All language subtitles for Bewitched S07E10 Samanthas Old Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,571 --> 00:00:12,050 Mother, what are you doing in there? 2 00:00:12,074 --> 00:00:14,819 I want to talk to you. 3 00:00:14,843 --> 00:00:17,788 Is, uh, what's-his-name around? 4 00:00:17,812 --> 00:00:21,559 What's-his-n... Uh, Darrin is playing golf. 5 00:00:21,583 --> 00:00:22,827 Good. 6 00:00:22,851 --> 00:00:23,950 Ooh! 7 00:00:24,853 --> 00:00:26,864 But he'll be home soon. 8 00:00:26,888 --> 00:00:29,800 Oh, that's bad because I have an invitation 9 00:00:29,824 --> 00:00:31,569 from your old friend Rollo 10 00:00:31,593 --> 00:00:33,838 to join us at the Cosmos Cotillion 11 00:00:33,862 --> 00:00:36,908 for the costume ball to end all costume balls. 12 00:00:36,932 --> 00:00:38,843 Well, it... It sounds fascinating, Mother, 13 00:00:38,867 --> 00:00:41,078 but I have more important things to do. 14 00:00:41,102 --> 00:00:42,813 Like what? 15 00:00:42,837 --> 00:00:44,648 Well, I have to peel the potatoes, 16 00:00:44,672 --> 00:00:45,849 chop the onions, 17 00:00:45,873 --> 00:00:48,419 slice the carrots and season my leg of lamb. 18 00:00:48,443 --> 00:00:50,075 Ugh. 19 00:00:52,780 --> 00:00:57,550 Samantha, I have failed you as a mother. 20 00:00:59,621 --> 00:01:01,098 Mother. 21 00:01:01,122 --> 00:01:02,299 I did it. I did it. 22 00:01:02,323 --> 00:01:04,368 Hooray! 23 00:01:04,392 --> 00:01:06,525 Sam, I did it. I... 24 00:01:08,429 --> 00:01:10,129 Oh. Hi. 25 00:01:11,633 --> 00:01:13,811 S-Sam, you'll... You'll never believe... 26 00:01:13,835 --> 00:01:15,245 You'll never believe this, 27 00:01:15,269 --> 00:01:17,348 but I-I've finally broken through. 28 00:01:17,372 --> 00:01:19,750 Isn't the expression "broken out"? 29 00:01:19,774 --> 00:01:22,085 Sam, I finally broke 80. 30 00:01:22,109 --> 00:01:24,589 Oh, sweetheart, that's terrific. 31 00:01:24,613 --> 00:01:25,923 Eighty what? 32 00:01:25,947 --> 00:01:27,458 Oh, n-nothing, Mother. 33 00:01:27,482 --> 00:01:28,825 Oh. 34 00:01:28,849 --> 00:01:31,784 I'll tell you about it after your mother leaves. 35 00:01:34,389 --> 00:01:38,869 Oh, and Endora, no offense, but I think you need a shave. 36 00:01:38,893 --> 00:01:41,171 Ooh. Mother, please. 37 00:01:41,195 --> 00:01:42,172 Oh. 38 00:01:42,196 --> 00:01:44,141 Samantha, forgive me, 39 00:01:44,165 --> 00:01:46,410 but when I think of what you gave up 40 00:01:46,434 --> 00:01:48,845 to marry a man who spends his Sundays 41 00:01:48,869 --> 00:01:51,615 breaking 80 nothings, I could cry. 42 00:01:51,639 --> 00:01:55,185 Oh, well, save your tears, Mother. 43 00:01:55,209 --> 00:01:58,156 I am perfectly happy with Darrin. 44 00:01:58,180 --> 00:02:02,259 That's only because the creature is still a novelty. 45 00:02:02,283 --> 00:02:05,630 I'll be happy with him if I live to be 3000. 46 00:02:05,654 --> 00:02:07,564 You can change your mind many times 47 00:02:07,588 --> 00:02:10,267 in 3000 years, Samantha. 48 00:02:10,291 --> 00:02:12,302 Heaven knows I did. 49 00:02:12,326 --> 00:02:15,139 But what about 30 years from now, 50 00:02:15,163 --> 00:02:19,298 when whatever dubious charms he has wrinkle up? 51 00:02:22,203 --> 00:02:23,814 Mother, will you do me a favor? 52 00:02:23,838 --> 00:02:26,317 Go to your ball, give Rollo my best, 53 00:02:26,341 --> 00:02:28,819 and let me see to my dinner. 54 00:02:28,843 --> 00:02:31,777 You'll see more than to your dinner. 55 00:02:33,080 --> 00:02:35,693 What's that supposed to me...? 56 00:02:35,717 --> 00:02:37,461 M-Mother? 57 00:02:37,485 --> 00:02:38,485 Mother? 58 00:02:39,587 --> 00:02:43,166 Odds plus odds Add up to evens 59 00:02:43,190 --> 00:02:46,837 Let the curse be On Durwood Stephens 60 00:02:46,861 --> 00:02:49,740 Make the future be the present 61 00:02:49,764 --> 00:02:54,800 And zing it To the dum-dum peasant 62 00:02:57,405 --> 00:02:59,605 Samantha! 63 00:03:00,875 --> 00:03:03,187 Sweetheart, what is it? 64 00:03:03,211 --> 00:03:05,812 What's the...? Ah! 65 00:03:09,817 --> 00:03:12,095 Well. 66 00:03:12,119 --> 00:03:13,964 Say something. 67 00:03:13,988 --> 00:03:16,534 Oh, Mother. 68 00:03:16,558 --> 00:03:19,258 Is that all you can say? 69 00:03:20,494 --> 00:03:23,273 You look, uh, very handsome. 