 Good. 225 00:10:46,776 --> 00:10:48,821 I decided not to let Brockway get away with this. 226 00:10:48,845 --> 00:10:50,856 I want my number one man on that account. 227 00:10:50,880 --> 00:10:53,292 Since when am I back to number one? 228 00:10:53,316 --> 00:10:55,561 Ever since Ferguson bombed out. 229 00:10:55,585 --> 00:10:57,930 Darrin, we can't let the Brockway account 230 00:10:57,954 --> 00:10:59,231 out of our office. 231 00:10:59,255 --> 00:11:00,666 And you're the only man who can 232 00:11:00,690 --> 00:11:02,368 follow through on your layouts. 233 00:11:02,392 --> 00:11:03,969 Did Brockway ever tell you where 234 00:11:03,993 --> 00:11:05,671 he got the idea that I wasn't stable? 235 00:11:05,695 --> 00:11:08,040 No. And that's my plan. 236 00:11:08,064 --> 00:11:10,676 We're gonna show him just how stable you are. 237 00:11:10,700 --> 00:11:13,212 We're gonna have the Christmas office party 238 00:11:13,236 --> 00:11:14,236 here tonight. 239 00:11:15,405 --> 00:11:18,217 Uh, L-Larry, we couldn't do that. 240 00:11:18,241 --> 00:11:20,752 I-I-I mean, n-not on such short notice. 241 00:11:20,776 --> 00:11:21,787 I thought of that, Sam. 242 00:11:21,811 --> 00:11:23,655 The caterers will take care of everything. 243 00:11:23,679 --> 00:11:24,790 Oh, terrific. 244 00:11:24,814 --> 00:11:26,559 What makes you think Brockway will come? 245 00:11:26,583 --> 00:11:27,826 Well, that's just it. 246 00:11:27,850 --> 00:11:29,828 When I told him that the party was here tonight, 247 00:11:29,852 --> 00:11:31,363 he said "yes" right away. 248 00:11:31,387 --> 00:11:34,600 Seemed very interested. Almost curious. 249 00:11:34,624 --> 00:11:37,169 So we're gonna give him the works: 250 00:11:37,193 --> 00:11:39,538 eggnog, Christmas carols, 251 00:11:39,562 --> 00:11:43,242 the good-old Stephens' warmth and hospitality. 252 00:11:43,266 --> 00:11:46,445 And at just the right moment, we'll tippy-toe into the nursery 253 00:11:46,469 --> 00:11:49,515 to look at those sleeping angels, 254 00:11:49,539 --> 00:11:52,740 and Brockway will sign right on the dotted line. 255 00:11:56,012 --> 00:12:00,126 Uh, now, Tabitha. I want you to close your eyes 256 00:12:00,150 --> 00:12:02,628 and wish real, real hard 257 00:12:02,652 --> 00:12:05,030 that you and Lisa would change back to normal. 258 00:12:05,054 --> 00:12:06,932 I am going to try this spell 259 00:12:06,956 --> 00:12:10,436 from this book of incantations 260 00:12:10,460 --> 00:12:12,738 to counteract wishcraft. 261 00:12:12,762 --> 00:12:14,128 Now, close 'em. 262 00:12:16,533 --> 00:12:17,533 You too. 263 00:12:18,568 --> 00:12:19,734 Tight. 264 00:12:21,003 --> 00:12:22,315 Okay. 265 00:12:22,339 --> 00:12:26,385 Warlock, wizard Behold these tots 266 00:12:26,409 --> 00:12:30,578 And hear my plea Out, out, darn spots 267 00:12:37,119 --> 00:12:39,086 Okay. You can open your eyes. 268 00:12:41,991 --> 00:12:45,805 Tabitha, are you really trying? 269 00:12:45,829 --> 00:12:46,994 I think so. 270 00:12:51,968 --> 00:12:54,780 There is nothing funny about this. 271 00:12:54,804 --> 00:12:56,170 We know. 272 00:12:57,707 --> 00:13:00,185 Can we finish our game now, Mommy? 273 00:13:00,209 --> 00:13:01,942 What's wrong with the game we're playing? 