Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,905 --> 00:00:06,183
Uh, there's witches
up there. See?
2
00:00:06,207 --> 00:00:07,317
See? See? Heh-heh.
3
00:00:07,341 --> 00:00:09,887
They changed the witch sign
4
00:00:09,911 --> 00:00:13,257
from an old hag witch
to a pretty young witch.
5
00:00:13,281 --> 00:00:16,059
And the cops are
going up there right now,
6
00:00:16,083 --> 00:00:19,985
and they're gonna get 'em
for taking the bedwarmer.
7
00:00:22,724 --> 00:00:25,135
Sam, I don't wanna
spend the first day
8
00:00:25,159 --> 00:00:28,005
of what I laughingly
call a vacation, in jail.
9
00:00:28,029 --> 00:00:29,740
But, sweetheart,
it isn't my fault
10
00:00:29,764 --> 00:00:31,308
that the bedwarmer
followed me back
11
00:00:31,332 --> 00:00:33,210
from the House of Seven Gables.
12
00:00:33,234 --> 00:00:35,913
Sam, we're harboring
a hot bedwarmer.
13
00:00:35,937 --> 00:00:38,783
Now, will you please zap
it back to where it belongs.
14
00:00:38,807 --> 00:00:42,220
Darrin, this is a warlock
who has been transformed.
15
00:00:42,244 --> 00:00:43,755
Now, don't you think I have
16
00:00:43,779 --> 00:00:45,389
a moral obligation to help him?
17
00:00:45,413 --> 00:00:47,224
I think you have
a moral obligation
18
00:00:47,248 --> 00:00:48,826
to see that we stay out of jail.
19
00:00:48,850 --> 00:00:50,527
Ow!
20
00:00:50,551 --> 00:00:53,064
Sam, if you don't
get rid of that, I will.
21
00:00:53,088 --> 00:00:54,153
With an axe.
22
00:00:55,523 --> 00:00:58,257
- Who is it?
- Open up. Police.
23
00:01:00,295 --> 00:01:02,595
Sam, honey, quick.
Zap it out of here.
24
00:01:06,668 --> 00:01:07,945
What's the matter?
25
00:01:07,969 --> 00:01:09,513
He doesn't wanna go.
26
00:01:09,537 --> 00:01:11,949
Well, this is no time
to give him a choice.
27
00:01:11,973 --> 00:01:14,318
Darrin, there is a
warlock in there.
28
00:01:14,342 --> 00:01:17,588
Now, if he refuses to leave,
my witchcraft won't work.
29
00:01:17,612 --> 00:01:19,924
You witches have
the dumbest rules.
30
00:01:19,948 --> 00:01:21,581
And at the dumbest times.
31
00:01:23,117 --> 00:01:24,562
Open up in there.
32
00:01:24,586 --> 00:01:25,985
I'd better hide it.
33
00:01:27,989 --> 00:01:30,456
Boy, are you stubborn.
34
00:01:37,933 --> 00:01:39,632
Coming.
35
00:01:42,804 --> 00:01:45,316
Oh. Hello, Miss Ferndale.
36
00:01:45,340 --> 00:01:47,151
We'd like to talk to
you about something.
37
00:01:47,175 --> 00:01:48,152
You mind if we come in?
38
00:01:48,176 --> 00:01:50,421
Uh, not at all.
39
00:01:50,445 --> 00:01:52,456
Is that him? Yes.
And that's her.
40
00:01:52,480 --> 00:01:53,925
And if you don't
mind, I'm going to
41
00:01:53,949 --> 00:01:55,559
look for my bedwarmer.
42
00:01:55,583 --> 00:01:56,928
Oh, Miss Ferndale.
43
00:01:56,952 --> 00:01:58,095
We just brought you up here
44
00:01:58,119 --> 00:01:59,430
to make the identification.
45
00:01:59,454 --> 00:02:00,832
The rest is up to us.
46
00:02:00,856 --> 00:02:02,822
Oh. Very well.
47
00:02:05,060 --> 00:02:06,403
I'll never understand
48
00:02:06,427 --> 00:02:08,505
how you thought you
could get away with it.
49
00:02:08,529 --> 00:02:10,263
With what?
50
00:02:11,332 --> 00:02:12,810
Officer, please call me
51
00:02:12,834 --> 00:02:15,112
as soon as you
recover the bedwarmer.
52
00:02:15,136 --> 00:02:16,402
I certainly will.