70 00:03:23,297 --> 00:03:24,764 Uh, for your age. 71 00:03:26,834 --> 00:03:28,333 Oh. 72 00:04:20,755 --> 00:04:24,001 Sam, this is absolutely and without question 73 00:04:24,025 --> 00:04:25,870 the most abominable, most atrocious trick 74 00:04:25,894 --> 00:04:27,438 your mother has ever pulled on me. 75 00:04:27,462 --> 00:04:29,106 Oh, be patient, sweetheart. 76 00:04:29,130 --> 00:04:31,675 I'm trying to get her back. 77 00:04:31,699 --> 00:04:34,445 Brock of owl's eye Smerge of eel... 78 00:04:34,469 --> 00:04:38,248 Will you stop with the corny incantations and do something? 79 00:04:38,272 --> 00:04:40,785 Well, there's nothing I can do. She's the only... 80 00:04:40,809 --> 00:04:44,443 I don't want excuses. I want the old me back. 81 00:04:49,850 --> 00:04:51,828 I mean the young me. 82 00:04:51,852 --> 00:04:54,831 Darrin, I know how angry you are with... 83 00:04:54,855 --> 00:04:58,135 My feelings for your mother go beyond anger. 84 00:04:58,159 --> 00:05:00,792 Now, I mean, anyone who could do this thing is sick. 85 00:05:02,664 --> 00:05:05,142 I can't believe it. 86 00:05:05,166 --> 00:05:09,779 You know, actually, you carry your age very well. 87 00:05:09,803 --> 00:05:11,570 Thanks a lot. 88 00:05:21,249 --> 00:05:22,659 At least I still got my own teeth. 89 00:05:22,683 --> 00:05:25,662 Darrin, will you stop looking at yourself? 90 00:05:25,686 --> 00:05:26,796 I'm trying. 91 00:05:26,820 --> 00:05:30,400 Now, you have got to get your mind off yourself. 92 00:05:30,424 --> 00:05:32,603 Let's go to a nice, dark movie. 93 00:05:32,627 --> 00:05:35,472 Well, suppose we meet somebody in the nice, bright lobby? 94 00:05:35,496 --> 00:05:37,707 How about a drive-in movie? 95 00:05:37,731 --> 00:05:40,611 I guess anything's better than waiting around here. 96 00:05:40,635 --> 00:05:43,514 But didn't we have a date to play bridge with the Tates? 97 00:05:43,538 --> 00:05:45,837 I'll get us out of it. 98 00:05:52,680 --> 00:05:54,724 Darrin. 99 00:05:54,748 --> 00:05:56,615 I'm sorry. 100 00:06:10,398 --> 00:06:12,343 There will be a 10-minute intermission 101 00:06:12,367 --> 00:06:14,211 before the start of the main feature. 102 00:06:14,235 --> 00:06:16,714 The refreshment stand is now open. 103 00:06:16,738 --> 00:06:19,583 I'll go get us some... 104 00:06:19,607 --> 00:06:21,741 You'll go get us some hot dogs. 105 00:06:28,816 --> 00:06:32,028 Your aunt. Why couldn't you take her to the movies? 106 00:06:32,052 --> 00:06:35,532 Because these drive-ins are crawling with mashers. 107 00:06:35,556 --> 00:06:37,334 You should be so lucky. 108 00:06:37,358 --> 00:06:39,269 Funny. 109 00:06:39,293 --> 00:06:41,638 I don't know how I'm gonna sit through that movie again. 110 00:06:41,662 --> 00:06:42,740 I hated it the first time. 111 00:06:42,764 --> 00:06:44,909 Excuse me. Oh. 112 00:06:44,933 --> 00:06:46,209 Oh. 113 00:06:46,233 --> 00:06:47,311 Hi there. 114 00:06:47,335 --> 00:06:49,012 Hello, Sam. 115 00:06:49,036 --> 00:06:50,480 If you didn't want to play bridge, 116 00:06:50,504 --> 00:06:52,082 you should've said so. 117 00:06:52,106 --> 00:06:55,185 You didn't have to make up that story about Darrin being sick. 118 00:06:55,209 --> 00:06:57,954 Oh, but he is. 119 00:06:57,978 --> 00:06:59,323 Well... Well, he was asleep. 120 00:06:59,347 --> 00:07:01,680 Uh, so I just decided to go out. 121 00:07:03,016 --> 00:07:06,062 Well, uh, s-somebody dropped in from... From out of town. 122 00:07:06,086 --> 00:07:09,132 And as long as Darrin was asleep... 123 00:07:09,156 --> 00:07:13,492 Well, uh, these hot dogs are getting cold. Bye. 124 00:07:15,329 --> 00:07:16,773 Well, well, well, well. 125 00:07:16,797 --> 00:07:18,007 She leaves a sick husband 126 00:07:18,031 --> 00:07:19,776 and goes to a drive-in with somebody 127 00:07:19,800 --> 00:07:22,668 who just dropped in from out of town. 128 00:07:23,671 --> 00:07:25,215 Darrin, here. 129 00:07:25,239 --> 00:07:26,784 Let's go. Where? 130 00:07:26,808 --> 00:07:30,409 To see who her date is. 131 00:07:31,746 --> 00:07:35,258 You'll never guess who I ran into. 132 00:07:35,282 --> 00:07:36,326 Oh, I can guess. 133 00:07:36,350 --> 00:07:38,295 Hi there. 