Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,504 --> 00:00:04,504
Sam?
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,353
Hi, sweetheart. Hi.
3
00:00:09,377 --> 00:00:11,588
How'd it go? Like silk.
4
00:00:11,612 --> 00:00:14,959
Larry and I played just a
little under our usual game,
5
00:00:14,983 --> 00:00:17,461
and, fortunately,
Mr. Langley beat us.
6
00:00:17,485 --> 00:00:18,629
What'd he shoot?
7
00:00:18,653 --> 00:00:20,397
A 68.
8
00:00:20,421 --> 00:00:23,801
Oh, my. It was certainly
decent of you to let him win.
9
00:00:23,825 --> 00:00:25,636
He made us look like hackers.
10
00:00:25,660 --> 00:00:27,205
But considering
he's the president
11
00:00:27,229 --> 00:00:28,306
of Bigelow Industries,
12
00:00:28,330 --> 00:00:29,807
it was the least we could do.
13
00:00:29,831 --> 00:00:31,142
And you got the account?
14
00:00:31,166 --> 00:00:32,166
Right.
15
00:00:33,335 --> 00:00:35,246
Darrin? Hm?
16
00:00:35,270 --> 00:00:37,715
There's something I've
been meaning to ask.
17
00:00:37,739 --> 00:00:42,053
How come Mr. Langley is
president of Bigelow Industries?
18
00:00:42,077 --> 00:00:44,722
Well, the rumor
is that Mr. Langley
19
00:00:44,746 --> 00:00:47,225
quietly garnered the
majority of the stock.
20
00:00:47,249 --> 00:00:49,660
And the next thing
Bigelow knew, he was out.
21
00:00:49,684 --> 00:00:51,095
Oh.
22
00:00:51,119 --> 00:00:53,531
Now, for, uh, some
more good news.
23
00:00:53,555 --> 00:00:56,367
Yes? Mr. Langley has invited us
24
00:00:56,391 --> 00:00:57,968
to join his country club.
25
00:00:57,992 --> 00:00:59,803
I like the other
good news better.
26
00:00:59,827 --> 00:01:01,439
Well, naturally, I made it clear
27
00:01:01,463 --> 00:01:03,974
that I wanted to
discuss it with you first.
28
00:01:03,998 --> 00:01:07,545
Darrin, we don't need to
join some dumb country club.
29
00:01:07,569 --> 00:01:08,979
I couldn't agree more.
30
00:01:09,003 --> 00:01:11,882
But this situation's
a little bit delicate.
31
00:01:11,906 --> 00:01:13,884
See, J.J. Langley is
not only the president
32
00:01:13,908 --> 00:01:15,053
of Bigelow Industries,
33
00:01:15,077 --> 00:01:17,888
he is the president
and founder of the club.
34
00:01:17,912 --> 00:01:20,858
And it wouldn't be good
business to turn him down.
35
00:01:20,882 --> 00:01:23,194
Okay. We'll join.
36
00:01:23,218 --> 00:01:26,997
Good. I filled out the
application this morning.
37
00:01:27,021 --> 00:01:30,734
I thought you said you wanted
to discuss it with me first.
38
00:01:30,758 --> 00:01:32,858
We just discussed it, didn't we?
39
00:01:34,629 --> 00:01:36,974
Anyway, uh, here's
the procedure.
40
00:01:36,998 --> 00:01:39,110
Sometime next week,
I have to play golf
41
00:01:39,134 --> 00:01:41,212
with two of the men on
the admissions committee,
42
00:01:41,236 --> 00:01:42,913
and you're expected to entertain
43
00:01:42,937 --> 00:01:44,515
the ladies on the committee.
44
00:01:44,539 --> 00:01:46,206
Heh. How does that thrill you?
45
00:01:48,009 --> 00:01:49,554
I have a better idea. Hm?
46
00:01:49,578 --> 00:01:52,979
Why don't I play golf and
you entertain the ladies?
47
00:01:54,983 --> 00:01:55,983
Ah!
48
00:01:58,052 --> 00:01:59,997
My dear child.
49
00:02:00,021 --> 00:02:01,299
How are you?
50
00:02:01,323 --> 00:02:04,435
Mother, it's not that
I'm not glad to see you,
51
00:02:04,459 --> 00:02:06,036
but don't you think
that Darrin and I
52
00:02:06,060 --> 00:02:08,640
deserve a certain
amount of privacy?
53
00:02:08,664 --> 00:02:10,308
Who?
54
00:02:10,332 --> 00:02:11,776
Oh, him.
55
00:02:11,800 --> 00:02:14,579
Sam, don't expect your
mother to be gracious.
56
00:02:14,603 --> 00:02:17,148
She doesn't do imitations.
57
00:02:17,172 --> 00:02:20,384
And if you'll excuse me,
I'll go upstairs and change.
58
00:02:20,408 --> 00:02:23,121
Oh, please don't
change, Durwood.
59
00:02:23,145 --> 00:02:26,146
I want to forget you
exactly as you are.
60
00:02:29,951 --> 00:02:31,028
Mother... Hm?
61
00:02:31,052 --> 00:02:32,230
If you are going to insist
62
00:02:32,254 --> 00:02:33,864
upon popping in like this,
63
00:02:33,888 --> 00:02:37,768
uh, couldn't you be
a bit more pleasant?
64
00:02:37,792 --> 00:02:39,770
Well, it isn't easy.
