All language subtitles for Bewitched S07E12 Samanthas Magic Potion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,508 --> 00:00:07,819 Morning, sweetheart. 2 00:00:07,843 --> 00:00:09,420 Morning. 3 00:00:09,444 --> 00:00:10,755 How do you feel? 4 00:00:10,779 --> 00:00:11,978 I feel fine. 5 00:00:17,352 --> 00:00:19,897 Have you got a headache or something? 6 00:00:19,921 --> 00:00:21,899 What makes you think I have a headache? 7 00:00:21,923 --> 00:00:24,802 Your head looks like it's aching. 8 00:00:24,826 --> 00:00:26,804 Cute. 9 00:00:26,828 --> 00:00:28,060 But I feel fine. 10 00:00:29,063 --> 00:00:30,941 Well, I, uh, 11 00:00:30,965 --> 00:00:32,743 only asked because it was after 4 12 00:00:32,767 --> 00:00:34,479 when you got to bed last night. 13 00:00:34,503 --> 00:00:36,146 I stayed up to work out a new approach 14 00:00:36,170 --> 00:00:38,316 to the campaign for Harmon Savings and Loan. 15 00:00:38,340 --> 00:00:39,417 And you found it? 16 00:00:39,441 --> 00:00:40,851 I hope so. 17 00:00:40,875 --> 00:00:43,053 I've struck out three times in a row, 18 00:00:43,077 --> 00:00:44,922 and I don't want to be a four-time loser. 19 00:00:44,946 --> 00:00:46,746 Well, you're just in a little slump. 20 00:00:47,649 --> 00:00:50,260 Sam, are you sure your mother 21 00:00:50,284 --> 00:00:52,997 hasn't been fooling around? 22 00:00:53,021 --> 00:00:56,100 Sweetheart, when Mother fools around, 23 00:00:56,124 --> 00:00:57,568 there is no question about it. 24 00:00:57,592 --> 00:00:59,370 Now, you're just a little tired and upset. 25 00:00:59,394 --> 00:01:01,138 I'll fix breakfast. You'll feel better. 26 00:01:01,162 --> 00:01:04,397 I'm not upset and I'm not tired and I feel fine. 27 00:01:06,001 --> 00:01:08,679 If he's like this when he's fine, 28 00:01:08,703 --> 00:01:11,983 however do you endure him when he's miserable? 29 00:01:12,007 --> 00:01:13,718 Good morning, sweetheart. 30 00:01:13,742 --> 00:01:14,719 Mother. 31 00:01:14,743 --> 00:01:17,076 Good morning, Durwood. 32 00:01:18,914 --> 00:01:20,725 Don't you ever knock? 33 00:01:20,749 --> 00:01:21,947 Oh, sorry. 34 00:01:24,586 --> 00:01:26,296 Never mind breakfast, Sam. 35 00:01:26,320 --> 00:01:27,999 I just lost my appetite. 36 00:01:28,023 --> 00:01:31,002 My, aren't we touchy this morning? 37 00:01:31,026 --> 00:01:34,204 Mother, may I ask a simple question 38 00:01:34,228 --> 00:01:35,673 and get an honest answer? 39 00:01:35,697 --> 00:01:38,743 "Yes" to the first and "maybe" to the second. 40 00:01:38,767 --> 00:01:41,745 Please, make an all-out effort. 41 00:01:41,769 --> 00:01:44,069 Have you been fooling around with Darrin? 42 00:01:45,406 --> 00:01:48,652 Great Hector's ghost, what a revolting thought. 43 00:01:48,676 --> 00:01:50,654 Endora, you have all the charm 44 00:01:50,678 --> 00:01:51,988 of a hooded cobra. 45 00:01:52,012 --> 00:01:54,391 Well, never mind that, Mother. 46 00:01:54,415 --> 00:01:55,992 Just answer the question. 47 00:01:56,016 --> 00:01:57,928 All right. 48 00:01:57,952 --> 00:02:02,121 I have not been meddling in what's-his-name's work. 49 00:02:03,458 --> 00:02:05,324 Witch's honor. 50 00:02:09,030 --> 00:02:10,708 Thank you, Mother. 51 00:02:10,732 --> 00:02:12,877 There, your worries are over. 52 00:02:12,901 --> 00:02:15,000 - That doesn't mean - I won't start. 53 00:02:16,137 --> 00:02:17,682 If my worries are over, 54 00:02:17,706 --> 00:02:19,973 how come my headache just got worse? 55 00:03:15,363 --> 00:03:16,607 Good morning, Darrin. 56 00:03:16,631 --> 00:03:18,676 I hope you feel lucky this morning. 57 00:03:18,700 --> 00:03:21,211 Larry, I have a feeling, uh, we shouldn't trust my luck. 58 00:03:21,235 --> 00:03:22,613 It hasn't been too good lately. 59 00:03:22,637 --> 00:03:25,149 Now, there's no reason for that attitude, Darrin. 60 00:03:25,173 --> 00:03:28,852 I mean, just because you've been consistently bombing out lately 61 00:03:28,876 --> 00:03:30,755 doesn't mean it's going to continue. 62 00:03:30,779 --> 00:03:31,989 Why not? 63 00:03:32,013 --> 00:03:35,515 Because if it continues, you won't. 64 00:03:37,151 --> 00:03:38,763 Mind if I take a look? 65 00:03:38,787 --> 00:03:40,520 Be my guest. 