134 00:07:38,319 --> 00:07:41,531 Oh, well, uh... H-Hi, again. 135 00:07:41,555 --> 00:07:43,455 Oh, I-I'd like you to meet... 136 00:07:44,525 --> 00:07:47,805 Darrin's grandfather, Grover. 137 00:07:47,829 --> 00:07:49,639 Grover Stephens. 138 00:07:49,663 --> 00:07:51,742 This is Louise and Larry Tate. 139 00:07:51,766 --> 00:07:53,143 Larry is Darrin's boss. 140 00:07:53,167 --> 00:07:55,367 Oh. Howdy, kids. 141 00:07:56,737 --> 00:07:58,749 W-What you staring at, young fellow? 142 00:07:58,773 --> 00:08:00,551 I thought Darrin told me you had... 143 00:08:00,575 --> 00:08:02,475 Gone to the great beyond? 144 00:08:04,779 --> 00:08:06,679 Ah, that boy never gets anything right. 145 00:08:07,682 --> 00:08:09,660 It was my wife. 146 00:08:09,684 --> 00:08:11,651 Oh, I'm sorry. 147 00:08:13,354 --> 00:08:14,765 You know what I'm thinking? 148 00:08:14,789 --> 00:08:16,133 I hope so. 149 00:08:16,157 --> 00:08:19,136 It was a real pleasure meeting you, sir. 150 00:08:19,160 --> 00:08:20,137 Bye. 151 00:08:20,161 --> 00:08:21,527 See you soon. Bye. 152 00:08:24,465 --> 00:08:26,543 What'd he mean by that? 153 00:08:26,567 --> 00:08:29,079 "Bye" is short for "goodbye." 154 00:08:29,103 --> 00:08:30,247 No, no, no. 155 00:08:30,271 --> 00:08:31,615 What did she mean when she said, 156 00:08:31,639 --> 00:08:33,050 "You know what I'm thinking?" 157 00:08:33,074 --> 00:08:36,020 And what did he mean when he said, "I hope so"? 158 00:08:36,044 --> 00:08:38,789 Darrin, you're overwrought. Here. Eat your hot dog. 159 00:08:38,813 --> 00:08:41,792 I have got bad vibrations about this. 160 00:08:41,816 --> 00:08:43,360 Hello again. 161 00:08:43,384 --> 00:08:45,117 And for a good reason. 162 00:08:48,222 --> 00:08:51,802 Aunt Millicent, heh, I want you to meet, uh, Samantha 163 00:08:51,826 --> 00:08:53,537 and Grover Stephens, 164 00:08:53,561 --> 00:08:55,338 her husband's grandfather. 165 00:08:55,362 --> 00:08:57,073 Hi, Grover. 166 00:08:57,097 --> 00:08:58,542 Ma'am. Ma'am. 167 00:08:58,566 --> 00:09:00,744 You may call me Millicent. 168 00:09:00,768 --> 00:09:03,346 Samantha, you can do us a big favor. 169 00:09:03,370 --> 00:09:05,649 Um, Larry and I have seen this picture before 170 00:09:05,673 --> 00:09:07,751 and... And he's getting this migraine headache... 171 00:09:07,775 --> 00:09:10,921 Oh, well, then, I don't see why we just don't all go home. 172 00:09:10,945 --> 00:09:13,189 Uh, because it's not necessary, Millicent. 173 00:09:13,213 --> 00:09:14,658 I'm sure Sam and Grover won't mind 174 00:09:14,682 --> 00:09:16,159 if you join them for the movie. 175 00:09:16,183 --> 00:09:17,728 Well, I wouldn't want to intrude. 176 00:09:17,752 --> 00:09:19,663 It wouldn't be an intrusion. 177 00:09:19,687 --> 00:09:20,687 Would it, Sam? 178 00:09:23,190 --> 00:09:25,002 This is real sweet of you, Sam. 179 00:09:25,026 --> 00:09:27,103 Well, thank you, Grover. Grover. 180 00:09:27,127 --> 00:09:29,773 You can drop Millicent off at our house on your way home. 181 00:09:29,797 --> 00:09:31,107 You have fun now. 182 00:09:31,131 --> 00:09:33,510 That's it. 183 00:09:33,534 --> 00:09:35,078 Now, you behave yourself, you two. 184 00:09:35,102 --> 00:09:36,079 Oh. 185 00:09:36,103 --> 00:09:37,103 Bye. 186 00:09:38,572 --> 00:09:41,485 Couldn't you persuade Grover to come in for just a minute? 187 00:09:41,509 --> 00:09:44,288 We haven't had a chance to say two words to each other. 188 00:09:44,312 --> 00:09:45,489 Hi, Sam. Hi. 189 00:09:45,513 --> 00:09:46,790 Where's Grover? 190 00:09:46,814 --> 00:09:47,791 He's sitting in the car. 191 00:09:47,815 --> 00:09:49,393 Well, have him come in. 192 00:09:49,417 --> 00:09:50,794 Just for a cup of coffee. 193 00:09:50,818 --> 00:09:52,096 Coffee keeps him awake. 194 00:09:52,120 --> 00:09:53,430 Oh, well, then cocoa. 195 00:09:53,454 --> 00:09:54,798 Cocoa puts him to sleep. 196 00:09:54,822 --> 00:09:56,433 Then tea. 197 00:09:56,457 --> 00:09:58,524 Yes, yes. 198 00:10:01,829 --> 00:10:04,240 Come on in, Grover, just for a few minutes. 199 00:10:04,264 --> 00:10:05,475 We'll have a cup of tea. 200 00:10:05,499 --> 00:10:07,499 I won't take no for an answer. 201 00:10:08,702 --> 00:10:10,414 How'd you like the movie, old-timer? 