Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,771 --> 00:00:04,314
What are you doing?
2
00:00:04,338 --> 00:00:05,916
Well, Larry called earlier.
3
00:00:05,940 --> 00:00:08,853
He's all uptight about
the Blakely account.
4
00:00:08,877 --> 00:00:11,722
I told him I'd rough
out some ideas
5
00:00:11,746 --> 00:00:12,923
and mail 'em in tomorrow.
6
00:00:12,947 --> 00:00:14,558
Doesn't he know
you're on vacation?
7
00:00:14,582 --> 00:00:17,227
Oh, he knows.
But he doesn't care.
8
00:00:17,251 --> 00:00:18,362
Oh.
9
00:00:18,386 --> 00:00:21,064
Besides, if I do this
preliminary work,
10
00:00:21,088 --> 00:00:22,566
it'll keep him from
coming up here.
11
00:00:22,590 --> 00:00:24,468
Hm. Some vacation.
12
00:00:24,492 --> 00:00:25,736
You're stuck here working,
13
00:00:25,760 --> 00:00:27,270
and I'm off to a meeting.
14
00:00:27,294 --> 00:00:28,539
What's on the agenda?
15
00:00:28,563 --> 00:00:32,643
Well, uh, tonight we install
the new resident witch.
16
00:00:32,667 --> 00:00:34,011
Resident witch?
17
00:00:34,035 --> 00:00:36,847
Yes. We've had one living
here in Salem incognito
18
00:00:36,871 --> 00:00:38,949
ever since the
witch-hunts of 1692,
19
00:00:38,973 --> 00:00:41,519
just to make sure it
never happens again.
20
00:00:41,543 --> 00:00:43,353
You know...
21
00:00:43,377 --> 00:00:45,277
some of you witches
aren't half bad.
22
00:00:47,682 --> 00:00:50,628
Why don't we forget about
work and conventions?
23
00:00:50,652 --> 00:00:52,652
Let's think of this as
a second honeymoon.
24
00:00:55,323 --> 00:00:56,400
Mm.
25
00:00:56,424 --> 00:00:57,735
I can get out of the meeting.
26
00:00:57,759 --> 00:00:59,036
I'll tell them I came down with
27
00:00:59,060 --> 00:01:01,072
a very bad case of love.
28
00:01:01,096 --> 00:01:03,073
As chairlady of the meeting,
29
00:01:03,097 --> 00:01:06,298
I would not consider
it a proper excuse.
30
00:01:08,803 --> 00:01:10,881
Why don't you
ever knock, Endora?
31
00:01:10,905 --> 00:01:14,051
And why don't you
ever knock it off?
32
00:01:14,075 --> 00:01:17,221
Come along,
Samantha. We'll be late.
33
00:01:17,245 --> 00:01:19,390
I'll try not to wake you
up when I get back.
34
00:01:19,414 --> 00:01:21,459
Uh, you'd better wake me up...
35
00:01:21,483 --> 00:01:22,815
or I'll never forgive you.
36
00:01:31,993 --> 00:01:34,705
After a short recess...
37
00:01:34,729 --> 00:01:36,374
we'll deal with the appointment
38
00:01:36,398 --> 00:01:38,675
of the new resident
witch of Salem.
39
00:01:38,699 --> 00:01:42,380
As you well know,
this office was created
40
00:01:42,404 --> 00:01:45,716
out of the wisdom of the
high priestess, Hepzibah...
41
00:01:45,740 --> 00:01:51,555
in the year 1692...
dedicated to protect
42
00:01:51,579 --> 00:01:53,924
the image of the witch.
43
00:01:53,948 --> 00:01:57,928
And if necessary, through
the use of witchcraft,
44
00:01:57,952 --> 00:01:59,563
to protect those innocent people
45
00:01:59,587 --> 00:02:01,565
who may be accused as witches.
46
00:02:01,589 --> 00:02:05,236
As well as to protect
against themselves...
47
00:02:05,260 --> 00:02:09,807
those mortals so
foolish as to cry:
48
00:02:09,831 --> 00:02:11,831
"Witch!"
49
00:02:19,007 --> 00:02:21,774
This coven is now in recess.
50
00:02:24,846 --> 00:02:26,746
I'm going to get
a little bit of food.
51
00:02:30,852 --> 00:02:31,829
Guess who.
52
00:02:31,853 --> 00:02:34,397
Ha-ha. Waldo. Who else?
53
00:02:34,421 --> 00:02:35,499
How did you guess?
54
00:02:35,523 --> 00:02:37,234
The wart on your little finger.
55
00:02:37,258 --> 00:02:39,503
From the time you
turned me into a frog
56
00:02:39,527 --> 00:02:40,638
when we were children.
57
00:02:40,662 --> 00:02:41,905
I'm sorry it never went away.
58
00:02:41,929 --> 00:02:43,340
I'm not.
59
00:02:43,364 --> 00:02:45,943
This foolish thing
reminds me of you.
60
00:02:45,967 --> 00:02:47,210
Oh.
61
00:02:47,234 --> 00:02:48,545
Waldo. Grow up.
62
00:02:48,569 --> 00:02:50,948
I'm happily married with
two beautiful children.
63
00:02:50,972 --> 00:02:53,316
Yeah, but to a mortal.
That doesn't count.
64
00:02:53,340 --> 00:02:55,352
Silly. Oh, excuse me.