66 00:03:41,022 --> 00:03:43,634 Hm. Hm. 67 00:03:43,658 --> 00:03:46,604 Mm-hm. Mm-hm. 68 00:03:46,628 --> 00:03:49,674 I like it. It's cute, but not too cute. 69 00:03:49,698 --> 00:03:52,042 Original, but not too far-out. 70 00:03:52,066 --> 00:03:54,345 And it gets the message across without being obvious. 71 00:03:54,369 --> 00:03:55,680 You really like it? 72 00:03:55,704 --> 00:03:57,682 I'm sure I'll think it's terrific. 73 00:03:57,706 --> 00:03:59,183 When? 74 00:03:59,207 --> 00:04:00,840 When the client loves it. 75 00:04:02,744 --> 00:04:03,921 Yes? 76 00:04:03,945 --> 00:04:05,923 Oh, send him in. Send him in. 77 00:04:05,947 --> 00:04:07,792 It's Harmon. Now, pull yourself together. 78 00:04:07,816 --> 00:04:10,027 Let's have some positive thinking. 79 00:04:10,051 --> 00:04:12,663 Oh-ho, good to see you, Mr. Harmon. 80 00:04:12,687 --> 00:04:14,765 Come in. Come in. You remember Darrin Stephens? 81 00:04:14,789 --> 00:04:16,133 Of course I remember Stephens. 82 00:04:16,157 --> 00:04:17,535 How are you, Mr. Harmon? 83 00:04:17,559 --> 00:04:20,159 It's his last three ideas I'm trying to forget. 84 00:04:21,896 --> 00:04:24,508 Well, you know how unpredictable creative people are. 85 00:04:24,532 --> 00:04:25,776 And Stephens is one of 86 00:04:25,800 --> 00:04:29,079 the most creative men we have. Okay, okay. 87 00:04:29,103 --> 00:04:31,549 Let's see what he's created this time and let's be quick. 88 00:04:31,573 --> 00:04:33,050 My time is money, you know. 89 00:04:33,074 --> 00:04:34,151 Oh, we know. We know. 90 00:04:34,175 --> 00:04:35,553 Show him what you have, Darrin. 91 00:04:35,577 --> 00:04:36,854 He's got a great idea. 92 00:04:36,878 --> 00:04:39,089 Let me be the judge of that. 93 00:04:39,113 --> 00:04:40,524 Yes, of course. 94 00:04:40,548 --> 00:04:44,428 Now, as you will see, uh, this idea is adaptable 95 00:04:44,452 --> 00:04:46,964 to all advertising media 96 00:04:46,988 --> 00:04:49,567 and it is aimed at the smaller investor. 97 00:04:49,591 --> 00:04:50,968 What's that? 98 00:04:50,992 --> 00:04:52,670 I-It's a grasshopper. You see... 99 00:04:52,694 --> 00:04:54,038 Grasshopper? 100 00:04:54,062 --> 00:04:56,306 I have the largest investment firm in the country 101 00:04:56,330 --> 00:04:58,576 and you give me a grasshopper? 102 00:04:58,600 --> 00:05:01,311 Well, this idea i-i-is in four parts, 103 00:05:01,335 --> 00:05:03,314 each one dependent on the other. 104 00:05:03,338 --> 00:05:06,272 Now, here you see a, uh, grasshopper in a business suit 105 00:05:07,408 --> 00:05:10,054 followed by a hippie caterpillar. 106 00:05:10,078 --> 00:05:11,721 Grasshopper? Caterpillar? 107 00:05:11,745 --> 00:05:13,223 What do you think I'm advertising, 108 00:05:13,247 --> 00:05:14,759 a pest-control service? 109 00:05:14,783 --> 00:05:17,428 Do you have reservations about this idea, Mr. Harmon? 110 00:05:17,452 --> 00:05:19,663 Uh, Mr. Harmon hasn't seen it yet. 111 00:05:19,687 --> 00:05:21,854 What else have you got? A cockroach, maybe? 112 00:05:22,690 --> 00:05:24,968 No. 113 00:05:24,992 --> 00:05:27,438 A ladybug, carrying her purse and also about... 114 00:05:27,462 --> 00:05:30,608 Darrin, I don't think we're reaching Mr. Harmon. 115 00:05:30,632 --> 00:05:32,743 Mr. Harmon, if you'll just hear me out. 116 00:05:32,767 --> 00:05:34,044 I've heard and seen enough. 117 00:05:34,068 --> 00:05:35,979 It's got the cutes and it's too far-out. 118 00:05:36,003 --> 00:05:39,383 Interesting. I was making a similar comment earlier. 119 00:05:39,407 --> 00:05:41,885 If you have nothing better to offer, I have other business. 120 00:05:41,909 --> 00:05:43,220 Uh, Mr. Harmon, 121 00:05:43,244 --> 00:05:45,489 if you'll just give us a little more time on this, 122 00:05:45,513 --> 00:05:47,680 I'm sure we can get the bugs out. 123 00:05:49,850 --> 00:05:52,752 Uh, Mr. Harmon, I'll call you at your hotel later. Wait... 124 00:05:54,922 --> 00:05:57,435 You and your lousy ideas. 125 00:05:57,459 --> 00:05:58,803 But you said you liked it. 126 00:05:58,827 --> 00:06:01,038 I do. I do, but the client doesn't. 127 00:06:01,062 --> 00:06:05,576 Which brings me to an interesting hypothesis. 