All language subtitles for Bewitched S07E11 The Corsican Cousins

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,504 --> 00:00:04,504 Sam? 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,353 Hi, sweetheart. Hi. 3 00:00:09,377 --> 00:00:11,588 How'd it go? Like silk. 4 00:00:11,612 --> 00:00:14,959 Larry and I played just a little under our usual game, 5 00:00:14,983 --> 00:00:17,461 and, fortunately, Mr. Langley beat us. 6 00:00:17,485 --> 00:00:18,629 What'd he shoot? 7 00:00:18,653 --> 00:00:20,397 A 68. 8 00:00:20,421 --> 00:00:23,801 Oh, my. It was certainly decent of you to let him win. 9 00:00:23,825 --> 00:00:25,636 He made us look like hackers. 10 00:00:25,660 --> 00:00:27,205 But considering he's the president 11 00:00:27,229 --> 00:00:28,306 of Bigelow Industries, 12 00:00:28,330 --> 00:00:29,807 it was the least we could do. 13 00:00:29,831 --> 00:00:31,142 And you got the account? 14 00:00:31,166 --> 00:00:32,166 Right. 15 00:00:33,335 --> 00:00:35,246 Darrin? Hm? 16 00:00:35,270 --> 00:00:37,715 There's something I've been meaning to ask. 17 00:00:37,739 --> 00:00:42,053 How come Mr. Langley is president of Bigelow Industries? 18 00:00:42,077 --> 00:00:44,722 Well, the rumor is that Mr. Langley 19 00:00:44,746 --> 00:00:47,225 quietly garnered the majority of the stock. 20 00:00:47,249 --> 00:00:49,660 And the next thing Bigelow knew, he was out. 21 00:00:49,684 --> 00:00:51,095 Oh. 22 00:00:51,119 --> 00:00:53,531 Now, for, uh, some more good news. 23 00:00:53,555 --> 00:00:56,367 Yes? Mr. Langley has invited us 24 00:00:56,391 --> 00:00:57,968 to join his country club. 25 00:00:57,992 --> 00:00:59,803 I like the other good news better. 26 00:00:59,827 --> 00:01:01,439 Well, naturally, I made it clear 27 00:01:01,463 --> 00:01:03,974 that I wanted to discuss it with you first. 28 00:01:03,998 --> 00:01:07,545 Darrin, we don't need to join some dumb country club. 29 00:01:07,569 --> 00:01:08,979 I couldn't agree more. 30 00:01:09,003 --> 00:01:11,882 But this situation's a little bit delicate. 31 00:01:11,906 --> 00:01:13,884 See, J.J. Langley is not only the president 32 00:01:13,908 --> 00:01:15,053 of Bigelow Industries, 33 00:01:15,077 --> 00:01:17,888 he is the president and founder of the club. 34 00:01:17,912 --> 00:01:20,858 And it wouldn't be good business to turn him down. 35 00:01:20,882 --> 00:01:23,194 Okay. We'll join. 36 00:01:23,218 --> 00:01:26,997 Good. I filled out the application this morning. 37 00:01:27,021 --> 00:01:30,734 I thought you said you wanted to discuss it with me first. 38 00:01:30,758 --> 00:01:32,858 We just discussed it, didn't we? 39 00:01:34,629 --> 00:01:36,974 Anyway, uh, here's the procedure. 40 00:01:36,998 --> 00:01:39,110 Sometime next week, I have to play golf 41 00:01:39,134 --> 00:01:41,212 with two of the men on the admissions committee, 42 00:01:41,236 --> 00:01:42,913 and you're expected to entertain 43 00:01:42,937 --> 00:01:44,515 the ladies on the committee. 44 00:01:44,539 --> 00:01:46,206 Heh. How does that thrill you? 45 00:01:48,009 --> 00:01:49,554 I have a better idea. Hm? 46 00:01:49,578 --> 00:01:52,979 Why don't I play golf and you entertain the ladies? 47 00:01:54,983 --> 00:01:55,983 Ah! 48 00:01:58,052 --> 00:01:59,997 My dear child. 49 00:02:00,021 --> 00:02:01,299 How are you? 50 00:02:01,323 --> 00:02:04,435 Mother, it's not that I'm not glad to see you, 51 00:02:04,459 --> 00:02:06,036 but don't you think that Darrin and I 52 00:02:06,060 --> 00:02:08,640 deserve a certain amount of privacy? 53 00:02:08,664 --> 00:02:10,308 Who? 54 00:02:10,332 --> 00:02:11,776 Oh, him. 55 00:02:11,800 --> 00:02:14,579 Sam, don't expect your mother to be gracious. 56 00:02:14,603 --> 00:02:17,148 She doesn't do imitations. 57 00:02:17,172 --> 00:02:20,384 And if you'll excuse me, I'll go upstairs and change. 58 00:02:20,408 --> 00:02:23,121 Oh, please don't change, Durwood. 59 00:02:23,145 --> 00:02:26,146 I want to forget you exactly as you are. 60 00:02:29,951 --> 00:02:31,028 Mother... Hm? 61 00:02:31,052 --> 00:02:32,230 If you are going to insist 62 00:02:32,254 --> 00:02:33,864 upon popping in like this, 63 00:02:33,888 --> 00:02:37,768 uh, couldn't you be a bit more pleasant? 