65
00:02:55,376 --> 00:02:56,642
I-I'm needed.
66
00:03:11,726 --> 00:03:13,726
Fly into my nest My love
67
00:03:14,962 --> 00:03:18,408
Though you may be
second best My love
68
00:03:18,432 --> 00:03:21,745
Though you're only
make-believe My love
69
00:03:21,769 --> 00:03:24,504
At least you're mine
this eve My love
70
00:03:27,975 --> 00:03:30,721
Wasn't very nice of her
telling me to grow up.
71
00:03:30,745 --> 00:03:34,090
But, Waldo, my darling, my love.
72
00:03:34,114 --> 00:03:37,127
That's the thing I
adore about you:
73
00:03:37,151 --> 00:03:39,230
your boyish quality.
74
00:03:39,254 --> 00:03:40,297
That's better.
75
00:03:40,321 --> 00:03:41,732
I love you, Waldo.
76
00:03:41,756 --> 00:03:43,200
Do you love me?
77
00:03:43,224 --> 00:03:45,491
Do I love thee?
78
00:03:47,061 --> 00:03:48,406
Let me count the ways.
79
00:03:48,430 --> 00:03:50,674
Let me count the ways.
80
00:03:50,698 --> 00:03:52,409
One, like some kind of nut.
81
00:03:52,433 --> 00:03:54,278
Two, like a case of
arrested development.
82
00:03:54,302 --> 00:03:55,479
Mother, you're intruding.
83
00:03:55,503 --> 00:03:56,814
On a what? On a nothing.
84
00:03:56,838 --> 00:03:58,349
On a figment of
your imagination.
85
00:03:58,373 --> 00:04:01,018
It's my figment.
Please don't interfere.
86
00:04:01,042 --> 00:04:02,252
She's air, Waldo.
87
00:04:02,276 --> 00:04:05,222
You make her up in
that sick brain of yours.
88
00:04:05,246 --> 00:04:08,992
All these centuries, pining
over one skinny witch.
89
00:04:09,016 --> 00:04:11,362
I have a right to
lead my own life.
90
00:04:11,386 --> 00:04:12,363
Then lead it.
91
00:04:12,387 --> 00:04:14,031
Do something.
92
00:04:14,055 --> 00:04:15,487
I will.
93
00:04:16,557 --> 00:04:17,857
I promise you.
94
00:05:19,120 --> 00:05:20,552
Sweetheart?
95
00:05:22,423 --> 00:05:24,101
Has room service come yet?
96
00:05:24,125 --> 00:05:25,435
No, not yet.
97
00:05:25,459 --> 00:05:27,337
Oh, dear. I'm afraid
I'm only gonna have time
98
00:05:27,361 --> 00:05:28,672
for a cup of coffee.
99
00:05:28,696 --> 00:05:31,241
I thought the witching
hour started at midnight.
100
00:05:31,265 --> 00:05:33,110
Yes, well, huh, Mother put me
101
00:05:33,134 --> 00:05:34,711
on the Ways and Means Committee.
102
00:05:34,735 --> 00:05:36,413
She's the chairman.
103
00:05:36,437 --> 00:05:38,315
If she's the chairman,
it should be called
104
00:05:38,339 --> 00:05:40,272
the Ways to be Mean Committee.
105
00:05:41,409 --> 00:05:43,153
Room service!
106
00:05:43,177 --> 00:05:44,209
Come in.
107
00:05:48,215 --> 00:05:49,960
Now, you certainly
took your time.
108
00:05:49,984 --> 00:05:52,017
You don't like it, go back
where you came from.
109
00:05:55,022 --> 00:05:57,000
I tipped the waiter
to let me do it.
110
00:05:57,024 --> 00:05:58,657
Ha-ha. Funny, huh?
111
00:06:04,965 --> 00:06:06,543
I'll let you know in a minute.
112
00:06:06,567 --> 00:06:07,911
What are you doing here?
113
00:06:07,935 --> 00:06:09,579
Well, knowing that
you'd be anxious
114
00:06:09,603 --> 00:06:11,748
to show me your progress
on the Blakely account,
115
00:06:11,772 --> 00:06:13,483
I gladly sacrificed my time
116
00:06:13,507 --> 00:06:14,852
to come up here to see you.
117
00:06:14,876 --> 00:06:16,419
But I thought we
agreed yesterday
118
00:06:16,443 --> 00:06:17,687
that you weren't coming up.
119
00:06:17,711 --> 00:06:18,722
That was yesterday.
120
00:06:18,746 --> 00:06:20,891
We can't keep
living in the past.
121
00:06:20,915 --> 00:06:23,560
I-I don't quite follow that.
122
00:06:23,584 --> 00:06:25,362
What he means is
we can't keep living
123
00:06:25,386 --> 00:06:26,897
in the past because
he's too busy
124
00:06:26,921 --> 00:06:28,320
bothering us in the present.
125
00:06:29,590 --> 00:06:31,601
Now, here are the
roughs of my presentation.
126
00:06:31,625 --> 00:06:33,337
Take them back
with my blessings.
127
00:06:33,361 --> 00:06:35,873
Now, don't think I
don't appreciate this,
128
00:06:35,897 --> 00:06:37,540
but who can do
a better selling-job
129
00:06:37,564 --> 00:06:39,743
than the man who
created these gems?
