Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,571 --> 00:00:12,050
Mother, what are
you doing in there?
2
00:00:12,074 --> 00:00:14,819
I want to talk to you.
3
00:00:14,843 --> 00:00:17,788
Is, uh, what's-his-name around?
4
00:00:17,812 --> 00:00:21,559
What's-his-n... Uh,
Darrin is playing golf.
5
00:00:21,583 --> 00:00:22,827
Good.
6
00:00:22,851 --> 00:00:23,950
Ooh!
7
00:00:24,853 --> 00:00:26,864
But he'll be home soon.
8
00:00:26,888 --> 00:00:29,800
Oh, that's bad because
I have an invitation
9
00:00:29,824 --> 00:00:31,569
from your old friend Rollo
10
00:00:31,593 --> 00:00:33,838
to join us at the
Cosmos Cotillion
11
00:00:33,862 --> 00:00:36,908
for the costume ball
to end all costume balls.
12
00:00:36,932 --> 00:00:38,843
Well, it... It sounds
fascinating, Mother,
13
00:00:38,867 --> 00:00:41,078
but I have more
important things to do.
14
00:00:41,102 --> 00:00:42,813
Like what?
15
00:00:42,837 --> 00:00:44,648
Well, I have to
peel the potatoes,
16
00:00:44,672 --> 00:00:45,849
chop the onions,
17
00:00:45,873 --> 00:00:48,419
slice the carrots and
season my leg of lamb.
18
00:00:48,443 --> 00:00:50,075
Ugh.
19
00:00:52,780 --> 00:00:57,550
Samantha, I have
failed you as a mother.
20
00:00:59,621 --> 00:01:01,098
Mother.
21
00:01:01,122 --> 00:01:02,299
I did it. I did it.
22
00:01:02,323 --> 00:01:04,368
Hooray!
23
00:01:04,392 --> 00:01:06,525
Sam, I did it. I...
24
00:01:08,429 --> 00:01:10,129
Oh. Hi.
25
00:01:11,633 --> 00:01:13,811
S-Sam, you'll...
You'll never believe...
26
00:01:13,835 --> 00:01:15,245
You'll never believe this,
27
00:01:15,269 --> 00:01:17,348
but I-I've finally
broken through.
28
00:01:17,372 --> 00:01:19,750
Isn't the expression
"broken out"?
29
00:01:19,774 --> 00:01:22,085
Sam, I finally broke 80.
30
00:01:22,109 --> 00:01:24,589
Oh, sweetheart, that's terrific.
31
00:01:24,613 --> 00:01:25,923
Eighty what?
32
00:01:25,947 --> 00:01:27,458
Oh, n-nothing, Mother.
33
00:01:27,482 --> 00:01:28,825
Oh.
34
00:01:28,849 --> 00:01:31,784
I'll tell you about it
after your mother leaves.
35
00:01:34,389 --> 00:01:38,869
Oh, and Endora, no offense,
but I think you need a shave.
36
00:01:38,893 --> 00:01:41,171
Ooh. Mother, please.
37
00:01:41,195 --> 00:01:42,172
Oh.
38
00:01:42,196 --> 00:01:44,141
Samantha, forgive me,
39
00:01:44,165 --> 00:01:46,410
but when I think of
what you gave up
40
00:01:46,434 --> 00:01:48,845
to marry a man who
spends his Sundays
41
00:01:48,869 --> 00:01:51,615
breaking 80
nothings, I could cry.
42
00:01:51,639 --> 00:01:55,185
Oh, well, save
your tears, Mother.
43
00:01:55,209 --> 00:01:58,156
I am perfectly
happy with Darrin.
44
00:01:58,180 --> 00:02:02,259
That's only because the
creature is still a novelty.
45
00:02:02,283 --> 00:02:05,630
I'll be happy with
him if I live to be 3000.
46
00:02:05,654 --> 00:02:07,564
You can change
your mind many times
47
00:02:07,588 --> 00:02:10,267
in 3000 years, Samantha.
48
00:02:10,291 --> 00:02:12,302
Heaven knows I did.
49
00:02:12,326 --> 00:02:15,139
But what about
30 years from now,
50
00:02:15,163 --> 00:02:19,298
when whatever dubious
charms he has wrinkle up?
51
00:02:22,203 --> 00:02:23,814
Mother, will you do me a favor?
52
00:02:23,838 --> 00:02:26,317
Go to your ball,
give Rollo my best,
53
00:02:26,341 --> 00:02:28,819
and let me see to my dinner.
54
00:02:28,843 --> 00:02:31,777
You'll see more
than to your dinner.
55
00:02:33,080 --> 00:02:35,693
What's that supposed to me...?
56
00:02:35,717 --> 00:02:37,461
M-Mother?
57
00:02:37,485 --> 00:02:38,485
Mother?
58
00:02:39,587 --> 00:02:43,166
Odds plus odds Add up to evens
59
00:02:43,190 --> 00:02:46,837
Let the curse be On
Durwood Stephens
60
00:02:46,861 --> 00:02:49,740
Make the future be the present
61
00:02:49,764 --> 00:02:54,800
And zing it To the
dum-dum peasant
62
00:02:57,405 --> 00:02:59,605
Samantha!
63
00:03:00,875 --> 00:03:03,187
Sweetheart, what is it?
64
00:03:03,211 --> 00:03:05,812
What's the...? Ah!
65
00:03:09,817 --> 00:03:12,095
Well.
66
00:03:12,119 --> 00:03:13,964
Say something.
67
00:03:13,988 --> 00:03:16,534
Oh, Mother.