64 00:02:37,792 --> 00:02:39,770 Well, it isn't easy. 65 00:02:39,794 --> 00:02:41,161 But I'll try. 66 00:02:42,397 --> 00:02:44,975 Can't you see what that feeble excuse 67 00:02:44,999 --> 00:02:46,744 for a husband is doing to you? 68 00:02:46,768 --> 00:02:48,979 He's turning you into a live-in maid, 69 00:02:49,003 --> 00:02:50,681 an unpaid cook and a babysitter. 70 00:02:50,705 --> 00:02:52,950 And now he's forcing you to submit to the environment 71 00:02:52,974 --> 00:02:54,519 of a country club, 72 00:02:54,543 --> 00:02:57,188 which is just a meeting place 73 00:02:57,212 --> 00:03:00,491 for organized mortal snobs. 74 00:03:00,515 --> 00:03:02,559 I would love to sit here and bicker, 75 00:03:02,583 --> 00:03:04,495 but I have to get lunch. 76 00:03:04,519 --> 00:03:07,498 So if you'll excuse me... Now, wait. 77 00:03:07,522 --> 00:03:09,600 Wait. 78 00:03:09,624 --> 00:03:13,070 Why can't you take an example from your cousin Serena? 79 00:03:13,094 --> 00:03:14,838 Oh. Well, she doesn't worry 80 00:03:14,862 --> 00:03:18,109 about diapers or dinners or country clubs. 81 00:03:18,133 --> 00:03:20,878 She's footloose and fancy-free. 82 00:03:20,902 --> 00:03:23,447 She's quicksilver. 83 00:03:23,471 --> 00:03:26,984 She lives in the sparkle of a star, 84 00:03:27,008 --> 00:03:29,642 in a flash of color. 85 00:03:43,258 --> 00:03:45,603 See all the fun you're missing? 86 00:03:45,627 --> 00:03:48,628 How about those handsome devils? 87 00:03:52,234 --> 00:03:55,145 I wouldn't trade Darrin for a hundred of them. 88 00:03:55,169 --> 00:03:57,381 And he's every bit as attractive. 89 00:03:57,405 --> 00:04:00,851 Mortal life has not only thrown sand in your mental gears, 90 00:04:00,875 --> 00:04:03,476 it has also affected your eyesight. 91 00:04:04,746 --> 00:04:08,415 If you'd like some lunch, stick around. 92 00:04:10,919 --> 00:04:13,398 Hmph! Tsk. 93 00:04:13,422 --> 00:04:17,535 There must be some way to make her see the light, 94 00:04:17,559 --> 00:04:20,226 some way to remind her of what she's given up. 95 00:04:22,063 --> 00:04:25,777 Of course. 96 00:04:25,801 --> 00:04:29,368 I wonder why it didn't dawn on me before. 97 00:04:35,243 --> 00:04:39,557 The Corsican brothers Were hexed by a spell 98 00:04:39,581 --> 00:04:43,461 Which will work on cousins Just as well 99 00:04:43,485 --> 00:04:46,531 From this point on Without further ado 100 00:04:46,555 --> 00:04:50,389 What Serena feels Samantha will too 101 00:04:52,828 --> 00:04:53,838 Well! 102 00:04:53,862 --> 00:04:55,873 Oh! 103 00:04:55,897 --> 00:04:58,398 Okay, who's the wise guy? 104 00:05:52,821 --> 00:05:56,366 Sweetheart, you'll be ready for lunch soon? 105 00:05:56,390 --> 00:05:58,135 Well, that depends. 106 00:05:58,159 --> 00:06:00,605 Is Ma Barker still here? 107 00:06:00,629 --> 00:06:04,308 Darrin, that is no way to talk about my mother. 108 00:06:04,332 --> 00:06:05,632 And she's gone. 109 00:06:06,968 --> 00:06:09,146 You're pretty gone yourself, you know that? 110 00:06:09,170 --> 00:06:11,115 Well, thank you, sir. 111 00:06:11,139 --> 00:06:12,483 No, I mean it. 112 00:06:12,507 --> 00:06:15,686 About the country club, I know we don't dig that stuff. 113 00:06:15,710 --> 00:06:17,588 It was really great of you to go along with it. 114 00:06:17,612 --> 00:06:19,690 Hm. 115 00:06:19,714 --> 00:06:23,316 You're the best little witch a man ever had. 116 00:06:24,886 --> 00:06:27,799 Oh, be careful, my sweet. Those are very hot. 117 00:06:27,823 --> 00:06:29,433 Mm! Ooh! 118 00:06:29,457 --> 00:06:30,968 Ooh! 119 00:06:30,992 --> 00:06:33,671 Oh. Ooh. What...? What was that? 120 00:06:33,695 --> 00:06:35,673 Heh. It's called a kiss. 121 00:06:35,697 --> 00:06:36,674 Uh, n-no. 122 00:06:36,698 --> 00:06:39,877 I-I felt a burning sensation. 123 00:06:39,901 --> 00:06:41,612 They don't call me "Hot Lips" Stephens 124 00:06:41,636 --> 00:06:42,702 for nothing. 