53
00:02:19,573 --> 00:02:22,219
You were both at the House
of the Seven Gables today?
54
00:02:22,243 --> 00:02:23,353
Uh, that's right.
55
00:02:23,377 --> 00:02:24,354
Have either one of you
56
00:02:24,378 --> 00:02:25,689
any knowledge of a bedwarmer?
57
00:02:25,713 --> 00:02:27,357
I... I do.
58
00:02:27,381 --> 00:02:29,827
Uh, first, you put
the hot coals inside,
59
00:02:29,851 --> 00:02:31,128
a-and then you pass it between
60
00:02:31,152 --> 00:02:32,651
the cold sheets to warm them.
61
00:02:34,355 --> 00:02:35,900
I don't think you understand.
62
00:02:35,924 --> 00:02:37,401
This valuable
antique was missing
63
00:02:37,425 --> 00:02:39,170
from the House of the
Seven Gables today,
64
00:02:39,194 --> 00:02:40,571
right after you people left.
65
00:02:40,595 --> 00:02:41,805
W... Now, wait a minute.
66
00:02:41,829 --> 00:02:44,141
Uh, you're not
implying that we stole it?
67
00:02:44,165 --> 00:02:46,109
Oh, uh, of course
not, sweetheart.
68
00:02:46,133 --> 00:02:47,978
The officers are
just doing their duty.
69
00:02:48,002 --> 00:02:49,413
When they find out they have
70
00:02:49,437 --> 00:02:51,570
the wrong party,
I'm sure they'll apo...
71
00:02:53,308 --> 00:02:54,740
Logize.
72
00:02:58,146 --> 00:02:59,279
Wrong party, huh?
73
00:03:00,448 --> 00:03:02,593
O-officer, we are
telling the truth.
74
00:03:02,617 --> 00:03:04,161
We did not steal it.
75
00:03:04,185 --> 00:03:07,164
No? What did it
do? Follow you here?
76
00:03:07,188 --> 00:03:09,533
Yes. As a matter
of fact, it did.
77
00:03:09,557 --> 00:03:12,270
Wiseacre remarks are
not going to help you.
78
00:03:12,294 --> 00:03:13,737
You're both under arrest.
79
00:03:13,761 --> 00:03:15,672
She had nothing to do with it.
80
00:03:15,696 --> 00:03:17,763
Okay. Then you're under arrest.
81
00:03:33,782 --> 00:03:36,949
It's, uh... heavier
than it looks.
82
00:03:39,387 --> 00:03:41,687
Excuse me. May I?
83
00:03:46,161 --> 00:03:48,205
Now, I want you to go
84
00:03:48,229 --> 00:03:49,506
with these nice gentlemen.
85
00:03:49,530 --> 00:03:51,508
And I want you to stay
put until you hear from me.
86
00:03:51,532 --> 00:03:53,243
I don't want you
to do anything rash.
87
00:03:53,267 --> 00:03:54,267
You understand?
88
00:04:08,182 --> 00:04:09,960
Grab it.
89
00:04:09,984 --> 00:04:11,695
Grab what?
90
00:04:11,719 --> 00:04:13,230
The bedwarmer.
91
00:04:13,254 --> 00:04:15,087
You grab it.
92
00:04:20,762 --> 00:04:22,094
All right, let's go.
93
00:05:41,308 --> 00:05:42,953
Up here, Samantha.
94
00:05:42,977 --> 00:05:45,455
Oh. Uh, Mother,
you have to help me.
95
00:05:45,479 --> 00:05:47,057
Just a minute.
96
00:05:47,081 --> 00:05:49,259
I'm looking over the
agenda for tonight's meeting.
97
00:05:49,283 --> 00:05:51,628
But it's an emergency.
98
00:05:51,652 --> 00:05:53,163
Oh. What is it?
99
00:05:53,187 --> 00:05:57,000
The police have arrested Darrin
for stealing that bedwarmer.
100
00:05:57,024 --> 00:05:58,001
And?
101
00:05:58,025 --> 00:05:59,392
He's in jail.
102
00:06:00,495 --> 00:06:02,361
You call that an emergency?
103
00:06:03,631 --> 00:06:05,030
That's not funny.
104
00:06:11,673 --> 00:06:14,285
Excuse me.
105
00:06:14,309 --> 00:06:16,554
Why are you so upset?
106
00:06:16,578 --> 00:06:18,656
What's the worst
that can happen? Uh...
107
00:06:18,680 --> 00:06:21,725
They'll put Durwood away
for a week or a month.