65
00:02:39,794 --> 00:02:41,161
But I'll try.
66
00:02:42,397 --> 00:02:44,975
Can't you see what
that feeble excuse
67
00:02:44,999 --> 00:02:46,744
for a husband is doing to you?
68
00:02:46,768 --> 00:02:48,979
He's turning you
into a live-in maid,
69
00:02:49,003 --> 00:02:50,681
an unpaid cook and a babysitter.
70
00:02:50,705 --> 00:02:52,950
And now he's forcing you
to submit to the environment
71
00:02:52,974 --> 00:02:54,519
of a country club,
72
00:02:54,543 --> 00:02:57,188
which is just a meeting place
73
00:02:57,212 --> 00:03:00,491
for organized mortal snobs.
74
00:03:00,515 --> 00:03:02,559
I would love to sit
here and bicker,
75
00:03:02,583 --> 00:03:04,495
but I have to get lunch.
76
00:03:04,519 --> 00:03:07,498
So if you'll excuse
me... Now, wait.
77
00:03:07,522 --> 00:03:09,600
Wait.
78
00:03:09,624 --> 00:03:13,070
Why can't you take an example
from your cousin Serena?
79
00:03:13,094 --> 00:03:14,838
Oh. Well, she doesn't worry
80
00:03:14,862 --> 00:03:18,109
about diapers or
dinners or country clubs.
81
00:03:18,133 --> 00:03:20,878
She's footloose and fancy-free.
82
00:03:20,902 --> 00:03:23,447
She's quicksilver.
83
00:03:23,471 --> 00:03:26,984
She lives in the
sparkle of a star,
84
00:03:27,008 --> 00:03:29,642
in a flash of color.
85
00:03:43,258 --> 00:03:45,603
See all the fun you're missing?
86
00:03:45,627 --> 00:03:48,628
How about those handsome devils?
87
00:03:52,234 --> 00:03:55,145
I wouldn't trade Darrin
for a hundred of them.
88
00:03:55,169 --> 00:03:57,381
And he's every
bit as attractive.
89
00:03:57,405 --> 00:04:00,851
Mortal life has not only thrown
sand in your mental gears,
90
00:04:00,875 --> 00:04:03,476
it has also affected
your eyesight.
91
00:04:04,746 --> 00:04:08,415
If you'd like some
lunch, stick around.
92
00:04:10,919 --> 00:04:13,398
Hmph! Tsk.
93
00:04:13,422 --> 00:04:17,535
There must be some way
to make her see the light,
94
00:04:17,559 --> 00:04:20,226
some way to remind her
of what she's given up.
95
00:04:22,063 --> 00:04:25,777
Of course.
96
00:04:25,801 --> 00:04:29,368
I wonder why it didn't
dawn on me before.
97
00:04:35,243 --> 00:04:39,557
The Corsican brothers
Were hexed by a spell
98
00:04:39,581 --> 00:04:43,461
Which will work on
cousins Just as well
99
00:04:43,485 --> 00:04:46,531
From this point on
Without further ado
100
00:04:46,555 --> 00:04:50,389
What Serena feels
Samantha will too
101
00:04:52,828 --> 00:04:53,838
Well!
102
00:04:53,862 --> 00:04:55,873
Oh!
103
00:04:55,897 --> 00:04:58,398
Okay, who's the wise guy?
104
00:05:52,821 --> 00:05:56,366
Sweetheart, you'll be
ready for lunch soon?
105
00:05:56,390 --> 00:05:58,135
Well, that depends.
106
00:05:58,159 --> 00:06:00,605
Is Ma Barker still here?
107
00:06:00,629 --> 00:06:04,308
Darrin, that is no way
to talk about my mother.
108
00:06:04,332 --> 00:06:05,632
And she's gone.
109
00:06:06,968 --> 00:06:09,146
You're pretty gone
yourself, you know that?
110
00:06:09,170 --> 00:06:11,115
Well, thank you, sir.
111
00:06:11,139 --> 00:06:12,483
No, I mean it.
112
00:06:12,507 --> 00:06:15,686
About the country club, I
know we don't dig that stuff.
113
00:06:15,710 --> 00:06:17,588
It was really great of
you to go along with it.
114
00:06:17,612 --> 00:06:19,690
Hm.
115
00:06:19,714 --> 00:06:23,316
You're the best little
witch a man ever had.
116
00:06:24,886 --> 00:06:27,799
Oh, be careful, my
sweet. Those are very hot.
117
00:06:27,823 --> 00:06:29,433
Mm! Ooh!
118
00:06:29,457 --> 00:06:30,968
Ooh!
119
00:06:30,992 --> 00:06:33,671
Oh. Ooh. What...? What was that?
120
00:06:33,695 --> 00:06:35,673
Heh. It's called a kiss.
121
00:06:35,697 --> 00:06:36,674
Uh, n-no.
122
00:06:36,698 --> 00:06:39,877
I-I felt a burning sensation.
123
00:06:39,901 --> 00:06:41,612
They don't call me
"Hot Lips" Stephens
124
00:06:41,636 --> 00:06:42,702
for nothing.
125
00:06:44,505 --> 00:06:45,716
I-I guess there must be a lot
126
00:06:45,740 --> 00:06:48,174
of static electricity
in the air.
127
00:06:55,516 --> 00:06:56,694
Oh, h-hi, Larry.
128
00:06:56,718 --> 00:06:58,562
Hi, Sam, Darrin. Hi, Larry.