130
00:06:39,767 --> 00:06:41,044
Sorry.
131
00:06:41,068 --> 00:06:42,913
Oh, what's wrong with
picking up a fat bonus
132
00:06:42,937 --> 00:06:44,581
while you're on vacation?
133
00:06:44,605 --> 00:06:45,983
Blakely digs you.
134
00:06:46,007 --> 00:06:48,051
He likes your kind of pizzazz.
135
00:06:48,075 --> 00:06:49,920
I'm all pizzazzed out.
136
00:06:49,944 --> 00:06:51,855
That's why I'm on vacation.
137
00:06:51,879 --> 00:06:53,891
Sweetheart, if you'd really like
138
00:06:53,915 --> 00:06:55,192
to go back for
just a day or two,
139
00:06:55,216 --> 00:06:56,393
I wouldn't mind.
140
00:06:56,417 --> 00:06:58,996
It's that kind of
loyalty that makes me
141
00:06:59,020 --> 00:07:00,530
proud to be an American.
142
00:07:00,554 --> 00:07:01,899
Ah, you...
143
00:07:01,923 --> 00:07:04,234
You fellas figure it out. I
have some family business.
144
00:07:04,258 --> 00:07:07,037
Now, I'll meet you back
here at 1:00 for lunch, okay?
145
00:07:07,061 --> 00:07:08,794
Bye-bye, Larry. Bye, Sam.
146
00:07:10,097 --> 00:07:11,430
How about it, friend?
147
00:07:12,833 --> 00:07:14,278
Oh, aren't you
gonna eat anything
148
00:07:14,302 --> 00:07:15,678
after all the trouble I went to?
149
00:07:15,702 --> 00:07:17,080
Nope.
150
00:07:17,104 --> 00:07:19,082
I'm off to see the
sights of Salem.
151
00:07:19,106 --> 00:07:20,350
Now, that's what I mean.
152
00:07:20,374 --> 00:07:22,786
Even the way you said
that, it's got a ring to it.
153
00:07:22,810 --> 00:07:25,555
Just a couple of days,
Darrin. For crying out...
154
00:07:25,579 --> 00:07:27,490
You know, I've
been learning a lot
155
00:07:27,514 --> 00:07:28,859
about early American history.
156
00:07:28,883 --> 00:07:30,126
Now, isn't it fascinating
157
00:07:30,150 --> 00:07:32,095
that one of Nathaniel
Hawthorne's ancestors
158
00:07:32,119 --> 00:07:35,198
actually presided at the
Salem witchcraft trials?
159
00:07:35,222 --> 00:07:37,167
Speaking of witchcraft,
160
00:07:37,191 --> 00:07:39,692
that's what it's going to take
to save the Blakely account.
161
00:07:41,295 --> 00:07:42,406
Get over there.
162
00:07:42,430 --> 00:07:44,207
I'll take your picture
with Roger Conant.
163
00:07:44,231 --> 00:07:45,942
He led one of the first groups
164
00:07:45,966 --> 00:07:48,144
to settle in Salem in 1626.
165
00:07:48,168 --> 00:07:50,481
That old boy goes way back.
166
00:07:50,505 --> 00:07:52,349
What about our friendship?
167
00:07:52,373 --> 00:07:54,017
That goes way back too.
168
00:07:54,041 --> 00:07:55,608
Why don't you think about that?
169
00:08:02,182 --> 00:08:03,260
Go on. Take it.
170
00:08:03,284 --> 00:08:04,495
You can call it,
171
00:08:04,519 --> 00:08:07,865
"Man Begging in Front of
House of Seven Gables."
172
00:08:07,889 --> 00:08:09,199
A half day.
173
00:08:09,223 --> 00:08:11,635
Come back for one half day.
174
00:08:11,659 --> 00:08:12,703
No.
175
00:08:12,727 --> 00:08:15,272
This is my first
vacation in four years,
176
00:08:15,296 --> 00:08:16,940
and you're not gonna
bully me out of it
177
00:08:16,964 --> 00:08:18,776
or wheedle me out of it.
178
00:08:18,800 --> 00:08:20,010
But now I mean it, Larry.
179
00:08:20,034 --> 00:08:21,912
I am staying right
here in Salem.
180
00:08:21,936 --> 00:08:22,913
Period.
181
00:08:22,937 --> 00:08:24,147
End of discussion.
182
00:08:24,171 --> 00:08:26,316
Darrin, let's not
beat around the bush.
183
00:08:26,340 --> 00:08:28,584
I want a definite answer.
184
00:08:28,608 --> 00:08:31,288
If you'll excuse me, I'm
gonna buy some more film.
185
00:08:31,312 --> 00:08:32,889
Fine.
186
00:08:32,913 --> 00:08:35,013
I'll be waiting patiently.
187
00:08:51,765 --> 00:08:53,544
I love you, Waldo.
188
00:08:53,568 --> 00:08:55,800
I love you more
than life itself.
189
00:08:57,205 --> 00:08:58,748
Tell me more.
190
00:08:58,772 --> 00:09:01,951
Don't think that I haven't
paid the price in loneliness.
191
00:09:01,975 --> 00:09:04,221
Perhaps we shouldn't
be meeting like this.
192
00:09:04,245 --> 00:09:06,089
We shouldn't?
193
00:09:06,113 --> 00:09:08,791
But our lives are
full of "shouldn'ts."