274 00:13:03,212 --> 00:13:06,124 I am outnumbered. 275 00:13:06,148 --> 00:13:08,661 So... I guess I'll just have to wait 276 00:13:08,685 --> 00:13:10,529 till the other part of my team gets here: 277 00:13:10,553 --> 00:13:12,119 Dr. Bombay. 278 00:13:17,360 --> 00:13:19,827 Sam, what are we gonna say to the Wilsons? 279 00:13:21,598 --> 00:13:23,376 I-I've got an idea. 280 00:13:23,400 --> 00:13:25,878 Uh, we'll... We'll take Tabitha and Adam and Lisa, 281 00:13:25,902 --> 00:13:27,380 and we'll get out of the country. 282 00:13:27,404 --> 00:13:29,147 Darrin, that's kidnapping. 283 00:13:29,171 --> 00:13:30,683 Oh. 284 00:13:30,707 --> 00:13:32,150 Well, if worse comes to worse, 285 00:13:32,174 --> 00:13:34,052 uh, we can always tell them the truth. 286 00:13:34,076 --> 00:13:35,254 The truth? 287 00:13:35,278 --> 00:13:37,656 Sure. They understand about minority groups. 288 00:13:37,680 --> 00:13:38,758 I-I'll just tell 'em that 289 00:13:38,782 --> 00:13:40,526 I'm a witch and so is Tabitha, 290 00:13:40,550 --> 00:13:42,027 and Tabitha made a little mistake, 291 00:13:42,051 --> 00:13:44,530 and now Lisa's polka-dotted. 292 00:13:44,554 --> 00:13:46,086 You're right. 293 00:13:47,757 --> 00:13:49,290 Kidnapping is the only way. 294 00:13:51,193 --> 00:13:52,860 Oh, sweetheart, that's Larry. 295 00:13:54,030 --> 00:13:55,007 A-and don't worry. 296 00:13:55,031 --> 00:13:56,997 Dr. Bombay has never let us down. 297 00:14:01,370 --> 00:14:03,181 Perfect. Perfect. 298 00:14:03,205 --> 00:14:04,583 This will do it. 299 00:14:04,607 --> 00:14:06,852 With any luck, we'll have Brockway signed 300 00:14:06,876 --> 00:14:08,954 and gift-wrapped for Christmas, hm? 301 00:14:08,978 --> 00:14:10,823 What's keeping Sam? 302 00:14:10,847 --> 00:14:12,591 Oh, uh... Uh, she'll be down in a minute. 303 00:14:12,615 --> 00:14:13,648 Mm. 304 00:14:15,017 --> 00:14:16,862 Could be him. 305 00:14:16,886 --> 00:14:18,152 I'll mingle. 306 00:14:21,324 --> 00:14:23,803 Howdy. All right, Darrin. 307 00:14:23,827 --> 00:14:26,238 Welcome back. What are all the cars doing out...? 308 00:14:26,262 --> 00:14:27,940 Hey. A party. 309 00:14:27,964 --> 00:14:29,408 Hey. How about that? 310 00:14:29,432 --> 00:14:31,143 Oh, you shouldn't have. 311 00:14:31,167 --> 00:14:33,078 But I deserve it. 312 00:14:33,102 --> 00:14:35,481 Uh, this is the office party. 313 00:14:35,505 --> 00:14:37,015 I-it got transferred here. 314 00:14:37,039 --> 00:14:38,751 Oh. 315 00:14:38,775 --> 00:14:39,785 Here, let me take that. 316 00:14:39,809 --> 00:14:40,786 Where's Lisa? 317 00:14:40,810 --> 00:14:43,456 Uh, she's upstairs, asleep. 318 00:14:43,480 --> 00:14:44,957 Oh, I'll take a look. 319 00:14:44,981 --> 00:14:49,127 No, no. I mean, uh... Uh, Larry. 320 00:14:49,151 --> 00:14:50,562 The Wilsons are here. 321 00:14:50,586 --> 00:14:52,231 Excuse me. 322 00:14:52,255 --> 00:14:54,700 Larry! Welcome back, you two. 323 00:14:54,724 --> 00:14:56,936 How you doing? What's the good news? 324 00:14:56,960 --> 00:14:59,105 The good news, she's-a good. 325 00:14:59,129 --> 00:15:00,973 I knew you would do it. 326 00:15:00,997 --> 00:15:02,441 Come on, come on. I wanna hear 327 00:15:02,465 --> 00:15:05,344 every exquisite economic detail. Excuse us. 328 00:15:05,368 --> 00:15:07,279 I'll only go up a minute. Yeah, no. 329 00:15:07,303 --> 00:15:10,382 Uh... Uh... I mean... 330 00:15:10,406 --> 00:15:12,317 I... I have to tell you something first. 