125 00:06:44,505 --> 00:06:45,716 I-I guess there must be a lot 126 00:06:45,740 --> 00:06:48,174 of static electricity in the air. 127 00:06:55,516 --> 00:06:56,694 Oh, h-hi, Larry. 128 00:06:56,718 --> 00:06:58,562 Hi, Sam, Darrin. Hi, Larry. 129 00:06:58,586 --> 00:07:00,764 Louise was still asleep when I got back from golf, 130 00:07:00,788 --> 00:07:02,499 so I thought I'd just drop over. 131 00:07:02,523 --> 00:07:03,968 Mm. Darrin tell you the good news 132 00:07:03,992 --> 00:07:05,703 about our getting the Langley account? 133 00:07:05,727 --> 00:07:07,671 Oh, uh, y-yes. That's wonderful. 134 00:07:07,695 --> 00:07:10,774 And how about Langley inviting you to join his club? 135 00:07:10,798 --> 00:07:14,278 I just can't tell you how I feel about that. 136 00:07:14,302 --> 00:07:16,613 I knew you'd be delighted. 137 00:07:16,637 --> 00:07:19,116 And I've got more good news. 138 00:07:19,140 --> 00:07:20,539 We were blackballed? 139 00:07:22,043 --> 00:07:23,754 What? 140 00:07:23,778 --> 00:07:25,477 You know Sam and her sense of humor. 141 00:07:28,416 --> 00:07:30,361 You may not realize it, but it's a great honor 142 00:07:30,385 --> 00:07:32,997 to be invited to join that club. 143 00:07:33,021 --> 00:07:35,499 Yes. I-I'm sure it is. 144 00:07:35,523 --> 00:07:37,523 Stop that. 145 00:07:42,197 --> 00:07:44,329 It's certainly nothing to laugh about. 146 00:07:46,167 --> 00:07:47,544 I didn't know you were ticklish. 147 00:07:47,568 --> 00:07:48,612 Well, I am. 148 00:07:48,636 --> 00:07:49,636 I'm sorry. 149 00:07:51,273 --> 00:07:54,140 Well, I'm not that ticklish. 150 00:07:57,678 --> 00:08:00,746 Uh... Uh, Larry, y-you said you had more good news? 151 00:08:01,917 --> 00:08:04,228 Oh... Oh... Oh, yes. Langley just called. 152 00:08:04,252 --> 00:08:06,563 Boy, you really made an impression on him. 153 00:08:06,587 --> 00:08:07,899 And his wife. 154 00:08:07,923 --> 00:08:09,967 She heads up the women's admissions committee. 155 00:08:09,991 --> 00:08:10,968 Oh. 156 00:08:10,992 --> 00:08:12,937 She wants... 157 00:08:12,961 --> 00:08:16,640 She and her co-chairman wanna drop in and meet Sam right away. 158 00:08:16,664 --> 00:08:17,975 Right aw...? Right away, when? 159 00:08:17,999 --> 00:08:19,176 This afternoon. 160 00:08:19,200 --> 00:08:20,333 This afternoon? 161 00:08:25,206 --> 00:08:27,117 I knew you'd be tickled. 162 00:08:27,141 --> 00:08:30,955 Mrs. Langley suggested 3:00, if that's okay with you. 163 00:08:30,979 --> 00:08:32,711 3:00? 164 00:08:34,515 --> 00:08:35,881 Oh. Ha-ha-ha! 165 00:08:39,154 --> 00:08:42,088 I never knew 3:00 was such a funny hour. 166 00:08:52,667 --> 00:08:53,744 Why am I laughing? 167 00:08:53,768 --> 00:08:55,567 I have to go home and wake up Louise. 168 00:08:56,871 --> 00:08:58,437 Well, bye, you two. 169 00:08:59,941 --> 00:09:00,941 Good luck. 170 00:09:05,446 --> 00:09:06,690 Honey. Hm? 171 00:09:06,714 --> 00:09:07,958 What's the matter with you? 172 00:09:07,982 --> 00:09:09,627 Well, I-I don't... I don't know. 173 00:09:09,651 --> 00:09:12,484 I-I've just got the giggles, I guess. 174 00:09:14,656 --> 00:09:17,501 Well, you laughed in some pretty unfunny places. 175 00:09:17,525 --> 00:09:18,902 Well... Well, I couldn't help it. 176 00:09:18,926 --> 00:09:21,038 It... It was involuntary. 177 00:09:21,062 --> 00:09:22,494 Like... Like the hiccups. 178 00:09:23,731 --> 00:09:25,809 Sam, is there something wrong with you? 179 00:09:25,833 --> 00:09:27,611 Uh, something witchy? 180 00:09:27,635 --> 00:09:29,312 Oh... Oh, please. Please. 181 00:09:29,336 --> 00:09:31,315 Uh, ju... Just don't mention it. 182 00:09:31,339 --> 00:09:33,517 Oh, now, Clark, behave yourself. Ha-ha. 183 00:09:33,541 --> 00:09:36,520 Let's order some lunch. I'm starved. 184 00:09:36,544 --> 00:09:38,978 Maybe we ought to have lunch. I'm starved. 185 00:09:46,054 --> 00:09:48,165 Wait until you taste this lobster salad. 186 00:09:48,189 --> 00:09:49,722 It's delicious. 187 00:09:58,032 --> 00:10:01,144 I think I'll have the ring-tailed pheasant. 188 00:10:01,168 --> 00:10:03,113 It sounds out of sight. 