129
00:06:58,586 --> 00:07:00,764
Louise was still asleep
when I got back from golf,
130
00:07:00,788 --> 00:07:02,499
so I thought I'd just drop over.
131
00:07:02,523 --> 00:07:03,968
Mm. Darrin tell
you the good news
132
00:07:03,992 --> 00:07:05,703
about our getting
the Langley account?
133
00:07:05,727 --> 00:07:07,671
Oh, uh, y-yes. That's wonderful.
134
00:07:07,695 --> 00:07:10,774
And how about Langley
inviting you to join his club?
135
00:07:10,798 --> 00:07:14,278
I just can't tell you
how I feel about that.
136
00:07:14,302 --> 00:07:16,613
I knew you'd be delighted.
137
00:07:16,637 --> 00:07:19,116
And I've got more good news.
138
00:07:19,140 --> 00:07:20,539
We were blackballed?
139
00:07:22,043 --> 00:07:23,754
What?
140
00:07:23,778 --> 00:07:25,477
You know Sam and
her sense of humor.
141
00:07:28,416 --> 00:07:30,361
You may not realize
it, but it's a great honor
142
00:07:30,385 --> 00:07:32,997
to be invited to join that club.
143
00:07:33,021 --> 00:07:35,499
Yes. I-I'm sure it is.
144
00:07:35,523 --> 00:07:37,523
Stop that.
145
00:07:42,197 --> 00:07:44,329
It's certainly nothing
to laugh about.
146
00:07:46,167 --> 00:07:47,544
I didn't know you were ticklish.
147
00:07:47,568 --> 00:07:48,612
Well, I am.
148
00:07:48,636 --> 00:07:49,636
I'm sorry.
149
00:07:51,273 --> 00:07:54,140
Well, I'm not that ticklish.
150
00:07:57,678 --> 00:08:00,746
Uh... Uh, Larry, y-you said
you had more good news?
151
00:08:01,917 --> 00:08:04,228
Oh... Oh... Oh, yes.
Langley just called.
152
00:08:04,252 --> 00:08:06,563
Boy, you really made
an impression on him.
153
00:08:06,587 --> 00:08:07,899
And his wife.
154
00:08:07,923 --> 00:08:09,967
She heads up the women's
admissions committee.
155
00:08:09,991 --> 00:08:10,968
Oh.
156
00:08:10,992 --> 00:08:12,937
She wants...
157
00:08:12,961 --> 00:08:16,640
She and her co-chairman wanna
drop in and meet Sam right away.
158
00:08:16,664 --> 00:08:17,975
Right aw...? Right away, when?
159
00:08:17,999 --> 00:08:19,176
This afternoon.
160
00:08:19,200 --> 00:08:20,333
This afternoon?
161
00:08:25,206 --> 00:08:27,117
I knew you'd be tickled.
162
00:08:27,141 --> 00:08:30,955
Mrs. Langley suggested
3:00, if that's okay with you.
163
00:08:30,979 --> 00:08:32,711
3:00?
164
00:08:34,515 --> 00:08:35,881
Oh. Ha-ha-ha!
165
00:08:39,154 --> 00:08:42,088
I never knew 3:00
was such a funny hour.
166
00:08:52,667 --> 00:08:53,744
Why am I laughing?
167
00:08:53,768 --> 00:08:55,567
I have to go home
and wake up Louise.
168
00:08:56,871 --> 00:08:58,437
Well, bye, you two.
169
00:08:59,941 --> 00:09:00,941
Good luck.
170
00:09:05,446 --> 00:09:06,690
Honey. Hm?
171
00:09:06,714 --> 00:09:07,958
What's the matter with you?
172
00:09:07,982 --> 00:09:09,627
Well, I-I don't... I don't know.
173
00:09:09,651 --> 00:09:12,484
I-I've just got the
giggles, I guess.
174
00:09:14,656 --> 00:09:17,501
Well, you laughed in
some pretty unfunny places.
175
00:09:17,525 --> 00:09:18,902
Well... Well, I
couldn't help it.
176
00:09:18,926 --> 00:09:21,038
It... It was involuntary.
177
00:09:21,062 --> 00:09:22,494
Like... Like the hiccups.
178
00:09:23,731 --> 00:09:25,809
Sam, is there something
wrong with you?
179
00:09:25,833 --> 00:09:27,611
Uh, something witchy?
180
00:09:27,635 --> 00:09:29,312
Oh... Oh, please. Please.
181
00:09:29,336 --> 00:09:31,315
Uh, ju... Just don't mention it.
182
00:09:31,339 --> 00:09:33,517
Oh, now, Clark,
behave yourself. Ha-ha.
183
00:09:33,541 --> 00:09:36,520
Let's order some
lunch. I'm starved.
184
00:09:36,544 --> 00:09:38,978
Maybe we ought to
have lunch. I'm starved.
185
00:09:46,054 --> 00:09:48,165
Wait until you taste
this lobster salad.
186
00:09:48,189 --> 00:09:49,722
It's delicious.
187
00:09:58,032 --> 00:10:01,144
I think I'll have the
ring-tailed pheasant.
188
00:10:01,168 --> 00:10:03,113
It sounds out of sight.
189
00:10:03,137 --> 00:10:06,717
Uh, why do I have
this sudden craving
190
00:10:06,741 --> 00:10:08,586
for ring-tailed pheasant?