108
00:06:21,749 --> 00:06:25,196
Or a year at the
most... if we're lucky.
109
00:06:25,220 --> 00:06:26,797
Mother, sometimes
110
00:06:26,821 --> 00:06:28,765
you can be positively vicious.
111
00:06:28,789 --> 00:06:30,934
Thank you, my precious pet.
112
00:06:30,958 --> 00:06:33,670
Yeah. Now, now, look.
They cannot hold Darrin
113
00:06:33,694 --> 00:06:35,772
if I can get rid
of the evidence.
114
00:06:35,796 --> 00:06:37,241
Uh, now, I have
to find the spell
115
00:06:37,265 --> 00:06:40,444
that'll turn that bedwarmer
back to its original form.
116
00:06:40,468 --> 00:06:42,012
The only one who
can tell you that
117
00:06:42,036 --> 00:06:43,647
is the witch who cast it.
118
00:06:43,671 --> 00:06:46,049
Well, I know that.
119
00:06:46,073 --> 00:06:48,352
That's why I want you
to put me on the agenda
120
00:06:48,376 --> 00:06:50,454
so I can ask if
anyone knows about it.
121
00:06:50,478 --> 00:06:53,190
Well, it's a pretty
long agenda right now.
122
00:06:53,214 --> 00:06:55,326
We probably won't
get to you tonight.
123
00:06:55,350 --> 00:07:00,030
Mother... either I am
first on the agenda,
124
00:07:00,054 --> 00:07:01,932
or Daddy is going to find out
125
00:07:01,956 --> 00:07:04,969
all about you and
Sir Walter Raleigh.
126
00:07:04,993 --> 00:07:08,205
What is there to find out?
127
00:07:08,229 --> 00:07:09,539
The dear man was kind enough
128
00:07:09,563 --> 00:07:12,409
to put his cape down
over a puddle for me.
129
00:07:12,433 --> 00:07:14,478
You invited him home to dinner.
130
00:07:14,502 --> 00:07:16,646
So what?
131
00:07:16,670 --> 00:07:19,249
Mother, uh, when you sent me
132
00:07:19,273 --> 00:07:22,975
to bed after dinner...
I didn't go to bed.
133
00:07:27,148 --> 00:07:30,782
Oh, heh. Guess who's
first on the agenda?
134
00:07:31,852 --> 00:07:33,763
All right. All right.
135
00:07:33,787 --> 00:07:35,932
It's time to get started.
136
00:07:35,956 --> 00:07:38,469
Let's settle down, shall we?
137
00:07:38,493 --> 00:07:40,070
As chairlady...
138
00:07:40,094 --> 00:07:42,272
I declare the
Centennial Convocation
139
00:07:42,296 --> 00:07:44,696
of the Witches of the
World to be in session.
140
00:07:45,799 --> 00:07:47,978
The first on the agenda
141
00:07:48,002 --> 00:07:50,580
is my daughter, Samantha.
142
00:07:50,604 --> 00:07:51,748
Thank you.
143
00:07:51,772 --> 00:07:53,450
You have 10 seconds.
144
00:07:53,474 --> 00:07:55,819
What? How can I explain
145
00:07:55,843 --> 00:07:57,287
the problem in 10 seconds?
146
00:07:57,311 --> 00:07:59,589
You now have eight seconds.
147
00:07:59,613 --> 00:08:02,159
Uh, I... I want to
know if anyone here
148
00:08:02,183 --> 00:08:03,660
has any knowledge of an incident
149
00:08:03,684 --> 00:08:05,862
that apparently took place
during the witch hunts.
150
00:08:05,886 --> 00:08:07,719
It involves a bedwarmer.
151
00:08:09,824 --> 00:08:11,869
Well, we have to move on.
152
00:08:11,893 --> 00:08:13,203
The next order of business...
153
00:08:13,227 --> 00:08:15,405
Oh, wait, wait, wait.
Oh, Mother, please.
154
00:08:15,429 --> 00:08:16,474
Now what?
155
00:08:16,498 --> 00:08:18,476
Will you try? You try.
156
00:08:18,500 --> 00:08:21,579
Send a message out to
the atmospheric continuum.
157
00:08:21,603 --> 00:08:23,013
Oh.
158
00:08:23,037 --> 00:08:24,915
Very well.
159
00:08:24,939 --> 00:08:27,885
Will those in front
move back a bit?
160
00:08:27,909 --> 00:08:32,044
There may be a little fallout.