189 00:10:03,137 --> 00:10:06,717 Uh, why do I have this sudden craving 190 00:10:06,741 --> 00:10:08,586 for ring-tailed pheasant? 191 00:10:08,610 --> 00:10:11,421 The last time you wanted ring-tailed pheasant, 192 00:10:11,445 --> 00:10:13,691 we found out Adam was on his way. 193 00:10:13,715 --> 00:10:18,428 No, I can assure you this is not the same ring-tailed pheasant. 194 00:10:18,452 --> 00:10:19,797 Well, excuse me. 195 00:10:19,821 --> 00:10:21,198 I have to go to the market. 196 00:10:21,222 --> 00:10:22,399 Uh, in the middle of lunch? 197 00:10:22,423 --> 00:10:23,768 Would you care to explain that? 198 00:10:23,792 --> 00:10:27,204 Not now. I have to have some ring-tailed pheasant. 199 00:10:27,228 --> 00:10:29,606 Uh, besides, I, uh... I-I wanna pick up something 200 00:10:29,630 --> 00:10:32,509 to serve Mrs. Langley and her friend when they arrive. 201 00:10:32,533 --> 00:10:35,579 I think I'd better do something to make sure they don't arrive. 202 00:10:35,603 --> 00:10:37,381 Darrin, don't just stand there. 203 00:10:37,405 --> 00:10:41,174 I have got to have some ring-tailed pheasant. 204 00:10:48,917 --> 00:10:51,028 Here's some chicken Kiev. Won't that do? 205 00:10:51,052 --> 00:10:54,732 No. No, it has to be ring-tailed pheasant. 206 00:10:54,756 --> 00:10:56,033 Care for some more? 207 00:10:56,057 --> 00:10:57,334 Oh, no. 208 00:10:57,358 --> 00:10:59,403 I couldn't eat another bite. 209 00:10:59,427 --> 00:11:01,037 Here it is. 210 00:11:01,061 --> 00:11:03,139 Springer's ring-tailed pheasant. 211 00:11:03,163 --> 00:11:04,140 Too late. 212 00:11:04,164 --> 00:11:06,410 My craving just vanished. 213 00:11:06,434 --> 00:11:07,878 Well, uh, come on. 214 00:11:07,902 --> 00:11:09,246 There's some things I wanna get 215 00:11:09,270 --> 00:11:10,781 for the ladies of the Inquisition. 216 00:11:10,805 --> 00:11:12,983 Uh, Sam, will you forget about them? 217 00:11:13,007 --> 00:11:15,552 I'm gonna call Larry right now and tell him to cancel. 218 00:11:15,576 --> 00:11:16,987 Oh, Darrin, don't worry. 219 00:11:17,011 --> 00:11:19,356 As soon as we get home, I'll get in touch with Dr. Bombay, 220 00:11:19,380 --> 00:11:21,324 and he'll fix whatever's wrong with me. 221 00:11:21,348 --> 00:11:22,693 Yeah. 222 00:11:22,717 --> 00:11:25,484 I'm gonna call Larry right now and tell him to cancel. 223 00:11:30,357 --> 00:11:33,091 Come on. Let's groove. 224 00:11:34,862 --> 00:11:36,507 There's no music. 225 00:11:36,531 --> 00:11:38,363 There is now. 226 00:11:55,183 --> 00:11:57,628 I tried to get Larry, but his line is busy. 227 00:11:57,652 --> 00:11:58,796 What are you doing? 228 00:11:58,820 --> 00:12:00,453 I think I'm dancing. 229 00:12:02,624 --> 00:12:04,468 You can dance your way out of here 230 00:12:04,492 --> 00:12:05,869 and into the parking lot, 231 00:12:05,893 --> 00:12:08,027 and I'll call Larry as soon as we get home. 232 00:12:17,672 --> 00:12:18,649 That's it. 233 00:12:18,673 --> 00:12:22,240 Let's take five, or maybe 10. 234 00:12:23,311 --> 00:12:25,122 It stopped. 235 00:12:25,146 --> 00:12:27,925 Just as suddenly as it started. 236 00:12:27,949 --> 00:12:30,527 I don't understand it. 237 00:12:30,551 --> 00:12:32,229 Don't worry, sweetheart. 238 00:12:32,253 --> 00:12:34,631 I'll call Larry and get rid of Mrs. Langley and her friend 239 00:12:34,655 --> 00:12:36,923 while you get in touch with Dr. Bombay, and I'm sure... 240 00:12:45,299 --> 00:12:48,178 Heh. Uh, Mrs. Langley, right? 241 00:12:48,202 --> 00:12:49,868 When you're right, you're right. 242 00:12:52,172 --> 00:12:53,817 Why are they here an hour early? 243 00:12:53,841 --> 00:12:55,919 To take me by surprise. 244 00:12:55,943 --> 00:13:00,278 It's an old female trick used by old females. 245 00:13:02,183 --> 00:13:03,293 Well, they're here, 246 00:13:03,317 --> 00:13:05,162 so let's just make the best of it. 247 00:13:05,186 --> 00:13:07,297 Oh, Mrs. Langley. How nice to see you. 248 00:13:07,321 --> 00:13:09,066 I'd like you to meet my wife, Samantha. 