128 00:06:05,600 --> 00:06:06,944 What's that? 129 00:06:06,968 --> 00:06:08,378 The problem is you. 130 00:06:08,402 --> 00:06:10,614 Admittedly, it's a good idea 131 00:06:10,638 --> 00:06:12,849 but you're projecting such a lack of confidence 132 00:06:12,873 --> 00:06:15,385 that the client would hate it even if he loved it. 133 00:06:15,409 --> 00:06:18,021 Larry, believe me, Mr. Harmon's reaction 134 00:06:18,045 --> 00:06:21,292 has nothing to do with my lack of confidence. 135 00:06:21,316 --> 00:06:24,595 No? What do you think it is? Black magic, maybe? 136 00:06:24,619 --> 00:06:27,986 Would you believe me if I said yes? 137 00:06:29,990 --> 00:06:31,435 Darrin, you're tired. 138 00:06:31,459 --> 00:06:33,570 Why don't you take a few days off 139 00:06:33,594 --> 00:06:36,139 and we'll discuss it then? 140 00:06:36,163 --> 00:06:37,596 Okay? 141 00:06:44,305 --> 00:06:46,416 Sam? 142 00:06:46,440 --> 00:06:47,852 Sam? 143 00:06:47,876 --> 00:06:49,453 Oh, hi, sweetheart. 144 00:06:49,477 --> 00:06:50,955 What are you doing home so early? 145 00:06:50,979 --> 00:06:52,790 Ask your mother. 146 00:06:52,814 --> 00:06:54,658 Uh-oh. That's right. 147 00:06:54,682 --> 00:06:56,326 Your mother's struck again. 148 00:06:56,350 --> 00:06:59,429 I had a perfectly good idea. Larry loved it. 149 00:06:59,453 --> 00:07:03,100 And then I barely got started when, zap, for no reason, 150 00:07:03,124 --> 00:07:04,535 the client hated it. 151 00:07:04,559 --> 00:07:06,871 Your mother is worse than Typhoid Mary. 152 00:07:06,895 --> 00:07:08,906 Okay, careful, sweetheart. 153 00:07:08,930 --> 00:07:10,708 Careful, my foot. 154 00:07:10,732 --> 00:07:12,876 Did you hear that, Mary? 155 00:07:12,900 --> 00:07:17,581 I did. And I'm sure they also heard it six blocks away. 156 00:07:17,605 --> 00:07:18,815 Good. 157 00:07:18,839 --> 00:07:21,251 Endora, I'm telling you for the last time, 158 00:07:21,275 --> 00:07:23,888 keep your hocus-pocus out of my life. 159 00:07:23,912 --> 00:07:27,057 Typical mortal behavior, 160 00:07:27,081 --> 00:07:28,625 looking for a scapegoat 161 00:07:28,649 --> 00:07:30,794 to blame for their own failures. 162 00:07:30,818 --> 00:07:35,332 Uh, Mother, did you put a spell on Darrin? 163 00:07:35,356 --> 00:07:37,735 There's nothing I could do to Durwood 164 00:07:37,759 --> 00:07:40,058 that wouldn't be an improvement. 165 00:07:41,529 --> 00:07:44,074 So it's perfectly obvious I didn't do anything. 166 00:07:44,098 --> 00:07:47,745 But you're tempting me. 167 00:07:47,769 --> 00:07:50,514 Well, n-never mind. 168 00:07:50,538 --> 00:07:52,082 But... But I... I would appreciate it 169 00:07:52,106 --> 00:07:54,518 if you'd leave us alone for a while. 170 00:07:54,542 --> 00:07:55,552 Like forever. 171 00:07:55,576 --> 00:07:56,576 Darrin. 172 00:08:00,348 --> 00:08:02,058 So long, Mary. 173 00:08:02,082 --> 00:08:04,828 I've not only lost a daughter, 174 00:08:04,852 --> 00:08:07,631 I've gained a bullhorn. 175 00:08:07,655 --> 00:08:09,333 You... 176 00:08:09,357 --> 00:08:12,202 Oh... Uh... Now... Now, sweetheart, uh, relax. 177 00:08:12,226 --> 00:08:14,571 It... It really isn't fair to blame Mother. 178 00:08:14,595 --> 00:08:16,240 Uh, somebody has been horsing around. 179 00:08:16,264 --> 00:08:18,408 But it could be Serena or Uncle Arthur or Daddy... 180 00:08:18,432 --> 00:08:20,644 Yeah, yeah, yeah. I know. 181 00:08:20,668 --> 00:08:22,546 Any one of a cast of thousands. 182 00:08:22,570 --> 00:08:25,482 Okay. So the only way to solve this 183 00:08:25,506 --> 00:08:27,016 is to find out what the spell is, 184 00:08:27,040 --> 00:08:29,286 where it came from and then deal with it. 185 00:08:29,310 --> 00:08:30,621 Well, how do we do that? 186 00:08:30,645 --> 00:08:32,989 I'll get Dr. Bombay and he can give you a test 187 00:08:33,013 --> 00:08:35,259 to find out what kind of a spell you're under. 188 00:08:35,283 --> 00:08:36,560 That's a big help. 189 00:08:36,584 --> 00:08:39,195 Calling in one fraud to substantiate another. 190 00:08:39,219 --> 00:08:41,732 Darrin, look at it this way: 191 00:08:41,756 --> 00:08:43,634 It's the only game in town. 192 00:08:43,658 --> 00:08:44,956 Okay. Okay. 193 00:08:46,394 --> 00:08:49,406 Calling all stations From Hong Kong to Pompeii. 