Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,508 --> 00:00:07,819
Morning, sweetheart.
2
00:00:07,843 --> 00:00:09,420
Morning.
3
00:00:09,444 --> 00:00:10,755
How do you feel?
4
00:00:10,779 --> 00:00:11,978
I feel fine.
5
00:00:17,352 --> 00:00:19,897
Have you got a
headache or something?
6
00:00:19,921 --> 00:00:21,899
What makes you think
I have a headache?
7
00:00:21,923 --> 00:00:24,802
Your head looks
like it's aching.
8
00:00:24,826 --> 00:00:26,804
Cute.
9
00:00:26,828 --> 00:00:28,060
But I feel fine.
10
00:00:29,063 --> 00:00:30,941
Well, I, uh,
11
00:00:30,965 --> 00:00:32,743
only asked because
it was after 4
12
00:00:32,767 --> 00:00:34,479
when you got to bed last night.
13
00:00:34,503 --> 00:00:36,146
I stayed up to work
out a new approach
14
00:00:36,170 --> 00:00:38,316
to the campaign for
Harmon Savings and Loan.
15
00:00:38,340 --> 00:00:39,417
And you found it?
16
00:00:39,441 --> 00:00:40,851
I hope so.
17
00:00:40,875 --> 00:00:43,053
I've struck out
three times in a row,
18
00:00:43,077 --> 00:00:44,922
and I don't want to
be a four-time loser.
19
00:00:44,946 --> 00:00:46,746
Well, you're just
in a little slump.
20
00:00:47,649 --> 00:00:50,260
Sam, are you sure your mother
21
00:00:50,284 --> 00:00:52,997
hasn't been fooling around?
22
00:00:53,021 --> 00:00:56,100
Sweetheart, when
Mother fools around,
23
00:00:56,124 --> 00:00:57,568
there is no question about it.
24
00:00:57,592 --> 00:00:59,370
Now, you're just a
little tired and upset.
25
00:00:59,394 --> 00:01:01,138
I'll fix breakfast.
You'll feel better.
26
00:01:01,162 --> 00:01:04,397
I'm not upset and I'm
not tired and I feel fine.
27
00:01:06,001 --> 00:01:08,679
If he's like this
when he's fine,
28
00:01:08,703 --> 00:01:11,983
however do you endure
him when he's miserable?
29
00:01:12,007 --> 00:01:13,718
Good morning, sweetheart.
30
00:01:13,742 --> 00:01:14,719
Mother.
31
00:01:14,743 --> 00:01:17,076
Good morning, Durwood.
32
00:01:18,914 --> 00:01:20,725
Don't you ever knock?
33
00:01:20,749 --> 00:01:21,947
Oh, sorry.
34
00:01:24,586 --> 00:01:26,296
Never mind breakfast, Sam.
35
00:01:26,320 --> 00:01:27,999
I just lost my appetite.
36
00:01:28,023 --> 00:01:31,002
My, aren't we
touchy this morning?
37
00:01:31,026 --> 00:01:34,204
Mother, may I ask
a simple question
38
00:01:34,228 --> 00:01:35,673
and get an honest answer?
39
00:01:35,697 --> 00:01:38,743
"Yes" to the first and
"maybe" to the second.
40
00:01:38,767 --> 00:01:41,745
Please, make an all-out effort.
41
00:01:41,769 --> 00:01:44,069
Have you been fooling
around with Darrin?
42
00:01:45,406 --> 00:01:48,652
Great Hector's ghost,
what a revolting thought.
43
00:01:48,676 --> 00:01:50,654
Endora, you have all the charm
44
00:01:50,678 --> 00:01:51,988
of a hooded cobra.
45
00:01:52,012 --> 00:01:54,391
Well, never mind that, Mother.
46
00:01:54,415 --> 00:01:55,992
Just answer the question.
47
00:01:56,016 --> 00:01:57,928
All right.
48
00:01:57,952 --> 00:02:02,121
I have not been meddling
in what's-his-name's work.
49
00:02:03,458 --> 00:02:05,324
Witch's honor.
50
00:02:09,030 --> 00:02:10,708
Thank you, Mother.
51
00:02:10,732 --> 00:02:12,877
There, your worries are over.
52
00:02:12,901 --> 00:02:15,000
- That doesn't
mean - I won't start.
53
00:02:16,137 --> 00:02:17,682
If my worries are over,
54
00:02:17,706 --> 00:02:19,973
how come my
headache just got worse?
55
00:03:15,363 --> 00:03:16,607
Good morning, Darrin.
56
00:03:16,631 --> 00:03:18,676
I hope you feel
lucky this morning.
57
00:03:18,700 --> 00:03:21,211
Larry, I have a feeling, uh,
we shouldn't trust my luck.
58
00:03:21,235 --> 00:03:22,613
It hasn't been too good lately.
59
00:03:22,637 --> 00:03:25,149
Now, there's no reason
for that attitude, Darrin.
60
00:03:25,173 --> 00:03:28,852
I mean, just because you've
been consistently bombing out lately
61
00:03:28,876 --> 00:03:30,755
doesn't mean it's
going to continue.
62
00:03:30,779 --> 00:03:31,989
Why not?
63
00:03:32,013 --> 00:03:35,515
Because if it
continues, you won't.
64
00:03:37,151 --> 00:03:38,763
Mind if I take a look?
65
00:03:38,787 --> 00:03:40,520
Be my guest.
66
00:03:41,022 --> 00:03:43,634
Hm. Hm.