249 00:13:09,090 --> 00:13:10,734 Oh, how do you do? How do you do? 250 00:13:10,758 --> 00:13:13,137 And may I introduce my co-chairman, 251 00:13:13,161 --> 00:13:14,437 Mrs. Hunter. Mrs. Hunter. 252 00:13:14,461 --> 00:13:16,040 Nice to meet you. So nice to know you. 253 00:13:16,064 --> 00:13:18,408 I know we're a little bit early, 254 00:13:18,432 --> 00:13:20,377 but I thought you wouldn't mind. 255 00:13:20,401 --> 00:13:22,379 Oh, no. No, of course not. 256 00:13:22,403 --> 00:13:24,270 Please, come right in. 257 00:13:31,278 --> 00:13:32,389 Please, ladies, 258 00:13:32,413 --> 00:13:34,858 uh, do go in and make yourselves comfortable. 259 00:13:34,882 --> 00:13:37,060 Uh, could I fix you ladies a cocktail? 260 00:13:37,084 --> 00:13:38,250 A cocktail? 261 00:13:39,486 --> 00:13:41,832 Well, hardly in the middle of the day. Thank you. 262 00:13:41,856 --> 00:13:44,200 Sweetheart, it's earlier than you think. 263 00:13:44,224 --> 00:13:46,369 I think it's later than I think. 264 00:13:46,393 --> 00:13:49,172 Please, please. Won't you go in and make yourselves comfortable? 265 00:13:49,196 --> 00:13:51,441 And, um, I'll start the refreshments. 266 00:13:51,465 --> 00:13:52,465 I'll help you, honey. 267 00:13:56,070 --> 00:13:58,515 Uh-oh. It's Hermione. 268 00:13:58,539 --> 00:14:00,251 Who's Hermione? 269 00:14:00,275 --> 00:14:01,306 My wife. 270 00:14:04,511 --> 00:14:06,690 You are a rat. 271 00:14:06,714 --> 00:14:10,315 And that is an insult to rats. 272 00:14:11,418 --> 00:14:15,532 Serena, my dear, you seem to be upset. 273 00:14:15,556 --> 00:14:17,000 I am. 274 00:14:17,024 --> 00:14:19,403 The beast didn't tell me he was married. 275 00:14:19,427 --> 00:14:22,239 I hate men, all men. 276 00:14:22,263 --> 00:14:24,441 Sam, why are you being so obstinate? 277 00:14:24,465 --> 00:14:26,176 Don't you know that there's something 278 00:14:26,200 --> 00:14:27,377 radically wrong with you? 279 00:14:27,401 --> 00:14:28,912 Yes. And I know what it is. 280 00:14:28,936 --> 00:14:30,547 You. What? 281 00:14:30,571 --> 00:14:32,349 Oh, I-I'm sorry, sweetheart. 282 00:14:32,373 --> 00:14:34,118 I-I guess I'm upset. 283 00:14:34,142 --> 00:14:37,287 Being a man, you wouldn't understand. 284 00:14:37,311 --> 00:14:39,689 You're beginning to bug me. 285 00:14:39,713 --> 00:14:41,625 And I don't know why. 286 00:14:41,649 --> 00:14:43,093 Well... Well, I do. 287 00:14:43,117 --> 00:14:44,394 Whatever is wrong with you 288 00:14:44,418 --> 00:14:46,263 is probably a spell of your mother's. 289 00:14:46,287 --> 00:14:50,656 Spell or no spell, you're bugging me. 290 00:14:58,733 --> 00:15:00,677 I'm sorry it took so long. 291 00:15:00,701 --> 00:15:02,445 But that's what happens when men 292 00:15:02,469 --> 00:15:04,369 decide to help out in the kitchen. 293 00:15:06,741 --> 00:15:09,474 Well, answer the door, will you? 294 00:15:11,345 --> 00:15:14,045 At least they're good for something. 295 00:15:15,617 --> 00:15:17,394 Hi, Darrin. Oh, Larry, what are you...? 296 00:15:17,418 --> 00:15:19,685 I just came by to keep you company when the ladies get... 297 00:15:21,422 --> 00:15:23,333 Oh, they're here already. 298 00:15:23,357 --> 00:15:26,169 Yes. They sort of caught us by surprise. 299 00:15:26,193 --> 00:15:27,638 How are you, Mrs. Langley? 300 00:15:27,662 --> 00:15:29,239 Mrs. Hunter, nice to see you. 301 00:15:29,263 --> 00:15:30,774 Mr. Tate. Hello. 302 00:15:30,798 --> 00:15:32,576 Oh, don't pay any attention to me, ladies. 303 00:15:32,600 --> 00:15:34,911 I just came by to keep Darrin company. 304 00:15:34,935 --> 00:15:36,813 How are things going? 305 00:15:36,837 --> 00:15:40,639 We haven't started yet, and you're not helping. 306 00:15:41,976 --> 00:15:43,386 I beg your pardon? 307 00:15:43,410 --> 00:15:46,824 Tsk. Men are such a drag, aren't they? 308 00:15:46,848 --> 00:15:48,626 They can be. 309 00:15:48,650 --> 00:15:51,695 Mrs. Stephens has a very special sense of humor. 