68
00:03:16,558 --> 00:03:19,258
Is that all you can say?
69
00:03:20,494 --> 00:03:23,273
You look, uh, very handsome.
70
00:03:23,297 --> 00:03:24,764
Uh, for your age.
71
00:03:26,834 --> 00:03:28,333
Oh.
72
00:04:20,755 --> 00:04:24,001
Sam, this is absolutely
and without question
73
00:04:24,025 --> 00:04:25,870
the most abominable,
most atrocious trick
74
00:04:25,894 --> 00:04:27,438
your mother has
ever pulled on me.
75
00:04:27,462 --> 00:04:29,106
Oh, be patient, sweetheart.
76
00:04:29,130 --> 00:04:31,675
I'm trying to get her back.
77
00:04:31,699 --> 00:04:34,445
Brock of owl's eye
Smerge of eel...
78
00:04:34,469 --> 00:04:38,248
Will you stop with the corny
incantations and do something?
79
00:04:38,272 --> 00:04:40,785
Well, there's nothing I
can do. She's the only...
80
00:04:40,809 --> 00:04:44,443
I don't want excuses. I
want the old me back.
81
00:04:49,850 --> 00:04:51,828
I mean the young me.
82
00:04:51,852 --> 00:04:54,831
Darrin, I know how
angry you are with...
83
00:04:54,855 --> 00:04:58,135
My feelings for your
mother go beyond anger.
84
00:04:58,159 --> 00:05:00,792
Now, I mean, anyone who
could do this thing is sick.
85
00:05:02,664 --> 00:05:05,142
I can't believe it.
86
00:05:05,166 --> 00:05:09,779
You know, actually, you
carry your age very well.
87
00:05:09,803 --> 00:05:11,570
Thanks a lot.
88
00:05:21,249 --> 00:05:22,659
At least I still
got my own teeth.
89
00:05:22,683 --> 00:05:25,662
Darrin, will you stop
looking at yourself?
90
00:05:25,686 --> 00:05:26,796
I'm trying.
91
00:05:26,820 --> 00:05:30,400
Now, you have got to
get your mind off yourself.
92
00:05:30,424 --> 00:05:32,603
Let's go to a nice, dark movie.
93
00:05:32,627 --> 00:05:35,472
Well, suppose we meet
somebody in the nice, bright lobby?
94
00:05:35,496 --> 00:05:37,707
How about a drive-in movie?
95
00:05:37,731 --> 00:05:40,611
I guess anything's better
than waiting around here.
96
00:05:40,635 --> 00:05:43,514
But didn't we have a date
to play bridge with the Tates?
97
00:05:43,538 --> 00:05:45,837
I'll get us out of it.
98
00:05:52,680 --> 00:05:54,724
Darrin.
99
00:05:54,748 --> 00:05:56,615
I'm sorry.
100
00:06:10,398 --> 00:06:12,343
There will be a
10-minute intermission
101
00:06:12,367 --> 00:06:14,211
before the start of
the main feature.
102
00:06:14,235 --> 00:06:16,714
The refreshment
stand is now open.
103
00:06:16,738 --> 00:06:19,583
I'll go get us some...
104
00:06:19,607 --> 00:06:21,741
You'll go get us some hot dogs.
105
00:06:28,816 --> 00:06:32,028
Your aunt. Why couldn't
you take her to the movies?
106
00:06:32,052 --> 00:06:35,532
Because these drive-ins
are crawling with mashers.
107
00:06:35,556 --> 00:06:37,334
You should be so lucky.
108
00:06:37,358 --> 00:06:39,269
Funny.
109
00:06:39,293 --> 00:06:41,638
I don't know how I'm gonna
sit through that movie again.
110
00:06:41,662 --> 00:06:42,740
I hated it the first time.
111
00:06:42,764 --> 00:06:44,909
Excuse me. Oh.
112
00:06:44,933 --> 00:06:46,209
Oh.
113
00:06:46,233 --> 00:06:47,311
Hi there.
114
00:06:47,335 --> 00:06:49,012
Hello, Sam.
115
00:06:49,036 --> 00:06:50,480
If you didn't want
to play bridge,
116
00:06:50,504 --> 00:06:52,082
you should've said so.
117
00:06:52,106 --> 00:06:55,185
You didn't have to make up
that story about Darrin being sick.
118
00:06:55,209 --> 00:06:57,954
Oh, but he is.
119
00:06:57,978 --> 00:06:59,323
Well... Well, he was asleep.
120
00:06:59,347 --> 00:07:01,680
Uh, so I just decided to go out.
121
00:07:03,016 --> 00:07:06,062
Well, uh, s-somebody dropped
in from... From out of town.
122
00:07:06,086 --> 00:07:09,132
And as long as
Darrin was asleep...
123
00:07:09,156 --> 00:07:13,492
Well, uh, these hot dogs
are getting cold. Bye.
124
00:07:15,329 --> 00:07:16,773
Well, well, well, well.
125
00:07:16,797 --> 00:07:18,007
She leaves a sick husband
126
00:07:18,031 --> 00:07:19,776
and goes to a
drive-in with somebody
127
00:07:19,800 --> 00:07:22,668
who just dropped
in from out of town.
128
00:07:23,671 --> 00:07:25,215
Darrin, here.
129
00:07:25,239 --> 00:07:26,784
Let's go. Where?
130
00:07:26,808 --> 00:07:30,409
To see who her date is.
131
00:07:31,746 --> 00:07:35,258
You'll never guess
who I ran into.
132
00:07:35,282 --> 00:07:36,326
Oh, I can guess.