67
00:03:43,658 --> 00:03:46,604
Mm-hm. Mm-hm.
68
00:03:46,628 --> 00:03:49,674
I like it. It's cute,
but not too cute.
69
00:03:49,698 --> 00:03:52,042
Original, but not too far-out.
70
00:03:52,066 --> 00:03:54,345
And it gets the message
across without being obvious.
71
00:03:54,369 --> 00:03:55,680
You really like it?
72
00:03:55,704 --> 00:03:57,682
I'm sure I'll
think it's terrific.
73
00:03:57,706 --> 00:03:59,183
When?
74
00:03:59,207 --> 00:04:00,840
When the client loves it.
75
00:04:02,744 --> 00:04:03,921
Yes?
76
00:04:03,945 --> 00:04:05,923
Oh, send him in. Send him in.
77
00:04:05,947 --> 00:04:07,792
It's Harmon. Now,
pull yourself together.
78
00:04:07,816 --> 00:04:10,027
Let's have some
positive thinking.
79
00:04:10,051 --> 00:04:12,663
Oh-ho, good to see
you, Mr. Harmon.
80
00:04:12,687 --> 00:04:14,765
Come in. Come in. You
remember Darrin Stephens?
81
00:04:14,789 --> 00:04:16,133
Of course I remember Stephens.
82
00:04:16,157 --> 00:04:17,535
How are you, Mr. Harmon?
83
00:04:17,559 --> 00:04:20,159
It's his last three ideas
I'm trying to forget.
84
00:04:21,896 --> 00:04:24,508
Well, you know how
unpredictable creative people are.
85
00:04:24,532 --> 00:04:25,776
And Stephens is one of
86
00:04:25,800 --> 00:04:29,079
the most creative men
we have. Okay, okay.
87
00:04:29,103 --> 00:04:31,549
Let's see what he's created
this time and let's be quick.
88
00:04:31,573 --> 00:04:33,050
My time is money, you know.
89
00:04:33,074 --> 00:04:34,151
Oh, we know. We know.
90
00:04:34,175 --> 00:04:35,553
Show him what you have, Darrin.
91
00:04:35,577 --> 00:04:36,854
He's got a great idea.
92
00:04:36,878 --> 00:04:39,089
Let me be the judge of that.
93
00:04:39,113 --> 00:04:40,524
Yes, of course.
94
00:04:40,548 --> 00:04:44,428
Now, as you will see,
uh, this idea is adaptable
95
00:04:44,452 --> 00:04:46,964
to all advertising media
96
00:04:46,988 --> 00:04:49,567
and it is aimed at
the smaller investor.
97
00:04:49,591 --> 00:04:50,968
What's that?
98
00:04:50,992 --> 00:04:52,670
I-It's a grasshopper. You see...
99
00:04:52,694 --> 00:04:54,038
Grasshopper?
100
00:04:54,062 --> 00:04:56,306
I have the largest
investment firm in the country
101
00:04:56,330 --> 00:04:58,576
and you give me a grasshopper?
102
00:04:58,600 --> 00:05:01,311
Well, this idea
i-i-is in four parts,
103
00:05:01,335 --> 00:05:03,314
each one dependent on the other.
104
00:05:03,338 --> 00:05:06,272
Now, here you see a, uh,
grasshopper in a business suit
105
00:05:07,408 --> 00:05:10,054
followed by a
hippie caterpillar.
106
00:05:10,078 --> 00:05:11,721
Grasshopper? Caterpillar?
107
00:05:11,745 --> 00:05:13,223
What do you think
I'm advertising,
108
00:05:13,247 --> 00:05:14,759
a pest-control service?
109
00:05:14,783 --> 00:05:17,428
Do you have reservations
about this idea, Mr. Harmon?
110
00:05:17,452 --> 00:05:19,663
Uh, Mr. Harmon
hasn't seen it yet.
111
00:05:19,687 --> 00:05:21,854
What else have you
got? A cockroach, maybe?
112
00:05:22,690 --> 00:05:24,968
No.
113
00:05:24,992 --> 00:05:27,438
A ladybug, carrying her
purse and also about...
114
00:05:27,462 --> 00:05:30,608
Darrin, I don't think we're
reaching Mr. Harmon.
115
00:05:30,632 --> 00:05:32,743
Mr. Harmon, if you'll
just hear me out.
116
00:05:32,767 --> 00:05:34,044
I've heard and seen enough.
117
00:05:34,068 --> 00:05:35,979
It's got the cutes
and it's too far-out.
118
00:05:36,003 --> 00:05:39,383
Interesting. I was making
a similar comment earlier.
119
00:05:39,407 --> 00:05:41,885
If you have nothing better to
offer, I have other business.
120
00:05:41,909 --> 00:05:43,220
Uh, Mr. Harmon,
121
00:05:43,244 --> 00:05:45,489
if you'll just give us a
little more time on this,
122
00:05:45,513 --> 00:05:47,680
I'm sure we can
get the bugs out.
123
00:05:49,850 --> 00:05:52,752
Uh, Mr. Harmon, I'll call
you at your hotel later. Wait...
124
00:05:54,922 --> 00:05:57,435
You and your lousy ideas.
125
00:05:57,459 --> 00:05:58,803
But you said you liked it.
126
00:05:58,827 --> 00:06:01,038
I do. I do, but
the client doesn't.
127
00:06:01,062 --> 00:06:05,576
Which brings me to an
interesting hypothesis.