194
00:09:08,815 --> 00:09:11,161
Can a star stop twinkling?
195
00:09:11,185 --> 00:09:13,285
Can a bird stop singing?
196
00:09:15,890 --> 00:09:16,890
Oh!
197
00:09:17,892 --> 00:09:19,057
I'm sorry.
198
00:09:19,960 --> 00:09:21,537
Where are you going?
199
00:09:21,561 --> 00:09:23,874
There's supposed to be a
grape arbor through there.
200
00:09:23,898 --> 00:09:25,141
Well, they're out of season.
201
00:09:25,165 --> 00:09:27,677
Uh, ju... Just a
lot of naked vines.
202
00:09:27,701 --> 00:09:29,046
Let's get out of here. Uh...
203
00:09:29,070 --> 00:09:30,980
Boy, you're really
upset, aren't you?
204
00:09:31,004 --> 00:09:32,382
Upset? Me?
205
00:09:32,406 --> 00:09:34,251
Ha-ha. About what?
206
00:09:34,275 --> 00:09:37,588
About my refusing to help
out with the Blakely account.
207
00:09:37,612 --> 00:09:40,946
I'm sorry I made such
a federal case out of it.
208
00:09:42,182 --> 00:09:44,127
I'll go back if it's
that important.
209
00:09:44,151 --> 00:09:45,995
You will not.
210
00:09:46,019 --> 00:09:47,864
You stick to your guns, boy.
211
00:09:47,888 --> 00:09:49,966
You haven't had a
vacation in four years,
212
00:09:49,990 --> 00:09:52,402
and you're not gonna
let me bully you out of it
213
00:09:52,426 --> 00:09:54,104
or wheedle you out of it.
214
00:09:54,128 --> 00:09:56,673
You're staying
right here in Salem...
215
00:09:56,697 --> 00:09:57,874
with Samantha.
216
00:09:57,898 --> 00:09:59,209
And furthermore...
217
00:09:59,233 --> 00:10:04,381
Perhaps if I met her husband
and learned to hate him...
218
00:10:04,405 --> 00:10:06,371
I could force myself
to get rid of him.
219
00:10:09,876 --> 00:10:11,121
Believe me, Darrin,
220
00:10:11,145 --> 00:10:12,588
I can handle the
Blakely account.
221
00:10:12,612 --> 00:10:15,091
You don't have to
come back to New York.
222
00:10:15,115 --> 00:10:16,426
I wonder what's keeping Sam.
223
00:10:16,450 --> 00:10:17,860
Well, how should I know?
224
00:10:17,884 --> 00:10:20,730
I mean, uh... why'd
you ask me that?
225
00:10:20,754 --> 00:10:22,265
It was just a
rhetorical question.
226
00:10:22,289 --> 00:10:23,866
I-I didn't expect an answer.
227
00:10:23,890 --> 00:10:25,701
Ah, here she is.
228
00:10:25,725 --> 00:10:27,103
Hi, sweetheart. Sorry I'm late.
229
00:10:27,127 --> 00:10:28,238
Mwah.
230
00:10:28,262 --> 00:10:29,339
Forgive me, Larry.
231
00:10:29,363 --> 00:10:30,340
I'll try.
232
00:10:30,364 --> 00:10:32,075
Another martini, please.
233
00:10:32,099 --> 00:10:35,312
Oh. Shopping in this
town is impossible.
234
00:10:35,336 --> 00:10:37,381
I thought you were
visiting relatives.
235
00:10:37,405 --> 00:10:39,983
That's why I was
visiting relatives.
236
00:10:40,007 --> 00:10:41,718
Talk, talk, talk.
237
00:10:41,742 --> 00:10:43,720
Oh, I am ravenous.
238
00:10:43,744 --> 00:10:46,055
Did you do a lot of sightseeing?
239
00:10:46,079 --> 00:10:47,157
Enough.
240
00:10:47,181 --> 00:10:48,891
More than enough.
241
00:10:48,915 --> 00:10:50,227
What did you see?
242
00:10:50,251 --> 00:10:51,450
What did I see?
243
00:10:53,220 --> 00:10:56,033
Well, what do you see
when you sightsee?
244
00:10:56,057 --> 00:10:57,434
Sights.
245
00:10:57,458 --> 00:11:00,370
Oh. Yeah, well...
Hello, Samantha.
246
00:11:00,394 --> 00:11:02,538
Oh. Waldo.
247
00:11:02,562 --> 00:11:04,640
Uh, Waldo, I'd like you
to meet my husband.
248
00:11:04,664 --> 00:11:06,209
This is Darrin. How do you do?
249
00:11:06,233 --> 00:11:08,266
This is Larry Tate.
How do you do?
250
00:11:10,638 --> 00:11:12,482
I've heard so much
about you, Darrin.
251
00:11:12,506 --> 00:11:14,673
May I say that you are
a very, very lucky man.
252
00:11:15,710 --> 00:11:17,954
Oh, Waldo and I are old friends.
253
00:11:17,978 --> 00:11:20,724
We practically grew up together.
254
00:11:20,748 --> 00:11:22,380
Like brother and sister.
255
00:11:27,154 --> 00:11:28,498
I'm sorry.
256
00:11:28,522 --> 00:11:30,356
It just went down the wrong way.