191
00:10:08,610 --> 00:10:11,421
The last time you wanted
ring-tailed pheasant,
192
00:10:11,445 --> 00:10:13,691
we found out Adam
was on his way.
193
00:10:13,715 --> 00:10:18,428
No, I can assure you this is not
the same ring-tailed pheasant.
194
00:10:18,452 --> 00:10:19,797
Well, excuse me.
195
00:10:19,821 --> 00:10:21,198
I have to go to the market.
196
00:10:21,222 --> 00:10:22,399
Uh, in the middle of lunch?
197
00:10:22,423 --> 00:10:23,768
Would you care to explain that?
198
00:10:23,792 --> 00:10:27,204
Not now. I have to have
some ring-tailed pheasant.
199
00:10:27,228 --> 00:10:29,606
Uh, besides, I, uh... I-I
wanna pick up something
200
00:10:29,630 --> 00:10:32,509
to serve Mrs. Langley and
her friend when they arrive.
201
00:10:32,533 --> 00:10:35,579
I think I'd better do something
to make sure they don't arrive.
202
00:10:35,603 --> 00:10:37,381
Darrin, don't just stand there.
203
00:10:37,405 --> 00:10:41,174
I have got to have some
ring-tailed pheasant.
204
00:10:48,917 --> 00:10:51,028
Here's some chicken
Kiev. Won't that do?
205
00:10:51,052 --> 00:10:54,732
No. No, it has to be
ring-tailed pheasant.
206
00:10:54,756 --> 00:10:56,033
Care for some more?
207
00:10:56,057 --> 00:10:57,334
Oh, no.
208
00:10:57,358 --> 00:10:59,403
I couldn't eat another bite.
209
00:10:59,427 --> 00:11:01,037
Here it is.
210
00:11:01,061 --> 00:11:03,139
Springer's ring-tailed pheasant.
211
00:11:03,163 --> 00:11:04,140
Too late.
212
00:11:04,164 --> 00:11:06,410
My craving just vanished.
213
00:11:06,434 --> 00:11:07,878
Well, uh, come on.
214
00:11:07,902 --> 00:11:09,246
There's some things I wanna get
215
00:11:09,270 --> 00:11:10,781
for the ladies of
the Inquisition.
216
00:11:10,805 --> 00:11:12,983
Uh, Sam, will you
forget about them?
217
00:11:13,007 --> 00:11:15,552
I'm gonna call Larry right
now and tell him to cancel.
218
00:11:15,576 --> 00:11:16,987
Oh, Darrin, don't worry.
219
00:11:17,011 --> 00:11:19,356
As soon as we get home, I'll
get in touch with Dr. Bombay,
220
00:11:19,380 --> 00:11:21,324
and he'll fix whatever's
wrong with me.
221
00:11:21,348 --> 00:11:22,693
Yeah.
222
00:11:22,717 --> 00:11:25,484
I'm gonna call Larry right
now and tell him to cancel.
223
00:11:30,357 --> 00:11:33,091
Come on. Let's groove.
224
00:11:34,862 --> 00:11:36,507
There's no music.
225
00:11:36,531 --> 00:11:38,363
There is now.
226
00:11:55,183 --> 00:11:57,628
I tried to get Larry,
but his line is busy.
227
00:11:57,652 --> 00:11:58,796
What are you doing?
228
00:11:58,820 --> 00:12:00,453
I think I'm dancing.
229
00:12:02,624 --> 00:12:04,468
You can dance
your way out of here
230
00:12:04,492 --> 00:12:05,869
and into the parking lot,
231
00:12:05,893 --> 00:12:08,027
and I'll call Larry as
soon as we get home.
232
00:12:17,672 --> 00:12:18,649
That's it.
233
00:12:18,673 --> 00:12:22,240
Let's take five, or maybe 10.
234
00:12:23,311 --> 00:12:25,122
It stopped.
235
00:12:25,146 --> 00:12:27,925
Just as suddenly as it started.
236
00:12:27,949 --> 00:12:30,527
I don't understand it.
237
00:12:30,551 --> 00:12:32,229
Don't worry, sweetheart.
238
00:12:32,253 --> 00:12:34,631
I'll call Larry and get rid of
Mrs. Langley and her friend
239
00:12:34,655 --> 00:12:36,923
while you get in touch with
Dr. Bombay, and I'm sure...
240
00:12:45,299 --> 00:12:48,178
Heh. Uh, Mrs. Langley, right?
241
00:12:48,202 --> 00:12:49,868
When you're right, you're right.
242
00:12:52,172 --> 00:12:53,817
Why are they here an hour early?
243
00:12:53,841 --> 00:12:55,919
To take me by surprise.
244
00:12:55,943 --> 00:13:00,278
It's an old female trick
used by old females.
245
00:13:02,183 --> 00:13:03,293
Well, they're here,
246
00:13:03,317 --> 00:13:05,162
so let's just make
the best of it.
247
00:13:05,186 --> 00:13:07,297
Oh, Mrs. Langley.
How nice to see you.
248
00:13:07,321 --> 00:13:09,066
I'd like you to meet
my wife, Samantha.
249
00:13:09,090 --> 00:13:10,734
Oh, how do you
do? How do you do?
250
00:13:10,758 --> 00:13:13,137
And may I introduce
my co-chairman,
251
00:13:13,161 --> 00:13:14,437
Mrs. Hunter. Mrs. Hunter.
