All language subtitles for Bewitched S07E07 Samanthas Bad Day in Salem

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,771 --> 00:00:04,314 What are you doing? 2 00:00:04,338 --> 00:00:05,916 Well, Larry called earlier. 3 00:00:05,940 --> 00:00:08,853 He's all uptight about the Blakely account. 4 00:00:08,877 --> 00:00:11,722 I told him I'd rough out some ideas 5 00:00:11,746 --> 00:00:12,923 and mail 'em in tomorrow. 6 00:00:12,947 --> 00:00:14,558 Doesn't he know you're on vacation? 7 00:00:14,582 --> 00:00:17,227 Oh, he knows. But he doesn't care. 8 00:00:17,251 --> 00:00:18,362 Oh. 9 00:00:18,386 --> 00:00:21,064 Besides, if I do this preliminary work, 10 00:00:21,088 --> 00:00:22,566 it'll keep him from coming up here. 11 00:00:22,590 --> 00:00:24,468 Hm. Some vacation. 12 00:00:24,492 --> 00:00:25,736 You're stuck here working, 13 00:00:25,760 --> 00:00:27,270 and I'm off to a meeting. 14 00:00:27,294 --> 00:00:28,539 What's on the agenda? 15 00:00:28,563 --> 00:00:32,643 Well, uh, tonight we install the new resident witch. 16 00:00:32,667 --> 00:00:34,011 Resident witch? 17 00:00:34,035 --> 00:00:36,847 Yes. We've had one living here in Salem incognito 18 00:00:36,871 --> 00:00:38,949 ever since the witch-hunts of 1692, 19 00:00:38,973 --> 00:00:41,519 just to make sure it never happens again. 20 00:00:41,543 --> 00:00:43,353 You know... 21 00:00:43,377 --> 00:00:45,277 some of you witches aren't half bad. 22 00:00:47,682 --> 00:00:50,628 Why don't we forget about work and conventions? 23 00:00:50,652 --> 00:00:52,652 Let's think of this as a second honeymoon. 24 00:00:55,323 --> 00:00:56,400 Mm. 25 00:00:56,424 --> 00:00:57,735 I can get out of the meeting. 26 00:00:57,759 --> 00:00:59,036 I'll tell them I came down with 27 00:00:59,060 --> 00:01:01,072 a very bad case of love. 28 00:01:01,096 --> 00:01:03,073 As chairlady of the meeting, 29 00:01:03,097 --> 00:01:06,298 I would not consider it a proper excuse. 30 00:01:08,803 --> 00:01:10,881 Why don't you ever knock, Endora? 31 00:01:10,905 --> 00:01:14,051 And why don't you ever knock it off? 32 00:01:14,075 --> 00:01:17,221 Come along, Samantha. We'll be late. 33 00:01:17,245 --> 00:01:19,390 I'll try not to wake you up when I get back. 34 00:01:19,414 --> 00:01:21,459 Uh, you'd better wake me up... 35 00:01:21,483 --> 00:01:22,815 or I'll never forgive you. 36 00:01:31,993 --> 00:01:34,705 After a short recess... 37 00:01:34,729 --> 00:01:36,374 we'll deal with the appointment 38 00:01:36,398 --> 00:01:38,675 of the new resident witch of Salem. 39 00:01:38,699 --> 00:01:42,380 As you well know, this office was created 40 00:01:42,404 --> 00:01:45,716 out of the wisdom of the high priestess, Hepzibah... 41 00:01:45,740 --> 00:01:51,555 in the year 1692... dedicated to protect 42 00:01:51,579 --> 00:01:53,924 the image of the witch. 43 00:01:53,948 --> 00:01:57,928 And if necessary, through the use of witchcraft, 44 00:01:57,952 --> 00:01:59,563 to protect those innocent people 45 00:01:59,587 --> 00:02:01,565 who may be accused as witches. 46 00:02:01,589 --> 00:02:05,236 As well as to protect against themselves... 47 00:02:05,260 --> 00:02:09,807 those mortals so foolish as to cry: 48 00:02:09,831 --> 00:02:11,831 "Witch!" 49 00:02:19,007 --> 00:02:21,774 This coven is now in recess. 50 00:02:24,846 --> 00:02:26,746 I'm going to get a little bit of food. 51 00:02:30,852 --> 00:02:31,829 Guess who. 52 00:02:31,853 --> 00:02:34,397 Ha-ha. Waldo. Who else? 53 00:02:34,421 --> 00:02:35,499 How did you guess? 54 00:02:35,523 --> 00:02:37,234 The wart on your little finger. 55 00:02:37,258 --> 00:02:39,503 From the time you turned me into a frog 56 00:02:39,527 --> 00:02:40,638 when we were children. 57 00:02:40,662 --> 00:02:41,905 I'm sorry it never went away. 58 00:02:41,929 --> 00:02:43,340 I'm not. 59 00:02:43,364 --> 00:02:45,943 This foolish thing reminds me of you. 60 00:02:45,967 --> 00:02:47,210 Oh. 61 00:02:47,234 --> 00:02:48,545 Waldo. Grow up. 62 00:02:48,569 --> 00:02:50,948 I'm happily married with two beautiful children. 