257
00:11:31,992 --> 00:11:34,304
Waldo, if you don't mind,
258
00:11:34,328 --> 00:11:36,640
we were just about
to order lunch.
259
00:11:36,664 --> 00:11:38,397
Splendid. I'm famished.
260
00:11:39,800 --> 00:11:40,800
Well...
261
00:11:42,035 --> 00:11:43,702
isn't this cozy?
262
00:11:46,206 --> 00:11:47,906
If you'll excuse me.
263
00:11:48,976 --> 00:11:50,754
I don't feel very well.
264
00:11:50,778 --> 00:11:53,357
I'm going up to my
room and lie down.
265
00:11:53,381 --> 00:11:55,559
Oh, I-I'm sorry, Larry.
266
00:11:55,583 --> 00:11:57,026
Anything I can do?
267
00:11:57,050 --> 00:11:58,950
I certainly hope so.
268
00:12:06,793 --> 00:12:08,405
What's the matter with him?
269
00:12:08,429 --> 00:12:11,329
I don't know. He's
just a bundle of nerves.
270
00:12:13,934 --> 00:12:15,679
S-sweetheart...
271
00:12:15,703 --> 00:12:17,847
maybe you should go
up and see if he's all right.
272
00:12:17,871 --> 00:12:20,049
Yeah, I guess so.
273
00:12:20,073 --> 00:12:21,673
Excuse me.
274
00:12:25,879 --> 00:12:27,324
Waldo.
275
00:12:27,348 --> 00:12:29,593
What's the big idea, barging in?
276
00:12:29,617 --> 00:12:31,094
I just wanted to
277
00:12:31,118 --> 00:12:32,895
meet your husband,
see what you saw in him.
278
00:12:32,919 --> 00:12:34,731
Now that you've met him?
279
00:12:34,755 --> 00:12:36,254
What do you see in him?
280
00:12:37,391 --> 00:12:40,559
Tsk. Honestly.
281
00:12:44,665 --> 00:12:45,642
Who is it?
282
00:12:45,666 --> 00:12:47,065
It's Darrin.
283
00:12:48,602 --> 00:12:50,213
Darrin, what are
you doing up here?
284
00:12:50,237 --> 00:12:53,116
You should be downstairs
with them eating your lunch.
285
00:12:53,140 --> 00:12:54,117
What for?
286
00:12:54,141 --> 00:12:55,852
Well, I... I...
287
00:12:55,876 --> 00:12:58,455
I, uh... Well, if you
don't, a stranger's
288
00:12:58,479 --> 00:13:00,423
going to have to
pick up our check.
289
00:13:00,447 --> 00:13:02,426
Larry.
290
00:13:02,450 --> 00:13:04,895
What's bothering you?
291
00:13:04,919 --> 00:13:06,596
Bothering me?
Nothing's bothering me.
292
00:13:06,620 --> 00:13:08,665
It's what's bothering
you that's bothering me.
293
00:13:08,689 --> 00:13:10,522
You're not making sense.
294
00:13:11,659 --> 00:13:14,526
Okay. Then here
it is in a nutshell.
295
00:13:16,430 --> 00:13:18,474
Yes?
296
00:13:18,498 --> 00:13:19,897
I don't want to get involved.
297
00:13:22,536 --> 00:13:24,035
In what?
298
00:13:25,138 --> 00:13:26,950
Well, let's put it another way.
299
00:13:26,974 --> 00:13:28,985
If Sam, for example,
300
00:13:29,009 --> 00:13:30,554
happened to run
into an old friend
301
00:13:30,578 --> 00:13:32,823
like Waldo, for example,
302
00:13:32,847 --> 00:13:35,959
at the House of Seven
Gables, for example,
303
00:13:35,983 --> 00:13:39,596
that doesn't necessarily
mean what you think it means.
304
00:13:39,620 --> 00:13:41,431
When did you see them there?
305
00:13:41,455 --> 00:13:42,721
When we were sightseeing.
306
00:13:43,757 --> 00:13:45,034
On the other hand,
307
00:13:45,058 --> 00:13:47,404
it could have been
somebody that looked like her.
308
00:13:47,428 --> 00:13:49,038
Why didn't I think
of that before?
309
00:13:49,062 --> 00:13:50,707
It was somebody
that looked like her.
310
00:13:50,731 --> 00:13:51,908
The light was bad,
311
00:13:51,932 --> 00:13:54,944
and I didn't see
what I thought I saw.
312
00:13:54,968 --> 00:13:58,102
So forget the whole thing.
Go down, enjoy your lunch.
313
00:13:59,139 --> 00:14:01,117
Where you going?
314
00:14:01,141 --> 00:14:04,020
I'm sure there's a
simple explanation
315
00:14:04,044 --> 00:14:05,755
to whatever you saw...
316
00:14:05,779 --> 00:14:07,190
so I'm gonna take your advice
317
00:14:07,214 --> 00:14:08,446
and finish my lunch.
318
00:14:18,325 --> 00:14:19,536
Are you ready for lunch?
319
00:14:19,560 --> 00:14:21,905
Waldo, I can't
have lunch with you.
320
00:14:21,929 --> 00:14:24,540
I really should go upstairs.
321
00:14:24,564 --> 00:14:27,144
And remember,
none of your tricks.
322
00:14:27,168 --> 00:14:29,646
My mother won't like it, but
I promise you, Samantha,
323
00:14:29,670 --> 00:14:31,347
none of my tricks.