252
00:13:14,461 --> 00:13:16,040
Nice to meet you.
So nice to know you.
253
00:13:16,064 --> 00:13:18,408
I know we're a little bit early,
254
00:13:18,432 --> 00:13:20,377
but I thought you wouldn't mind.
255
00:13:20,401 --> 00:13:22,379
Oh, no. No, of course not.
256
00:13:22,403 --> 00:13:24,270
Please, come right in.
257
00:13:31,278 --> 00:13:32,389
Please, ladies,
258
00:13:32,413 --> 00:13:34,858
uh, do go in and make
yourselves comfortable.
259
00:13:34,882 --> 00:13:37,060
Uh, could I fix you
ladies a cocktail?
260
00:13:37,084 --> 00:13:38,250
A cocktail?
261
00:13:39,486 --> 00:13:41,832
Well, hardly in the middle
of the day. Thank you.
262
00:13:41,856 --> 00:13:44,200
Sweetheart, it's
earlier than you think.
263
00:13:44,224 --> 00:13:46,369
I think it's later than I think.
264
00:13:46,393 --> 00:13:49,172
Please, please. Won't you go in
and make yourselves comfortable?
265
00:13:49,196 --> 00:13:51,441
And, um, I'll start
the refreshments.
266
00:13:51,465 --> 00:13:52,465
I'll help you, honey.
267
00:13:56,070 --> 00:13:58,515
Uh-oh. It's Hermione.
268
00:13:58,539 --> 00:14:00,251
Who's Hermione?
269
00:14:00,275 --> 00:14:01,306
My wife.
270
00:14:04,511 --> 00:14:06,690
You are a rat.
271
00:14:06,714 --> 00:14:10,315
And that is an insult to rats.
272
00:14:11,418 --> 00:14:15,532
Serena, my dear,
you seem to be upset.
273
00:14:15,556 --> 00:14:17,000
I am.
274
00:14:17,024 --> 00:14:19,403
The beast didn't tell
me he was married.
275
00:14:19,427 --> 00:14:22,239
I hate men, all men.
276
00:14:22,263 --> 00:14:24,441
Sam, why are you
being so obstinate?
277
00:14:24,465 --> 00:14:26,176
Don't you know that
there's something
278
00:14:26,200 --> 00:14:27,377
radically wrong with you?
279
00:14:27,401 --> 00:14:28,912
Yes. And I know what it is.
280
00:14:28,936 --> 00:14:30,547
You. What?
281
00:14:30,571 --> 00:14:32,349
Oh, I-I'm sorry, sweetheart.
282
00:14:32,373 --> 00:14:34,118
I-I guess I'm upset.
283
00:14:34,142 --> 00:14:37,287
Being a man, you
wouldn't understand.
284
00:14:37,311 --> 00:14:39,689
You're beginning to bug me.
285
00:14:39,713 --> 00:14:41,625
And I don't know why.
286
00:14:41,649 --> 00:14:43,093
Well... Well, I do.
287
00:14:43,117 --> 00:14:44,394
Whatever is wrong with you
288
00:14:44,418 --> 00:14:46,263
is probably a spell
of your mother's.
289
00:14:46,287 --> 00:14:50,656
Spell or no spell,
you're bugging me.
290
00:14:58,733 --> 00:15:00,677
I'm sorry it took so long.
291
00:15:00,701 --> 00:15:02,445
But that's what happens when men
292
00:15:02,469 --> 00:15:04,369
decide to help
out in the kitchen.
293
00:15:06,741 --> 00:15:09,474
Well, answer the door, will you?
294
00:15:11,345 --> 00:15:14,045
At least they're
good for something.
295
00:15:15,617 --> 00:15:17,394
Hi, Darrin. Oh,
Larry, what are you...?
296
00:15:17,418 --> 00:15:19,685
I just came by to keep you
company when the ladies get...
297
00:15:21,422 --> 00:15:23,333
Oh, they're here already.
298
00:15:23,357 --> 00:15:26,169
Yes. They sort of
caught us by surprise.
299
00:15:26,193 --> 00:15:27,638
How are you, Mrs. Langley?
300
00:15:27,662 --> 00:15:29,239
Mrs. Hunter, nice to see you.
301
00:15:29,263 --> 00:15:30,774
Mr. Tate. Hello.
302
00:15:30,798 --> 00:15:32,576
Oh, don't pay any
attention to me, ladies.
303
00:15:32,600 --> 00:15:34,911
I just came by to
keep Darrin company.
304
00:15:34,935 --> 00:15:36,813
How are things going?
305
00:15:36,837 --> 00:15:40,639
We haven't started yet,
and you're not helping.
306
00:15:41,976 --> 00:15:43,386
I beg your pardon?
307
00:15:43,410 --> 00:15:46,824
Tsk. Men are such
a drag, aren't they?
308
00:15:46,848 --> 00:15:48,626
They can be.
309
00:15:48,650 --> 00:15:51,695
Mrs. Stephens has a very
special sense of humor.
310
00:15:51,719 --> 00:15:53,097
It takes a little
311
00:15:53,121 --> 00:15:54,798
getting used to,
but it's worth it.
312
00:15:54,822 --> 00:15:56,733
I'm sure.
313
00:15:56,757 --> 00:15:59,269
Mr. Stephens, the
purpose of our visit
314
00:15:59,293 --> 00:16:02,473
was to get to know
Mrs. Stephens. So...