331 00:15:12,341 --> 00:15:14,875 Is something wrong? No, no. 332 00:15:16,512 --> 00:15:18,089 Uh, the doorbell. Ah-heh. 333 00:15:18,113 --> 00:15:19,692 I'll, uh, answer the doorbell first, 334 00:15:19,716 --> 00:15:21,560 and, uh, then I'll take you upstairs. 335 00:15:21,584 --> 00:15:22,728 Okay. 336 00:15:22,752 --> 00:15:24,084 Yeah. 337 00:15:26,656 --> 00:15:28,467 Well, M-Mr. Brockway, good evening. 338 00:15:28,491 --> 00:15:29,601 Good evening, Stephens. 339 00:15:29,625 --> 00:15:31,437 I, uh... I trust there's no hard feelings. 340 00:15:31,461 --> 00:15:33,205 No. No. Oh, say, 341 00:15:33,229 --> 00:15:35,607 I'd like you to meet... And this must be Mrs. Stephens. 342 00:15:35,631 --> 00:15:37,810 I met your little girl yesterday. 343 00:15:37,834 --> 00:15:39,845 By George, Stephens, you're right. 344 00:15:39,869 --> 00:15:42,848 She is the spitting image of her mommy. 345 00:15:42,872 --> 00:15:46,251 Uh... I want you to give this to her 346 00:15:46,275 --> 00:15:47,475 uh, from me. 347 00:15:48,778 --> 00:15:51,991 And, uh, I brought this one for the other little girl. 348 00:15:52,015 --> 00:15:53,526 Uh, Tabitha, isn't it? 349 00:15:53,550 --> 00:15:55,293 And I... I brought this for the little boy. 350 00:15:55,317 --> 00:15:59,097 I wasn't quite sure whose side of the family he takes after, 351 00:15:59,121 --> 00:16:00,988 so I thought I'd just play it safe. 352 00:16:02,291 --> 00:16:04,436 Uh, by the way, 353 00:16:04,460 --> 00:16:06,906 I want you two to know that I am for you. 354 00:16:06,930 --> 00:16:10,609 Someday what you're doing will be accepted, I guess. 355 00:16:10,633 --> 00:16:13,646 But by George, it sure takes a lot of guts. 356 00:16:13,670 --> 00:16:15,347 Say, I think I'll get me 357 00:16:15,371 --> 00:16:17,583 some of that eggnog, all right? Heh-heh. 358 00:16:17,607 --> 00:16:20,875 Yes, sir. Guts. 359 00:16:22,411 --> 00:16:24,023 What was that all about? 360 00:16:24,047 --> 00:16:26,647 He thinks you and I are married. 361 00:16:28,952 --> 00:16:30,495 Where'd he get that idea? 362 00:16:30,519 --> 00:16:33,632 Lisa must have answered the door when he came by yesterday. 363 00:16:33,656 --> 00:16:34,733 So? 364 00:16:34,757 --> 00:16:36,301 So she probably said 365 00:16:36,325 --> 00:16:38,236 that she and Tabitha were sisters. 366 00:16:38,260 --> 00:16:39,972 Are they still going through that? 367 00:16:39,996 --> 00:16:42,942 Which is why we're in this mess. 368 00:16:42,966 --> 00:16:44,777 I could tell something was wrong. 369 00:16:44,801 --> 00:16:47,780 Darrin, I want to see Lisa right now. 370 00:16:47,804 --> 00:16:48,981 Uh, here you are. Come on. 371 00:16:49,005 --> 00:16:50,148 I want you to meet someone. 372 00:16:50,172 --> 00:16:52,851 Not till I see Lisa. Oh, worrier. 373 00:16:52,875 --> 00:16:54,675 Come on. It'll only take a minute. 374 00:16:58,915 --> 00:17:02,394 Okay, Tabitha. I have the cure from Dr. Bombay, 375 00:17:02,418 --> 00:17:04,652 and you don't even have to try to try. 376 00:17:06,422 --> 00:17:07,466 Cat's paw Dragon's claw 377 00:17:07,490 --> 00:17:10,502 Combine in Delicate maneuver... 