133
00:07:36,350 --> 00:07:38,295
Hi there.
134
00:07:38,319 --> 00:07:41,531
Oh, well, uh... H-Hi, again.
135
00:07:41,555 --> 00:07:43,455
Oh, I-I'd like you to meet...
136
00:07:44,525 --> 00:07:47,805
Darrin's grandfather, Grover.
137
00:07:47,829 --> 00:07:49,639
Grover Stephens.
138
00:07:49,663 --> 00:07:51,742
This is Louise and Larry Tate.
139
00:07:51,766 --> 00:07:53,143
Larry is Darrin's boss.
140
00:07:53,167 --> 00:07:55,367
Oh. Howdy, kids.
141
00:07:56,737 --> 00:07:58,749
W-What you staring
at, young fellow?
142
00:07:58,773 --> 00:08:00,551
I thought Darrin
told me you had...
143
00:08:00,575 --> 00:08:02,475
Gone to the great beyond?
144
00:08:04,779 --> 00:08:06,679
Ah, that boy never
gets anything right.
145
00:08:07,682 --> 00:08:09,660
It was my wife.
146
00:08:09,684 --> 00:08:11,651
Oh, I'm sorry.
147
00:08:13,354 --> 00:08:14,765
You know what I'm thinking?
148
00:08:14,789 --> 00:08:16,133
I hope so.
149
00:08:16,157 --> 00:08:19,136
It was a real pleasure
meeting you, sir.
150
00:08:19,160 --> 00:08:20,137
Bye.
151
00:08:20,161 --> 00:08:21,527
See you soon. Bye.
152
00:08:24,465 --> 00:08:26,543
What'd he mean by that?
153
00:08:26,567 --> 00:08:29,079
"Bye" is short for "goodbye."
154
00:08:29,103 --> 00:08:30,247
No, no, no.
155
00:08:30,271 --> 00:08:31,615
What did she mean when she said,
156
00:08:31,639 --> 00:08:33,050
"You know what I'm thinking?"
157
00:08:33,074 --> 00:08:36,020
And what did he mean
when he said, "I hope so"?
158
00:08:36,044 --> 00:08:38,789
Darrin, you're overwrought.
Here. Eat your hot dog.
159
00:08:38,813 --> 00:08:41,792
I have got bad
vibrations about this.
160
00:08:41,816 --> 00:08:43,360
Hello again.
161
00:08:43,384 --> 00:08:45,117
And for a good reason.
162
00:08:48,222 --> 00:08:51,802
Aunt Millicent, heh, I want
you to meet, uh, Samantha
163
00:08:51,826 --> 00:08:53,537
and Grover Stephens,
164
00:08:53,561 --> 00:08:55,338
her husband's grandfather.
165
00:08:55,362 --> 00:08:57,073
Hi, Grover.
166
00:08:57,097 --> 00:08:58,542
Ma'am. Ma'am.
167
00:08:58,566 --> 00:09:00,744
You may call me Millicent.
168
00:09:00,768 --> 00:09:03,346
Samantha, you can
do us a big favor.
169
00:09:03,370 --> 00:09:05,649
Um, Larry and I have
seen this picture before
170
00:09:05,673 --> 00:09:07,751
and... And he's getting
this migraine headache...
171
00:09:07,775 --> 00:09:10,921
Oh, well, then, I don't see
why we just don't all go home.
172
00:09:10,945 --> 00:09:13,189
Uh, because it's not
necessary, Millicent.
173
00:09:13,213 --> 00:09:14,658
I'm sure Sam and
Grover won't mind
174
00:09:14,682 --> 00:09:16,159
if you join them for the movie.
175
00:09:16,183 --> 00:09:17,728
Well, I wouldn't
want to intrude.
176
00:09:17,752 --> 00:09:19,663
It wouldn't be an intrusion.
177
00:09:19,687 --> 00:09:20,687
Would it, Sam?
178
00:09:23,190 --> 00:09:25,002
This is real sweet of you, Sam.
179
00:09:25,026 --> 00:09:27,103
Well, thank you, Grover. Grover.
180
00:09:27,127 --> 00:09:29,773
You can drop Millicent off at
our house on your way home.
181
00:09:29,797 --> 00:09:31,107
You have fun now.
182
00:09:31,131 --> 00:09:33,510
That's it.
183
00:09:33,534 --> 00:09:35,078
Now, you behave
yourself, you two.
184
00:09:35,102 --> 00:09:36,079
Oh.
185
00:09:36,103 --> 00:09:37,103
Bye.
186
00:09:38,572 --> 00:09:41,485
Couldn't you persuade Grover
to come in for just a minute?
187
00:09:41,509 --> 00:09:44,288
We haven't had a chance to
say two words to each other.
188
00:09:44,312 --> 00:09:45,489
Hi, Sam. Hi.
189
00:09:45,513 --> 00:09:46,790
Where's Grover?
190
00:09:46,814 --> 00:09:47,791
He's sitting in the car.
191
00:09:47,815 --> 00:09:49,393
Well, have him come in.
192
00:09:49,417 --> 00:09:50,794
Just for a cup of coffee.
193
00:09:50,818 --> 00:09:52,096
Coffee keeps him awake.
194
00:09:52,120 --> 00:09:53,430
Oh, well, then cocoa.
195
00:09:53,454 --> 00:09:54,798
Cocoa puts him to sleep.
196
00:09:54,822 --> 00:09:56,433
Then tea.
197
00:09:56,457 --> 00:09:58,524
Yes, yes.
198
00:10:01,829 --> 00:10:04,240
Come on in, Grover,
just for a few minutes.