315
00:16:02,497 --> 00:16:04,864
In other words, get lost.
316
00:16:06,901 --> 00:16:09,045
Sure.
317
00:16:09,069 --> 00:16:10,069
Sure.
318
00:16:12,173 --> 00:16:14,518
Now, where were we?
319
00:16:14,542 --> 00:16:16,119
What's she mad about?
320
00:16:16,143 --> 00:16:17,521
Oh, yeah, she's not mad.
321
00:16:17,545 --> 00:16:21,358
Uh, when she gets nervous,
she just sounds mad.
322
00:16:21,382 --> 00:16:23,494
Oh, boy, what have
you got for a hangover?
323
00:16:23,518 --> 00:16:25,662
How about a bicarb?
324
00:16:25,686 --> 00:16:29,688
This is a hangover
I'm trying to get.
325
00:16:33,327 --> 00:16:34,671
Oh, my goodness.
326
00:16:34,695 --> 00:16:35,939
Oh, excuse me, ladies.
327
00:16:35,963 --> 00:16:38,597
Uh, my canapés are burning.
328
00:16:41,602 --> 00:16:43,068
Oh.
329
00:16:44,071 --> 00:16:45,682
You really surprise me, Serena.
330
00:16:45,706 --> 00:16:48,218
Crying because a silly warlock
331
00:16:48,242 --> 00:16:49,686
ran out on you?
332
00:16:49,710 --> 00:16:52,623
I'm not crying because
he ran out on me.
333
00:16:52,647 --> 00:16:53,957
Then why are you?
334
00:16:53,981 --> 00:16:55,992
Because
335
00:16:56,016 --> 00:16:59,851
now I don't have anything
to do this afternoon.
336
00:17:00,855 --> 00:17:02,532
Oh, thank you.
337
00:17:02,556 --> 00:17:04,935
I-I'm... I'm afraid
they're a little scorched.
338
00:17:04,959 --> 00:17:08,104
It's the first time
it's happened. Uh...
339
00:17:08,128 --> 00:17:11,107
It makes me so
angry I could cry.
340
00:17:11,131 --> 00:17:14,644
Oh, but, my dear,
they're not that scorched.
341
00:17:14,668 --> 00:17:19,238
Oh, why, you can barely
tell that they're burnt.
342
00:17:21,842 --> 00:17:24,221
Now what's the matter with her?
343
00:17:24,245 --> 00:17:28,192
Well, she, uh... It
must be her hay fever.
344
00:17:28,216 --> 00:17:30,527
I never knew Sam had hay fever.
345
00:17:30,551 --> 00:17:31,562
Well, you know Sam.
346
00:17:31,586 --> 00:17:34,531
She hates to brag. Heh.
347
00:17:34,555 --> 00:17:37,467
I think I'd better have
another one of these.
348
00:17:37,491 --> 00:17:40,671
Oh, stop sniveling this instant.
349
00:17:40,695 --> 00:17:43,307
You're spoiling everything.
350
00:17:43,331 --> 00:17:44,597
What am I spoiling?
351
00:17:45,633 --> 00:17:46,665
None of your business.
352
00:17:47,702 --> 00:17:50,013
But you need something
to cheer you up.
353
00:17:50,037 --> 00:17:51,248
Ah.
354
00:17:51,272 --> 00:17:55,352
Drink this, and it will
change your whole outlook.
355
00:17:55,376 --> 00:17:57,221
It will? Mm-hm.
356
00:17:57,245 --> 00:18:00,112
One drink, and look out.
357
00:18:01,115 --> 00:18:02,314
Sounds groovy.
358
00:18:08,255 --> 00:18:10,233
Mm!
359
00:18:10,257 --> 00:18:12,001
It's not bad.
360
00:18:12,025 --> 00:18:14,337
What is it?
361
00:18:14,361 --> 00:18:16,462
Witches' Joy Juice.
362
00:18:18,132 --> 00:18:19,709
I never heard of it.
363
00:18:19,733 --> 00:18:21,634
Well, that's because
I just made it up.
364
00:18:25,072 --> 00:18:30,087
You know, you've
been very good to me,
365
00:18:30,111 --> 00:18:34,012
and I'd like to thank you both.
366
00:18:36,784 --> 00:18:39,095
Tabitha. What an odd name.
367
00:18:39,119 --> 00:18:40,519
Is that Scandinavian?
368
00:18:44,091 --> 00:18:47,271
No. It's international.
369
00:18:47,295 --> 00:18:50,673
Oh, were you born
abroad by any chance?
370
00:18:50,697 --> 00:18:51,808
Huh?
371
00:18:51,832 --> 00:18:52,809
Oh.
372
00:18:52,833 --> 00:18:55,311
Heh-heh. No. A-Actually, I...
373
00:18:55,335 --> 00:18:56,947
Why do you wanna
know where I was born?
374
00:18:56,971 --> 00:18:59,049
That's no way to judge a person.
375
00:18:59,073 --> 00:19:00,851
Oh, well, of course not.
376
00:19:00,875 --> 00:19:02,518
We only asked because...
377
00:19:02,542 --> 00:19:06,456
Because you don't accept
foreign-born members, right?
378
00:19:06,480 --> 00:19:08,591
That is not true.
379
00:19:08,615 --> 00:19:10,961
We have one
member from Brooklyn.
380
00:19:10,985 --> 00:19:13,763
Oh, is that a fact?
381
00:19:13,787 --> 00:19:15,098
Whoopee!