378 00:17:10,526 --> 00:17:13,739 Wow. This is better than television. 379 00:17:13,763 --> 00:17:17,710 Lisa, we mustn't speak in the middle of an incantation. 380 00:17:17,734 --> 00:17:18,777 Sorry. 381 00:17:18,801 --> 00:17:21,781 Sam. Cat... Keith and Dorothy just arrived. 382 00:17:21,805 --> 00:17:23,448 And Dorothy's on her way up here. 383 00:17:23,472 --> 00:17:24,616 Mommy and Daddy are here? 384 00:17:24,640 --> 00:17:26,551 Yeah... S-so we'd better hurry. 385 00:17:26,575 --> 00:17:28,487 But if you take away the dots, 386 00:17:28,511 --> 00:17:30,489 we won't be sisters anymore. 387 00:17:30,513 --> 00:17:33,692 Tabitha, you can be sisters without looking alike. 388 00:17:33,716 --> 00:17:35,661 But that girl in the park said 389 00:17:35,685 --> 00:17:38,197 that Lisa and me can't be sisters 390 00:17:38,221 --> 00:17:40,699 'cause I'm white and she's black. 391 00:17:40,723 --> 00:17:43,402 That's right, Mrs. Stephens. That's what she said. 392 00:17:43,426 --> 00:17:46,839 Well, she was wrong. 393 00:17:46,863 --> 00:17:49,809 Now, sisters are girls who share something. 394 00:17:49,833 --> 00:17:51,677 Usually, the same parents. 395 00:17:51,701 --> 00:17:54,313 But if you share other things... 396 00:17:54,337 --> 00:17:56,448 Good feelings, friendship, love 397 00:17:56,472 --> 00:17:58,416 the way you two do, 398 00:17:58,440 --> 00:18:00,608 well, that makes you sisters in another way. 399 00:18:01,911 --> 00:18:04,990 Actually, all men are brothers, 400 00:18:05,014 --> 00:18:07,258 even if they're girls. 401 00:18:07,282 --> 00:18:10,929 Well, I guess Mama would be kind of upset 402 00:18:10,953 --> 00:18:12,498 to see the polka dot. 403 00:18:12,522 --> 00:18:13,565 Kind of. 404 00:18:13,589 --> 00:18:15,934 I think they're ready now. 405 00:18:15,958 --> 00:18:17,302 Okay, Tabitha. 406 00:18:17,326 --> 00:18:18,926 Okay, Mommy. 407 00:18:21,865 --> 00:18:23,976 But remember, we'll still be sisters, 408 00:18:24,000 --> 00:18:25,610 and you'll come visit. 409 00:18:25,634 --> 00:18:28,870 All the time. This is better than Disneyland. 410 00:18:41,116 --> 00:18:42,961 Boy, that was fun. 411 00:18:42,985 --> 00:18:44,618 Yeah. Mm-hm. 412 00:18:46,488 --> 00:18:47,465 There she is. 413 00:18:47,489 --> 00:18:49,367 Hi, Lisa. 414 00:18:49,391 --> 00:18:51,469 Hi. Hi. 415 00:18:51,493 --> 00:18:54,106 Tabitha. How are you? Fine. 416 00:18:54,130 --> 00:18:56,374 Do you mind, uh, equal time? 417 00:18:56,398 --> 00:18:57,375 Hi, Daddy. Hi, baby. 418 00:18:57,399 --> 00:18:58,477 How are you? 419 00:18:58,501 --> 00:19:00,346 Fine. I had the best time. 420 00:19:00,370 --> 00:19:02,147 - And guess what? - What? 421 00:19:02,171 --> 00:19:03,349 Mrs. Stephens is a witch, 422 00:19:03,373 --> 00:19:04,605 and so is Tabitha. 423 00:19:05,875 --> 00:19:07,319 But they're good witches. 424 00:19:07,343 --> 00:19:08,587 That's right, honey. 425 00:19:08,611 --> 00:19:10,211 And you're our good little fairy. 426 00:19:12,382 --> 00:19:16,095 Then, you mean it is not a mixed marriage? 427 00:19:16,119 --> 00:19:17,897 That's what you thought? Yes. 428 00:19:17,921 --> 00:19:19,631 But now that you know the truth, 429 00:19:19,655 --> 00:19:21,733 you want Darrin back on the account. 