194 00:08:49,430 --> 00:08:51,841 Come in if you read me Dr. Bombay. 195 00:08:51,865 --> 00:08:54,311 Dr. Bombay, here. 196 00:08:54,335 --> 00:08:57,381 Never mind your pills Forget your thermometer 197 00:08:57,405 --> 00:09:00,617 Come on the run With your trusty hexometer 198 00:09:00,641 --> 00:09:02,386 His trusty what? 199 00:09:02,410 --> 00:09:04,554 His hexom... Hexometer. 200 00:09:04,578 --> 00:09:06,956 I invented this remarkable machine 201 00:09:06,980 --> 00:09:09,225 to detect the presence of witchcraft 202 00:09:09,249 --> 00:09:11,295 on or about a person. 203 00:09:11,319 --> 00:09:14,119 No home should be without it. 204 00:09:17,257 --> 00:09:18,257 Nothing. 205 00:09:23,464 --> 00:09:25,576 And I don't appreciate this emergency call. 206 00:09:25,600 --> 00:09:27,844 I was about to tackle my nurse. 207 00:09:27,868 --> 00:09:29,413 Tackle your nurse? 208 00:09:29,437 --> 00:09:32,449 Naturally. You don't think we'd play touch, do you? 209 00:09:32,473 --> 00:09:33,951 That would be indecent. 210 00:09:33,975 --> 00:09:36,553 Dr. Bombay, uh, could you just tell us 211 00:09:36,577 --> 00:09:37,887 about the witchcraft? 212 00:09:37,911 --> 00:09:39,489 Very well. First of all, 213 00:09:39,513 --> 00:09:41,992 I must hook him up to the machine. 214 00:09:42,016 --> 00:09:44,861 Sam, this isn't going to prove anything 215 00:09:44,885 --> 00:09:47,998 except what an idiot I am for submitting to it. 216 00:09:48,022 --> 00:09:51,323 Not your arm, my boy, your head. 217 00:09:56,263 --> 00:09:58,464 Now, stand still, sweetheart. It won't hurt. 218 00:10:30,097 --> 00:10:31,542 What's happening? 219 00:10:31,566 --> 00:10:33,798 All your hot air is rising to the surface. 220 00:10:37,638 --> 00:10:39,182 Mm-hm. It's clean. 221 00:10:39,206 --> 00:10:41,151 Absolutely no exhaust emission, 222 00:10:41,175 --> 00:10:42,353 as you can see. 223 00:10:42,377 --> 00:10:45,288 My boy, you're loaded with witchcraft. 224 00:10:45,312 --> 00:10:47,290 But you said it was clean. 225 00:10:47,314 --> 00:10:48,314 Perfectly. 226 00:10:49,751 --> 00:10:52,029 Witchcraft exhaust is clean. 227 00:10:52,053 --> 00:10:54,131 Mortal exhaust is dirty. 228 00:10:54,155 --> 00:10:55,165 Terrific. 229 00:10:55,189 --> 00:10:57,534 Dr. Bombay, uh, could you tell us 230 00:10:57,558 --> 00:10:59,169 who put the spell on Darrin? 231 00:10:59,193 --> 00:11:00,526 Of course, my dear. 232 00:11:04,398 --> 00:11:06,209 In a few moments, the perpetrator 233 00:11:06,233 --> 00:11:09,601 of this ghastly crime will appear on my oscillator. 234 00:11:13,408 --> 00:11:15,018 That's peculiar. 235 00:11:15,042 --> 00:11:16,953 The metaphysical atmospheric continuum 236 00:11:16,977 --> 00:11:18,655 is strangely scrambled. 237 00:11:18,679 --> 00:11:20,890 So I'm afraid I can't tell you who, uh... 238 00:11:20,914 --> 00:11:21,891 Who cast this spell. 239 00:11:21,915 --> 00:11:25,495 B-But, doctor... Precisely, "doctor." 240 00:11:25,519 --> 00:11:27,252 I am not a mystic. 241 00:11:30,724 --> 00:11:32,069 Call me if he gets violent. 242 00:11:32,093 --> 00:11:34,003 And now I have to get back to my nurse. 243 00:11:34,027 --> 00:11:36,473 I think the next play called for a pass. 244 00:11:36,497 --> 00:11:39,364 Get it? "Nurse"? "Pass"? 245 00:11:44,738 --> 00:11:46,004 Nothing. 246 00:11:48,409 --> 00:11:50,142 He's gone, sweetheart. 247 00:11:51,912 --> 00:11:54,824 That's the problem. How can I be sure? 248 00:11:54,848 --> 00:11:57,294 Now, don't you worry. I'll get to the bottom of this. 249 00:11:57,318 --> 00:11:59,662 In the meantime, I think you ought to have a little drink 250 00:11:59,686 --> 00:12:01,064 and relax. 251 00:12:01,088 --> 00:12:04,490 I think I'll have a lot of big drinks and collapse. 252 00:12:10,464 --> 00:12:12,443 Darrin, you'll be late for the office. 253 00:12:12,467 --> 00:12:15,412 I'm not going to the office today, Sam. 254 00:12:15,436 --> 00:12:16,613 You better call Larry. 255 00:12:16,637 --> 00:12:17,948 What will I tell him? 256 00:12:17,972 --> 00:12:20,383 Tell him I've retired. 