324
00:14:31,371 --> 00:14:33,038
Thank you. Excuse me.
325
00:14:35,442 --> 00:14:36,909
Good afternoon. Good afternoon.
326
00:14:47,220 --> 00:14:49,054
Waiter, two more
of the same, please.
327
00:15:03,937 --> 00:15:07,751
So... her husband
is decent and loving.
328
00:15:07,775 --> 00:15:09,051
What about me?
329
00:15:09,075 --> 00:15:12,556
You are intelligent
and sensitive
330
00:15:12,580 --> 00:15:13,857
and vibrant.
331
00:15:13,881 --> 00:15:16,325
That's much better than being
332
00:15:16,349 --> 00:15:18,449
decent and loving.
333
00:15:19,787 --> 00:15:22,532
Then shall we away
to our rendezvous?
334
00:15:22,556 --> 00:15:24,434
You're not "awaying" anyplace.
335
00:15:24,458 --> 00:15:25,936
I want a full explanation of
336
00:15:25,960 --> 00:15:27,771
what's going on here,
or I'm gonna bust...
337
00:15:27,795 --> 00:15:29,773
Oh, stop crowing.
338
00:15:29,797 --> 00:15:30,774
I'm sorry, Samantha,
339
00:15:30,798 --> 00:15:32,842
but I do detest violence.
340
00:15:32,866 --> 00:15:34,132
You had to protect yourself.
341
00:15:38,872 --> 00:15:41,005
That does it. I quit.
342
00:15:42,709 --> 00:15:45,722
But, Larry, if Darrin left
your room five minutes ago,
343
00:15:45,746 --> 00:15:47,056
where did he go?
344
00:15:47,080 --> 00:15:48,391
He's not in our room.
345
00:15:48,415 --> 00:15:50,693
Well, maybe it's just as well.
346
00:15:50,717 --> 00:15:52,896
Ah, he wasn't very
hungry anyway.
347
00:15:52,920 --> 00:15:54,898
What? Uh, nothing.
348
00:15:54,922 --> 00:15:57,200
Larry, how are you feeling?
349
00:15:57,224 --> 00:15:59,402
Oh, my... My throat's
still bothering me a little.
350
00:15:59,426 --> 00:16:02,171
But, uh... don't
worry about me, Sam.
351
00:16:02,195 --> 00:16:04,107
I'll be all right.
352
00:16:04,131 --> 00:16:05,998
Well, is there anything
I can do to help?
353
00:16:07,333 --> 00:16:10,168
Just, uh, be good to each other.
354
00:16:11,905 --> 00:16:14,183
Well, uh, we'll certainly try.
355
00:16:14,207 --> 00:16:15,373
Uh, bye.
356
00:16:47,607 --> 00:16:49,352
Darrin.
357
00:16:49,376 --> 00:16:51,309
Darrin, is that you?
358
00:16:56,684 --> 00:16:58,783
Oh, you poor dear.
359
00:17:00,187 --> 00:17:03,800
I-I... I don't blame
you for being upset.
360
00:17:03,824 --> 00:17:06,870
A-and somebody is gonna
pay for this, believe me.
361
00:17:06,894 --> 00:17:08,459
Mother!
362
00:17:14,034 --> 00:17:15,344
Darrin.
363
00:17:15,368 --> 00:17:16,534
Darrin.
364
00:17:18,071 --> 00:17:19,882
Well, uh, don't be mad at me.
365
00:17:19,906 --> 00:17:21,305
I had nothing to do with it.
366
00:17:35,489 --> 00:17:37,433
I-I-I'm sorry, sweetheart.
367
00:17:37,457 --> 00:17:39,535
But I... I only did that
for your own good.
368
00:17:39,559 --> 00:17:41,226
Believe me.
369
00:17:42,329 --> 00:17:43,840
Now, you be patient.
370
00:17:43,864 --> 00:17:46,865
And tonight at the convention,
I'll get to the bottom of this.
371
00:17:53,173 --> 00:17:55,785
And now for my next encore...
372
00:17:55,809 --> 00:17:57,353
I should like to recite
373
00:17:57,377 --> 00:17:59,422
one of the loveliest
incantations
374
00:17:59,446 --> 00:18:00,590
of our literature:
375
00:18:00,614 --> 00:18:04,226
The spell to bring
on an April shower.
376
00:18:04,250 --> 00:18:06,562
Try this for an encore, Mother.
377
00:18:06,586 --> 00:18:08,398
Please, Samantha.
378
00:18:08,422 --> 00:18:09,565
I work alone.
379
00:18:09,589 --> 00:18:11,601
Oh, come on. Show
them how clever you are.
380
00:18:11,625 --> 00:18:13,903
Oh, stop waving that
ridiculous bird at me...
381
00:18:13,927 --> 00:18:17,107
Don't you call my
husband a ridiculous bird.
382
00:18:17,131 --> 00:18:20,143
That's Durwood? Oh-ho.
383
00:18:20,167 --> 00:18:22,345
How perfectly divine.
384
00:18:22,369 --> 00:18:24,914
Well, I am not amused.
385
00:18:24,938 --> 00:18:26,849
Now, put him back
the way you found him.
386
00:18:26,873 --> 00:18:28,251
I didn't do it, sweetheart.