63 00:02:50,972 --> 00:02:53,316 Yeah, but to a mortal. That doesn't count. 64 00:02:53,340 --> 00:02:55,352 Silly. Oh, excuse me. 65 00:02:55,376 --> 00:02:56,642 I-I'm needed. 66 00:03:11,726 --> 00:03:13,726 Fly into my nest My love 67 00:03:14,962 --> 00:03:18,408 Though you may be second best My love 68 00:03:18,432 --> 00:03:21,745 Though you're only make-believe My love 69 00:03:21,769 --> 00:03:24,504 At least you're mine this eve My love 70 00:03:27,975 --> 00:03:30,721 Wasn't very nice of her telling me to grow up. 71 00:03:30,745 --> 00:03:34,090 But, Waldo, my darling, my love. 72 00:03:34,114 --> 00:03:37,127 That's the thing I adore about you: 73 00:03:37,151 --> 00:03:39,230 your boyish quality. 74 00:03:39,254 --> 00:03:40,297 That's better. 75 00:03:40,321 --> 00:03:41,732 I love you, Waldo. 76 00:03:41,756 --> 00:03:43,200 Do you love me? 77 00:03:43,224 --> 00:03:45,491 Do I love thee? 78 00:03:47,061 --> 00:03:48,406 Let me count the ways. 79 00:03:48,430 --> 00:03:50,674 Let me count the ways. 80 00:03:50,698 --> 00:03:52,409 One, like some kind of nut. 81 00:03:52,433 --> 00:03:54,278 Two, like a case of arrested development. 82 00:03:54,302 --> 00:03:55,479 Mother, you're intruding. 83 00:03:55,503 --> 00:03:56,814 On a what? On a nothing. 84 00:03:56,838 --> 00:03:58,349 On a figment of your imagination. 85 00:03:58,373 --> 00:04:01,018 It's my figment. Please don't interfere. 86 00:04:01,042 --> 00:04:02,252 She's air, Waldo. 87 00:04:02,276 --> 00:04:05,222 You make her up in that sick brain of yours. 88 00:04:05,246 --> 00:04:08,992 All these centuries, pining over one skinny witch. 89 00:04:09,016 --> 00:04:11,362 I have a right to lead my own life. 90 00:04:11,386 --> 00:04:12,363 Then lead it. 91 00:04:12,387 --> 00:04:14,031 Do something. 92 00:04:14,055 --> 00:04:15,487 I will. 93 00:04:16,557 --> 00:04:17,857 I promise you. 94 00:05:19,120 --> 00:05:20,552 Sweetheart? 95 00:05:22,423 --> 00:05:24,101 Has room service come yet? 96 00:05:24,125 --> 00:05:25,435 No, not yet. 97 00:05:25,459 --> 00:05:27,337 Oh, dear. I'm afraid I'm only gonna have time 98 00:05:27,361 --> 00:05:28,672 for a cup of coffee. 99 00:05:28,696 --> 00:05:31,241 I thought the witching hour started at midnight. 100 00:05:31,265 --> 00:05:33,110 Yes, well, huh, Mother put me 101 00:05:33,134 --> 00:05:34,711 on the Ways and Means Committee. 102 00:05:34,735 --> 00:05:36,413 She's the chairman. 103 00:05:36,437 --> 00:05:38,315 If she's the chairman, it should be called 104 00:05:38,339 --> 00:05:40,272 the Ways to be Mean Committee. 105 00:05:41,409 --> 00:05:43,153 Room service! 106 00:05:43,177 --> 00:05:44,209 Come in. 107 00:05:48,215 --> 00:05:49,960 Now, you certainly took your time. 108 00:05:49,984 --> 00:05:52,017 You don't like it, go back where you came from. 109 00:05:55,022 --> 00:05:57,000 I tipped the waiter to let me do it. 110 00:05:57,024 --> 00:05:58,657 Ha-ha. Funny, huh? 111 00:06:04,965 --> 00:06:06,543 I'll let you know in a minute. 112 00:06:06,567 --> 00:06:07,911 What are you doing here? 113 00:06:07,935 --> 00:06:09,579 Well, knowing that you'd be anxious 114 00:06:09,603 --> 00:06:11,748 to show me your progress on the Blakely account, 115 00:06:11,772 --> 00:06:13,483 I gladly sacrificed my time 116 00:06:13,507 --> 00:06:14,852 to come up here to see you. 117 00:06:14,876 --> 00:06:16,419 But I thought we agreed yesterday 118 00:06:16,443 --> 00:06:17,687 that you weren't coming up. 119 00:06:17,711 --> 00:06:18,722 That was yesterday. 120 00:06:18,746 --> 00:06:20,891 We can't keep living in the past. 121 00:06:20,915 --> 00:06:23,560 I-I don't quite follow that. 122 00:06:23,584 --> 00:06:25,362 What he means is we can't keep living 123 00:06:25,386 --> 00:06:26,897 in the past because he's too busy 124 00:06:26,921 --> 00:06:28,320 bothering us in the present. 125 00:06:29,590 --> 00:06:31,601 Now, here are the roughs of my presentation. 126 00:06:31,625 --> 00:06:33,337 Take them back with my blessings. 