310 00:15:51,719 --> 00:15:53,097 It takes a little 311 00:15:53,121 --> 00:15:54,798 getting used to, but it's worth it. 312 00:15:54,822 --> 00:15:56,733 I'm sure. 313 00:15:56,757 --> 00:15:59,269 Mr. Stephens, the purpose of our visit 314 00:15:59,293 --> 00:16:02,473 was to get to know Mrs. Stephens. So... 315 00:16:02,497 --> 00:16:04,864 In other words, get lost. 316 00:16:06,901 --> 00:16:09,045 Sure. 317 00:16:09,069 --> 00:16:10,069 Sure. 318 00:16:12,173 --> 00:16:14,518 Now, where were we? 319 00:16:14,542 --> 00:16:16,119 What's she mad about? 320 00:16:16,143 --> 00:16:17,521 Oh, yeah, she's not mad. 321 00:16:17,545 --> 00:16:21,358 Uh, when she gets nervous, she just sounds mad. 322 00:16:21,382 --> 00:16:23,494 Oh, boy, what have you got for a hangover? 323 00:16:23,518 --> 00:16:25,662 How about a bicarb? 324 00:16:25,686 --> 00:16:29,688 This is a hangover I'm trying to get. 325 00:16:33,327 --> 00:16:34,671 Oh, my goodness. 326 00:16:34,695 --> 00:16:35,939 Oh, excuse me, ladies. 327 00:16:35,963 --> 00:16:38,597 Uh, my canapés are burning. 328 00:16:41,602 --> 00:16:43,068 Oh. 329 00:16:44,071 --> 00:16:45,682 You really surprise me, Serena. 330 00:16:45,706 --> 00:16:48,218 Crying because a silly warlock 331 00:16:48,242 --> 00:16:49,686 ran out on you? 332 00:16:49,710 --> 00:16:52,623 I'm not crying because he ran out on me. 333 00:16:52,647 --> 00:16:53,957 Then why are you? 334 00:16:53,981 --> 00:16:55,992 Because 335 00:16:56,016 --> 00:16:59,851 now I don't have anything to do this afternoon. 336 00:17:00,855 --> 00:17:02,532 Oh, thank you. 337 00:17:02,556 --> 00:17:04,935 I-I'm... I'm afraid they're a little scorched. 338 00:17:04,959 --> 00:17:08,104 It's the first time it's happened. Uh... 339 00:17:08,128 --> 00:17:11,107 It makes me so angry I could cry. 340 00:17:11,131 --> 00:17:14,644 Oh, but, my dear, they're not that scorched. 341 00:17:14,668 --> 00:17:19,238 Oh, why, you can barely tell that they're burnt. 342 00:17:21,842 --> 00:17:24,221 Now what's the matter with her? 343 00:17:24,245 --> 00:17:28,192 Well, she, uh... It must be her hay fever. 344 00:17:28,216 --> 00:17:30,527 I never knew Sam had hay fever. 345 00:17:30,551 --> 00:17:31,562 Well, you know Sam. 346 00:17:31,586 --> 00:17:34,531 She hates to brag. Heh. 347 00:17:34,555 --> 00:17:37,467 I think I'd better have another one of these. 348 00:17:37,491 --> 00:17:40,671 Oh, stop sniveling this instant. 349 00:17:40,695 --> 00:17:43,307 You're spoiling everything. 350 00:17:43,331 --> 00:17:44,597 What am I spoiling? 351 00:17:45,633 --> 00:17:46,665 None of your business. 352 00:17:47,702 --> 00:17:50,013 But you need something to cheer you up. 353 00:17:50,037 --> 00:17:51,248 Ah. 354 00:17:51,272 --> 00:17:55,352 Drink this, and it will change your whole outlook. 355 00:17:55,376 --> 00:17:57,221 It will? Mm-hm. 356 00:17:57,245 --> 00:18:00,112 One drink, and look out. 357 00:18:01,115 --> 00:18:02,314 Sounds groovy. 358 00:18:08,255 --> 00:18:10,233 Mm! 359 00:18:10,257 --> 00:18:12,001 It's not bad. 360 00:18:12,025 --> 00:18:14,337 What is it? 361 00:18:14,361 --> 00:18:16,462 Witches' Joy Juice. 362 00:18:18,132 --> 00:18:19,709 I never heard of it. 363 00:18:19,733 --> 00:18:21,634 Well, that's because I just made it up. 364 00:18:25,072 --> 00:18:30,087 You know, you've been very good to me, 365 00:18:30,111 --> 00:18:34,012 and I'd like to thank you both. 366 00:18:36,784 --> 00:18:39,095 Tabitha. What an odd name. 367 00:18:39,119 --> 00:18:40,519 Is that Scandinavian? 368 00:18:44,091 --> 00:18:47,271 No. It's international. 369 00:18:47,295 --> 00:18:50,673 Oh, were you born abroad by any chance? 370 00:18:50,697 --> 00:18:51,808 Huh? 371 00:18:51,832 --> 00:18:52,809 Oh. 372 00:18:52,833 --> 00:18:55,311 Heh-heh. No. A-Actually, I... 373 00:18:55,335 --> 00:18:56,947 Why do you wanna know where I was born? 374 00:18:56,971 --> 00:18:59,049 That's no way to judge a person. 375 00:18:59,073 --> 00:19:00,851 Oh, well, of course not. 376 00:19:00,875 --> 00:19:02,518 We only asked because... 377 00:19:02,542 --> 00:19:06,456 Because you don't accept foreign-born members, right? 378 00:19:06,480 --> 00:19:08,591 That is not true. 379 00:19:08,615 --> 00:19:10,961 We have one member from Brooklyn. 