128
00:06:05,600 --> 00:06:06,944
What's that?
129
00:06:06,968 --> 00:06:08,378
The problem is you.
130
00:06:08,402 --> 00:06:10,614
Admittedly, it's a good idea
131
00:06:10,638 --> 00:06:12,849
but you're projecting
such a lack of confidence
132
00:06:12,873 --> 00:06:15,385
that the client would
hate it even if he loved it.
133
00:06:15,409 --> 00:06:18,021
Larry, believe me,
Mr. Harmon's reaction
134
00:06:18,045 --> 00:06:21,292
has nothing to do with
my lack of confidence.
135
00:06:21,316 --> 00:06:24,595
No? What do you think it
is? Black magic, maybe?
136
00:06:24,619 --> 00:06:27,986
Would you believe
me if I said yes?
137
00:06:29,990 --> 00:06:31,435
Darrin, you're tired.
138
00:06:31,459 --> 00:06:33,570
Why don't you
take a few days off
139
00:06:33,594 --> 00:06:36,139
and we'll discuss it then?
140
00:06:36,163 --> 00:06:37,596
Okay?
141
00:06:44,305 --> 00:06:46,416
Sam?
142
00:06:46,440 --> 00:06:47,852
Sam?
143
00:06:47,876 --> 00:06:49,453
Oh, hi, sweetheart.
144
00:06:49,477 --> 00:06:50,955
What are you doing
home so early?
145
00:06:50,979 --> 00:06:52,790
Ask your mother.
146
00:06:52,814 --> 00:06:54,658
Uh-oh. That's right.
147
00:06:54,682 --> 00:06:56,326
Your mother's struck again.
148
00:06:56,350 --> 00:06:59,429
I had a perfectly good
idea. Larry loved it.
149
00:06:59,453 --> 00:07:03,100
And then I barely got started
when, zap, for no reason,
150
00:07:03,124 --> 00:07:04,535
the client hated it.
151
00:07:04,559 --> 00:07:06,871
Your mother is worse
than Typhoid Mary.
152
00:07:06,895 --> 00:07:08,906
Okay, careful, sweetheart.
153
00:07:08,930 --> 00:07:10,708
Careful, my foot.
154
00:07:10,732 --> 00:07:12,876
Did you hear that, Mary?
155
00:07:12,900 --> 00:07:17,581
I did. And I'm sure they
also heard it six blocks away.
156
00:07:17,605 --> 00:07:18,815
Good.
157
00:07:18,839 --> 00:07:21,251
Endora, I'm telling
you for the last time,
158
00:07:21,275 --> 00:07:23,888
keep your hocus-pocus
out of my life.
159
00:07:23,912 --> 00:07:27,057
Typical mortal behavior,
160
00:07:27,081 --> 00:07:28,625
looking for a scapegoat
161
00:07:28,649 --> 00:07:30,794
to blame for their own failures.
162
00:07:30,818 --> 00:07:35,332
Uh, Mother, did you
put a spell on Darrin?
163
00:07:35,356 --> 00:07:37,735
There's nothing I
could do to Durwood
164
00:07:37,759 --> 00:07:40,058
that wouldn't be an improvement.
165
00:07:41,529 --> 00:07:44,074
So it's perfectly obvious
I didn't do anything.
166
00:07:44,098 --> 00:07:47,745
But you're tempting me.
167
00:07:47,769 --> 00:07:50,514
Well, n-never mind.
168
00:07:50,538 --> 00:07:52,082
But... But I... I
would appreciate it
169
00:07:52,106 --> 00:07:54,518
if you'd leave us
alone for a while.
170
00:07:54,542 --> 00:07:55,552
Like forever.
171
00:07:55,576 --> 00:07:56,576
Darrin.
172
00:08:00,348 --> 00:08:02,058
So long, Mary.
173
00:08:02,082 --> 00:08:04,828
I've not only lost a daughter,
174
00:08:04,852 --> 00:08:07,631
I've gained a bullhorn.
175
00:08:07,655 --> 00:08:09,333
You...
176
00:08:09,357 --> 00:08:12,202
Oh... Uh... Now... Now,
sweetheart, uh, relax.
177
00:08:12,226 --> 00:08:14,571
It... It really isn't
fair to blame Mother.
178
00:08:14,595 --> 00:08:16,240
Uh, somebody has
been horsing around.
179
00:08:16,264 --> 00:08:18,408
But it could be Serena
or Uncle Arthur or Daddy...
180
00:08:18,432 --> 00:08:20,644
Yeah, yeah, yeah. I know.
181
00:08:20,668 --> 00:08:22,546
Any one of a cast of thousands.
182
00:08:22,570 --> 00:08:25,482
Okay. So the only
way to solve this
183
00:08:25,506 --> 00:08:27,016
is to find out
what the spell is,
184
00:08:27,040 --> 00:08:29,286
where it came from
and then deal with it.
185
00:08:29,310 --> 00:08:30,621
Well, how do we do that?
186
00:08:30,645 --> 00:08:32,989
I'll get Dr. Bombay and
he can give you a test
187
00:08:33,013 --> 00:08:35,259
to find out what kind
of a spell you're under.
188
00:08:35,283 --> 00:08:36,560
That's a big help.
189
00:08:36,584 --> 00:08:39,195
Calling in one fraud
to substantiate another.
190
00:08:39,219 --> 00:08:41,732
Darrin, look at it this way:
191
00:08:41,756 --> 00:08:43,634
It's the only game in town.