127 00:06:33,361 --> 00:06:35,873 Now, don't think I don't appreciate this, 128 00:06:35,897 --> 00:06:37,540 but who can do a better selling-job 129 00:06:37,564 --> 00:06:39,743 than the man who created these gems? 130 00:06:39,767 --> 00:06:41,044 Sorry. 131 00:06:41,068 --> 00:06:42,913 Oh, what's wrong with picking up a fat bonus 132 00:06:42,937 --> 00:06:44,581 while you're on vacation? 133 00:06:44,605 --> 00:06:45,983 Blakely digs you. 134 00:06:46,007 --> 00:06:48,051 He likes your kind of pizzazz. 135 00:06:48,075 --> 00:06:49,920 I'm all pizzazzed out. 136 00:06:49,944 --> 00:06:51,855 That's why I'm on vacation. 137 00:06:51,879 --> 00:06:53,891 Sweetheart, if you'd really like 138 00:06:53,915 --> 00:06:55,192 to go back for just a day or two, 139 00:06:55,216 --> 00:06:56,393 I wouldn't mind. 140 00:06:56,417 --> 00:06:58,996 It's that kind of loyalty that makes me 141 00:06:59,020 --> 00:07:00,530 proud to be an American. 142 00:07:00,554 --> 00:07:01,899 Ah, you... 143 00:07:01,923 --> 00:07:04,234 You fellas figure it out. I have some family business. 144 00:07:04,258 --> 00:07:07,037 Now, I'll meet you back here at 1:00 for lunch, okay? 145 00:07:07,061 --> 00:07:08,794 Bye-bye, Larry. Bye, Sam. 146 00:07:10,097 --> 00:07:11,430 How about it, friend? 147 00:07:12,833 --> 00:07:14,278 Oh, aren't you gonna eat anything 148 00:07:14,302 --> 00:07:15,678 after all the trouble I went to? 149 00:07:15,702 --> 00:07:17,080 Nope. 150 00:07:17,104 --> 00:07:19,082 I'm off to see the sights of Salem. 151 00:07:19,106 --> 00:07:20,350 Now, that's what I mean. 152 00:07:20,374 --> 00:07:22,786 Even the way you said that, it's got a ring to it. 153 00:07:22,810 --> 00:07:25,555 Just a couple of days, Darrin. For crying out... 154 00:07:25,579 --> 00:07:27,490 You know, I've been learning a lot 155 00:07:27,514 --> 00:07:28,859 about early American history. 156 00:07:28,883 --> 00:07:30,126 Now, isn't it fascinating 157 00:07:30,150 --> 00:07:32,095 that one of Nathaniel Hawthorne's ancestors 158 00:07:32,119 --> 00:07:35,198 actually presided at the Salem witchcraft trials? 159 00:07:35,222 --> 00:07:37,167 Speaking of witchcraft, 160 00:07:37,191 --> 00:07:39,692 that's what it's going to take to save the Blakely account. 161 00:07:41,295 --> 00:07:42,406 Get over there. 162 00:07:42,430 --> 00:07:44,207 I'll take your picture with Roger Conant. 163 00:07:44,231 --> 00:07:45,942 He led one of the first groups 164 00:07:45,966 --> 00:07:48,144 to settle in Salem in 1626. 165 00:07:48,168 --> 00:07:50,481 That old boy goes way back. 166 00:07:50,505 --> 00:07:52,349 What about our friendship? 167 00:07:52,373 --> 00:07:54,017 That goes way back too. 168 00:07:54,041 --> 00:07:55,608 Why don't you think about that? 169 00:08:02,182 --> 00:08:03,260 Go on. Take it. 170 00:08:03,284 --> 00:08:04,495 You can call it, 171 00:08:04,519 --> 00:08:07,865 "Man Begging in Front of House of Seven Gables." 172 00:08:07,889 --> 00:08:09,199 A half day. 173 00:08:09,223 --> 00:08:11,635 Come back for one half day. 174 00:08:11,659 --> 00:08:12,703 No. 175 00:08:12,727 --> 00:08:15,272 This is my first vacation in four years, 176 00:08:15,296 --> 00:08:16,940 and you're not gonna bully me out of it 177 00:08:16,964 --> 00:08:18,776 or wheedle me out of it. 178 00:08:18,800 --> 00:08:20,010 But now I mean it, Larry. 179 00:08:20,034 --> 00:08:21,912 I am staying right here in Salem. 180 00:08:21,936 --> 00:08:22,913 Period. 181 00:08:22,937 --> 00:08:24,147 End of discussion. 182 00:08:24,171 --> 00:08:26,316 Darrin, let's not beat around the bush. 183 00:08:26,340 --> 00:08:28,584 I want a definite answer. 184 00:08:28,608 --> 00:08:31,288 If you'll excuse me, I'm gonna buy some more film. 185 00:08:31,312 --> 00:08:32,889 Fine. 186 00:08:32,913 --> 00:08:35,013 I'll be waiting patiently. 187 00:08:51,765 --> 00:08:53,544 I love you, Waldo. 188 00:08:53,568 --> 00:08:55,800 I love you more than life itself. 189 00:08:57,205 --> 00:08:58,748 Tell me more. 190 00:08:58,772 --> 00:09:01,951 Don't think that I haven't paid the price in loneliness. 