430 00:19:21,757 --> 00:19:23,524 Of course. 431 00:19:27,563 --> 00:19:29,675 Excuse me. I just want to 432 00:19:29,699 --> 00:19:31,465 make sure it's me talking. 433 00:19:42,277 --> 00:19:44,056 It's me, all right. 434 00:19:44,080 --> 00:19:46,524 Mr. Brockway, find yourself another agency. 435 00:19:46,548 --> 00:19:47,859 We're not interested. 436 00:19:47,883 --> 00:19:49,260 You're not interested...? 437 00:19:49,284 --> 00:19:52,064 Huh. Y-you mean, you're turning down 438 00:19:52,088 --> 00:19:53,654 a million-dollar account? 439 00:19:55,024 --> 00:19:57,435 Believe me, I'm more surprised than you are. 440 00:19:57,459 --> 00:19:59,838 You've got to be kidding me, Tate. 441 00:19:59,862 --> 00:20:03,341 Nobody turns down a million-dollar contract. 442 00:20:03,365 --> 00:20:05,944 Anyhow, you've got me all wrong. 443 00:20:05,968 --> 00:20:09,681 Regarding the house rule against witchcraft... 444 00:20:09,705 --> 00:20:10,916 I'm full of holiday cheer, 445 00:20:10,940 --> 00:20:13,618 so if you get the right cue... 446 00:20:13,642 --> 00:20:17,211 Why, uh, some of my best friends are Negroes. 447 00:20:18,447 --> 00:20:19,780 Why, I'd be the... 448 00:20:24,987 --> 00:20:26,498 You all right? 449 00:20:26,522 --> 00:20:27,721 Huh? 450 00:20:34,998 --> 00:20:37,298 What's going on here? 451 00:20:40,603 --> 00:20:41,780 What's the matter? 452 00:20:41,804 --> 00:20:45,739 Is this some kind of a... joke? 453 00:20:58,921 --> 00:21:00,020 What...? 454 00:21:10,499 --> 00:21:12,911 Why... I-I think 455 00:21:12,935 --> 00:21:15,313 I'd better be... Be going now. 456 00:21:15,337 --> 00:21:18,616 I'm... feeling a little strange. 457 00:21:18,640 --> 00:21:19,640 Eh... 458 00:21:24,547 --> 00:21:26,091 What was that all about? 459 00:21:26,115 --> 00:21:27,826 I don't know. 460 00:21:27,850 --> 00:21:29,794 But I think Mr. Brockway 461 00:21:29,818 --> 00:21:31,618 is dreaming of a black Christmas. 462 00:21:43,999 --> 00:21:45,110 Here's the last one. 463 00:21:45,134 --> 00:21:46,245 And it's for Lisa. 464 00:21:46,269 --> 00:21:48,569 Thank you. Ha-huh. 465 00:21:50,573 --> 00:21:52,005 Excuse me. Here you are. 466 00:21:57,213 --> 00:21:59,891 Oh. Mr. Brockway, this is a surprise. 467 00:21:59,915 --> 00:22:01,527 Merry Christmas. 468 00:22:01,551 --> 00:22:03,162 M-Merry Christmas. 469 00:22:03,186 --> 00:22:04,396 Uh... 470 00:22:04,420 --> 00:22:07,199 I should have called before I came over, but... 471 00:22:07,223 --> 00:22:09,156 I was afraid you'd say no. 472 00:22:11,360 --> 00:22:13,272 I had a very... 473 00:22:13,296 --> 00:22:16,675 sleepless night last night, and... 474 00:22:16,699 --> 00:22:19,178 well, I-I just had to come over. 475 00:22:19,202 --> 00:22:20,445 Come in. 476 00:22:20,469 --> 00:22:21,968 Thank you. 477 00:22:27,542 --> 00:22:31,223 Oh, uh... I don't want to intrude. 478 00:22:31,247 --> 00:22:32,279 Come in. 479 00:22:34,049 --> 00:22:35,827 Well, uh, everybody, look who's here. 480 00:22:35,851 --> 00:22:37,595 Uh, merry Christmas. Oh. Mr. Brockway. 481 00:22:37,619 --> 00:22:39,064 Merry Christmas. 482 00:22:39,088 --> 00:22:41,766 Tabitha, uh, why don't you and Lisa take Adam upstairs? 