161
00:08:34,782 --> 00:08:39,396
Sparks fly up And fire rise
162
00:08:39,420 --> 00:08:42,888
While I the air Do mesmerize
163
00:08:46,694 --> 00:08:50,340
Find the one Who cast the spell
164
00:08:50,364 --> 00:08:55,134
And bring him To this ferny dell
165
00:09:04,912 --> 00:09:07,925
Well, we should have an
answer within a few minutes.
166
00:09:07,949 --> 00:09:09,260
Oh, good.
167
00:09:09,284 --> 00:09:10,561
Uh, that'll give me time
168
00:09:10,585 --> 00:09:12,630
to pop down to
jail and see Darrin.
169
00:09:12,654 --> 00:09:14,231
Uh, he's going to be tickled
170
00:09:14,255 --> 00:09:16,900
when he finds out how
cooperative you've been.
171
00:09:16,924 --> 00:09:18,991
Tsk. I may be ill.
172
00:09:38,011 --> 00:09:39,956
I'll go quietly, officer.
173
00:09:39,980 --> 00:09:41,258
Oh. Oh.
174
00:09:41,282 --> 00:09:43,260
Can't you stop snoring?
175
00:09:43,284 --> 00:09:46,863
Only if I stop sleeping.
176
00:09:46,887 --> 00:09:48,565
Forget it. Go back to sleep.
177
00:09:48,589 --> 00:09:52,991
Can't. Once I'm up, I'm
up for the rest of the...
178
00:10:01,335 --> 00:10:03,012
Hi, sweetheart.
179
00:10:03,036 --> 00:10:04,781
Sam, what are you doing here?
180
00:10:04,805 --> 00:10:06,015
Suppose somebody sees you?
181
00:10:06,039 --> 00:10:07,284
I just dropped in for a minute
182
00:10:07,308 --> 00:10:08,807
to tell you the good news.
183
00:10:09,810 --> 00:10:10,954
Mother just sent out a call
184
00:10:10,978 --> 00:10:12,088
to find the person
185
00:10:12,112 --> 00:10:13,990
who put the spell
on that bedwarmer.
186
00:10:14,014 --> 00:10:15,947
I knew it. I knew it.
187
00:10:18,952 --> 00:10:21,564
They're back. The
witches are back.
188
00:10:21,588 --> 00:10:23,066
You'd better cut
out of here quick.
189
00:10:23,090 --> 00:10:24,334
Okay. Bye-bye, sweetheart.
190
00:10:24,358 --> 00:10:25,391
See you in court.
191
00:10:26,494 --> 00:10:28,838
All right now.
What's all the fuss?
192
00:10:28,862 --> 00:10:30,240
Wouldn't believe me when
193
00:10:30,264 --> 00:10:32,342
I told you there
was witches, huh?
194
00:10:32,366 --> 00:10:35,467
Explain to me how
she got in here.
195
00:10:36,703 --> 00:10:38,603
Who? Her.
196
00:10:40,574 --> 00:10:42,585
What...? W-what happened to her?
197
00:10:42,609 --> 00:10:45,922
Mr. Potter... go back to sleep.
198
00:10:45,946 --> 00:10:48,291
And have another nightmare?
199
00:10:48,315 --> 00:10:49,759
Not me.
200
00:10:49,783 --> 00:10:51,783
I'm gonna stay awake all night.
201
00:10:52,920 --> 00:10:54,697
Good. That's the first break
202
00:10:54,721 --> 00:10:56,255
I've had all day.
203
00:11:21,949 --> 00:11:24,795
Oh, Samantha. We've
been waiting for you.
204
00:11:24,819 --> 00:11:27,130
Has anything happened? Uh, yes.
205
00:11:27,154 --> 00:11:29,900
Uh, the witch who cast
that spell just arrived.
206
00:11:29,924 --> 00:11:31,957
Uh, she's over there
with your mother.
207
00:11:34,695 --> 00:11:36,740
Serena.
208
00:11:36,764 --> 00:11:38,230
Might have known.
209
00:11:41,101 --> 00:11:42,078
Oh!
210
00:11:42,102 --> 00:11:44,381
Oh, there you are, darling.
211
00:11:44,405 --> 00:11:47,651
Look what the atmospheric
continuum blew in.
212
00:11:47,675 --> 00:11:50,053
Hi, Serena. Hi, Sammy.
213
00:11:50,077 --> 00:11:52,389
Figures.