191 00:09:01,975 --> 00:09:04,221 Perhaps we shouldn't be meeting like this. 192 00:09:04,245 --> 00:09:06,089 We shouldn't? 193 00:09:06,113 --> 00:09:08,791 But our lives are full of "shouldn'ts." 194 00:09:08,815 --> 00:09:11,161 Can a star stop twinkling? 195 00:09:11,185 --> 00:09:13,285 Can a bird stop singing? 196 00:09:15,890 --> 00:09:16,890 Oh! 197 00:09:17,892 --> 00:09:19,057 I'm sorry. 198 00:09:19,960 --> 00:09:21,537 Where are you going? 199 00:09:21,561 --> 00:09:23,874 There's supposed to be a grape arbor through there. 200 00:09:23,898 --> 00:09:25,141 Well, they're out of season. 201 00:09:25,165 --> 00:09:27,677 Uh, ju... Just a lot of naked vines. 202 00:09:27,701 --> 00:09:29,046 Let's get out of here. Uh... 203 00:09:29,070 --> 00:09:30,980 Boy, you're really upset, aren't you? 204 00:09:31,004 --> 00:09:32,382 Upset? Me? 205 00:09:32,406 --> 00:09:34,251 Ha-ha. About what? 206 00:09:34,275 --> 00:09:37,588 About my refusing to help out with the Blakely account. 207 00:09:37,612 --> 00:09:40,946 I'm sorry I made such a federal case out of it. 208 00:09:42,182 --> 00:09:44,127 I'll go back if it's that important. 209 00:09:44,151 --> 00:09:45,995 You will not. 210 00:09:46,019 --> 00:09:47,864 You stick to your guns, boy. 211 00:09:47,888 --> 00:09:49,966 You haven't had a vacation in four years, 212 00:09:49,990 --> 00:09:52,402 and you're not gonna let me bully you out of it 213 00:09:52,426 --> 00:09:54,104 or wheedle you out of it. 214 00:09:54,128 --> 00:09:56,673 You're staying right here in Salem... 215 00:09:56,697 --> 00:09:57,874 with Samantha. 216 00:09:57,898 --> 00:09:59,209 And furthermore... 217 00:09:59,233 --> 00:10:04,381 Perhaps if I met her husband and learned to hate him... 218 00:10:04,405 --> 00:10:06,371 I could force myself to get rid of him. 219 00:10:09,876 --> 00:10:11,121 Believe me, Darrin, 220 00:10:11,145 --> 00:10:12,588 I can handle the Blakely account. 221 00:10:12,612 --> 00:10:15,091 You don't have to come back to New York. 222 00:10:15,115 --> 00:10:16,426 I wonder what's keeping Sam. 223 00:10:16,450 --> 00:10:17,860 Well, how should I know? 224 00:10:17,884 --> 00:10:20,730 I mean, uh... why'd you ask me that? 225 00:10:20,754 --> 00:10:22,265 It was just a rhetorical question. 226 00:10:22,289 --> 00:10:23,866 I-I didn't expect an answer. 227 00:10:23,890 --> 00:10:25,701 Ah, here she is. 228 00:10:25,725 --> 00:10:27,103 Hi, sweetheart. Sorry I'm late. 229 00:10:27,127 --> 00:10:28,238 Mwah. 230 00:10:28,262 --> 00:10:29,339 Forgive me, Larry. 231 00:10:29,363 --> 00:10:30,340 I'll try. 232 00:10:30,364 --> 00:10:32,075 Another martini, please. 233 00:10:32,099 --> 00:10:35,312 Oh. Shopping in this town is impossible. 234 00:10:35,336 --> 00:10:37,381 I thought you were visiting relatives. 235 00:10:37,405 --> 00:10:39,983 That's why I was visiting relatives. 236 00:10:40,007 --> 00:10:41,718 Talk, talk, talk. 237 00:10:41,742 --> 00:10:43,720 Oh, I am ravenous. 238 00:10:43,744 --> 00:10:46,055 Did you do a lot of sightseeing? 239 00:10:46,079 --> 00:10:47,157 Enough. 240 00:10:47,181 --> 00:10:48,891 More than enough. 241 00:10:48,915 --> 00:10:50,227 What did you see? 242 00:10:50,251 --> 00:10:51,450 What did I see? 243 00:10:53,220 --> 00:10:56,033 Well, what do you see when you sightsee? 244 00:10:56,057 --> 00:10:57,434 Sights. 245 00:10:57,458 --> 00:11:00,370 Oh. Yeah, well... Hello, Samantha. 246 00:11:00,394 --> 00:11:02,538 Oh. Waldo. 247 00:11:02,562 --> 00:11:04,640 Uh, Waldo, I'd like you to meet my husband. 248 00:11:04,664 --> 00:11:06,209 This is Darrin. How do you do? 249 00:11:06,233 --> 00:11:08,266 This is Larry Tate. How do you do? 250 00:11:10,638 --> 00:11:12,482 I've heard so much about you, Darrin. 251 00:11:12,506 --> 00:11:14,673 May I say that you are a very, very lucky man. 252 00:11:15,710 --> 00:11:17,954 Oh, Waldo and I are old friends. 253 00:11:17,978 --> 00:11:20,724 We practically grew up together. 254 00:11:20,748 --> 00:11:22,380 Like brother and sister. 255 00:11:27,154 --> 00:11:28,498 I'm sorry. 