199
00:10:04,264 --> 00:10:05,475
We'll have a cup of tea.
200
00:10:05,499 --> 00:10:07,499
I won't take no for an answer.
201
00:10:08,702 --> 00:10:10,414
How'd you like the
movie, old-timer?
202
00:10:10,438 --> 00:10:12,704
Passable, for a talkie.
203
00:10:25,853 --> 00:10:27,297
I can't believe it.
204
00:10:27,321 --> 00:10:29,466
What are you staring at, sonny?
205
00:10:29,490 --> 00:10:31,602
The way you
straightened that picture.
206
00:10:31,626 --> 00:10:33,837
You know, your grandson, Darrin,
207
00:10:33,861 --> 00:10:35,472
does exactly the same thing
208
00:10:35,496 --> 00:10:37,641
every time he
walks into this room.
209
00:10:37,665 --> 00:10:40,844
Compulsive neatness
runs in the family.
210
00:10:40,868 --> 00:10:42,746
It's scary.
211
00:10:42,770 --> 00:10:43,780
How do you like your tea?
212
00:10:43,804 --> 00:10:45,448
Stop yelling at me.
213
00:10:45,472 --> 00:10:46,817
Cream or lemon?
214
00:10:46,841 --> 00:10:48,485
I'll have my tea with brandy.
215
00:10:48,509 --> 00:10:50,153
With brandy?
216
00:10:50,177 --> 00:10:51,855
Okay, forget the tea.
217
00:10:51,879 --> 00:10:54,324
Just the brandy,
and make it a double.
218
00:10:54,348 --> 00:10:56,827
Make that two, Lawrence.
219
00:10:56,851 --> 00:10:57,861
Sam?
220
00:10:57,885 --> 00:10:59,163
I'm driving.
221
00:10:59,187 --> 00:11:01,799
I like a boy who takes
a nip now and then.
222
00:11:01,823 --> 00:11:03,200
Aunt Millicent.
223
00:11:03,224 --> 00:11:04,501
Well, I do.
224
00:11:04,525 --> 00:11:08,071
A man who has a taste for
brandy has a taste for life.
225
00:11:08,095 --> 00:11:11,308
So you live in Montana, Grover.
226
00:11:11,332 --> 00:11:13,110
What city?
227
00:11:13,134 --> 00:11:14,478
Butte.
228
00:11:14,502 --> 00:11:15,612
Butte?
229
00:11:15,636 --> 00:11:18,548
Well, isn't that a mindblower?
230
00:11:18,572 --> 00:11:21,551
One of my favorite spots
used to be Matthew's.
231
00:11:21,575 --> 00:11:23,220
On Front Street?
232
00:11:23,244 --> 00:11:24,221
Yes, indeedy.
233
00:11:24,245 --> 00:11:26,489
I stopped by there
just last week.
234
00:11:26,513 --> 00:11:28,825
Well, it was torn
down last year.
235
00:11:28,849 --> 00:11:30,194
Uh, uh...
236
00:11:30,218 --> 00:11:33,263
Grandpa loves to
look at excavations.
237
00:11:33,287 --> 00:11:35,299
Samantha, I think we
should make a break for it.
238
00:11:35,323 --> 00:11:37,834
Okay, Grandpa. Up we go.
239
00:11:37,858 --> 00:11:40,169
Now, stop calling him "Grandpa."
240
00:11:40,193 --> 00:11:42,506
You make him sound so old.
241
00:11:42,530 --> 00:11:44,273
I'm aging fast.
242
00:11:44,297 --> 00:11:45,408
Believe me.
243
00:11:45,432 --> 00:11:47,777
That's downer talk, Grover.
244
00:11:47,801 --> 00:11:50,514
You're still a
groovy-looking boy.
245
00:11:50,538 --> 00:11:53,016
Louise, I just had a great idea.
246
00:11:53,040 --> 00:11:54,651
You know my meeting
tomorrow night?
247
00:11:54,675 --> 00:11:55,852
What meeting?
248
00:11:55,876 --> 00:11:57,587
My meeting. My meeting.
249
00:11:57,611 --> 00:11:59,623
The meeting I can't miss.
250
00:11:59,647 --> 00:12:01,725
Oh, that meeting.
251
00:12:01,749 --> 00:12:03,160
Well, I can't miss the meeting.
252
00:12:03,184 --> 00:12:05,495
No point in letting
the tickets go to waste.
253
00:12:05,519 --> 00:12:09,800
Why not give this groovy-looking
boy and this far-out chick
254
00:12:09,824 --> 00:12:12,069
our theater tickets
for tomorrow night?
255
00:12:12,093 --> 00:12:13,803
Well, now, don't
be pushy, Lawrence.
256
00:12:13,827 --> 00:12:15,572
If Grover wants to ask me out,
257
00:12:15,596 --> 00:12:18,141
I guess he can
speak for himself.
258
00:12:18,165 --> 00:12:19,809
It's a great musical, Grover.
259
00:12:19,833 --> 00:12:22,812
Uh, the truth
is... I've seen it.
260
00:12:22,836 --> 00:12:24,647
What do you mean you've seen it?
261
00:12:24,671 --> 00:12:26,717
I haven't even told
you the name of it yet.
262
00:12:26,741 --> 00:12:29,820
What... What Grandpa
means is... Is that they...
263
00:12:29,844 --> 00:12:32,555
They get all the road
companies in Butte.
264
00:12:32,579 --> 00:12:34,257
He's seen them all.
265
00:12:34,281 --> 00:12:35,592
Well, he hasn't seen this one
266
00:12:35,616 --> 00:12:38,450
because tomorrow
is opening night.