202 00:10:10,438 --> 00:10:12,704 Passable, for a talkie. 203 00:10:25,853 --> 00:10:27,297 I can't believe it. 204 00:10:27,321 --> 00:10:29,466 What are you staring at, sonny? 205 00:10:29,490 --> 00:10:31,602 The way you straightened that picture. 206 00:10:31,626 --> 00:10:33,837 You know, your grandson, Darrin, 207 00:10:33,861 --> 00:10:35,472 does exactly the same thing 208 00:10:35,496 --> 00:10:37,641 every time he walks into this room. 209 00:10:37,665 --> 00:10:40,844 Compulsive neatness runs in the family. 210 00:10:40,868 --> 00:10:42,746 It's scary. 211 00:10:42,770 --> 00:10:43,780 How do you like your tea? 212 00:10:43,804 --> 00:10:45,448 Stop yelling at me. 213 00:10:45,472 --> 00:10:46,817 Cream or lemon? 214 00:10:46,841 --> 00:10:48,485 I'll have my tea with brandy. 215 00:10:48,509 --> 00:10:50,153 With brandy? 216 00:10:50,177 --> 00:10:51,855 Okay, forget the tea. 217 00:10:51,879 --> 00:10:54,324 Just the brandy, and make it a double. 218 00:10:54,348 --> 00:10:56,827 Make that two, Lawrence. 219 00:10:56,851 --> 00:10:57,861 Sam? 220 00:10:57,885 --> 00:10:59,163 I'm driving. 221 00:10:59,187 --> 00:11:01,799 I like a boy who takes a nip now and then. 222 00:11:01,823 --> 00:11:03,200 Aunt Millicent. 223 00:11:03,224 --> 00:11:04,501 Well, I do. 224 00:11:04,525 --> 00:11:08,071 A man who has a taste for brandy has a taste for life. 225 00:11:08,095 --> 00:11:11,308 So you live in Montana, Grover. 226 00:11:11,332 --> 00:11:13,110 What city? 227 00:11:13,134 --> 00:11:14,478 Butte. 228 00:11:14,502 --> 00:11:15,612 Butte? 229 00:11:15,636 --> 00:11:18,548 Well, isn't that a mindblower? 230 00:11:18,572 --> 00:11:21,551 One of my favorite spots used to be Matthew's. 231 00:11:21,575 --> 00:11:23,220 On Front Street? 232 00:11:23,244 --> 00:11:24,221 Yes, indeedy. 233 00:11:24,245 --> 00:11:26,489 I stopped by there just last week. 234 00:11:26,513 --> 00:11:28,825 Well, it was torn down last year. 235 00:11:28,849 --> 00:11:30,194 Uh, uh... 236 00:11:30,218 --> 00:11:33,263 Grandpa loves to look at excavations. 237 00:11:33,287 --> 00:11:35,299 Samantha, I think we should make a break for it. 238 00:11:35,323 --> 00:11:37,834 Okay, Grandpa. Up we go. 239 00:11:37,858 --> 00:11:40,169 Now, stop calling him "Grandpa." 240 00:11:40,193 --> 00:11:42,506 You make him sound so old. 241 00:11:42,530 --> 00:11:44,273 I'm aging fast. 242 00:11:44,297 --> 00:11:45,408 Believe me. 243 00:11:45,432 --> 00:11:47,777 That's downer talk, Grover. 244 00:11:47,801 --> 00:11:50,514 You're still a groovy-looking boy. 245 00:11:50,538 --> 00:11:53,016 Louise, I just had a great idea. 246 00:11:53,040 --> 00:11:54,651 You know my meeting tomorrow night? 247 00:11:54,675 --> 00:11:55,852 What meeting? 248 00:11:55,876 --> 00:11:57,587 My meeting. My meeting. 249 00:11:57,611 --> 00:11:59,623 The meeting I can't miss. 250 00:11:59,647 --> 00:12:01,725 Oh, that meeting. 251 00:12:01,749 --> 00:12:03,160 Well, I can't miss the meeting. 252 00:12:03,184 --> 00:12:05,495 No point in letting the tickets go to waste. 253 00:12:05,519 --> 00:12:09,800 Why not give this groovy-looking boy and this far-out chick 254 00:12:09,824 --> 00:12:12,069 our theater tickets for tomorrow night? 255 00:12:12,093 --> 00:12:13,803 Well, now, don't be pushy, Lawrence. 256 00:12:13,827 --> 00:12:15,572 If Grover wants to ask me out, 257 00:12:15,596 --> 00:12:18,141 I guess he can speak for himself. 258 00:12:18,165 --> 00:12:19,809 It's a great musical, Grover. 259 00:12:19,833 --> 00:12:22,812 Uh, the truth is... I've seen it. 260 00:12:22,836 --> 00:12:24,647 What do you mean you've seen it? 261 00:12:24,671 --> 00:12:26,717 I haven't even told you the name of it yet. 262 00:12:26,741 --> 00:12:29,820 What... What Grandpa means is... Is that they... 263 00:12:29,844 --> 00:12:32,555 They get all the road companies in Butte. 264 00:12:32,579 --> 00:12:34,257 He's seen them all. 265 00:12:34,281 --> 00:12:35,592 Well, he hasn't seen this one 266 00:12:35,616 --> 00:12:38,450 because tomorrow is opening night. 267 00:12:42,589 --> 00:12:44,801 How did I let myself be talked into it? 268 00:12:44,825 --> 00:12:46,836 Look at the bright side of things, sweetheart. 