256 00:11:28,522 --> 00:11:30,356 It just went down the wrong way. 257 00:11:31,992 --> 00:11:34,304 Waldo, if you don't mind, 258 00:11:34,328 --> 00:11:36,640 we were just about to order lunch. 259 00:11:36,664 --> 00:11:38,397 Splendid. I'm famished. 260 00:11:39,800 --> 00:11:40,800 Well... 261 00:11:42,035 --> 00:11:43,702 isn't this cozy? 262 00:11:46,206 --> 00:11:47,906 If you'll excuse me. 263 00:11:48,976 --> 00:11:50,754 I don't feel very well. 264 00:11:50,778 --> 00:11:53,357 I'm going up to my room and lie down. 265 00:11:53,381 --> 00:11:55,559 Oh, I-I'm sorry, Larry. 266 00:11:55,583 --> 00:11:57,026 Anything I can do? 267 00:11:57,050 --> 00:11:58,950 I certainly hope so. 268 00:12:06,793 --> 00:12:08,405 What's the matter with him? 269 00:12:08,429 --> 00:12:11,329 I don't know. He's just a bundle of nerves. 270 00:12:13,934 --> 00:12:15,679 S-sweetheart... 271 00:12:15,703 --> 00:12:17,847 maybe you should go up and see if he's all right. 272 00:12:17,871 --> 00:12:20,049 Yeah, I guess so. 273 00:12:20,073 --> 00:12:21,673 Excuse me. 274 00:12:25,879 --> 00:12:27,324 Waldo. 275 00:12:27,348 --> 00:12:29,593 What's the big idea, barging in? 276 00:12:29,617 --> 00:12:31,094 I just wanted to 277 00:12:31,118 --> 00:12:32,895 meet your husband, see what you saw in him. 278 00:12:32,919 --> 00:12:34,731 Now that you've met him? 279 00:12:34,755 --> 00:12:36,254 What do you see in him? 280 00:12:37,391 --> 00:12:40,559 Tsk. Honestly. 281 00:12:44,665 --> 00:12:45,642 Who is it? 282 00:12:45,666 --> 00:12:47,065 It's Darrin. 283 00:12:48,602 --> 00:12:50,213 Darrin, what are you doing up here? 284 00:12:50,237 --> 00:12:53,116 You should be downstairs with them eating your lunch. 285 00:12:53,140 --> 00:12:54,117 What for? 286 00:12:54,141 --> 00:12:55,852 Well, I... I... 287 00:12:55,876 --> 00:12:58,455 I, uh... Well, if you don't, a stranger's 288 00:12:58,479 --> 00:13:00,423 going to have to pick up our check. 289 00:13:00,447 --> 00:13:02,426 Larry. 290 00:13:02,450 --> 00:13:04,895 What's bothering you? 291 00:13:04,919 --> 00:13:06,596 Bothering me? Nothing's bothering me. 292 00:13:06,620 --> 00:13:08,665 It's what's bothering you that's bothering me. 293 00:13:08,689 --> 00:13:10,522 You're not making sense. 294 00:13:11,659 --> 00:13:14,526 Okay. Then here it is in a nutshell. 295 00:13:16,430 --> 00:13:18,474 Yes? 296 00:13:18,498 --> 00:13:19,897 I don't want to get involved. 297 00:13:22,536 --> 00:13:24,035 In what? 298 00:13:25,138 --> 00:13:26,950 Well, let's put it another way. 299 00:13:26,974 --> 00:13:28,985 If Sam, for example, 300 00:13:29,009 --> 00:13:30,554 happened to run into an old friend 301 00:13:30,578 --> 00:13:32,823 like Waldo, for example, 302 00:13:32,847 --> 00:13:35,959 at the House of Seven Gables, for example, 303 00:13:35,983 --> 00:13:39,596 that doesn't necessarily mean what you think it means. 304 00:13:39,620 --> 00:13:41,431 When did you see them there? 305 00:13:41,455 --> 00:13:42,721 When we were sightseeing. 306 00:13:43,757 --> 00:13:45,034 On the other hand, 307 00:13:45,058 --> 00:13:47,404 it could have been somebody that looked like her. 308 00:13:47,428 --> 00:13:49,038 Why didn't I think of that before? 309 00:13:49,062 --> 00:13:50,707 It was somebody that looked like her. 310 00:13:50,731 --> 00:13:51,908 The light was bad, 311 00:13:51,932 --> 00:13:54,944 and I didn't see what I thought I saw. 312 00:13:54,968 --> 00:13:58,102 So forget the whole thing. Go down, enjoy your lunch. 313 00:13:59,139 --> 00:14:01,117 Where you going? 314 00:14:01,141 --> 00:14:04,020 I'm sure there's a simple explanation 315 00:14:04,044 --> 00:14:05,755 to whatever you saw... 316 00:14:05,779 --> 00:14:07,190 so I'm gonna take your advice 317 00:14:07,214 --> 00:14:08,446 and finish my lunch. 318 00:14:18,325 --> 00:14:19,536 Are you ready for lunch? 319 00:14:19,560 --> 00:14:21,905 Waldo, I can't have lunch with you. 320 00:14:21,929 --> 00:14:24,540 I really should go upstairs. 321 00:14:24,564 --> 00:14:27,144 And remember, none of your tricks. 