192
00:08:43,658 --> 00:08:44,956
Okay. Okay.
193
00:08:46,394 --> 00:08:49,406
Calling all stations From
Hong Kong to Pompeii.
194
00:08:49,430 --> 00:08:51,841
Come in if you read
me Dr. Bombay.
195
00:08:51,865 --> 00:08:54,311
Dr. Bombay, here.
196
00:08:54,335 --> 00:08:57,381
Never mind your pills
Forget your thermometer
197
00:08:57,405 --> 00:09:00,617
Come on the run With
your trusty hexometer
198
00:09:00,641 --> 00:09:02,386
His trusty what?
199
00:09:02,410 --> 00:09:04,554
His hexom... Hexometer.
200
00:09:04,578 --> 00:09:06,956
I invented this
remarkable machine
201
00:09:06,980 --> 00:09:09,225
to detect the
presence of witchcraft
202
00:09:09,249 --> 00:09:11,295
on or about a person.
203
00:09:11,319 --> 00:09:14,119
No home should be without it.
204
00:09:17,257 --> 00:09:18,257
Nothing.
205
00:09:23,464 --> 00:09:25,576
And I don't appreciate
this emergency call.
206
00:09:25,600 --> 00:09:27,844
I was about to tackle my nurse.
207
00:09:27,868 --> 00:09:29,413
Tackle your nurse?
208
00:09:29,437 --> 00:09:32,449
Naturally. You don't think
we'd play touch, do you?
209
00:09:32,473 --> 00:09:33,951
That would be indecent.
210
00:09:33,975 --> 00:09:36,553
Dr. Bombay, uh,
could you just tell us
211
00:09:36,577 --> 00:09:37,887
about the witchcraft?
212
00:09:37,911 --> 00:09:39,489
Very well. First of all,
213
00:09:39,513 --> 00:09:41,992
I must hook him
up to the machine.
214
00:09:42,016 --> 00:09:44,861
Sam, this isn't going
to prove anything
215
00:09:44,885 --> 00:09:47,998
except what an idiot I
am for submitting to it.
216
00:09:48,022 --> 00:09:51,323
Not your arm, my boy, your head.
217
00:09:56,263 --> 00:09:58,464
Now, stand still,
sweetheart. It won't hurt.
218
00:10:30,097 --> 00:10:31,542
What's happening?
219
00:10:31,566 --> 00:10:33,798
All your hot air is
rising to the surface.
220
00:10:37,638 --> 00:10:39,182
Mm-hm. It's clean.
221
00:10:39,206 --> 00:10:41,151
Absolutely no exhaust emission,
222
00:10:41,175 --> 00:10:42,353
as you can see.
223
00:10:42,377 --> 00:10:45,288
My boy, you're
loaded with witchcraft.
224
00:10:45,312 --> 00:10:47,290
But you said it was clean.
225
00:10:47,314 --> 00:10:48,314
Perfectly.
226
00:10:49,751 --> 00:10:52,029
Witchcraft exhaust is clean.
227
00:10:52,053 --> 00:10:54,131
Mortal exhaust is dirty.
228
00:10:54,155 --> 00:10:55,165
Terrific.
229
00:10:55,189 --> 00:10:57,534
Dr. Bombay, uh,
could you tell us
230
00:10:57,558 --> 00:10:59,169
who put the spell on Darrin?
231
00:10:59,193 --> 00:11:00,526
Of course, my dear.
232
00:11:04,398 --> 00:11:06,209
In a few moments,
the perpetrator
233
00:11:06,233 --> 00:11:09,601
of this ghastly crime will
appear on my oscillator.
234
00:11:13,408 --> 00:11:15,018
That's peculiar.
235
00:11:15,042 --> 00:11:16,953
The metaphysical
atmospheric continuum
236
00:11:16,977 --> 00:11:18,655
is strangely scrambled.
237
00:11:18,679 --> 00:11:20,890
So I'm afraid I can't
tell you who, uh...
238
00:11:20,914 --> 00:11:21,891
Who cast this spell.
239
00:11:21,915 --> 00:11:25,495
B-But, doctor...
Precisely, "doctor."
240
00:11:25,519 --> 00:11:27,252
I am not a mystic.
241
00:11:30,724 --> 00:11:32,069
Call me if he gets violent.
242
00:11:32,093 --> 00:11:34,003
And now I have to
get back to my nurse.
243
00:11:34,027 --> 00:11:36,473
I think the next play
called for a pass.
244
00:11:36,497 --> 00:11:39,364
Get it? "Nurse"? "Pass"?
245
00:11:44,738 --> 00:11:46,004
Nothing.
246
00:11:48,409 --> 00:11:50,142
He's gone, sweetheart.
247
00:11:51,912 --> 00:11:54,824
That's the problem.
How can I be sure?
248
00:11:54,848 --> 00:11:57,294
Now, don't you worry. I'll
get to the bottom of this.
249
00:11:57,318 --> 00:11:59,662
In the meantime, I think
you ought to have a little drink
250
00:11:59,686 --> 00:12:01,064
and relax.
251
00:12:01,088 --> 00:12:04,490
I think I'll have a lot of
big drinks and collapse.
252
00:12:10,464 --> 00:12:12,443
Darrin, you'll be
late for the office.
253
00:12:12,467 --> 00:12:15,412
I'm not going to the
office today, Sam.
254
00:12:15,436 --> 00:12:16,613
You better call Larry.