387
00:18:28,275 --> 00:18:31,376
Not that I wouldn't
have, had I thought of it.
388
00:18:32,413 --> 00:18:35,125
Well, then... who did?
389
00:18:35,149 --> 00:18:37,527
I don't know. But
whoever it was,
390
00:18:37,551 --> 00:18:40,030
let's have an ovation for him.
391
00:18:40,054 --> 00:18:41,765
Yes!
392
00:18:41,789 --> 00:18:44,567
You should be
ashamed of yourselves.
393
00:18:44,591 --> 00:18:45,635
All of you!
394
00:18:45,659 --> 00:18:49,272
You call yourselves
decent witches?
395
00:18:49,296 --> 00:18:52,075
Bullies, that's what you are!
396
00:18:52,099 --> 00:18:54,410
Where's your sense
of humor, Samantha?
397
00:18:54,434 --> 00:18:57,747
It's just a little
convention high jinks.
398
00:18:57,771 --> 00:19:01,851
We're no worse than
the Shriners or the Elks.
399
00:19:01,875 --> 00:19:03,720
Well, I don't think it's funny.
400
00:19:03,744 --> 00:19:07,590
And I want whoever
did it to undo it.
401
00:19:07,614 --> 00:19:08,847
Pronto!
402
00:19:14,287 --> 00:19:15,498
Well, what...?
403
00:19:15,522 --> 00:19:17,667
Well, what happened?
Where did they go?
404
00:19:17,691 --> 00:19:20,002
Uh, I-I'm sorry, sweetheart,
405
00:19:20,026 --> 00:19:22,671
but, uh, they consider
this hallowed ground.
406
00:19:22,695 --> 00:19:26,876
And... well, you're
a... I know what I am.
407
00:19:26,900 --> 00:19:29,445
Now get me back to
the hotel on the double.
408
00:19:29,469 --> 00:19:31,035
Uh, yes, Darrin.
409
00:19:39,579 --> 00:19:40,723
What are you doing?
410
00:19:40,747 --> 00:19:42,725
What I was doing
when I was a bird.
411
00:19:42,749 --> 00:19:43,960
Except faster.
412
00:19:43,984 --> 00:19:46,228
Don't you think I
deserve an explanation?
413
00:19:46,252 --> 00:19:48,765
This afternoon, Larry saw you
414
00:19:48,789 --> 00:19:50,900
and Waldo the warlock
415
00:19:50,924 --> 00:19:52,368
at the House of Seven Gables.
416
00:19:52,392 --> 00:19:53,803
Waldo and me?
417
00:19:53,827 --> 00:19:55,372
That's impossible.
418
00:19:55,396 --> 00:19:57,140
I don't wanna talk
about it anymore.
419
00:19:57,164 --> 00:19:59,530
And I'll go home, cool
off and forgive you.
420
00:20:01,234 --> 00:20:02,567
In a year or two.
421
00:20:03,871 --> 00:20:05,170
Maybe.
422
00:20:08,108 --> 00:20:11,009
And you're not even going
to demand an explanation?
423
00:20:12,179 --> 00:20:15,091
Okay. I demand an explanation.
424
00:20:15,115 --> 00:20:17,026
That's better.
425
00:20:17,050 --> 00:20:19,629
Well, go on. Explain.
426
00:20:19,653 --> 00:20:21,030
I can't.
427
00:20:21,054 --> 00:20:23,332
B-but I know someone who can.
428
00:20:23,356 --> 00:20:25,367
Waldo?
429
00:20:25,391 --> 00:20:27,069
Waldo.
430
00:20:27,093 --> 00:20:28,993
Front and center.
431
00:20:30,564 --> 00:20:32,163
I was expecting your call.
432
00:20:33,266 --> 00:20:35,711
First, may I apologize
433
00:20:35,735 --> 00:20:36,812
for the bird business?
434
00:20:36,836 --> 00:20:40,237
Thanks. From the
bottom of my beak.
435
00:20:41,441 --> 00:20:43,653
Waldo, rumor hath it
436
00:20:43,677 --> 00:20:45,187
that you and I
were seen cavorting
437
00:20:45,211 --> 00:20:46,856
at the House of
Seven Gables today.
438
00:20:46,880 --> 00:20:49,224
Now, I'm gonna ask you nicely
439
00:20:49,248 --> 00:20:51,093
to explain that rumor...
440
00:20:51,117 --> 00:20:55,364
quickly, or I will zap
you into another century.
441
00:20:55,388 --> 00:20:56,632
All right.
442
00:20:56,656 --> 00:20:58,534
I was going to explain anyway.
443
00:20:58,558 --> 00:21:00,736
Sir.
444
00:21:00,760 --> 00:21:04,329
You have your
Samantha... and I have mine.
445
00:21:07,367 --> 00:21:09,067
Real to nobody but myself.
446
00:21:14,875 --> 00:21:17,287
Heh. It's a foolish
fantasy, I know.
447
00:21:17,311 --> 00:21:19,589
But I assure you,
a harmless one.
448
00:21:19,613 --> 00:21:21,323
Oh, Waldo.
449
00:21:21,347 --> 00:21:24,026
It's been almost an
hour since I've seen you.
450
00:21:24,050 --> 00:21:26,295
I've been so lonesome and sad.
451
00:21:26,319 --> 00:21:28,264
Oh, I love you so, Waldo.