257 00:12:20,407 --> 00:12:22,586 If that's a joke, I don't get it. 258 00:12:22,610 --> 00:12:24,721 Sam... 259 00:12:24,745 --> 00:12:27,891 I have an announcement to make: I give up. 260 00:12:27,915 --> 00:12:30,627 I am tired of bucking all this witchcraft. 261 00:12:30,651 --> 00:12:32,228 No matter how hard I try, 262 00:12:32,252 --> 00:12:34,998 someone in your family fouls things up. 263 00:12:35,022 --> 00:12:36,667 Darrin, what would you say if I told you 264 00:12:36,691 --> 00:12:39,636 that I contacted all my relatives and they're innocent? 265 00:12:39,660 --> 00:12:41,871 I got a witch's honor from all of them. 266 00:12:41,895 --> 00:12:45,642 And Dr. Bombay confessed that his hexometer is out of whack. 267 00:12:45,666 --> 00:12:49,379 I would say that we already know Bombay is a quack 268 00:12:49,403 --> 00:12:52,415 and the credibility gap between honor and your relatives 269 00:12:52,439 --> 00:12:54,951 could be measured in light-years. 270 00:12:54,975 --> 00:12:57,720 Darrin, you're overreacting. 271 00:12:57,744 --> 00:12:59,822 What's wrong with retiring? 272 00:12:59,846 --> 00:13:02,091 You can zap us up a... A castle in Spain, 273 00:13:02,115 --> 00:13:05,517 a... A villa in Rome, a chateau in the south of France. 274 00:13:06,453 --> 00:13:07,930 Uh... Oh, we'll need a yacht. 275 00:13:07,954 --> 00:13:10,333 Uh, nothing flashy, not too big. 276 00:13:10,357 --> 00:13:12,435 Uh, somewhere between the, uh, Queen Mary 277 00:13:12,459 --> 00:13:13,570 and the Enterprise. 278 00:13:13,594 --> 00:13:16,673 This is crazy. You can't give up your career. 279 00:13:16,697 --> 00:13:20,210 We are my career from now on, you and me. 280 00:13:20,234 --> 00:13:22,011 We'll spend all our time doing the things 281 00:13:22,035 --> 00:13:25,303 we wouldn't normally be able to do for 20 years, if ever. 282 00:13:26,908 --> 00:13:30,587 Well, sweetheart, I... I don't blame you for being upset. 283 00:13:30,611 --> 00:13:33,156 After what you've been through, you had a perfect right to... 284 00:13:33,180 --> 00:13:35,291 Don't try to spare my feelings. 285 00:13:35,315 --> 00:13:36,793 If there's one thing I can't stand, 286 00:13:36,817 --> 00:13:38,483 it's someone feeling sorry for me. 287 00:13:40,087 --> 00:13:44,401 Especially when you're doing such a good job of it yourself. 288 00:13:44,425 --> 00:13:46,236 You'll get used to it. 289 00:13:46,260 --> 00:13:49,628 And zap up some breakfast. I'm starving. 290 00:14:17,524 --> 00:14:18,735 Sweetheart? 291 00:14:18,759 --> 00:14:19,802 Where's my breakfast? 292 00:14:19,826 --> 00:14:21,504 Well, your breakfast can wait a minute. 293 00:14:21,528 --> 00:14:24,507 What I have to say is more important. 294 00:14:24,531 --> 00:14:27,110 Sam, I don't care to hear any more arguments. 295 00:14:27,134 --> 00:14:29,879 I give in. From now on, I'm retired. 296 00:14:29,903 --> 00:14:31,281 We live by witchcraft. 297 00:14:31,305 --> 00:14:34,417 No arguments. I agree with you completely. 298 00:14:34,441 --> 00:14:35,685 Almost. 299 00:14:35,709 --> 00:14:36,787 Almost? 300 00:14:36,811 --> 00:14:38,087 Except for one thing. 301 00:14:38,111 --> 00:14:39,489 Except for the witchcraft. 302 00:14:39,513 --> 00:14:42,058 Mm-mm. Except for the retirement. 303 00:14:42,082 --> 00:14:44,861 Now, come on, Sam. I... I said no more arguments. 304 00:14:44,885 --> 00:14:47,096 Who's arguing? I'm agreeing with you, 305 00:14:47,120 --> 00:14:50,533 but I think you should continue working. 306 00:14:50,557 --> 00:14:53,536 With your know-how and my witchcraft 307 00:14:53,560 --> 00:14:57,006 there is no end to the heights you could reach. 308 00:14:57,030 --> 00:15:01,010 Before you know it, Stephens & Tate 309 00:15:01,034 --> 00:15:04,814 will be the largest advertising agency in the world. 310 00:15:04,838 --> 00:15:06,549 Maybe the only one. 311 00:15:06,573 --> 00:15:08,585 Why go to all that trouble? 312 00:15:08,609 --> 00:15:10,387 Oh, come on. Try it just for today. 