269 00:12:46,860 --> 00:12:49,106 It's supposed to be a great musical. 270 00:12:49,130 --> 00:12:51,275 Don't even joke about it, Sam. 271 00:12:51,299 --> 00:12:53,598 I am not going out with that overaged hippie. 272 00:12:55,336 --> 00:12:58,282 Mother, a-a joke is a joke. 273 00:12:58,306 --> 00:12:59,649 Now, when I snap my fingers, 274 00:12:59,673 --> 00:13:01,807 I want you to appear front and center. 275 00:13:03,344 --> 00:13:06,356 Is the novelty beginning to wear off, Samantha? 276 00:13:06,380 --> 00:13:08,191 Mother, where are you? 277 00:13:08,215 --> 00:13:11,795 Is the novelty beginning to wear off, Samantha? 278 00:13:11,819 --> 00:13:14,765 Mother, you better materialize this instant. 279 00:13:14,789 --> 00:13:17,256 This is a recording. 280 00:13:19,693 --> 00:13:20,826 Funny. 281 00:13:21,829 --> 00:13:23,695 Well... 282 00:13:28,603 --> 00:13:31,181 Sam, I am coming very close to the end of my breakfast 283 00:13:31,205 --> 00:13:33,817 and the end of my rope. 284 00:13:33,841 --> 00:13:35,385 Say something. 285 00:13:35,409 --> 00:13:36,519 Something. 286 00:13:36,543 --> 00:13:38,288 Sam. 287 00:13:38,312 --> 00:13:40,256 Just as soon as I get in touch with Mother, 288 00:13:40,280 --> 00:13:41,658 you're going to hear plenty. 289 00:13:41,682 --> 00:13:44,828 "Soon" in your crowd could mean a hundred years from now. 290 00:13:44,852 --> 00:13:47,530 I need a face transplant by lunchtime. 291 00:13:47,554 --> 00:13:49,232 Couldn't you postpone the lunch? 292 00:13:49,256 --> 00:13:50,333 Impossible. 293 00:13:50,357 --> 00:13:52,135 This is my first meeting with Booker. 294 00:13:52,159 --> 00:13:53,303 He's on his way to Europe 295 00:13:53,327 --> 00:13:55,205 and will only be in town for a couple of hours. 296 00:13:55,229 --> 00:13:58,742 So if I don't sell him at lunch, it's goodbye, account. 297 00:13:58,766 --> 00:14:01,778 You are not going to let Mother get away with this. 298 00:14:01,802 --> 00:14:04,147 You are going to that meeting. 299 00:14:04,171 --> 00:14:06,650 How am I going to that meeting? 300 00:14:06,674 --> 00:14:09,753 Just get in your car and go. 301 00:14:09,777 --> 00:14:11,788 Well, you... You said this is your first meeting 302 00:14:11,812 --> 00:14:13,323 with Booker, right? 303 00:14:13,347 --> 00:14:16,026 Now, I mean, he's never met you, and you've never met him. Right? 304 00:14:16,050 --> 00:14:18,194 Right. Then what's the problem? 305 00:14:18,218 --> 00:14:19,796 If he doesn't know what you look like, 306 00:14:19,820 --> 00:14:21,754 what's the difference what you look like? 307 00:14:24,825 --> 00:14:26,825 Um, a Mr. Jennings Booker here? 308 00:14:30,431 --> 00:14:32,096 Ah, thank you. 309 00:14:37,371 --> 00:14:38,749 Booker? 310 00:14:38,773 --> 00:14:39,783 Yeah? 311 00:14:39,807 --> 00:14:41,273 I'm Stephens. 312 00:14:42,342 --> 00:14:43,419 Stephens? 313 00:14:43,443 --> 00:14:45,522 W-Why do you say it that way? 314 00:14:45,546 --> 00:14:46,779 It's a good old American name. 315 00:14:48,716 --> 00:14:50,527 You were expecting me, weren't you? 316 00:14:50,551 --> 00:14:52,395 Heh. Well, not exactly. 317 00:14:52,419 --> 00:14:54,330 I don't know where I got the impression 318 00:14:54,354 --> 00:14:56,032 that you'd be a younger man. 319 00:14:56,056 --> 00:14:58,835 Yes, I do. From Tate, 320 00:14:58,859 --> 00:15:01,827 who said he was assigning young Stephens to the account. 321 00:15:03,797 --> 00:15:06,610 He always calls me "young Stephens." 322 00:15:06,634 --> 00:15:08,177 Because I am young. 323 00:15:08,201 --> 00:15:11,615 In here and in here, where it counts. 324 00:15:11,639 --> 00:15:15,318 Now, let's see how the cookie crumbles. 325 00:15:15,342 --> 00:15:17,420 Beau Geste is a line of toiletries 326 00:15:17,444 --> 00:15:20,790 that appeals to the 18-to 25-year age group. 327 00:15:20,814 --> 00:15:22,525 Now, our motivational research... 328 00:15:22,549 --> 00:15:23,793 Mr. Stephens? Mm. Yes? 329 00:15:23,817 --> 00:15:25,362 There is a call for you, sir. 330 00:15:25,386 --> 00:15:27,064 Oh, tha... Thank you. 331 00:15:27,088 --> 00:15:28,820 Uh, excuse me, Mr. Booker. 332 00:15:33,126 --> 00:15:35,159 Uh, thank you, sonny. 