452
00:21:28,288 --> 00:21:32,034
I love you with all
my heart and soul.
453
00:21:32,058 --> 00:21:34,137
I love you... All right.
454
00:21:34,161 --> 00:21:35,626
All right. That's enough.
455
00:21:36,729 --> 00:21:37,762
Who's that?
456
00:21:39,065 --> 00:21:40,176
Sam.
457
00:21:40,200 --> 00:21:42,912
I'm... I'm sorry.
458
00:21:42,936 --> 00:21:44,847
I'm not.
459
00:21:44,871 --> 00:21:46,537
You're beautiful
when you're jealous.
460
00:21:47,674 --> 00:21:49,885
I knocked, but nobody answered.
461
00:21:49,909 --> 00:21:51,887
Oh, Waldo.
462
00:21:51,911 --> 00:21:54,324
I love you more
than life itself.
463
00:21:54,348 --> 00:21:56,981
I'm sorry, Sam. But this
is something I have to do.
464
00:22:04,658 --> 00:22:06,335
Waldo.
465
00:22:06,359 --> 00:22:08,926
Can't you do anything but crows?
466
00:22:21,341 --> 00:22:23,019
Shall I put him back
the way he was?
467
00:22:23,043 --> 00:22:24,653
Not yet.
468
00:22:24,677 --> 00:22:26,956
How will we
explain this to Larry?
469
00:22:26,980 --> 00:22:29,125
Well, sweetheart,
we have a choice.
470
00:22:29,149 --> 00:22:30,860
We could tell him I was having
471
00:22:30,884 --> 00:22:32,695
a mad, impetuous fling.
472
00:22:32,719 --> 00:22:34,263
Sure.
473
00:22:34,287 --> 00:22:38,500
Or we could tell
him... I'm a witch.
474
00:22:38,524 --> 00:22:40,669
Yeah, that would be terrific.
475
00:22:40,693 --> 00:22:41,938
Or...
476
00:22:41,962 --> 00:22:45,241
we could tell him that
was Serena he saw.
477
00:22:45,265 --> 00:22:46,809
That will do it.
478
00:22:46,833 --> 00:22:48,777
Okay, Waldo.
Let's have a Serena.
479
00:22:48,801 --> 00:22:50,880
Must I, Samantha?
480
00:22:50,904 --> 00:22:53,149
I'm not very fond
of your cousin.
481
00:22:53,173 --> 00:22:55,084
Oh, please, Waldo.
482
00:22:55,108 --> 00:22:57,720
A... A blond Serena
dressed just like this.
483
00:22:57,744 --> 00:22:59,789
Like your fantasy Samantha.
484
00:22:59,813 --> 00:23:01,045
Well, that's easier.
485
00:23:06,920 --> 00:23:08,063
Yeah. That's good enough.
486
00:23:08,087 --> 00:23:09,087
Now do him.
487
00:23:12,326 --> 00:23:13,803
What happened?
488
00:23:13,827 --> 00:23:16,071
Uh, well, uh, y-you led
489
00:23:16,095 --> 00:23:18,007
with a right cross. And, uh...
490
00:23:18,031 --> 00:23:20,976
And... And Waldo
countered with a karate chop.
491
00:23:21,000 --> 00:23:24,480
He's a very dangerous
uh, person, you know.
492
00:23:24,504 --> 00:23:25,882
I didn't feel a thing.
493
00:23:25,906 --> 00:23:27,738
That's what makes
him so dangerous.
494
00:23:29,108 --> 00:23:31,887
I didn't realize before.
You know something?
495
00:23:31,911 --> 00:23:34,256
When you're knocked
out, you dream.
496
00:23:34,280 --> 00:23:35,980
I thought I was a crow.
497
00:23:37,618 --> 00:23:39,929
Where is he? I may be down...
498
00:23:39,953 --> 00:23:41,531
but I'm not out.
499
00:23:41,555 --> 00:23:43,499
I'm sorry for the little
500
00:23:43,523 --> 00:23:45,067
misunderstanding, sir.
501
00:23:45,091 --> 00:23:47,669
Oh. May I present
my friend, Serena?
502
00:23:47,693 --> 00:23:49,439
Hi, cotton top.
503
00:23:49,463 --> 00:23:52,541
Serena, your... Your hair.
504
00:23:52,565 --> 00:23:55,378
Someone said
blonds have more fun.
505
00:23:55,402 --> 00:23:57,602
I thought I'd find out. Hm-hm.
506
00:24:00,573 --> 00:24:03,786
Oh, Serena. It was
you all the time.
507
00:24:03,810 --> 00:24:05,354
And I thought that...
508
00:24:05,378 --> 00:24:07,356
A perfectly
understandable mistake.
509
00:24:07,380 --> 00:24:09,759
Hm. And you proved your loyalty.
510
00:24:09,783 --> 00:24:11,994
Uh, where have you two
girls been? To a costume ball?
511
00:24:12,018 --> 00:24:13,296
That's right.
512
00:24:13,320 --> 00:24:14,430
Serena.
513
00:24:14,454 --> 00:24:17,288
I can't tell you how
glad I am to see you.
514
00:24:31,271 --> 00:24:33,882
I don't feel very good.
515
00:24:33,906 --> 00:24:36,552
Could somebody bring me a drink?
516
00:24:36,576 --> 00:24:38,710
How about some Old Crow?
35219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.