267
00:12:42,589 --> 00:12:44,801
How did I let myself
be talked into it?
268
00:12:44,825 --> 00:12:46,836
Look at the bright side
of things, sweetheart.
269
00:12:46,860 --> 00:12:49,106
It's supposed to
be a great musical.
270
00:12:49,130 --> 00:12:51,275
Don't even joke about it, Sam.
271
00:12:51,299 --> 00:12:53,598
I am not going out with
that overaged hippie.
272
00:12:55,336 --> 00:12:58,282
Mother, a-a joke is a joke.
273
00:12:58,306 --> 00:12:59,649
Now, when I snap my fingers,
274
00:12:59,673 --> 00:13:01,807
I want you to appear
front and center.
275
00:13:03,344 --> 00:13:06,356
Is the novelty beginning
to wear off, Samantha?
276
00:13:06,380 --> 00:13:08,191
Mother, where are you?
277
00:13:08,215 --> 00:13:11,795
Is the novelty beginning
to wear off, Samantha?
278
00:13:11,819 --> 00:13:14,765
Mother, you better
materialize this instant.
279
00:13:14,789 --> 00:13:17,256
This is a recording.
280
00:13:19,693 --> 00:13:20,826
Funny.
281
00:13:21,829 --> 00:13:23,695
Well...
282
00:13:28,603 --> 00:13:31,181
Sam, I am coming very close
to the end of my breakfast
283
00:13:31,205 --> 00:13:33,817
and the end of my rope.
284
00:13:33,841 --> 00:13:35,385
Say something.
285
00:13:35,409 --> 00:13:36,519
Something.
286
00:13:36,543 --> 00:13:38,288
Sam.
287
00:13:38,312 --> 00:13:40,256
Just as soon as I get
in touch with Mother,
288
00:13:40,280 --> 00:13:41,658
you're going to hear plenty.
289
00:13:41,682 --> 00:13:44,828
"Soon" in your crowd could
mean a hundred years from now.
290
00:13:44,852 --> 00:13:47,530
I need a face
transplant by lunchtime.
291
00:13:47,554 --> 00:13:49,232
Couldn't you postpone the lunch?
292
00:13:49,256 --> 00:13:50,333
Impossible.
293
00:13:50,357 --> 00:13:52,135
This is my first
meeting with Booker.
294
00:13:52,159 --> 00:13:53,303
He's on his way to Europe
295
00:13:53,327 --> 00:13:55,205
and will only be in town
for a couple of hours.
296
00:13:55,229 --> 00:13:58,742
So if I don't sell him at
lunch, it's goodbye, account.
297
00:13:58,766 --> 00:14:01,778
You are not going to let
Mother get away with this.
298
00:14:01,802 --> 00:14:04,147
You are going to that meeting.
299
00:14:04,171 --> 00:14:06,650
How am I going to that meeting?
300
00:14:06,674 --> 00:14:09,753
Just get in your car and go.
301
00:14:09,777 --> 00:14:11,788
Well, you... You said
this is your first meeting
302
00:14:11,812 --> 00:14:13,323
with Booker, right?
303
00:14:13,347 --> 00:14:16,026
Now, I mean, he's never met you,
and you've never met him. Right?
304
00:14:16,050 --> 00:14:18,194
Right. Then what's the problem?
305
00:14:18,218 --> 00:14:19,796
If he doesn't know
what you look like,
306
00:14:19,820 --> 00:14:21,754
what's the difference
what you look like?
307
00:14:24,825 --> 00:14:26,825
Um, a Mr. Jennings Booker here?
308
00:14:30,431 --> 00:14:32,096
Ah, thank you.
309
00:14:37,371 --> 00:14:38,749
Booker?
310
00:14:38,773 --> 00:14:39,783
Yeah?
311
00:14:39,807 --> 00:14:41,273
I'm Stephens.
312
00:14:42,342 --> 00:14:43,419
Stephens?
313
00:14:43,443 --> 00:14:45,522
W-Why do you say it that way?
314
00:14:45,546 --> 00:14:46,779
It's a good old American name.
315
00:14:48,716 --> 00:14:50,527
You were expecting
me, weren't you?
316
00:14:50,551 --> 00:14:52,395
Heh. Well, not exactly.
317
00:14:52,419 --> 00:14:54,330
I don't know where
I got the impression
318
00:14:54,354 --> 00:14:56,032
that you'd be a younger man.
319
00:14:56,056 --> 00:14:58,835
Yes, I do. From Tate,
320
00:14:58,859 --> 00:15:01,827
who said he was assigning
young Stephens to the account.
321
00:15:03,797 --> 00:15:06,610
He always calls me
"young Stephens."
322
00:15:06,634 --> 00:15:08,177
Because I am young.
323
00:15:08,201 --> 00:15:11,615
In here and in here,
where it counts.
324
00:15:11,639 --> 00:15:15,318
Now, let's see how
the cookie crumbles.
325
00:15:15,342 --> 00:15:17,420
Beau Geste is
a line of toiletries
326
00:15:17,444 --> 00:15:20,790
that appeals to the
18-to 25-year age group.
327
00:15:20,814 --> 00:15:22,525
Now, our motivational
research...
328
00:15:22,549 --> 00:15:23,793
Mr. Stephens? Mm. Yes?
329
00:15:23,817 --> 00:15:25,362
There is a call for you, sir.
330
00:15:25,386 --> 00:15:27,064
Oh, tha... Thank you.
331
00:15:27,088 --> 00:15:28,820
Uh, excuse me, Mr. Booker.