322 00:14:27,168 --> 00:14:29,646 My mother won't like it, but I promise you, Samantha, 323 00:14:29,670 --> 00:14:31,347 none of my tricks. 324 00:14:31,371 --> 00:14:33,038 Thank you. Excuse me. 325 00:14:35,442 --> 00:14:36,909 Good afternoon. Good afternoon. 326 00:14:47,220 --> 00:14:49,054 Waiter, two more of the same, please. 327 00:15:03,937 --> 00:15:07,751 So... her husband is decent and loving. 328 00:15:07,775 --> 00:15:09,051 What about me? 329 00:15:09,075 --> 00:15:12,556 You are intelligent and sensitive 330 00:15:12,580 --> 00:15:13,857 and vibrant. 331 00:15:13,881 --> 00:15:16,325 That's much better than being 332 00:15:16,349 --> 00:15:18,449 decent and loving. 333 00:15:19,787 --> 00:15:22,532 Then shall we away to our rendezvous? 334 00:15:22,556 --> 00:15:24,434 You're not "awaying" anyplace. 335 00:15:24,458 --> 00:15:25,936 I want a full explanation of 336 00:15:25,960 --> 00:15:27,771 what's going on here, or I'm gonna bust... 337 00:15:27,795 --> 00:15:29,773 Oh, stop crowing. 338 00:15:29,797 --> 00:15:30,774 I'm sorry, Samantha, 339 00:15:30,798 --> 00:15:32,842 but I do detest violence. 340 00:15:32,866 --> 00:15:34,132 You had to protect yourself. 341 00:15:38,872 --> 00:15:41,005 That does it. I quit. 342 00:15:42,709 --> 00:15:45,722 But, Larry, if Darrin left your room five minutes ago, 343 00:15:45,746 --> 00:15:47,056 where did he go? 344 00:15:47,080 --> 00:15:48,391 He's not in our room. 345 00:15:48,415 --> 00:15:50,693 Well, maybe it's just as well. 346 00:15:50,717 --> 00:15:52,896 Ah, he wasn't very hungry anyway. 347 00:15:52,920 --> 00:15:54,898 What? Uh, nothing. 348 00:15:54,922 --> 00:15:57,200 Larry, how are you feeling? 349 00:15:57,224 --> 00:15:59,402 Oh, my... My throat's still bothering me a little. 350 00:15:59,426 --> 00:16:02,171 But, uh... don't worry about me, Sam. 351 00:16:02,195 --> 00:16:04,107 I'll be all right. 352 00:16:04,131 --> 00:16:05,998 Well, is there anything I can do to help? 353 00:16:07,333 --> 00:16:10,168 Just, uh, be good to each other. 354 00:16:11,905 --> 00:16:14,183 Well, uh, we'll certainly try. 355 00:16:14,207 --> 00:16:15,373 Uh, bye. 356 00:16:47,607 --> 00:16:49,352 Darrin. 357 00:16:49,376 --> 00:16:51,309 Darrin, is that you? 358 00:16:56,684 --> 00:16:58,783 Oh, you poor dear. 359 00:17:00,187 --> 00:17:03,800 I-I... I don't blame you for being upset. 360 00:17:03,824 --> 00:17:06,870 A-and somebody is gonna pay for this, believe me. 361 00:17:06,894 --> 00:17:08,459 Mother! 362 00:17:14,034 --> 00:17:15,344 Darrin. 363 00:17:15,368 --> 00:17:16,534 Darrin. 364 00:17:18,071 --> 00:17:19,882 Well, uh, don't be mad at me. 365 00:17:19,906 --> 00:17:21,305 I had nothing to do with it. 366 00:17:35,489 --> 00:17:37,433 I-I-I'm sorry, sweetheart. 367 00:17:37,457 --> 00:17:39,535 But I... I only did that for your own good. 368 00:17:39,559 --> 00:17:41,226 Believe me. 369 00:17:42,329 --> 00:17:43,840 Now, you be patient. 370 00:17:43,864 --> 00:17:46,865 And tonight at the convention, I'll get to the bottom of this. 371 00:17:53,173 --> 00:17:55,785 And now for my next encore... 372 00:17:55,809 --> 00:17:57,353 I should like to recite 373 00:17:57,377 --> 00:17:59,422 one of the loveliest incantations 374 00:17:59,446 --> 00:18:00,590 of our literature: 375 00:18:00,614 --> 00:18:04,226 The spell to bring on an April shower. 376 00:18:04,250 --> 00:18:06,562 Try this for an encore, Mother. 377 00:18:06,586 --> 00:18:08,398 Please, Samantha. 378 00:18:08,422 --> 00:18:09,565 I work alone. 379 00:18:09,589 --> 00:18:11,601 Oh, come on. Show them how clever you are. 380 00:18:11,625 --> 00:18:13,903 Oh, stop waving that ridiculous bird at me... 381 00:18:13,927 --> 00:18:17,107 Don't you call my husband a ridiculous bird. 382 00:18:17,131 --> 00:18:20,143 That's Durwood? Oh-ho. 383 00:18:20,167 --> 00:18:22,345 How perfectly divine. 384 00:18:22,369 --> 00:18:24,914 Well, I am not amused. 385 00:18:24,938 --> 00:18:26,849 Now, put him back the way you found him. 386 00:18:26,873 --> 00:18:28,251 I didn't do it, sweetheart. 