214
00:11:52,413 --> 00:11:54,558
Okay. Uh, just give me the spell
215
00:11:54,582 --> 00:11:55,726
you used to change him.
216
00:11:55,750 --> 00:11:57,528
Oh, you've got to be kidding.
217
00:11:57,552 --> 00:11:59,663
That was 300 years ago.
218
00:11:59,687 --> 00:12:01,364
I can't remember that far back.
219
00:12:01,388 --> 00:12:03,033
She has a hard enough
time remembering
220
00:12:03,057 --> 00:12:04,735
what happened yesterday.
221
00:12:04,759 --> 00:12:07,670
Ha-ha-ha! Thanks, Auntie Endora.
222
00:12:07,694 --> 00:12:10,173
Well, I have to get
back to the palace
223
00:12:10,197 --> 00:12:14,044
before the maharajah's
wives return from the seashore.
224
00:12:14,068 --> 00:12:15,211
Uh-uh. No, no.
225
00:12:15,235 --> 00:12:16,747
You're not going anywhere.
226
00:12:16,771 --> 00:12:19,215
Not until we
straighten this out.
227
00:12:19,239 --> 00:12:22,285
Mother? Now what?
228
00:12:22,309 --> 00:12:24,721
What you are going to do is
229
00:12:24,745 --> 00:12:26,457
send her back to old Salem
230
00:12:26,481 --> 00:12:28,859
so she can
re-create the incident
231
00:12:28,883 --> 00:12:30,816
and sharpen her memory.
232
00:12:32,487 --> 00:12:34,987
Okay. Let's get this
show on the road.
233
00:12:36,223 --> 00:12:41,538
- Winds blow -
And stars turn round
234
00:12:41,562 --> 00:12:46,243
Into the past With
the speed of sound
235
00:12:46,267 --> 00:12:50,380
Take this witch To
the time and place
236
00:12:50,404 --> 00:12:54,807
Back to the scene
Of Salem's disgrace
237
00:13:26,173 --> 00:13:28,218
Uh, uh... Uh, Serena.
238
00:13:28,242 --> 00:13:31,355
Widow Patterson. What
has happened to thee?
239
00:13:31,379 --> 00:13:33,546
I am accused of being a witch.
240
00:13:39,453 --> 00:13:40,453
Oh.
241
00:13:45,325 --> 00:13:48,293
Oh, Serena. Thou art too much.
242
00:13:49,296 --> 00:13:51,697
Oh. Thy lovely wench.
243
00:13:58,138 --> 00:14:01,106
Mm. Mm-hm-hm.
244
00:14:05,580 --> 00:14:06,924
Ooh.
245
00:14:06,948 --> 00:14:08,681
- Serena.
- Ah!
246
00:14:09,750 --> 00:14:12,963
Serena. Well,
what art thou doing?
247
00:14:12,987 --> 00:14:15,065
Well, I'm not picking cotton.
248
00:14:15,089 --> 00:14:17,034
What can I do for you, chum?
249
00:14:17,058 --> 00:14:19,570
What are those... lips?
250
00:14:19,594 --> 00:14:21,171
Groovy, huh?
251
00:14:21,195 --> 00:14:24,541
Why is thy speech suddenly
so strange to mine ears?
252
00:14:24,565 --> 00:14:28,044
Don't ask me. I'm
not an ear doctor.
253
00:14:28,068 --> 00:14:30,480
Have you ever heard of knocking
254
00:14:30,504 --> 00:14:32,582
before you enter a lady's house?
255
00:14:32,606 --> 00:14:35,474
Well, we have no secrets from
each other, have we, sweetest?
256
00:14:37,110 --> 00:14:39,456
Hast thou thought
about my proposal?
257
00:14:39,480 --> 00:14:41,691
What proposal? Oh.
258
00:14:41,715 --> 00:14:44,861
Oh. Y-you mean
about getting married.
259
00:14:44,885 --> 00:14:47,297
Oh, get up, Newton.
260
00:14:47,321 --> 00:14:49,967
We had a lovely
weekend. Why spoil it?
261
00:14:49,991 --> 00:14:53,391
Spoil it? I just wanna make
it last forever and a day.
262
00:14:54,561 --> 00:14:56,873
I might consider a day...
263
00:14:56,897 --> 00:14:58,608
but you can forget
about forever.
264
00:14:58,632 --> 00:15:01,199
Oh, Serena. I shall
never leave thy side.