380 00:19:10,985 --> 00:19:13,763 Oh, is that a fact? 381 00:19:13,787 --> 00:19:15,098 Whoopee! 382 00:19:15,122 --> 00:19:16,399 I beg your pardon? 383 00:19:16,423 --> 00:19:18,334 Well, if a member from Brooklyn 384 00:19:18,358 --> 00:19:23,106 doesn't deserve a "whoopee," who does? 385 00:19:23,130 --> 00:19:24,930 Hi. 386 00:19:29,103 --> 00:19:31,114 Now what's the matter with her? 387 00:19:31,138 --> 00:19:34,718 Well, uh, w-when Sam gets nervous 388 00:19:34,742 --> 00:19:36,486 and then starts sounding mad, 389 00:19:36,510 --> 00:19:39,089 she usually takes a little nip or two 390 00:19:39,113 --> 00:19:40,958 to give her confidence. 391 00:19:40,982 --> 00:19:44,683 This stuff sure does cheer you up. 392 00:19:47,321 --> 00:19:49,299 I think you're happy enough. 393 00:19:49,323 --> 00:19:51,390 Oh, auntie. 394 00:19:52,860 --> 00:19:54,838 Have another burnt offering. 395 00:19:54,862 --> 00:19:57,007 Ooh! Ha-ha! Whoopsie-daisy. 396 00:19:57,031 --> 00:19:59,976 No, no, no, no. Leave them for the mice. Ha-ha. 397 00:20:00,000 --> 00:20:04,080 Just a little whimsy to liven up the party. 398 00:20:04,104 --> 00:20:05,748 Darrin, do something, quick. 399 00:20:05,772 --> 00:20:07,483 Or we'll lose the Langley account. 400 00:20:07,507 --> 00:20:08,952 And we don't even have it yet. 401 00:20:08,976 --> 00:20:09,953 What can I do? 402 00:20:09,977 --> 00:20:11,087 I don't know. 403 00:20:11,111 --> 00:20:12,289 Yell "fire." 404 00:20:12,313 --> 00:20:13,378 Anything. 405 00:20:14,614 --> 00:20:16,459 Perhaps we should have given Mrs. Stephens 406 00:20:16,483 --> 00:20:18,195 a little more notice. 407 00:20:18,219 --> 00:20:20,030 Uh, we seem to have caught her at a bad time. 408 00:20:20,054 --> 00:20:22,565 Oh, no. Not at all. 409 00:20:22,589 --> 00:20:26,336 Anytime would have been a bad time. 410 00:20:26,360 --> 00:20:29,072 Say, where did you get that hat? 411 00:20:29,096 --> 00:20:31,607 Oh, uh, do you like it? 412 00:20:31,631 --> 00:20:32,876 Nope. 413 00:20:32,900 --> 00:20:36,046 I just wanna make sure I stay out of that store. 414 00:20:36,070 --> 00:20:37,647 I think we should be leaving. 415 00:20:37,671 --> 00:20:38,737 Oh, there's an idea. 416 00:20:39,907 --> 00:20:42,241 Whoop. Hee-hee. 417 00:20:45,145 --> 00:20:46,456 You're not leaving already? 418 00:20:46,480 --> 00:20:47,924 We really must go. 419 00:20:47,948 --> 00:20:49,259 Oh, no. Please stay. 420 00:20:49,283 --> 00:20:50,827 You're entitled to an explanation, 421 00:20:50,851 --> 00:20:52,495 and I'm going to give it to you, 422 00:20:52,519 --> 00:20:54,497 just as soon as I find out what it is. 423 00:20:54,521 --> 00:20:55,732 Excuse us just a minute. 424 00:20:55,756 --> 00:20:57,133 Uh, Mrs. Langley, Mrs. Hunter, 425 00:20:57,157 --> 00:20:59,035 please come back and sit down. You... 426 00:20:59,059 --> 00:21:00,770 Samantha's not really herself today. 427 00:21:00,794 --> 00:21:04,707 But I-I-I'm sure in no time, we'll find out... 428 00:21:04,731 --> 00:21:06,798 Uh, s-sit down. 429 00:21:08,668 --> 00:21:11,414 Samantha, what the devil is going on? 430 00:21:11,438 --> 00:21:13,505 Don't ask me. Ask the devil. 431 00:21:14,975 --> 00:21:17,653 Or his closest relative, who happens to be your mother. 432 00:21:17,677 --> 00:21:18,855 Ooh. 433 00:21:18,879 --> 00:21:21,191 I think there's no reason to wait longer. 434 00:21:21,215 --> 00:21:22,959 I'm afraid I found out more than I want to. 435 00:21:22,983 --> 00:21:25,128 Uh, Mrs. Langley, please. Uh, l-ladies, 436 00:21:25,152 --> 00:21:27,630 I-I'm sure if you... If you'll just wait for just a second... 437 00:21:27,654 --> 00:21:30,233 Mrs. Langley. Mrs. Langley, I promised you an explanation, 438 00:21:30,257 --> 00:21:31,801 and I think I-I finally have it. 439 00:21:31,825 --> 00:21:33,103 Yes? 440 00:21:33,127 --> 00:21:35,705 The only problem is how to explain it. 441 00:21:35,729 --> 00:21:37,607 Oh, please don't bother. 442 00:21:37,631 --> 00:21:40,243 Mr. Langley is going to be very disappointed. 