333 00:15:37,831 --> 00:15:38,809 Hello. 334 00:15:38,833 --> 00:15:40,510 Oh, sweetheart. 335 00:15:40,534 --> 00:15:42,713 I've been so worried. How's it going? 336 00:15:42,737 --> 00:15:44,815 As well as can be expected. 337 00:15:44,839 --> 00:15:46,249 Has Endora shown up yet? 338 00:15:46,273 --> 00:15:50,721 No, but... But I'm tossing incantations all over the place. 339 00:15:50,745 --> 00:15:51,822 Well, keep at it. 340 00:15:51,846 --> 00:15:53,323 I'd better get back to the table. 341 00:15:53,347 --> 00:15:55,258 My board meeting ended early, Mr. Booker. 342 00:15:55,282 --> 00:15:56,659 And I thought I'd join you fellas 343 00:15:56,683 --> 00:15:58,294 and see if I could help out. 344 00:15:58,318 --> 00:16:00,731 On second thought, I'd better not. 345 00:16:00,755 --> 00:16:01,998 What is it? 346 00:16:02,022 --> 00:16:04,233 Larry has just walked into the restaurant, 347 00:16:04,257 --> 00:16:05,769 and he's talking to Booker. 348 00:16:05,793 --> 00:16:07,492 Sam, what am I gonna do? 349 00:16:10,030 --> 00:16:11,708 You'll think of something. 350 00:16:11,732 --> 00:16:14,044 I'm thinking of cutting my wrists. 351 00:16:14,068 --> 00:16:16,212 Darrin, don't panic. 352 00:16:16,236 --> 00:16:17,714 Sam, I've gotta make a move. 353 00:16:17,738 --> 00:16:19,515 You have an idea? 354 00:16:19,539 --> 00:16:21,350 Now, don't misunderstand me, Tate. 355 00:16:21,374 --> 00:16:23,687 I admire you for keeping your employees on 356 00:16:23,711 --> 00:16:25,789 beyond the age of retirement. 357 00:16:25,813 --> 00:16:27,590 I'm not sure I follow you. 358 00:16:27,614 --> 00:16:30,160 Mm-hm. 359 00:16:30,184 --> 00:16:31,762 I'll do it. 360 00:16:31,786 --> 00:16:33,529 Now, hold on. Are...? Are we talking about 361 00:16:33,553 --> 00:16:35,065 the same Darrin Stephens? Yes. 362 00:16:35,089 --> 00:16:37,367 Age 70, bald head, mustache, 363 00:16:37,391 --> 00:16:39,269 slightly hunched over. 364 00:16:39,293 --> 00:16:42,773 That is not, I repeat, not Darrin Stephens. 365 00:16:42,797 --> 00:16:44,329 Then who is it? 366 00:16:45,365 --> 00:16:47,210 I haven't the vaguest idea. 367 00:16:47,234 --> 00:16:48,812 But I'm going to find out. 368 00:16:48,836 --> 00:16:50,680 There he is. That's him. 369 00:16:50,704 --> 00:16:51,681 Hi, kids. 370 00:16:51,705 --> 00:16:53,115 That's him? 371 00:16:53,139 --> 00:16:55,318 That's Grover Stephens, Darrin's grandfather. 372 00:16:55,342 --> 00:16:56,920 That's me. 373 00:16:56,944 --> 00:17:00,289 Now, look, old-timer, I've been brought up to respect old age, 374 00:17:00,313 --> 00:17:02,224 and it isn't really very nice of you 375 00:17:02,248 --> 00:17:03,993 to pass yourself off as Darrin. 376 00:17:04,017 --> 00:17:06,596 Now, what's everybody getting so het up about? 377 00:17:06,620 --> 00:17:08,765 Darrin got up this morning with an infected throat 378 00:17:08,789 --> 00:17:11,501 that... That could destroy the city. 379 00:17:11,525 --> 00:17:12,969 What could the kid do? 380 00:17:12,993 --> 00:17:14,771 He could've called the office. 381 00:17:14,795 --> 00:17:18,363 Whatever for when I'm available? 382 00:17:19,600 --> 00:17:21,010 Mr. Booker, I must apologize... 383 00:17:21,034 --> 00:17:23,346 We forgive you, Lawrence, so just hush up. 384 00:17:23,370 --> 00:17:24,647 Let's get cracking. 385 00:17:24,671 --> 00:17:26,415 The kid filled me in as much as he could. 386 00:17:26,439 --> 00:17:27,951 Now, let's put this in the gas tank 387 00:17:27,975 --> 00:17:29,207 and see how far it takes us. 388 00:17:30,577 --> 00:17:31,788 What I had in mind was 389 00:17:31,812 --> 00:17:34,679 a saturation campaign for television. 390 00:17:35,749 --> 00:17:37,026 Uh, fade in. 391 00:17:37,050 --> 00:17:39,061 Interior, bathroom. 392 00:17:39,085 --> 00:17:41,798 A nice-looking boy with glasses, the shy type, 393 00:17:41,822 --> 00:17:43,500 uh, has just finished shaving. 394 00:17:43,524 --> 00:17:45,635 For the first time in his life, he... 395 00:17:45,659 --> 00:17:47,770 He picks up a bottle of Beau Geste 396 00:17:47,794 --> 00:17:50,540 and dabs a little on his face. 397 00:17:50,564 --> 00:17:53,042 And boom! 398 00:17:53,066 --> 00:17:55,277 The bathroom becomes the Sahara. 