332
00:15:33,126 --> 00:15:35,159
Uh, thank you, sonny.
333
00:15:37,831 --> 00:15:38,809
Hello.
334
00:15:38,833 --> 00:15:40,510
Oh, sweetheart.
335
00:15:40,534 --> 00:15:42,713
I've been so worried.
How's it going?
336
00:15:42,737 --> 00:15:44,815
As well as can be expected.
337
00:15:44,839 --> 00:15:46,249
Has Endora shown up yet?
338
00:15:46,273 --> 00:15:50,721
No, but... But I'm tossing
incantations all over the place.
339
00:15:50,745 --> 00:15:51,822
Well, keep at it.
340
00:15:51,846 --> 00:15:53,323
I'd better get
back to the table.
341
00:15:53,347 --> 00:15:55,258
My board meeting
ended early, Mr. Booker.
342
00:15:55,282 --> 00:15:56,659
And I thought
I'd join you fellas
343
00:15:56,683 --> 00:15:58,294
and see if I could help out.
344
00:15:58,318 --> 00:16:00,731
On second thought,
I'd better not.
345
00:16:00,755 --> 00:16:01,998
What is it?
346
00:16:02,022 --> 00:16:04,233
Larry has just walked
into the restaurant,
347
00:16:04,257 --> 00:16:05,769
and he's talking to Booker.
348
00:16:05,793 --> 00:16:07,492
Sam, what am I gonna do?
349
00:16:10,030 --> 00:16:11,708
You'll think of something.
350
00:16:11,732 --> 00:16:14,044
I'm thinking of
cutting my wrists.
351
00:16:14,068 --> 00:16:16,212
Darrin, don't panic.
352
00:16:16,236 --> 00:16:17,714
Sam, I've gotta make a move.
353
00:16:17,738 --> 00:16:19,515
You have an idea?
354
00:16:19,539 --> 00:16:21,350
Now, don't
misunderstand me, Tate.
355
00:16:21,374 --> 00:16:23,687
I admire you for keeping
your employees on
356
00:16:23,711 --> 00:16:25,789
beyond the age of retirement.
357
00:16:25,813 --> 00:16:27,590
I'm not sure I follow you.
358
00:16:27,614 --> 00:16:30,160
Mm-hm.
359
00:16:30,184 --> 00:16:31,762
I'll do it.
360
00:16:31,786 --> 00:16:33,529
Now, hold on. Are...?
Are we talking about
361
00:16:33,553 --> 00:16:35,065
the same Darrin Stephens? Yes.
362
00:16:35,089 --> 00:16:37,367
Age 70, bald head, mustache,
363
00:16:37,391 --> 00:16:39,269
slightly hunched over.
364
00:16:39,293 --> 00:16:42,773
That is not, I repeat,
not Darrin Stephens.
365
00:16:42,797 --> 00:16:44,329
Then who is it?
366
00:16:45,365 --> 00:16:47,210
I haven't the vaguest idea.
367
00:16:47,234 --> 00:16:48,812
But I'm going to find out.
368
00:16:48,836 --> 00:16:50,680
There he is. That's him.
369
00:16:50,704 --> 00:16:51,681
Hi, kids.
370
00:16:51,705 --> 00:16:53,115
That's him?
371
00:16:53,139 --> 00:16:55,318
That's Grover Stephens,
Darrin's grandfather.
372
00:16:55,342 --> 00:16:56,920
That's me.
373
00:16:56,944 --> 00:17:00,289
Now, look, old-timer, I've been
brought up to respect old age,
374
00:17:00,313 --> 00:17:02,224
and it isn't really
very nice of you
375
00:17:02,248 --> 00:17:03,993
to pass yourself off as Darrin.
376
00:17:04,017 --> 00:17:06,596
Now, what's everybody
getting so het up about?
377
00:17:06,620 --> 00:17:08,765
Darrin got up this morning
with an infected throat
378
00:17:08,789 --> 00:17:11,501
that... That could
destroy the city.
379
00:17:11,525 --> 00:17:12,969
What could the kid do?
380
00:17:12,993 --> 00:17:14,771
He could've called the office.
381
00:17:14,795 --> 00:17:18,363
Whatever for when I'm available?
382
00:17:19,600 --> 00:17:21,010
Mr. Booker, I must apologize...
383
00:17:21,034 --> 00:17:23,346
We forgive you,
Lawrence, so just hush up.
384
00:17:23,370 --> 00:17:24,647
Let's get cracking.
385
00:17:24,671 --> 00:17:26,415
The kid filled me in
as much as he could.
386
00:17:26,439 --> 00:17:27,951
Now, let's put
this in the gas tank
387
00:17:27,975 --> 00:17:29,207
and see how far it takes us.
388
00:17:30,577 --> 00:17:31,788
What I had in mind was
389
00:17:31,812 --> 00:17:34,679
a saturation
campaign for television.
390
00:17:35,749 --> 00:17:37,026
Uh, fade in.
391
00:17:37,050 --> 00:17:39,061
Interior, bathroom.
392
00:17:39,085 --> 00:17:41,798
A nice-looking boy with
glasses, the shy type,
393
00:17:41,822 --> 00:17:43,500
uh, has just finished shaving.
394
00:17:43,524 --> 00:17:45,635
For the first time
in his life, he...
395
00:17:45,659 --> 00:17:47,770
He picks up a
bottle of Beau Geste
396
00:17:47,794 --> 00:17:50,540
and dabs a little on his face.
397
00:17:50,564 --> 00:17:53,042
And boom!