265
00:15:02,336 --> 00:15:05,504
That could make
things a bit awkward.
266
00:15:07,641 --> 00:15:09,719
Art thou expecting somebody?
267
00:15:09,743 --> 00:15:11,321
No. But you never know
268
00:15:11,345 --> 00:15:13,390
when the witch
hunters might barge in.
269
00:15:13,414 --> 00:15:15,425
Not that we couldn't barge out,
270
00:15:15,449 --> 00:15:17,627
but... oh, it's just
such a nuisance.
271
00:15:17,651 --> 00:15:21,864
Aye. And my witchcraft
isn't all it should be.
272
00:15:21,888 --> 00:15:23,500
That's not the only thing.
273
00:15:23,524 --> 00:15:24,668
Hm?
274
00:15:24,692 --> 00:15:26,603
Oh, that reminds me.
275
00:15:26,627 --> 00:15:30,674
Uh, Captain Nichols stopped
me on the street the other day
276
00:15:30,698 --> 00:15:34,010
and asked me a lot
of questions about you.
277
00:15:34,034 --> 00:15:35,846
No. Yes.
278
00:15:35,870 --> 00:15:38,069
Y-you mean, they suspect me?
279
00:15:40,407 --> 00:15:42,018
Uh, w-what did you tell him?
280
00:15:42,042 --> 00:15:43,775
Well, I just said...
281
00:15:45,212 --> 00:15:47,023
Who is it?
282
00:15:47,047 --> 00:15:48,558
Captain Nichols.
283
00:15:48,582 --> 00:15:51,295
It is he. He knows I am here.
284
00:15:51,319 --> 00:15:52,396
He's coming after me.
285
00:15:52,420 --> 00:15:55,465
C-c-come. W-we had best vanish.
286
00:15:55,489 --> 00:15:59,536
I'm not going to vanish
till I finish my hair.
287
00:15:59,560 --> 00:16:02,439
But perhaps you had best.
288
00:16:02,463 --> 00:16:04,896
Yes. Yes, it...
It might be wise.
289
00:16:07,167 --> 00:16:10,780
See? When I'm nervous,
my powers keep failing me.
290
00:16:10,804 --> 00:16:12,437
So I've noticed.
291
00:16:13,707 --> 00:16:15,018
What am I to do?
292
00:16:15,042 --> 00:16:17,353
I know. I know.
293
00:16:17,377 --> 00:16:19,556
I'll change you into
something inanimate.
294
00:16:19,580 --> 00:16:20,790
What would you like to be?
295
00:16:20,814 --> 00:16:23,148
I-it makes little
difference. Just do it.
296
00:16:26,720 --> 00:16:28,965
Rumble-ty tumble-ty
Snickety snack
297
00:16:28,989 --> 00:16:31,868
This spell will give
you Just what you lack
298
00:16:31,892 --> 00:16:35,872
Courage and calm
Particularly the former
299
00:16:35,896 --> 00:16:38,475
Zippity-zappity You're
now a bedwarmer
300
00:16:38,499 --> 00:16:42,968
Oh, no. Not... Oh. Cute.
301
00:16:51,912 --> 00:16:53,779
No, you don't.
302
00:16:58,285 --> 00:16:59,818
Coming.
303
00:17:06,360 --> 00:17:08,471
What took thee
so long to answer?
304
00:17:08,495 --> 00:17:11,864
Wouldst have me come
to the door half-dressed?
305
00:17:12,967 --> 00:17:14,199
Why not?
306
00:17:19,039 --> 00:17:20,283
Oh!
307
00:17:20,307 --> 00:17:21,874
She'll be back in a moment.
308
00:17:23,277 --> 00:17:26,089
This is getting to be
a drag, Auntie Endora.
309
00:17:26,113 --> 00:17:28,992
One more unwelcome interruption,
310
00:17:29,016 --> 00:17:32,195
and I am going to freak out.
311
00:17:32,219 --> 00:17:33,563
Never mind that.
312
00:17:33,587 --> 00:17:35,098
Court's about to
go into session.
313
00:17:35,122 --> 00:17:36,366
Did you remember the spell?
314
00:17:36,390 --> 00:17:38,534
Yes.
315
00:17:38,558 --> 00:17:40,370
But I've been thinking.
316
00:17:40,394 --> 00:17:41,972
If you change Newton back,
317
00:17:41,996 --> 00:17:44,407
he's gonna start
bugging me again.