255
00:12:16,637 --> 00:12:17,948
What will I tell him?
256
00:12:17,972 --> 00:12:20,383
Tell him I've retired.
257
00:12:20,407 --> 00:12:22,586
If that's a joke,
I don't get it.
258
00:12:22,610 --> 00:12:24,721
Sam...
259
00:12:24,745 --> 00:12:27,891
I have an announcement
to make: I give up.
260
00:12:27,915 --> 00:12:30,627
I am tired of bucking
all this witchcraft.
261
00:12:30,651 --> 00:12:32,228
No matter how hard I try,
262
00:12:32,252 --> 00:12:34,998
someone in your
family fouls things up.
263
00:12:35,022 --> 00:12:36,667
Darrin, what would
you say if I told you
264
00:12:36,691 --> 00:12:39,636
that I contacted all my
relatives and they're innocent?
265
00:12:39,660 --> 00:12:41,871
I got a witch's honor
from all of them.
266
00:12:41,895 --> 00:12:45,642
And Dr. Bombay confessed
that his hexometer is out of whack.
267
00:12:45,666 --> 00:12:49,379
I would say that we already
know Bombay is a quack
268
00:12:49,403 --> 00:12:52,415
and the credibility gap
between honor and your relatives
269
00:12:52,439 --> 00:12:54,951
could be measured
in light-years.
270
00:12:54,975 --> 00:12:57,720
Darrin, you're overreacting.
271
00:12:57,744 --> 00:12:59,822
What's wrong with retiring?
272
00:12:59,846 --> 00:13:02,091
You can zap us up
a... A castle in Spain,
273
00:13:02,115 --> 00:13:05,517
a... A villa in Rome, a
chateau in the south of France.
274
00:13:06,453 --> 00:13:07,930
Uh... Oh, we'll need a yacht.
275
00:13:07,954 --> 00:13:10,333
Uh, nothing flashy, not too big.
276
00:13:10,357 --> 00:13:12,435
Uh, somewhere between
the, uh, Queen Mary
277
00:13:12,459 --> 00:13:13,570
and the Enterprise.
278
00:13:13,594 --> 00:13:16,673
This is crazy. You
can't give up your career.
279
00:13:16,697 --> 00:13:20,210
We are my career from
now on, you and me.
280
00:13:20,234 --> 00:13:22,011
We'll spend all our
time doing the things
281
00:13:22,035 --> 00:13:25,303
we wouldn't normally be
able to do for 20 years, if ever.
282
00:13:26,908 --> 00:13:30,587
Well, sweetheart, I... I don't
blame you for being upset.
283
00:13:30,611 --> 00:13:33,156
After what you've been through,
you had a perfect right to...
284
00:13:33,180 --> 00:13:35,291
Don't try to spare my feelings.
285
00:13:35,315 --> 00:13:36,793
If there's one
thing I can't stand,
286
00:13:36,817 --> 00:13:38,483
it's someone
feeling sorry for me.
287
00:13:40,087 --> 00:13:44,401
Especially when you're doing
such a good job of it yourself.
288
00:13:44,425 --> 00:13:46,236
You'll get used to it.
289
00:13:46,260 --> 00:13:49,628
And zap up some
breakfast. I'm starving.
290
00:14:17,524 --> 00:14:18,735
Sweetheart?
291
00:14:18,759 --> 00:14:19,802
Where's my breakfast?
292
00:14:19,826 --> 00:14:21,504
Well, your breakfast
can wait a minute.
293
00:14:21,528 --> 00:14:24,507
What I have to say
is more important.
294
00:14:24,531 --> 00:14:27,110
Sam, I don't care to
hear any more arguments.
295
00:14:27,134 --> 00:14:29,879
I give in. From
now on, I'm retired.
296
00:14:29,903 --> 00:14:31,281
We live by witchcraft.
297
00:14:31,305 --> 00:14:34,417
No arguments. I agree
with you completely.
298
00:14:34,441 --> 00:14:35,685
Almost.
299
00:14:35,709 --> 00:14:36,787
Almost?
300
00:14:36,811 --> 00:14:38,087
Except for one thing.
301
00:14:38,111 --> 00:14:39,489
Except for the witchcraft.
302
00:14:39,513 --> 00:14:42,058
Mm-mm. Except
for the retirement.
303
00:14:42,082 --> 00:14:44,861
Now, come on, Sam. I... I
said no more arguments.
304
00:14:44,885 --> 00:14:47,096
Who's arguing? I'm
agreeing with you,
305
00:14:47,120 --> 00:14:50,533
but I think you should
continue working.
306
00:14:50,557 --> 00:14:53,536
With your know-how
and my witchcraft
307
00:14:53,560 --> 00:14:57,006
there is no end to the
heights you could reach.
308
00:14:57,030 --> 00:15:01,010
Before you know
it, Stephens & Tate
309
00:15:01,034 --> 00:15:04,814
will be the largest advertising
agency in the world.
310
00:15:04,838 --> 00:15:06,549
Maybe the only one.
311
00:15:06,573 --> 00:15:08,585
Why go to all that trouble?
312
00:15:08,609 --> 00:15:10,387
Oh, come on. Try
it just for today.
313
00:15:10,411 --> 00:15:11,588
See what fun it is.
314
00:15:11,612 --> 00:15:13,890
Uh, l-like, I could whip
up a little witchcraft
315
00:15:13,914 --> 00:15:16,493
and you could take that
same concept back to Harmon
316
00:15:16,517 --> 00:15:19,318
and he'd buy it just like that.