399 00:17:55,301 --> 00:17:59,448 The boy turns into a member of the French Foreign Legion. 400 00:17:59,472 --> 00:18:02,407 He's right in the middle of a battle. 401 00:18:04,778 --> 00:18:07,757 But here's the switch: 402 00:18:07,781 --> 00:18:11,082 He's fighting off girls. 403 00:18:14,555 --> 00:18:17,667 Not bad for an old geezer, huh? 404 00:18:17,691 --> 00:18:19,791 You son of a gun. 405 00:18:23,130 --> 00:18:25,308 And when I finished my presentation, 406 00:18:25,332 --> 00:18:27,244 Beau Geste was in my back pocket. 407 00:18:27,268 --> 00:18:28,611 That's my old man. 408 00:18:28,635 --> 00:18:30,580 I bet Larry was thrilled. 409 00:18:30,604 --> 00:18:32,804 He offered to make me Darrin's supervisor. 410 00:18:34,174 --> 00:18:35,685 You hear that, Mother? 411 00:18:35,709 --> 00:18:39,089 No matter what you do, things seem to work out. 412 00:18:39,113 --> 00:18:42,792 So why don't you undo your thing? 413 00:18:42,816 --> 00:18:44,394 That stubborn old witch will never... 414 00:18:44,418 --> 00:18:45,661 Uh, Da... 415 00:18:45,685 --> 00:18:48,098 Darrin, name-calling is not going to help. 416 00:18:48,122 --> 00:18:51,101 Now, I know that Mother can behave badly at times, 417 00:18:51,125 --> 00:18:56,639 but deep down, she's... She's... Rotten. 418 00:18:56,663 --> 00:18:58,708 If you don't mind, call Larry and tell him 419 00:18:58,732 --> 00:19:00,343 the date with Millicent is off. 420 00:19:00,367 --> 00:19:02,746 Grandpa has been called home on an emergency. 421 00:19:02,770 --> 00:19:06,716 Oh, sweetheart, that would break Millicent's heart. 422 00:19:06,740 --> 00:19:08,106 She'll get over me. 423 00:19:14,681 --> 00:19:16,759 Hi, Sam. Well, what a surprise. 424 00:19:16,783 --> 00:19:19,762 Thought we'd save Grover a trip and bring Millicent over here. 425 00:19:19,786 --> 00:19:21,764 We came early so I'd have a chance to tell Darrin 426 00:19:21,788 --> 00:19:24,366 what a great job his grandfather did this afternoon. 427 00:19:24,390 --> 00:19:26,435 Well, you c... You can't. He's sound asleep. 428 00:19:26,459 --> 00:19:28,138 Oh, how's he feeling? 429 00:19:28,162 --> 00:19:31,407 Well, he's feeling better, but he doesn't look so good. 430 00:19:31,431 --> 00:19:33,309 Oh, well, he'll be all right. 431 00:19:33,333 --> 00:19:35,445 Grover, you were great this afternoon. 432 00:19:35,469 --> 00:19:37,113 Absolutely brilliant. 433 00:19:37,137 --> 00:19:38,314 Darrin briefed me. 434 00:19:38,338 --> 00:19:41,383 Oh, I'm so proud of you, Grover. 435 00:19:41,407 --> 00:19:44,721 Ah, you may be proud, Millicent, but I'm bushed. 436 00:19:44,745 --> 00:19:47,056 I'm afraid I just can't make our date tonight. 437 00:19:47,080 --> 00:19:49,492 Oh, Grover. Oh. 438 00:19:49,516 --> 00:19:51,527 Oh... Oh, well, I-I'm sure you understand. 439 00:19:51,551 --> 00:19:54,230 It's... It's all that business activity. 440 00:19:54,254 --> 00:19:56,399 Uh... Uh, Grandpa just wants to relax 441 00:19:56,423 --> 00:19:58,168 in front of the television set. 442 00:19:58,192 --> 00:20:00,503 Oh, well, I'm sure Aunt Millicent doesn't care 443 00:20:00,527 --> 00:20:03,228 one way or the other, as long as they're together. 444 00:20:04,698 --> 00:20:06,810 I guess you'd like a drink. 445 00:20:06,834 --> 00:20:09,167 I'll go get some more ice. Excuse me. 446 00:20:27,454 --> 00:20:30,233 Will someone answer the door, please? 447 00:20:30,257 --> 00:20:31,857 I'll get it. 448 00:20:36,597 --> 00:20:38,141 Yes? 449 00:20:38,165 --> 00:20:41,800 Is that the way you folks out here say hello? 450 00:20:43,804 --> 00:20:45,815 Hi there. 451 00:20:45,839 --> 00:20:47,417 Hello. Hi. 452 00:20:47,441 --> 00:20:50,353 What's the matter, Grover? Cat got your tongue? 453 00:20:50,377 --> 00:20:53,656 Uh, h-hello there. 454 00:20:53,680 --> 00:20:55,658 Forgot my name so soon? 455 00:20:55,682 --> 00:20:57,793 Well, you can't really blame him, dearie. 456 00:20:57,817 --> 00:21:00,663 We've only been married 53 years. 457 00:21:00,687 --> 00:21:01,797 Married? 458 00:21:01,821 --> 00:21:03,600 Married? Married? 459 00:21:03,624 --> 00:21:05,034 You can't say it too often. 460 00:21:05,058 --> 00:21:06,802 He needs reminding. 461 00:21:06,826 --> 00:21:08,060 Married? 