313 00:15:10,411 --> 00:15:11,588 See what fun it is. 314 00:15:11,612 --> 00:15:13,890 Uh, l-like, I could whip up a little witchcraft 315 00:15:13,914 --> 00:15:16,493 and you could take that same concept back to Harmon 316 00:15:16,517 --> 00:15:19,318 and he'd buy it just like that. 317 00:15:20,387 --> 00:15:22,299 Yeah? 318 00:15:22,323 --> 00:15:25,635 Yeah, it would be fun to see the look on Larry's face. 319 00:15:25,659 --> 00:15:28,438 You do have a lot of faith in that savings-and-loan concept, 320 00:15:28,462 --> 00:15:29,439 don't you? 321 00:15:29,463 --> 00:15:31,174 Absolutely. 322 00:15:31,198 --> 00:15:32,397 Okay. 323 00:15:35,369 --> 00:15:37,870 Now, all you have to do... 324 00:15:39,172 --> 00:15:41,172 is drink this. 325 00:15:42,342 --> 00:15:44,454 Then you... You say the following: 326 00:15:44,478 --> 00:15:47,657 Pinchly, finchly Potsy, rex 327 00:15:47,681 --> 00:15:50,549 Quiddily quaddily Beware this hex 328 00:15:51,719 --> 00:15:52,963 And then? 329 00:15:52,987 --> 00:15:54,887 There's a moment of discomfort. 330 00:15:55,623 --> 00:15:56,600 What's that? 331 00:15:56,624 --> 00:15:57,723 You turn purple. 332 00:15:58,826 --> 00:16:00,837 Oh, well, it only lasts a second. 333 00:16:00,861 --> 00:16:02,639 And then? 334 00:16:02,663 --> 00:16:05,931 You become master of any situation. 335 00:16:06,867 --> 00:16:09,735 Well, okay. 336 00:16:14,141 --> 00:16:15,173 Chow. 337 00:16:20,247 --> 00:16:21,558 Tastes like orange juice. 338 00:16:21,582 --> 00:16:22,959 Comes in all flavors. 339 00:16:22,983 --> 00:16:24,528 Yeah? 340 00:16:24,552 --> 00:16:25,729 And now what do I say? 341 00:16:25,753 --> 00:16:29,866 Oh, um, Pinchly, finchly Potsy, rex 342 00:16:29,890 --> 00:16:31,367 Quiddily quaddily Beware this hex 343 00:16:31,391 --> 00:16:37,306 Pinchly, finchly... Potsy ...Potsy, rex 344 00:16:37,330 --> 00:16:39,809 Quiddily quaddily Beware this hex 345 00:16:39,833 --> 00:16:42,311 Oh, I... I forgot. You have to turn around three times. 346 00:16:42,335 --> 00:16:43,335 Oh. 347 00:16:44,371 --> 00:16:46,182 One. 348 00:16:46,206 --> 00:16:47,305 Two. 349 00:16:49,877 --> 00:16:50,877 Three. 350 00:16:55,482 --> 00:16:56,693 It's working. 351 00:16:56,717 --> 00:16:58,951 Well, what'd you expect? I'm a witch. 352 00:17:02,790 --> 00:17:04,990 There. You're all set. 353 00:17:06,193 --> 00:17:07,871 I don't know what's the matter with me. 354 00:17:07,895 --> 00:17:11,274 I should have swung with this a long time ago. 355 00:17:11,298 --> 00:17:14,344 Well, I'm on my way. Wish me luck, Sam. 356 00:17:14,368 --> 00:17:16,113 Luck has nothing to do with it anymore. 357 00:17:16,137 --> 00:17:17,447 It's a sure thing. 358 00:17:17,471 --> 00:17:18,882 You're right. 359 00:17:18,906 --> 00:17:21,084 This is going to be fun. 360 00:17:21,108 --> 00:17:22,474 Mwah. 361 00:17:26,513 --> 00:17:27,679 Ooh. 362 00:17:29,616 --> 00:17:30,616 Come in. 363 00:17:35,756 --> 00:17:37,133 Darrin, what are you doing here? 364 00:17:37,157 --> 00:17:39,102 I thought I told you to rest up for a few days. 365 00:17:39,126 --> 00:17:41,972 I'm all rested and ready to tackle Harmon again. 366 00:17:41,996 --> 00:17:44,562 I am sure I can sell him this presentation now. 367 00:17:45,833 --> 00:17:47,443 The same presentation? 368 00:17:47,467 --> 00:17:49,345 That's right. 369 00:17:49,369 --> 00:17:51,147 Go home. You need more rest. 370 00:17:51,171 --> 00:17:52,882 Larry, in your mind 371 00:17:52,906 --> 00:17:54,873 the Harmon account is down the drain, right? 372 00:17:55,776 --> 00:17:56,753 Right. 373 00:17:56,777 --> 00:17:58,454 Then what have we got to lose? 374 00:17:58,478 --> 00:18:02,058 But the same presentation? Harmon hated it. 375 00:18:02,082 --> 00:18:03,960 Harmon didn't even hear it. 376 00:18:03,984 --> 00:18:05,629 But today he'll listen. 377 00:18:05,653 --> 00:18:06,963 What makes you think so? 378 00:18:06,987 --> 00:18:09,699 Well, I... I wasn't myself yesterday. 379 00:18:09,723 --> 00:18:11,968 But things are different now. 380 00:18:11,992 --> 00:18:14,059 Things are different? 381 00:18:15,062 --> 00:18:17,107 Well, just take my word for it. 382 00:18:17,131 --> 00:18:19,408 Make another date with Harmon and he's in the bag. 383 00:18:19,432 --> 00:18:21,766 I'll be waiting in my office. 384 00:18:25,306 --> 00:18:27,684 Bugs? Again? 385 00:18:27,708 --> 00:18:30,386 What's he got, a fetish? 