387 00:18:28,275 --> 00:18:31,376 Not that I wouldn't have, had I thought of it. 388 00:18:32,413 --> 00:18:35,125 Well, then... who did? 389 00:18:35,149 --> 00:18:37,527 I don't know. But whoever it was, 390 00:18:37,551 --> 00:18:40,030 let's have an ovation for him. 391 00:18:40,054 --> 00:18:41,765 Yes! 392 00:18:41,789 --> 00:18:44,567 You should be ashamed of yourselves. 393 00:18:44,591 --> 00:18:45,635 All of you! 394 00:18:45,659 --> 00:18:49,272 You call yourselves decent witches? 395 00:18:49,296 --> 00:18:52,075 Bullies, that's what you are! 396 00:18:52,099 --> 00:18:54,410 Where's your sense of humor, Samantha? 397 00:18:54,434 --> 00:18:57,747 It's just a little convention high jinks. 398 00:18:57,771 --> 00:19:01,851 We're no worse than the Shriners or the Elks. 399 00:19:01,875 --> 00:19:03,720 Well, I don't think it's funny. 400 00:19:03,744 --> 00:19:07,590 And I want whoever did it to undo it. 401 00:19:07,614 --> 00:19:08,847 Pronto! 402 00:19:14,287 --> 00:19:15,498 Well, what...? 403 00:19:15,522 --> 00:19:17,667 Well, what happened? Where did they go? 404 00:19:17,691 --> 00:19:20,002 Uh, I-I'm sorry, sweetheart, 405 00:19:20,026 --> 00:19:22,671 but, uh, they consider this hallowed ground. 406 00:19:22,695 --> 00:19:26,876 And... well, you're a... I know what I am. 407 00:19:26,900 --> 00:19:29,445 Now get me back to the hotel on the double. 408 00:19:29,469 --> 00:19:31,035 Uh, yes, Darrin. 409 00:19:39,579 --> 00:19:40,723 What are you doing? 410 00:19:40,747 --> 00:19:42,725 What I was doing when I was a bird. 411 00:19:42,749 --> 00:19:43,960 Except faster. 412 00:19:43,984 --> 00:19:46,228 Don't you think I deserve an explanation? 413 00:19:46,252 --> 00:19:48,765 This afternoon, Larry saw you 414 00:19:48,789 --> 00:19:50,900 and Waldo the warlock 415 00:19:50,924 --> 00:19:52,368 at the House of Seven Gables. 416 00:19:52,392 --> 00:19:53,803 Waldo and me? 417 00:19:53,827 --> 00:19:55,372 That's impossible. 418 00:19:55,396 --> 00:19:57,140 I don't wanna talk about it anymore. 419 00:19:57,164 --> 00:19:59,530 And I'll go home, cool off and forgive you. 420 00:20:01,234 --> 00:20:02,567 In a year or two. 421 00:20:03,871 --> 00:20:05,170 Maybe. 422 00:20:08,108 --> 00:20:11,009 And you're not even going to demand an explanation? 423 00:20:12,179 --> 00:20:15,091 Okay. I demand an explanation. 424 00:20:15,115 --> 00:20:17,026 That's better. 425 00:20:17,050 --> 00:20:19,629 Well, go on. Explain. 426 00:20:19,653 --> 00:20:21,030 I can't. 427 00:20:21,054 --> 00:20:23,332 B-but I know someone who can. 428 00:20:23,356 --> 00:20:25,367 Waldo? 429 00:20:25,391 --> 00:20:27,069 Waldo. 430 00:20:27,093 --> 00:20:28,993 Front and center. 431 00:20:30,564 --> 00:20:32,163 I was expecting your call. 432 00:20:33,266 --> 00:20:35,711 First, may I apologize 433 00:20:35,735 --> 00:20:36,812 for the bird business? 434 00:20:36,836 --> 00:20:40,237 Thanks. From the bottom of my beak. 435 00:20:41,441 --> 00:20:43,653 Waldo, rumor hath it 436 00:20:43,677 --> 00:20:45,187 that you and I were seen cavorting 437 00:20:45,211 --> 00:20:46,856 at the House of Seven Gables today. 438 00:20:46,880 --> 00:20:49,224 Now, I'm gonna ask you nicely 439 00:20:49,248 --> 00:20:51,093 to explain that rumor... 440 00:20:51,117 --> 00:20:55,364 quickly, or I will zap you into another century. 441 00:20:55,388 --> 00:20:56,632 All right. 442 00:20:56,656 --> 00:20:58,534 I was going to explain anyway. 443 00:20:58,558 --> 00:21:00,736 Sir. 444 00:21:00,760 --> 00:21:04,329 You have your Samantha... and I have mine. 445 00:21:07,367 --> 00:21:09,067 Real to nobody but myself. 446 00:21:14,875 --> 00:21:17,287 Heh. It's a foolish fantasy, I know. 447 00:21:17,311 --> 00:21:19,589 But I assure you, a harmless one. 448 00:21:19,613 --> 00:21:21,323 Oh, Waldo. 449 00:21:21,347 --> 00:21:24,026 It's been almost an hour since I've seen you. 450 00:21:24,050 --> 00:21:26,295 I've been so lonesome and sad. 451 00:21:26,319 --> 00:21:28,264 Oh, I love you so, Waldo. 