318
00:17:44,431 --> 00:17:46,509
W-well, I'm sorry
about that, Serena,
319
00:17:46,533 --> 00:17:48,912
but it's the only way
I can clear Darrin.
320
00:17:48,936 --> 00:17:51,081
It is, huh?
321
00:17:51,105 --> 00:17:52,548
You sure?
322
00:17:52,572 --> 00:17:54,072
Positive.
323
00:17:55,576 --> 00:17:59,423
Sammy... would it
really be so terrible
324
00:17:59,447 --> 00:18:01,224
if Ding-dong
325
00:18:01,248 --> 00:18:03,782
spent one or two years in jail?
326
00:18:05,819 --> 00:18:08,353
What?! You give me that spell!
327
00:18:09,423 --> 00:18:12,891
Gee. It was just a suggestion.
328
00:18:22,603 --> 00:18:23,880
Hi there.
329
00:18:23,904 --> 00:18:26,383
Well... you're early.
330
00:18:26,407 --> 00:18:27,850
Courtroom's right down the hall.
331
00:18:27,874 --> 00:18:30,653
Won't be in session
for another half hour.
332
00:18:30,677 --> 00:18:34,691
I know. Um, I-I was wondering
if you could do me a favor.
333
00:18:34,715 --> 00:18:35,847
What's that?
334
00:18:42,189 --> 00:18:43,621
Sleep tight.
335
00:18:56,737 --> 00:18:58,770
Will you behave yourself?
336
00:19:03,777 --> 00:19:05,922
Rumble-ty tumble-ty
Snicker-y snack
337
00:19:05,946 --> 00:19:08,124
This is the spell That
will change you back
338
00:19:08,148 --> 00:19:10,126
First a warlock Then a bedwarmer
339
00:19:10,150 --> 00:19:13,096
Zippity-zappity Now
you're the former
340
00:19:13,120 --> 00:19:15,731
Oh, Serena, my
dearest. Ow. Uh...
341
00:19:15,755 --> 00:19:17,067
You look lovely as a blond.
342
00:19:17,091 --> 00:19:19,769
Newton, I am not S-Serena. What?
343
00:19:19,793 --> 00:19:22,172
No, I-I-I'm her
cousin, Samantha.
344
00:19:22,196 --> 00:19:23,673
Oh, she must have
told you about me.
345
00:19:23,697 --> 00:19:25,108
Oh, yes. How do
you do, Samantha?
346
00:19:25,132 --> 00:19:26,176
How do you do?
347
00:19:26,200 --> 00:19:28,378
Now, where is my darling Serena?
348
00:19:28,402 --> 00:19:30,680
That was a rotten
trick she pulled on me,
349
00:19:30,704 --> 00:19:32,404
but I still dig that chick.
350
00:19:33,440 --> 00:19:36,119
"Dig?" "Chick?"
351
00:19:36,143 --> 00:19:39,189
How did a 300-year-old
bedwarmer get so hip?
352
00:19:39,213 --> 00:19:42,280
By keeping my ears
open and my lid shut.
353
00:19:43,450 --> 00:19:46,196
Now, take me to Serena.
354
00:19:46,220 --> 00:19:49,065
Well, I-I think there's
something you should know.
355
00:19:49,089 --> 00:19:50,367
Yes?
356
00:19:50,391 --> 00:19:52,568
In exchange for
giving me the spell,
357
00:19:52,592 --> 00:19:55,372
your darling Serena
made me promise
358
00:19:55,396 --> 00:19:58,441
that you would never
bother her again. Ever.
359
00:19:58,465 --> 00:20:00,343
Under any circumstances.
360
00:20:00,367 --> 00:20:01,744
She said that?
361
00:20:01,768 --> 00:20:02,946
Yes.
362
00:20:02,970 --> 00:20:05,749
You know, maybe I
ought to forget about her.
363
00:20:05,773 --> 00:20:07,383
Good idea.
364
00:20:07,407 --> 00:20:08,952
And start thinking about you.
365
00:20:08,976 --> 00:20:10,086
No, forget it, Newton.
366
00:20:10,110 --> 00:20:11,821
I've been out of
circulation so long.
367
00:20:11,845 --> 00:20:13,423
Well, a little bit
longer can't hurt.
368
00:20:13,447 --> 00:20:14,879
Let's bring you up-to-date.
369
00:20:16,216 --> 00:20:18,361
Oh, lovely. Mm-hm.
370
00:20:18,385 --> 00:20:20,863
Where are we going? To court.