398
00:17:53,066 --> 00:17:55,277
The bathroom becomes the Sahara.
399
00:17:55,301 --> 00:17:59,448
The boy turns into a member
of the French Foreign Legion.
400
00:17:59,472 --> 00:18:02,407
He's right in the
middle of a battle.
401
00:18:04,778 --> 00:18:07,757
But here's the switch:
402
00:18:07,781 --> 00:18:11,082
He's fighting off girls.
403
00:18:14,555 --> 00:18:17,667
Not bad for an old geezer, huh?
404
00:18:17,691 --> 00:18:19,791
You son of a gun.
405
00:18:23,130 --> 00:18:25,308
And when I finished
my presentation,
406
00:18:25,332 --> 00:18:27,244
Beau Geste was
in my back pocket.
407
00:18:27,268 --> 00:18:28,611
That's my old man.
408
00:18:28,635 --> 00:18:30,580
I bet Larry was thrilled.
409
00:18:30,604 --> 00:18:32,804
He offered to make
me Darrin's supervisor.
410
00:18:34,174 --> 00:18:35,685
You hear that, Mother?
411
00:18:35,709 --> 00:18:39,089
No matter what you do,
things seem to work out.
412
00:18:39,113 --> 00:18:42,792
So why don't you
undo your thing?
413
00:18:42,816 --> 00:18:44,394
That stubborn old
witch will never...
414
00:18:44,418 --> 00:18:45,661
Uh, Da...
415
00:18:45,685 --> 00:18:48,098
Darrin, name-calling
is not going to help.
416
00:18:48,122 --> 00:18:51,101
Now, I know that Mother
can behave badly at times,
417
00:18:51,125 --> 00:18:56,639
but deep down,
she's... She's... Rotten.
418
00:18:56,663 --> 00:18:58,708
If you don't mind,
call Larry and tell him
419
00:18:58,732 --> 00:19:00,343
the date with Millicent is off.
420
00:19:00,367 --> 00:19:02,746
Grandpa has been called
home on an emergency.
421
00:19:02,770 --> 00:19:06,716
Oh, sweetheart, that
would break Millicent's heart.
422
00:19:06,740 --> 00:19:08,106
She'll get over me.
423
00:19:14,681 --> 00:19:16,759
Hi, Sam. Well, what a surprise.
424
00:19:16,783 --> 00:19:19,762
Thought we'd save Grover a
trip and bring Millicent over here.
425
00:19:19,786 --> 00:19:21,764
We came early so I'd
have a chance to tell Darrin
426
00:19:21,788 --> 00:19:24,366
what a great job his
grandfather did this afternoon.
427
00:19:24,390 --> 00:19:26,435
Well, you c... You
can't. He's sound asleep.
428
00:19:26,459 --> 00:19:28,138
Oh, how's he feeling?
429
00:19:28,162 --> 00:19:31,407
Well, he's feeling better,
but he doesn't look so good.
430
00:19:31,431 --> 00:19:33,309
Oh, well, he'll be all right.
431
00:19:33,333 --> 00:19:35,445
Grover, you were
great this afternoon.
432
00:19:35,469 --> 00:19:37,113
Absolutely brilliant.
433
00:19:37,137 --> 00:19:38,314
Darrin briefed me.
434
00:19:38,338 --> 00:19:41,383
Oh, I'm so proud of you, Grover.
435
00:19:41,407 --> 00:19:44,721
Ah, you may be proud,
Millicent, but I'm bushed.
436
00:19:44,745 --> 00:19:47,056
I'm afraid I just can't
make our date tonight.
437
00:19:47,080 --> 00:19:49,492
Oh, Grover. Oh.
438
00:19:49,516 --> 00:19:51,527
Oh... Oh, well, I-I'm
sure you understand.
439
00:19:51,551 --> 00:19:54,230
It's... It's all that
business activity.
440
00:19:54,254 --> 00:19:56,399
Uh... Uh, Grandpa
just wants to relax
441
00:19:56,423 --> 00:19:58,168
in front of the television set.
442
00:19:58,192 --> 00:20:00,503
Oh, well, I'm sure Aunt
Millicent doesn't care
443
00:20:00,527 --> 00:20:03,228
one way or the other, as
long as they're together.
444
00:20:04,698 --> 00:20:06,810
I guess you'd like a drink.
445
00:20:06,834 --> 00:20:09,167
I'll go get some
more ice. Excuse me.
446
00:20:27,454 --> 00:20:30,233
Will someone answer
the door, please?
447
00:20:30,257 --> 00:20:31,857
I'll get it.
448
00:20:36,597 --> 00:20:38,141
Yes?
449
00:20:38,165 --> 00:20:41,800
Is that the way you
folks out here say hello?
450
00:20:43,804 --> 00:20:45,815
Hi there.
451
00:20:45,839 --> 00:20:47,417
Hello. Hi.
452
00:20:47,441 --> 00:20:50,353
What's the matter, Grover?
Cat got your tongue?
453
00:20:50,377 --> 00:20:53,656
Uh, h-hello there.
454
00:20:53,680 --> 00:20:55,658
Forgot my name so soon?
455
00:20:55,682 --> 00:20:57,793
Well, you can't really
blame him, dearie.
456
00:20:57,817 --> 00:21:00,663
We've only been
married 53 years.
457
00:21:00,687 --> 00:21:01,797
Married?
458
00:21:01,821 --> 00:21:03,600
Married? Married?
459
00:21:03,624 --> 00:21:05,034
You can't say it too often.
460
00:21:05,058 --> 00:21:06,802
He needs reminding.