317
00:15:20,387 --> 00:15:22,299
Yeah?
318
00:15:22,323 --> 00:15:25,635
Yeah, it would be fun to
see the look on Larry's face.
319
00:15:25,659 --> 00:15:28,438
You do have a lot of faith in
that savings-and-loan concept,
320
00:15:28,462 --> 00:15:29,439
don't you?
321
00:15:29,463 --> 00:15:31,174
Absolutely.
322
00:15:31,198 --> 00:15:32,397
Okay.
323
00:15:35,369 --> 00:15:37,870
Now, all you have to do...
324
00:15:39,172 --> 00:15:41,172
is drink this.
325
00:15:42,342 --> 00:15:44,454
Then you... You
say the following:
326
00:15:44,478 --> 00:15:47,657
Pinchly, finchly Potsy, rex
327
00:15:47,681 --> 00:15:50,549
Quiddily quaddily
Beware this hex
328
00:15:51,719 --> 00:15:52,963
And then?
329
00:15:52,987 --> 00:15:54,887
There's a moment of discomfort.
330
00:15:55,623 --> 00:15:56,600
What's that?
331
00:15:56,624 --> 00:15:57,723
You turn purple.
332
00:15:58,826 --> 00:16:00,837
Oh, well, it only
lasts a second.
333
00:16:00,861 --> 00:16:02,639
And then?
334
00:16:02,663 --> 00:16:05,931
You become master
of any situation.
335
00:16:06,867 --> 00:16:09,735
Well, okay.
336
00:16:14,141 --> 00:16:15,173
Chow.
337
00:16:20,247 --> 00:16:21,558
Tastes like orange juice.
338
00:16:21,582 --> 00:16:22,959
Comes in all flavors.
339
00:16:22,983 --> 00:16:24,528
Yeah?
340
00:16:24,552 --> 00:16:25,729
And now what do I say?
341
00:16:25,753 --> 00:16:29,866
Oh, um, Pinchly,
finchly Potsy, rex
342
00:16:29,890 --> 00:16:31,367
Quiddily quaddily
Beware this hex
343
00:16:31,391 --> 00:16:37,306
Pinchly, finchly...
Potsy ...Potsy, rex
344
00:16:37,330 --> 00:16:39,809
Quiddily quaddily
Beware this hex
345
00:16:39,833 --> 00:16:42,311
Oh, I... I forgot. You have
to turn around three times.
346
00:16:42,335 --> 00:16:43,335
Oh.
347
00:16:44,371 --> 00:16:46,182
One.
348
00:16:46,206 --> 00:16:47,305
Two.
349
00:16:49,877 --> 00:16:50,877
Three.
350
00:16:55,482 --> 00:16:56,693
It's working.
351
00:16:56,717 --> 00:16:58,951
Well, what'd you
expect? I'm a witch.
352
00:17:02,790 --> 00:17:04,990
There. You're all set.
353
00:17:06,193 --> 00:17:07,871
I don't know what's
the matter with me.
354
00:17:07,895 --> 00:17:11,274
I should have swung
with this a long time ago.
355
00:17:11,298 --> 00:17:14,344
Well, I'm on my way.
Wish me luck, Sam.
356
00:17:14,368 --> 00:17:16,113
Luck has nothing
to do with it anymore.
357
00:17:16,137 --> 00:17:17,447
It's a sure thing.
358
00:17:17,471 --> 00:17:18,882
You're right.
359
00:17:18,906 --> 00:17:21,084
This is going to be fun.
360
00:17:21,108 --> 00:17:22,474
Mwah.
361
00:17:26,513 --> 00:17:27,679
Ooh.
362
00:17:29,616 --> 00:17:30,616
Come in.
363
00:17:35,756 --> 00:17:37,133
Darrin, what are you doing here?
364
00:17:37,157 --> 00:17:39,102
I thought I told you to
rest up for a few days.
365
00:17:39,126 --> 00:17:41,972
I'm all rested and ready
to tackle Harmon again.
366
00:17:41,996 --> 00:17:44,562
I am sure I can sell him
this presentation now.
367
00:17:45,833 --> 00:17:47,443
The same presentation?
368
00:17:47,467 --> 00:17:49,345
That's right.
369
00:17:49,369 --> 00:17:51,147
Go home. You need more rest.
370
00:17:51,171 --> 00:17:52,882
Larry, in your mind
371
00:17:52,906 --> 00:17:54,873
the Harmon account
is down the drain, right?
372
00:17:55,776 --> 00:17:56,753
Right.
373
00:17:56,777 --> 00:17:58,454
Then what have we got to lose?
374
00:17:58,478 --> 00:18:02,058
But the same presentation?
Harmon hated it.
375
00:18:02,082 --> 00:18:03,960
Harmon didn't even hear it.
376
00:18:03,984 --> 00:18:05,629
But today he'll listen.
377
00:18:05,653 --> 00:18:06,963
What makes you think so?
378
00:18:06,987 --> 00:18:09,699
Well, I... I wasn't
myself yesterday.
379
00:18:09,723 --> 00:18:11,968
But things are different now.
380
00:18:11,992 --> 00:18:14,059
Things are different?
381
00:18:15,062 --> 00:18:17,107
Well, just take my word for it.
382
00:18:17,131 --> 00:18:19,408
Make another date with
Harmon and he's in the bag.