386 00:18:30,410 --> 00:18:33,056 Mr. Harmon, you're considering hiring this agency 387 00:18:33,080 --> 00:18:34,224 to handle your advertising 388 00:18:34,248 --> 00:18:35,992 because we're specialists in the field. 389 00:18:36,016 --> 00:18:37,694 So just sit there and listen 390 00:18:37,718 --> 00:18:40,129 to what this specialist has to say. 391 00:18:40,153 --> 00:18:43,166 I think I'm listening to a first-class fruitcake. 392 00:18:43,190 --> 00:18:45,135 Darrin, I don't think we should waste any more 393 00:18:45,159 --> 00:18:47,003 of Mr. Harmon's valuable time. 394 00:18:47,027 --> 00:18:49,338 Larry, you may stay and listen only if you promise 395 00:18:49,362 --> 00:18:50,841 not to interrupt again. 396 00:18:50,865 --> 00:18:54,566 Now just a mo... Ah... Please, sit down. 397 00:19:03,410 --> 00:19:05,055 I'm warning both of you 398 00:19:05,079 --> 00:19:06,823 that these interruptions are beginning 399 00:19:06,847 --> 00:19:08,791 to make me very impatient. 400 00:19:08,815 --> 00:19:11,228 Stephens has been sick. 401 00:19:11,252 --> 00:19:12,963 Very unusual virus. 402 00:19:12,987 --> 00:19:13,997 Oh, really? 403 00:19:14,021 --> 00:19:15,787 Must have picked up some kind of bug. 404 00:19:17,758 --> 00:19:19,591 Virus. 405 00:19:23,330 --> 00:19:27,277 Now, the, uh, grasshopper, the caterpillar and the ladybug 406 00:19:27,301 --> 00:19:29,779 represent the smaller investors marching 407 00:19:29,803 --> 00:19:31,981 into Harmon Savings and Loan. 408 00:19:32,005 --> 00:19:33,082 Please, Stephens, 409 00:19:33,106 --> 00:19:35,217 I don't think of my investors as bugs. 410 00:19:35,241 --> 00:19:36,419 Darrin, I don't think that... 411 00:19:36,443 --> 00:19:39,343 Mr. Tate, will you please be quiet? 412 00:19:44,051 --> 00:19:46,696 Now, these small investors... 413 00:19:46,720 --> 00:19:49,032 Please, Stephens, they're bugs. 414 00:19:49,056 --> 00:19:50,466 Bugs are bugs. 415 00:19:50,490 --> 00:19:53,236 That is the last interruption I will tolerate. 416 00:19:53,260 --> 00:19:55,038 Now, just sit there and listen 417 00:19:55,062 --> 00:19:58,708 and in a moment, something will hit you 418 00:19:58,732 --> 00:20:00,198 and you'll love it. 419 00:20:03,870 --> 00:20:05,303 To repeat... 420 00:20:07,107 --> 00:20:09,719 they represent the smaller investors marching 421 00:20:09,743 --> 00:20:13,089 into Harmon Savings and Loan. 422 00:20:13,113 --> 00:20:16,547 And the slogan for this campaign will be: 423 00:20:18,652 --> 00:20:20,863 "At Harmon Savings and Loan, 424 00:20:20,887 --> 00:20:23,365 "there are no small investors. 425 00:20:23,389 --> 00:20:27,325 They're as big as you are, whoever you are." 426 00:20:32,199 --> 00:20:33,777 Are you finished? 427 00:20:33,801 --> 00:20:35,133 Yes. 428 00:20:36,203 --> 00:20:37,380 All right, then. 429 00:20:37,404 --> 00:20:38,982 Let's break up this meeting, Darrin, 430 00:20:39,006 --> 00:20:42,207 so you can get home and start a year's sick leave. 431 00:20:43,510 --> 00:20:46,990 Please, Mr. Stephens, may I say something now? 432 00:20:47,014 --> 00:20:48,325 Of course. 433 00:20:48,349 --> 00:20:51,627 "At Harmon Savings and Loan, 434 00:20:51,651 --> 00:20:54,130 "there are no small investors. 435 00:20:54,154 --> 00:20:57,655 They're as big as you are, whoever you are." 436 00:21:01,327 --> 00:21:03,528 It rings a bell. I like it. 437 00:21:04,931 --> 00:21:06,643 Darrin, get the phone. 438 00:21:06,667 --> 00:21:07,966 Phone? 439 00:21:10,570 --> 00:21:12,381 It must have been. 440 00:21:12,405 --> 00:21:14,784 I heard that bell ringing too. 441 00:21:14,808 --> 00:21:16,585 It's an inspiration, my boy. 442 00:21:16,609 --> 00:21:18,609 Stephens... 443 00:21:20,147 --> 00:21:23,325 I've never seen an idea presented with more confidence. 444 00:21:23,349 --> 00:21:24,326 I'm impressed. 445 00:21:24,350 --> 00:21:25,762 It's your kind of enthusiasm 446 00:21:25,786 --> 00:21:27,664 that makes ours a great country. 447 00:21:27,688 --> 00:21:31,233 Mr. Harmon, this is going to be great for you. 448 00:21:31,257 --> 00:21:33,903 The grasshopper, the caterpillar and the ladybug 449 00:21:33,927 --> 00:21:35,171 represent the little people. 