461
00:21:06,826 --> 00:21:08,060
Married?
462
00:21:09,829 --> 00:21:13,243
Okay, hot lips, I'm giving
you one more chance.
463
00:21:13,267 --> 00:21:15,445
And if I catch you
messing around again,
464
00:21:15,469 --> 00:21:17,480
I'm going home to Mother.
465
00:21:17,504 --> 00:21:21,418
All I was gonna do was
watch wrestling with her.
466
00:21:21,442 --> 00:21:23,119
You poor kid.
467
00:21:23,143 --> 00:21:26,423
He was pulling the old
wrestling bit on you, hm?
468
00:21:26,447 --> 00:21:28,758
And what is that
supposed to mean?
469
00:21:28,782 --> 00:21:31,060
First, you watch wrestling
470
00:21:31,084 --> 00:21:35,598
and then he challenges you
to a little match on the sofa.
471
00:21:35,622 --> 00:21:39,735
Why... Louise, take me home.
472
00:21:39,759 --> 00:21:41,793
Oh! You degenerate.
473
00:21:43,163 --> 00:21:45,863
A man your age,
carrying on like that.
474
00:21:47,234 --> 00:21:48,666
And congratulations.
475
00:21:57,410 --> 00:22:00,857
Sam, i-is that
really you in there?
476
00:22:00,881 --> 00:22:04,026
You bet your
old-age pension it is.
477
00:22:04,050 --> 00:22:05,061
Sam.
478
00:22:05,085 --> 00:22:08,597
Okay, hot lips.
479
00:22:08,621 --> 00:22:10,666
But I'm giving you
one more chance.
480
00:22:10,690 --> 00:22:13,736
And if I catch you
messing around again,
481
00:22:13,760 --> 00:22:15,460
I'm going home to Mother.
482
00:22:21,168 --> 00:22:23,045
Sweetheart,
483
00:22:23,069 --> 00:22:25,114
no matter how
atrocious and abominable
484
00:22:25,138 --> 00:22:26,149
my mother might behave,
485
00:22:26,173 --> 00:22:29,685
she always comes to her senses.
486
00:22:29,709 --> 00:22:31,609
Eventually.
487
00:22:33,146 --> 00:22:36,159
Usually.
488
00:22:36,183 --> 00:22:38,194
That's not what
I'm worried about.
489
00:22:38,218 --> 00:22:39,561
It isn't?
490
00:22:39,585 --> 00:22:40,630
No.
491
00:22:40,654 --> 00:22:42,265
Being turned into
Rip Van Wrinkle
492
00:22:42,289 --> 00:22:43,533
for a couple of days
493
00:22:43,557 --> 00:22:46,236
to satisfy your mother's
warped sense of humor
494
00:22:46,260 --> 00:22:48,571
isn't half as bad as wondering
what's gonna happen
495
00:22:48,595 --> 00:22:50,673
when I really do grow old.
496
00:22:50,697 --> 00:22:53,543
I mean, well, what's
it gonna look like?
497
00:22:53,567 --> 00:22:55,867
This old goat with
that young chick.
498
00:22:57,604 --> 00:23:00,083
Simple. We'll grow old together.
499
00:23:00,107 --> 00:23:02,785
But witches don't grow
old at the same pace as...
500
00:23:02,809 --> 00:23:06,155
Witches can do
anything they want to do.
501
00:23:06,179 --> 00:23:07,756
And I love you.
502
00:23:07,780 --> 00:23:10,326
So this young chick
and that old goat
503
00:23:10,350 --> 00:23:12,795
will look like a matched set.
504
00:23:12,819 --> 00:23:15,119
How about a little preview?
505
00:23:16,590 --> 00:23:18,056
How's that?
506
00:23:22,162 --> 00:23:24,073
I can't tell.
507
00:23:24,097 --> 00:23:25,097
Pucker up.
508
00:23:30,437 --> 00:23:33,071
You're an oldie but a goody.
509
00:23:35,075 --> 00:23:36,652
And as far as I'm concerned,
510
00:23:36,676 --> 00:23:40,111
you're still the sexiest
thing that ever lived.
511
00:23:42,148 --> 00:23:44,427
I can't stand it!
512
00:23:44,451 --> 00:23:45,595
Mother.
513
00:23:45,619 --> 00:23:47,830
Oh, it's ridiculous
having a daughter
514
00:23:47,854 --> 00:23:49,065
who looks twice my age.
515
00:23:49,089 --> 00:23:51,167
Now, you change
yourself at once.
516
00:23:51,191 --> 00:23:52,302
No.
517
00:23:52,326 --> 00:23:54,003
I am gonna stay this way
518
00:23:54,027 --> 00:23:56,806
as long as Darrin
stays that way.
519
00:23:56,830 --> 00:23:58,474
Stubborn.
520
00:23:58,498 --> 00:24:00,098
Okay, Mother?
521
00:24:01,368 --> 00:24:03,479
Okay.
522
00:24:03,503 --> 00:24:05,036
One, two...
523
00:24:06,807 --> 00:24:08,206
Witch's honor?
524
00:24:10,109 --> 00:24:12,009
Witch's honor.
525
00:24:13,080 --> 00:24:14,612
One, two, three.
526
00:24:16,816 --> 00:24:18,649
Thank you, Mother, dear.
527
00:24:20,487 --> 00:24:24,500
Now, as for you,
Endora... Please, Darwood.
528
00:24:24,524 --> 00:24:28,092
Excessive gratitude
always embarrasses me.
529
00:24:31,498 --> 00:24:35,433
Now, uh, where were we?
36635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.