383
00:18:19,432 --> 00:18:21,766
I'll be waiting in my office.
384
00:18:25,306 --> 00:18:27,684
Bugs? Again?
385
00:18:27,708 --> 00:18:30,386
What's he got, a fetish?
386
00:18:30,410 --> 00:18:33,056
Mr. Harmon, you're
considering hiring this agency
387
00:18:33,080 --> 00:18:34,224
to handle your advertising
388
00:18:34,248 --> 00:18:35,992
because we're
specialists in the field.
389
00:18:36,016 --> 00:18:37,694
So just sit there and listen
390
00:18:37,718 --> 00:18:40,129
to what this
specialist has to say.
391
00:18:40,153 --> 00:18:43,166
I think I'm listening to
a first-class fruitcake.
392
00:18:43,190 --> 00:18:45,135
Darrin, I don't think we
should waste any more
393
00:18:45,159 --> 00:18:47,003
of Mr. Harmon's valuable time.
394
00:18:47,027 --> 00:18:49,338
Larry, you may stay and
listen only if you promise
395
00:18:49,362 --> 00:18:50,841
not to interrupt again.
396
00:18:50,865 --> 00:18:54,566
Now just a mo...
Ah... Please, sit down.
397
00:19:03,410 --> 00:19:05,055
I'm warning both of you
398
00:19:05,079 --> 00:19:06,823
that these interruptions
are beginning
399
00:19:06,847 --> 00:19:08,791
to make me very impatient.
400
00:19:08,815 --> 00:19:11,228
Stephens has been sick.
401
00:19:11,252 --> 00:19:12,963
Very unusual virus.
402
00:19:12,987 --> 00:19:13,997
Oh, really?
403
00:19:14,021 --> 00:19:15,787
Must have picked
up some kind of bug.
404
00:19:17,758 --> 00:19:19,591
Virus.
405
00:19:23,330 --> 00:19:27,277
Now, the, uh, grasshopper,
the caterpillar and the ladybug
406
00:19:27,301 --> 00:19:29,779
represent the smaller
investors marching
407
00:19:29,803 --> 00:19:31,981
into Harmon Savings and Loan.
408
00:19:32,005 --> 00:19:33,082
Please, Stephens,
409
00:19:33,106 --> 00:19:35,217
I don't think of my
investors as bugs.
410
00:19:35,241 --> 00:19:36,419
Darrin, I don't think that...
411
00:19:36,443 --> 00:19:39,343
Mr. Tate, will you
please be quiet?
412
00:19:44,051 --> 00:19:46,696
Now, these small investors...
413
00:19:46,720 --> 00:19:49,032
Please, Stephens, they're bugs.
414
00:19:49,056 --> 00:19:50,466
Bugs are bugs.
415
00:19:50,490 --> 00:19:53,236
That is the last
interruption I will tolerate.
416
00:19:53,260 --> 00:19:55,038
Now, just sit there and listen
417
00:19:55,062 --> 00:19:58,708
and in a moment,
something will hit you
418
00:19:58,732 --> 00:20:00,198
and you'll love it.
419
00:20:03,870 --> 00:20:05,303
To repeat...
420
00:20:07,107 --> 00:20:09,719
they represent the
smaller investors marching
421
00:20:09,743 --> 00:20:13,089
into Harmon Savings and Loan.
422
00:20:13,113 --> 00:20:16,547
And the slogan for
this campaign will be:
423
00:20:18,652 --> 00:20:20,863
"At Harmon Savings and Loan,
424
00:20:20,887 --> 00:20:23,365
"there are no small investors.
425
00:20:23,389 --> 00:20:27,325
They're as big as you
are, whoever you are."
426
00:20:32,199 --> 00:20:33,777
Are you finished?
427
00:20:33,801 --> 00:20:35,133
Yes.
428
00:20:36,203 --> 00:20:37,380
All right, then.
429
00:20:37,404 --> 00:20:38,982
Let's break up this
meeting, Darrin,
430
00:20:39,006 --> 00:20:42,207
so you can get home and
start a year's sick leave.
431
00:20:43,510 --> 00:20:46,990
Please, Mr. Stephens,
may I say something now?
432
00:20:47,014 --> 00:20:48,325
Of course.
433
00:20:48,349 --> 00:20:51,627
"At Harmon Savings and Loan,
434
00:20:51,651 --> 00:20:54,130
"there are no small investors.
435
00:20:54,154 --> 00:20:57,655
They're as big as you
are, whoever you are."
436
00:21:01,327 --> 00:21:03,528
It rings a bell. I like it.
437
00:21:04,931 --> 00:21:06,643
Darrin, get the phone.
438
00:21:06,667 --> 00:21:07,966
Phone?
439
00:21:10,570 --> 00:21:12,381
It must have been.
440
00:21:12,405 --> 00:21:14,784
I heard that bell ringing too.
441
00:21:14,808 --> 00:21:16,585
It's an inspiration, my boy.
442
00:21:16,609 --> 00:21:18,609
Stephens...
443
00:21:20,147 --> 00:21:23,325
I've never seen an idea
presented with more confidence.
444
00:21:23,349 --> 00:21:24,326
I'm impressed.
445
00:21:24,350 --> 00:21:25,762
It's your kind of enthusiasm
446
00:21:25,786 --> 00:21:27,664
that makes ours a great country.
447
00:21:27,688 --> 00:21:31,233
Mr. Harmon, this is
going to be great for you.