382
00:19:15,122 --> 00:19:16,399
I beg your pardon?
383
00:19:16,423 --> 00:19:18,334
Well, if a member from Brooklyn
384
00:19:18,358 --> 00:19:23,106
doesn't deserve a
"whoopee," who does?
385
00:19:23,130 --> 00:19:24,930
Hi.
386
00:19:29,103 --> 00:19:31,114
Now what's the matter with her?
387
00:19:31,138 --> 00:19:34,718
Well, uh, w-when
Sam gets nervous
388
00:19:34,742 --> 00:19:36,486
and then starts sounding mad,
389
00:19:36,510 --> 00:19:39,089
she usually takes
a little nip or two
390
00:19:39,113 --> 00:19:40,958
to give her confidence.
391
00:19:40,982 --> 00:19:44,683
This stuff sure
does cheer you up.
392
00:19:47,321 --> 00:19:49,299
I think you're happy enough.
393
00:19:49,323 --> 00:19:51,390
Oh, auntie.
394
00:19:52,860 --> 00:19:54,838
Have another burnt offering.
395
00:19:54,862 --> 00:19:57,007
Ooh! Ha-ha! Whoopsie-daisy.
396
00:19:57,031 --> 00:19:59,976
No, no, no, no. Leave
them for the mice. Ha-ha.
397
00:20:00,000 --> 00:20:04,080
Just a little whimsy
to liven up the party.
398
00:20:04,104 --> 00:20:05,748
Darrin, do something, quick.
399
00:20:05,772 --> 00:20:07,483
Or we'll lose the
Langley account.
400
00:20:07,507 --> 00:20:08,952
And we don't even have it yet.
401
00:20:08,976 --> 00:20:09,953
What can I do?
402
00:20:09,977 --> 00:20:11,087
I don't know.
403
00:20:11,111 --> 00:20:12,289
Yell "fire."
404
00:20:12,313 --> 00:20:13,378
Anything.
405
00:20:14,614 --> 00:20:16,459
Perhaps we should
have given Mrs. Stephens
406
00:20:16,483 --> 00:20:18,195
a little more notice.
407
00:20:18,219 --> 00:20:20,030
Uh, we seem to have
caught her at a bad time.
408
00:20:20,054 --> 00:20:22,565
Oh, no. Not at all.
409
00:20:22,589 --> 00:20:26,336
Anytime would have
been a bad time.
410
00:20:26,360 --> 00:20:29,072
Say, where did you get that hat?
411
00:20:29,096 --> 00:20:31,607
Oh, uh, do you like it?
412
00:20:31,631 --> 00:20:32,876
Nope.
413
00:20:32,900 --> 00:20:36,046
I just wanna make sure
I stay out of that store.
414
00:20:36,070 --> 00:20:37,647
I think we should be leaving.
415
00:20:37,671 --> 00:20:38,737
Oh, there's an idea.
416
00:20:39,907 --> 00:20:42,241
Whoop. Hee-hee.
417
00:20:45,145 --> 00:20:46,456
You're not leaving already?
418
00:20:46,480 --> 00:20:47,924
We really must go.
419
00:20:47,948 --> 00:20:49,259
Oh, no. Please stay.
420
00:20:49,283 --> 00:20:50,827
You're entitled
to an explanation,
421
00:20:50,851 --> 00:20:52,495
and I'm going to give it to you,
422
00:20:52,519 --> 00:20:54,497
just as soon as I
find out what it is.
423
00:20:54,521 --> 00:20:55,732
Excuse us just a minute.
424
00:20:55,756 --> 00:20:57,133
Uh, Mrs. Langley, Mrs. Hunter,
425
00:20:57,157 --> 00:20:59,035
please come back
and sit down. You...
426
00:20:59,059 --> 00:21:00,770
Samantha's not
really herself today.
427
00:21:00,794 --> 00:21:04,707
But I-I-I'm sure in no
time, we'll find out...
428
00:21:04,731 --> 00:21:06,798
Uh, s-sit down.
429
00:21:08,668 --> 00:21:11,414
Samantha, what
the devil is going on?
430
00:21:11,438 --> 00:21:13,505
Don't ask me. Ask the devil.
431
00:21:14,975 --> 00:21:17,653
Or his closest relative, who
happens to be your mother.
432
00:21:17,677 --> 00:21:18,855
Ooh.
433
00:21:18,879 --> 00:21:21,191
I think there's no
reason to wait longer.
434
00:21:21,215 --> 00:21:22,959
I'm afraid I found out
more than I want to.
435
00:21:22,983 --> 00:21:25,128
Uh, Mrs. Langley,
please. Uh, l-ladies,
436
00:21:25,152 --> 00:21:27,630
I-I'm sure if you... If you'll
just wait for just a second...
437
00:21:27,654 --> 00:21:30,233
Mrs. Langley. Mrs. Langley, I
promised you an explanation,
438
00:21:30,257 --> 00:21:31,801
and I think I-I finally have it.
439
00:21:31,825 --> 00:21:33,103
Yes?
440
00:21:33,127 --> 00:21:35,705
The only problem
is how to explain it.
441
00:21:35,729 --> 00:21:37,607
Oh, please don't bother.
442
00:21:37,631 --> 00:21:40,243
Mr. Langley is going
to be very disappointed.
443
00:21:40,267 --> 00:21:41,244
Tsk.