462 00:21:09,829 --> 00:21:13,243 Okay, hot lips, I'm giving you one more chance. 463 00:21:13,267 --> 00:21:15,445 And if I catch you messing around again, 464 00:21:15,469 --> 00:21:17,480 I'm going home to Mother. 465 00:21:17,504 --> 00:21:21,418 All I was gonna do was watch wrestling with her. 466 00:21:21,442 --> 00:21:23,119 You poor kid. 467 00:21:23,143 --> 00:21:26,423 He was pulling the old wrestling bit on you, hm? 468 00:21:26,447 --> 00:21:28,758 And what is that supposed to mean? 469 00:21:28,782 --> 00:21:31,060 First, you watch wrestling 470 00:21:31,084 --> 00:21:35,598 and then he challenges you to a little match on the sofa. 471 00:21:35,622 --> 00:21:39,735 Why... Louise, take me home. 472 00:21:39,759 --> 00:21:41,793 Oh! You degenerate. 473 00:21:43,163 --> 00:21:45,863 A man your age, carrying on like that. 474 00:21:47,234 --> 00:21:48,666 And congratulations. 475 00:21:57,410 --> 00:22:00,857 Sam, i-is that really you in there? 476 00:22:00,881 --> 00:22:04,026 You bet your old-age pension it is. 477 00:22:04,050 --> 00:22:05,061 Sam. 478 00:22:05,085 --> 00:22:08,597 Okay, hot lips. 479 00:22:08,621 --> 00:22:10,666 But I'm giving you one more chance. 480 00:22:10,690 --> 00:22:13,736 And if I catch you messing around again, 481 00:22:13,760 --> 00:22:15,460 I'm going home to Mother. 482 00:22:21,168 --> 00:22:23,045 Sweetheart, 483 00:22:23,069 --> 00:22:25,114 no matter how atrocious and abominable 484 00:22:25,138 --> 00:22:26,149 my mother might behave, 485 00:22:26,173 --> 00:22:29,685 she always comes to her senses. 486 00:22:29,709 --> 00:22:31,609 Eventually. 487 00:22:33,146 --> 00:22:36,159 Usually. 488 00:22:36,183 --> 00:22:38,194 That's not what I'm worried about. 489 00:22:38,218 --> 00:22:39,561 It isn't? 490 00:22:39,585 --> 00:22:40,630 No. 491 00:22:40,654 --> 00:22:42,265 Being turned into Rip Van Wrinkle 492 00:22:42,289 --> 00:22:43,533 for a couple of days 493 00:22:43,557 --> 00:22:46,236 to satisfy your mother's warped sense of humor 494 00:22:46,260 --> 00:22:48,571 isn't half as bad as wondering what's gonna happen 495 00:22:48,595 --> 00:22:50,673 when I really do grow old. 496 00:22:50,697 --> 00:22:53,543 I mean, well, what's it gonna look like? 497 00:22:53,567 --> 00:22:55,867 This old goat with that young chick. 498 00:22:57,604 --> 00:23:00,083 Simple. We'll grow old together. 499 00:23:00,107 --> 00:23:02,785 But witches don't grow old at the same pace as... 500 00:23:02,809 --> 00:23:06,155 Witches can do anything they want to do. 501 00:23:06,179 --> 00:23:07,756 And I love you. 502 00:23:07,780 --> 00:23:10,326 So this young chick and that old goat 503 00:23:10,350 --> 00:23:12,795 will look like a matched set. 504 00:23:12,819 --> 00:23:15,119 How about a little preview? 505 00:23:16,590 --> 00:23:18,056 How's that? 506 00:23:22,162 --> 00:23:24,073 I can't tell. 507 00:23:24,097 --> 00:23:25,097 Pucker up. 508 00:23:30,437 --> 00:23:33,071 You're an oldie but a goody. 509 00:23:35,075 --> 00:23:36,652 And as far as I'm concerned, 510 00:23:36,676 --> 00:23:40,111 you're still the sexiest thing that ever lived. 511 00:23:42,148 --> 00:23:44,427 I can't stand it! 512 00:23:44,451 --> 00:23:45,595 Mother. 513 00:23:45,619 --> 00:23:47,830 Oh, it's ridiculous having a daughter 514 00:23:47,854 --> 00:23:49,065 who looks twice my age. 515 00:23:49,089 --> 00:23:51,167 Now, you change yourself at once. 516 00:23:51,191 --> 00:23:52,302 No. 517 00:23:52,326 --> 00:23:54,003 I am gonna stay this way 518 00:23:54,027 --> 00:23:56,806 as long as Darrin stays that way. 519 00:23:56,830 --> 00:23:58,474 Stubborn. 520 00:23:58,498 --> 00:24:00,098 Okay, Mother? 521 00:24:01,368 --> 00:24:03,479 Okay. 522 00:24:03,503 --> 00:24:05,036 One, two... 523 00:24:06,807 --> 00:24:08,206 Witch's honor? 524 00:24:10,109 --> 00:24:12,009 Witch's honor. 525 00:24:13,080 --> 00:24:14,612 One, two, three. 526 00:24:16,816 --> 00:24:18,649 Thank you, Mother, dear. 527 00:24:20,487 --> 00:24:24,500 Now, as for you, Endora... Please, Darwood. 528 00:24:24,524 --> 00:24:28,092 Excessive gratitude always embarrasses me. 529 00:24:31,498 --> 00:24:35,433 Now, uh, where were we? 36635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.