450 00:21:35,195 --> 00:21:37,073 You see... I get it, Tate. 451 00:21:37,097 --> 00:21:38,541 You don't have to explain it to me. 452 00:21:38,565 --> 00:21:40,443 Besides, at Harmon Savings and Loan, 453 00:21:40,467 --> 00:21:42,145 there are no little people. 454 00:21:42,169 --> 00:21:44,780 They're as big as you are, whoever you are. 455 00:21:44,804 --> 00:21:46,149 Right, Stephens? 456 00:21:46,173 --> 00:21:47,272 Right, Harmon. 457 00:21:51,178 --> 00:21:52,822 Let's see those little fellows again. 458 00:21:52,846 --> 00:21:54,146 Yeah. 459 00:21:54,714 --> 00:21:55,714 Ah! 460 00:22:11,865 --> 00:22:13,442 Hi, sweetheart. 461 00:22:13,466 --> 00:22:14,466 How'd it go? 462 00:22:15,301 --> 00:22:16,445 Oh, it went great. 463 00:22:16,469 --> 00:22:17,513 I mean, why shouldn't it? 464 00:22:17,537 --> 00:22:18,848 It was a foregone conclusion. 465 00:22:18,872 --> 00:22:22,073 Well, that calls for a celebration. 466 00:22:23,877 --> 00:22:25,889 Why is it I don't feel like celebrating? 467 00:22:25,913 --> 00:22:27,857 I don't know. Why is it? 468 00:22:27,881 --> 00:22:30,826 All the way home I was asking myself the same question. 469 00:22:30,850 --> 00:22:35,231 I mean, I'm not sure I like not having 470 00:22:35,255 --> 00:22:37,367 to worry about anything. 471 00:22:37,391 --> 00:22:39,436 It isn't much fun knowing 472 00:22:39,460 --> 00:22:41,960 how everything is going to turn out, is it? 473 00:22:43,063 --> 00:22:45,141 Well, there is something to be said 474 00:22:45,165 --> 00:22:47,743 for worrying about where your next meal is coming from. 475 00:22:47,767 --> 00:22:51,103 Gives you a chance to work up an appetite. 476 00:22:52,839 --> 00:22:56,553 Sam, could you kind of back up time, like, 477 00:22:56,577 --> 00:23:00,223 to before we made this witchcraft deal today? 478 00:23:00,247 --> 00:23:01,413 I'd like to reconsider. 479 00:23:02,816 --> 00:23:05,817 I, um... It isn't necessary. 480 00:23:08,255 --> 00:23:10,422 Oh, yes, it is, because... 481 00:23:12,259 --> 00:23:13,791 What do you mean, it isn't necessary? 482 00:23:15,762 --> 00:23:20,643 Uh... Well, the way you're feeling now, 483 00:23:20,667 --> 00:23:22,211 I guess you won't mind. 484 00:23:22,235 --> 00:23:24,647 I hope you won't mind. 485 00:23:24,671 --> 00:23:25,882 Are you gonna mind? 486 00:23:25,906 --> 00:23:28,718 Come on. Come on. 487 00:23:28,742 --> 00:23:30,453 Out with it. 488 00:23:30,477 --> 00:23:31,721 O-o-okay. 489 00:23:31,745 --> 00:23:34,023 Witchcraft had nothing to do 490 00:23:34,047 --> 00:23:36,426 with what happened in your meeting this afternoon. 491 00:23:36,450 --> 00:23:39,094 Are you trying to tell me that...? 492 00:23:39,118 --> 00:23:41,464 That that purple routine was just...? 493 00:23:41,488 --> 00:23:44,333 Was just a way of helping you regain your confidence. 494 00:23:44,357 --> 00:23:46,436 You didn't believe me this morning when I told you 495 00:23:46,460 --> 00:23:48,905 there wasn't a spell on you, but it was true. 496 00:23:48,929 --> 00:23:50,840 Wait a minute. 497 00:23:50,864 --> 00:23:53,643 That means I was in an ordinary slump, 498 00:23:53,667 --> 00:23:56,133 and I did use witchcraft as an excuse. 499 00:23:57,136 --> 00:23:59,081 It takes you a while, Dobbin, 500 00:23:59,105 --> 00:24:01,473 but you finally have the picture. 501 00:24:02,609 --> 00:24:05,488 And I went to that meeting thinking... 502 00:24:05,512 --> 00:24:08,458 Sam, that was a terrible chance to take. 503 00:24:08,482 --> 00:24:10,793 I wasn't taking any chances. 504 00:24:10,817 --> 00:24:12,595 You told me your idea was a good one. 505 00:24:12,619 --> 00:24:15,498 Just because the client is difficult 506 00:24:15,522 --> 00:24:18,334 to convince doesn't mean the idea will fail. 507 00:24:18,358 --> 00:24:20,069 You said that yourself. 508 00:24:20,093 --> 00:24:22,137 Yeah. 509 00:24:22,161 --> 00:24:23,806 I did say that, didn't I? 510 00:24:23,830 --> 00:24:26,843 On the other hand, it probably will. 511 00:24:26,867 --> 00:24:29,512 Stop paying attention to her 512 00:24:29,536 --> 00:24:31,636 and start paying attention to me. 36319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.