444
00:21:41,268 --> 00:21:42,979
That's too bad.
445
00:21:43,003 --> 00:21:44,948
But I bet he won't be
half as disappointed
446
00:21:44,972 --> 00:21:49,052
as Mr. Bigelow was when
Mr. Langley got rid of him.
447
00:21:49,076 --> 00:21:50,787
When I tell Mr. Langley
448
00:21:50,811 --> 00:21:53,590
about this
outrageous interview...
449
00:21:53,614 --> 00:21:56,025
That's what you get
for dropping in early
450
00:21:56,049 --> 00:21:57,494
and snooping on people.
451
00:21:57,518 --> 00:21:59,196
Outrageous interviews.
452
00:21:59,220 --> 00:22:00,697
Ha-ha.
453
00:22:00,721 --> 00:22:03,533
I suppose you know
what this means.
454
00:22:03,557 --> 00:22:06,303
I suppose you know
what this means.
455
00:22:06,327 --> 00:22:09,106
Uh, Mrs. Langley,
Darrin's just an employee.
456
00:22:09,130 --> 00:22:10,996
I'm the president
of McMann & Tate.
457
00:22:14,768 --> 00:22:16,602
Peekaboo.
458
00:22:17,804 --> 00:22:20,317
I suppose you know
what this means.
459
00:22:20,341 --> 00:22:22,586
I sure do.
460
00:22:22,610 --> 00:22:24,109
Whoopee!
461
00:22:26,347 --> 00:22:27,424
Ooh, my.
462
00:22:27,448 --> 00:22:29,981
Ha-ha. Ooh, the
Kickapoo Joy Juice.
463
00:22:39,660 --> 00:22:42,539
I have a wonderful
idea for your mother.
464
00:22:42,563 --> 00:22:43,840
What's that?
465
00:22:43,864 --> 00:22:46,075
She should be sent
to a psychiatrist,
466
00:22:46,099 --> 00:22:47,877
if witches have such a thing.
467
00:22:47,901 --> 00:22:49,112
They don't.
468
00:22:49,136 --> 00:22:51,248
Then they should
invent one just for her.
469
00:22:51,272 --> 00:22:52,782
Oh, will you calm down?
470
00:22:52,806 --> 00:22:55,552
She came back and took
the spell off me, didn't she?
471
00:22:55,576 --> 00:22:57,721
Hm. That was swell of her.
472
00:22:57,745 --> 00:23:00,690
After I lost the
Langley account.
473
00:23:00,714 --> 00:23:02,626
You do realize
you're talking to a man
474
00:23:02,650 --> 00:23:04,561
who's going to have
to find a new job?
475
00:23:04,585 --> 00:23:07,997
Well, maybe it's
time for a change.
476
00:23:08,021 --> 00:23:10,300
Yeah, of wives.
477
00:23:10,324 --> 00:23:12,157
Darrin.
478
00:23:17,598 --> 00:23:19,142
Hi, Darrin.
479
00:23:19,166 --> 00:23:21,032
I thought you and
I weren't speaking.
480
00:23:22,869 --> 00:23:24,414
Where's your sense of humor?
481
00:23:24,438 --> 00:23:25,848
When I said you were fired,
482
00:23:25,872 --> 00:23:27,850
you didn't think I
meant you were fired?
483
00:23:27,874 --> 00:23:29,085
What did you mean?
484
00:23:29,109 --> 00:23:30,420
Hi, Sam.
485
00:23:30,444 --> 00:23:31,821
Wait till you hear.
486
00:23:31,845 --> 00:23:32,822
Hear what?
487
00:23:32,846 --> 00:23:34,658
I just heard it on the radio.
488
00:23:34,682 --> 00:23:36,660
The swindle that Langley
pulled to get Bigelow
489
00:23:36,684 --> 00:23:39,396
out of the company
will be front-page stuff.
490
00:23:39,420 --> 00:23:41,998
And our being involved
with him at a time like this
491
00:23:42,022 --> 00:23:43,700
could... Could have ruined us.
492
00:23:43,724 --> 00:23:46,803
That's what I call luck.
493
00:23:46,827 --> 00:23:48,993
What makes you
think it was luck?
494
00:23:50,064 --> 00:23:51,374
Hm?
495
00:23:51,398 --> 00:23:54,511
I told you we
should have told him.
496
00:23:54,535 --> 00:23:55,645
Told him what?
497
00:23:55,669 --> 00:23:57,547
Why I put on that
little performance
498
00:23:57,571 --> 00:23:58,848
for the ladies.
499
00:23:58,872 --> 00:24:01,284
You mean you knew about Langley?
500
00:24:01,308 --> 00:24:02,641
But how?
501
00:24:03,910 --> 00:24:06,889
Well, uh, Sam
didn't, uh, really know.
502
00:24:06,913 --> 00:24:09,526
She just had a, uh, premonition.
503
00:24:09,550 --> 00:24:11,161
A premonition?
504
00:24:11,185 --> 00:24:14,130
Come on, Sam, tell me the truth.
505
00:24:14,154 --> 00:24:15,587
How did you find out about it?
506
00:24:17,458 --> 00:24:20,336
Larry, uh, don't tell anybody,
507
00:24:20,360 --> 00:24:24,362
but I'm married to a witch.
508
00:24:33,574 --> 00:24:34,784
A premonition, huh?
509
00:24:34,808 --> 00:24:37,676
Now, let's have a drink on it.
35388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.