448
00:21:31,257 --> 00:21:33,903
The grasshopper, the
caterpillar and the ladybug
449
00:21:33,927 --> 00:21:35,171
represent the little people.
450
00:21:35,195 --> 00:21:37,073
You see... I get it, Tate.
451
00:21:37,097 --> 00:21:38,541
You don't have
to explain it to me.
452
00:21:38,565 --> 00:21:40,443
Besides, at Harmon
Savings and Loan,
453
00:21:40,467 --> 00:21:42,145
there are no little people.
454
00:21:42,169 --> 00:21:44,780
They're as big as you
are, whoever you are.
455
00:21:44,804 --> 00:21:46,149
Right, Stephens?
456
00:21:46,173 --> 00:21:47,272
Right, Harmon.
457
00:21:51,178 --> 00:21:52,822
Let's see those
little fellows again.
458
00:21:52,846 --> 00:21:54,146
Yeah.
459
00:21:54,714 --> 00:21:55,714
Ah!
460
00:22:11,865 --> 00:22:13,442
Hi, sweetheart.
461
00:22:13,466 --> 00:22:14,466
How'd it go?
462
00:22:15,301 --> 00:22:16,445
Oh, it went great.
463
00:22:16,469 --> 00:22:17,513
I mean, why shouldn't it?
464
00:22:17,537 --> 00:22:18,848
It was a foregone conclusion.
465
00:22:18,872 --> 00:22:22,073
Well, that calls
for a celebration.
466
00:22:23,877 --> 00:22:25,889
Why is it I don't
feel like celebrating?
467
00:22:25,913 --> 00:22:27,857
I don't know. Why is it?
468
00:22:27,881 --> 00:22:30,826
All the way home I was asking
myself the same question.
469
00:22:30,850 --> 00:22:35,231
I mean, I'm not
sure I like not having
470
00:22:35,255 --> 00:22:37,367
to worry about anything.
471
00:22:37,391 --> 00:22:39,436
It isn't much fun knowing
472
00:22:39,460 --> 00:22:41,960
how everything is
going to turn out, is it?
473
00:22:43,063 --> 00:22:45,141
Well, there is
something to be said
474
00:22:45,165 --> 00:22:47,743
for worrying about where
your next meal is coming from.
475
00:22:47,767 --> 00:22:51,103
Gives you a chance
to work up an appetite.
476
00:22:52,839 --> 00:22:56,553
Sam, could you kind
of back up time, like,
477
00:22:56,577 --> 00:23:00,223
to before we made this
witchcraft deal today?
478
00:23:00,247 --> 00:23:01,413
I'd like to reconsider.
479
00:23:02,816 --> 00:23:05,817
I, um... It isn't necessary.
480
00:23:08,255 --> 00:23:10,422
Oh, yes, it is, because...
481
00:23:12,259 --> 00:23:13,791
What do you mean,
it isn't necessary?
482
00:23:15,762 --> 00:23:20,643
Uh... Well, the way
you're feeling now,
483
00:23:20,667 --> 00:23:22,211
I guess you won't mind.
484
00:23:22,235 --> 00:23:24,647
I hope you won't mind.
485
00:23:24,671 --> 00:23:25,882
Are you gonna mind?
486
00:23:25,906 --> 00:23:28,718
Come on. Come on.
487
00:23:28,742 --> 00:23:30,453
Out with it.
488
00:23:30,477 --> 00:23:31,721
O-o-okay.
489
00:23:31,745 --> 00:23:34,023
Witchcraft had nothing to do
490
00:23:34,047 --> 00:23:36,426
with what happened in
your meeting this afternoon.
491
00:23:36,450 --> 00:23:39,094
Are you trying
to tell me that...?
492
00:23:39,118 --> 00:23:41,464
That that purple
routine was just...?
493
00:23:41,488 --> 00:23:44,333
Was just a way of helping
you regain your confidence.
494
00:23:44,357 --> 00:23:46,436
You didn't believe me
this morning when I told you
495
00:23:46,460 --> 00:23:48,905
there wasn't a spell
on you, but it was true.
496
00:23:48,929 --> 00:23:50,840
Wait a minute.
497
00:23:50,864 --> 00:23:53,643
That means I was
in an ordinary slump,
498
00:23:53,667 --> 00:23:56,133
and I did use
witchcraft as an excuse.
499
00:23:57,136 --> 00:23:59,081
It takes you a while, Dobbin,
500
00:23:59,105 --> 00:24:01,473
but you finally
have the picture.
501
00:24:02,609 --> 00:24:05,488
And I went to that
meeting thinking...
502
00:24:05,512 --> 00:24:08,458
Sam, that was a
terrible chance to take.
503
00:24:08,482 --> 00:24:10,793
I wasn't taking any chances.
504
00:24:10,817 --> 00:24:12,595
You told me your
idea was a good one.
505
00:24:12,619 --> 00:24:15,498
Just because the
client is difficult
506
00:24:15,522 --> 00:24:18,334
to convince doesn't
mean the idea will fail.
507
00:24:18,358 --> 00:24:20,069
You said that yourself.
508
00:24:20,093 --> 00:24:22,137
Yeah.
509
00:24:22,161 --> 00:24:23,806
I did say that, didn't I?
510
00:24:23,830 --> 00:24:26,843
On the other hand,
it probably will.
511
00:24:26,867 --> 00:24:29,512
Stop paying attention to her
512
00:24:29,536 --> 00:24:31,636
and start paying
attention to me.
36319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.