443 00:21:40,267 --> 00:21:41,244 Tsk. 444 00:21:41,268 --> 00:21:42,979 That's too bad. 445 00:21:43,003 --> 00:21:44,948 But I bet he won't be half as disappointed 446 00:21:44,972 --> 00:21:49,052 as Mr. Bigelow was when Mr. Langley got rid of him. 447 00:21:49,076 --> 00:21:50,787 When I tell Mr. Langley 448 00:21:50,811 --> 00:21:53,590 about this outrageous interview... 449 00:21:53,614 --> 00:21:56,025 That's what you get for dropping in early 450 00:21:56,049 --> 00:21:57,494 and snooping on people. 451 00:21:57,518 --> 00:21:59,196 Outrageous interviews. 452 00:21:59,220 --> 00:22:00,697 Ha-ha. 453 00:22:00,721 --> 00:22:03,533 I suppose you know what this means. 454 00:22:03,557 --> 00:22:06,303 I suppose you know what this means. 455 00:22:06,327 --> 00:22:09,106 Uh, Mrs. Langley, Darrin's just an employee. 456 00:22:09,130 --> 00:22:10,996 I'm the president of McMann & Tate. 457 00:22:14,768 --> 00:22:16,602 Peekaboo. 458 00:22:17,804 --> 00:22:20,317 I suppose you know what this means. 459 00:22:20,341 --> 00:22:22,586 I sure do. 460 00:22:22,610 --> 00:22:24,109 Whoopee! 461 00:22:26,347 --> 00:22:27,424 Ooh, my. 462 00:22:27,448 --> 00:22:29,981 Ha-ha. Ooh, the Kickapoo Joy Juice. 463 00:22:39,660 --> 00:22:42,539 I have a wonderful idea for your mother. 464 00:22:42,563 --> 00:22:43,840 What's that? 465 00:22:43,864 --> 00:22:46,075 She should be sent to a psychiatrist, 466 00:22:46,099 --> 00:22:47,877 if witches have such a thing. 467 00:22:47,901 --> 00:22:49,112 They don't. 468 00:22:49,136 --> 00:22:51,248 Then they should invent one just for her. 469 00:22:51,272 --> 00:22:52,782 Oh, will you calm down? 470 00:22:52,806 --> 00:22:55,552 She came back and took the spell off me, didn't she? 471 00:22:55,576 --> 00:22:57,721 Hm. That was swell of her. 472 00:22:57,745 --> 00:23:00,690 After I lost the Langley account. 473 00:23:00,714 --> 00:23:02,626 You do realize you're talking to a man 474 00:23:02,650 --> 00:23:04,561 who's going to have to find a new job? 475 00:23:04,585 --> 00:23:07,997 Well, maybe it's time for a change. 476 00:23:08,021 --> 00:23:10,300 Yeah, of wives. 477 00:23:10,324 --> 00:23:12,157 Darrin. 478 00:23:17,598 --> 00:23:19,142 Hi, Darrin. 479 00:23:19,166 --> 00:23:21,032 I thought you and I weren't speaking. 480 00:23:22,869 --> 00:23:24,414 Where's your sense of humor? 481 00:23:24,438 --> 00:23:25,848 When I said you were fired, 482 00:23:25,872 --> 00:23:27,850 you didn't think I meant you were fired? 483 00:23:27,874 --> 00:23:29,085 What did you mean? 484 00:23:29,109 --> 00:23:30,420 Hi, Sam. 485 00:23:30,444 --> 00:23:31,821 Wait till you hear. 486 00:23:31,845 --> 00:23:32,822 Hear what? 487 00:23:32,846 --> 00:23:34,658 I just heard it on the radio. 488 00:23:34,682 --> 00:23:36,660 The swindle that Langley pulled to get Bigelow 489 00:23:36,684 --> 00:23:39,396 out of the company will be front-page stuff. 490 00:23:39,420 --> 00:23:41,998 And our being involved with him at a time like this 491 00:23:42,022 --> 00:23:43,700 could... Could have ruined us. 492 00:23:43,724 --> 00:23:46,803 That's what I call luck. 493 00:23:46,827 --> 00:23:48,993 What makes you think it was luck? 494 00:23:50,064 --> 00:23:51,374 Hm? 495 00:23:51,398 --> 00:23:54,511 I told you we should have told him. 496 00:23:54,535 --> 00:23:55,645 Told him what? 497 00:23:55,669 --> 00:23:57,547 Why I put on that little performance 498 00:23:57,571 --> 00:23:58,848 for the ladies. 499 00:23:58,872 --> 00:24:01,284 You mean you knew about Langley? 500 00:24:01,308 --> 00:24:02,641 But how? 501 00:24:03,910 --> 00:24:06,889 Well, uh, Sam didn't, uh, really know. 502 00:24:06,913 --> 00:24:09,526 She just had a, uh, premonition. 503 00:24:09,550 --> 00:24:11,161 A premonition? 504 00:24:11,185 --> 00:24:14,130 Come on, Sam, tell me the truth. 505 00:24:14,154 --> 00:24:15,587 How did you find out about it? 506 00:24:17,458 --> 00:24:20,336 Larry, uh, don't tell anybody, 507 00:24:20,360 --> 00:24:24,362 but I'm married to a witch. 508 00:24:33,574 --> 00:24:34,784 A premonition, huh? 509 00:24:34,808 --> 00:24:37,676 Now, let's have a drink on it. 35388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.