452 00:21:28,288 --> 00:21:32,034 I love you with all my heart and soul. 453 00:21:32,058 --> 00:21:34,137 I love you... All right. 454 00:21:34,161 --> 00:21:35,626 All right. That's enough. 455 00:21:36,729 --> 00:21:37,762 Who's that? 456 00:21:39,065 --> 00:21:40,176 Sam. 457 00:21:40,200 --> 00:21:42,912 I'm... I'm sorry. 458 00:21:42,936 --> 00:21:44,847 I'm not. 459 00:21:44,871 --> 00:21:46,537 You're beautiful when you're jealous. 460 00:21:47,674 --> 00:21:49,885 I knocked, but nobody answered. 461 00:21:49,909 --> 00:21:51,887 Oh, Waldo. 462 00:21:51,911 --> 00:21:54,324 I love you more than life itself. 463 00:21:54,348 --> 00:21:56,981 I'm sorry, Sam. But this is something I have to do. 464 00:22:04,658 --> 00:22:06,335 Waldo. 465 00:22:06,359 --> 00:22:08,926 Can't you do anything but crows? 466 00:22:21,341 --> 00:22:23,019 Shall I put him back the way he was? 467 00:22:23,043 --> 00:22:24,653 Not yet. 468 00:22:24,677 --> 00:22:26,956 How will we explain this to Larry? 469 00:22:26,980 --> 00:22:29,125 Well, sweetheart, we have a choice. 470 00:22:29,149 --> 00:22:30,860 We could tell him I was having 471 00:22:30,884 --> 00:22:32,695 a mad, impetuous fling. 472 00:22:32,719 --> 00:22:34,263 Sure. 473 00:22:34,287 --> 00:22:38,500 Or we could tell him... I'm a witch. 474 00:22:38,524 --> 00:22:40,669 Yeah, that would be terrific. 475 00:22:40,693 --> 00:22:41,938 Or... 476 00:22:41,962 --> 00:22:45,241 we could tell him that was Serena he saw. 477 00:22:45,265 --> 00:22:46,809 That will do it. 478 00:22:46,833 --> 00:22:48,777 Okay, Waldo. Let's have a Serena. 479 00:22:48,801 --> 00:22:50,880 Must I, Samantha? 480 00:22:50,904 --> 00:22:53,149 I'm not very fond of your cousin. 481 00:22:53,173 --> 00:22:55,084 Oh, please, Waldo. 482 00:22:55,108 --> 00:22:57,720 A... A blond Serena dressed just like this. 483 00:22:57,744 --> 00:22:59,789 Like your fantasy Samantha. 484 00:22:59,813 --> 00:23:01,045 Well, that's easier. 485 00:23:06,920 --> 00:23:08,063 Yeah. That's good enough. 486 00:23:08,087 --> 00:23:09,087 Now do him. 487 00:23:12,326 --> 00:23:13,803 What happened? 488 00:23:13,827 --> 00:23:16,071 Uh, well, uh, y-you led 489 00:23:16,095 --> 00:23:18,007 with a right cross. And, uh... 490 00:23:18,031 --> 00:23:20,976 And... And Waldo countered with a karate chop. 491 00:23:21,000 --> 00:23:24,480 He's a very dangerous uh, person, you know. 492 00:23:24,504 --> 00:23:25,882 I didn't feel a thing. 493 00:23:25,906 --> 00:23:27,738 That's what makes him so dangerous. 494 00:23:29,108 --> 00:23:31,887 I didn't realize before. You know something? 495 00:23:31,911 --> 00:23:34,256 When you're knocked out, you dream. 496 00:23:34,280 --> 00:23:35,980 I thought I was a crow. 497 00:23:37,618 --> 00:23:39,929 Where is he? I may be down... 498 00:23:39,953 --> 00:23:41,531 but I'm not out. 499 00:23:41,555 --> 00:23:43,499 I'm sorry for the little 500 00:23:43,523 --> 00:23:45,067 misunderstanding, sir. 501 00:23:45,091 --> 00:23:47,669 Oh. May I present my friend, Serena? 502 00:23:47,693 --> 00:23:49,439 Hi, cotton top. 503 00:23:49,463 --> 00:23:52,541 Serena, your... Your hair. 504 00:23:52,565 --> 00:23:55,378 Someone said blonds have more fun. 505 00:23:55,402 --> 00:23:57,602 I thought I'd find out. Hm-hm. 506 00:24:00,573 --> 00:24:03,786 Oh, Serena. It was you all the time. 507 00:24:03,810 --> 00:24:05,354 And I thought that... 508 00:24:05,378 --> 00:24:07,356 A perfectly understandable mistake. 509 00:24:07,380 --> 00:24:09,759 Hm. And you proved your loyalty. 510 00:24:09,783 --> 00:24:11,994 Uh, where have you two girls been? To a costume ball? 511 00:24:12,018 --> 00:24:13,296 That's right. 512 00:24:13,320 --> 00:24:14,430 Serena. 513 00:24:14,454 --> 00:24:17,288 I can't tell you how glad I am to see you. 514 00:24:31,271 --> 00:24:33,882 I don't feel very good. 515 00:24:33,906 --> 00:24:36,552 Could somebody bring me a drink? 516 00:24:36,576 --> 00:24:38,710 How about some Old Crow? 35219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.