483 00:22:41,790 --> 00:22:43,735 Y-you can play up there for a while, okay? 484 00:22:43,759 --> 00:22:44,869 Come on, sweetheart. 485 00:22:44,893 --> 00:22:47,761 You can take your blocks. Go on. Go on. 486 00:22:53,736 --> 00:22:57,216 I told Mrs. Stephens I didn't want to intrude... 487 00:22:57,240 --> 00:22:59,284 uh, but I've got something I'd like to say... 488 00:22:59,308 --> 00:23:00,886 to all of you. 489 00:23:00,910 --> 00:23:05,078 A peculiar thing happened to me here last night. 490 00:23:06,515 --> 00:23:08,093 The equivalent of 20 years 491 00:23:08,117 --> 00:23:10,395 on the psychiatrist's couch. 492 00:23:10,419 --> 00:23:13,187 I discovered something about myself. 493 00:23:14,589 --> 00:23:16,323 I found out I'm a racist. 494 00:23:18,627 --> 00:23:19,938 A racist? 495 00:23:19,962 --> 00:23:22,474 Oh, not the obvious, 496 00:23:22,498 --> 00:23:24,376 out-in-the-open type of racist. 497 00:23:24,400 --> 00:23:27,435 Not me. No, I was a... sneaky racist. 498 00:23:28,804 --> 00:23:31,416 I was so sneaky, I didn't even know it myself. 499 00:23:31,440 --> 00:23:33,584 A very smart man said: 500 00:23:33,608 --> 00:23:36,121 "To adequately define the problem 501 00:23:36,145 --> 00:23:37,911 is the first step toward solving it." 502 00:23:40,316 --> 00:23:43,183 Well... I've defined it. 503 00:23:44,720 --> 00:23:47,154 And I'd like to apologize for that other thing. That... 504 00:23:48,590 --> 00:23:50,802 That misunderstanding. 505 00:23:50,826 --> 00:23:53,693 There's really no apology necessary. 506 00:23:54,864 --> 00:23:55,864 Thank you. 507 00:23:57,266 --> 00:24:00,078 Well, I... guess I'll be going. 508 00:24:00,102 --> 00:24:01,235 Before dinner? 509 00:24:02,571 --> 00:24:03,571 What? 510 00:24:05,875 --> 00:24:07,152 Mr. Brockway... 511 00:24:07,176 --> 00:24:09,309 you are invited to stay for Christmas dinner. 512 00:24:10,746 --> 00:24:13,780 Thank you, Mrs. Stephens. I'd like that very much. 513 00:24:15,150 --> 00:24:17,729 Stephens... I wish I could talk you 514 00:24:17,753 --> 00:24:19,097 into coming back on my account. 515 00:24:19,121 --> 00:24:21,366 This is Christmas, Mr. Brockway. 516 00:24:21,390 --> 00:24:22,868 Business can wait. 517 00:24:22,892 --> 00:24:24,736 I'll tell you, Mr. Brockway, 518 00:24:24,760 --> 00:24:27,705 a lot depends on how you do at dinner. 519 00:24:27,729 --> 00:24:28,874 Hm? 520 00:24:28,898 --> 00:24:31,176 We're having integrated turkey: 521 00:24:31,200 --> 00:24:33,333 white meat and dark. 522 00:24:35,971 --> 00:24:37,849 Okay, come on. Eggnog for everybody. 523 00:24:37,873 --> 00:24:39,050 Let... Let me have your coat. 524 00:24:39,074 --> 00:24:40,818 Oh, thank you. And your hat. 525 00:24:40,842 --> 00:24:42,642 Thank you very much. Here we go. Excuse me. 526 00:24:46,515 --> 00:24:48,481 Merry Christmas. 527 00:25:02,231 --> 00:25:04,610 Hi. We hope you enjoyed tonight's story 528 00:25:04,634 --> 00:25:06,878 as much as we enjoyed bringing it to you. 529 00:25:06,902 --> 00:25:08,179 Oscar Mayer and Company, 530 00:25:08,203 --> 00:25:09,881 together with all of us on Bewitched, 531 00:25:09,905 --> 00:25:13,118 wish all of you a very merry Christmas, 532 00:25:13,142 --> 00:25:15,342 and a happy and peaceful New Year. 36624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.