371
00:20:20,887 --> 00:20:23,688
Terrific. Whom am I
going to be courting?
372
00:20:24,959 --> 00:20:27,771
Brother. Do you
have a one-track mind.
373
00:20:27,795 --> 00:20:28,927
True, true.
374
00:20:31,264 --> 00:20:32,697
Robbed?
375
00:20:37,570 --> 00:20:39,582
Told you I had a plan.
376
00:20:39,606 --> 00:20:41,985
Some plan, stealing
the evidence.
377
00:20:42,009 --> 00:20:43,286
Some gratitude.
378
00:20:43,310 --> 00:20:44,287
How can you say that to
379
00:20:44,311 --> 00:20:46,923
this lovely lady
who liberated me?
380
00:20:46,947 --> 00:20:50,160
I can say it because
this lovely lady is my wife.
381
00:20:50,184 --> 00:20:51,184
Oh?
382
00:20:52,318 --> 00:20:53,551
Oh.
383
00:20:56,523 --> 00:20:57,967
Oh.
384
00:20:57,991 --> 00:21:00,725
Miss... Miss Ferndale,
hello... Sit down, Newton.
385
00:21:01,828 --> 00:21:04,540
She only knows
you as a bedwarmer.
386
00:21:04,564 --> 00:21:06,442
True. I've been hanging there
387
00:21:06,466 --> 00:21:08,767
for years admiring her.
388
00:21:18,545 --> 00:21:19,989
Will the defendant
389
00:21:20,013 --> 00:21:21,612
please approach the bench?
390
00:21:26,186 --> 00:21:29,032
Now, the evidence
seems to be missing.
391
00:21:29,056 --> 00:21:30,267
You wouldn't happen to know
392
00:21:30,291 --> 00:21:31,668
anything about that, would you?
393
00:21:31,692 --> 00:21:34,704
Me? Your Honor, I
was locked up all night.
394
00:21:34,728 --> 00:21:36,939
Uh, e-excuse me,
Your... Your Honor.
395
00:21:36,963 --> 00:21:38,808
Uh, perhaps I can explain.
396
00:21:38,832 --> 00:21:41,778
She's the defendant's
wife, Your Honor.
397
00:21:41,802 --> 00:21:42,979
Yes?
398
00:21:43,003 --> 00:21:45,181
Well, I-I don't know
whether the officers
399
00:21:45,205 --> 00:21:47,550
mentioned this in
their report or not,
400
00:21:47,574 --> 00:21:51,509
but, uh, that was a
very unusual bedwarmer.
401
00:21:54,314 --> 00:21:55,892
What is she talking about?
402
00:21:55,916 --> 00:21:57,861
I haven't the slightest
idea, Your Honor.
403
00:21:57,885 --> 00:21:59,050
Me either. Heh.
404
00:22:02,356 --> 00:22:03,900
Although come to think of it,
405
00:22:03,924 --> 00:22:05,401
a lot of things
that bedwarmer did
406
00:22:05,425 --> 00:22:06,491
were pretty quirky.
407
00:22:07,994 --> 00:22:09,506
Quirky?
408
00:22:09,530 --> 00:22:12,041
Yeah. Weird.
409
00:22:12,065 --> 00:22:13,510
It wouldn't let us lift it.
410
00:22:13,534 --> 00:22:14,743
Yeah, only her.
411
00:22:14,767 --> 00:22:18,915
Then she told it to do
what she said, and it did.
412
00:22:18,939 --> 00:22:20,516
It did, huh?
413
00:22:20,540 --> 00:22:22,941
Yes. Hopped right over to us.
414
00:22:24,044 --> 00:22:25,154
Hopped?
415
00:22:25,178 --> 00:22:27,557
Practically did a little jig.
416
00:22:27,581 --> 00:22:30,794
Then when the sergeant
had me put it in the closet...
417
00:22:30,818 --> 00:22:32,395
it tried to bite me.
418
00:22:32,419 --> 00:22:33,419
Oh.
419
00:22:34,788 --> 00:22:37,534
How long has it been since
these men have had a vacation?
420
00:22:37,558 --> 00:22:39,057
Too long.
421
00:22:40,127 --> 00:22:42,405
My apologies to you.
422
00:22:42,429 --> 00:22:44,407
Case is dismissed.
423
00:22:44,431 --> 00:22:46,075
Uh, w-wait.
424
00:22:46,099 --> 00:22:48,111
Uh, Judge Ferguson,
425
00:22:48,135 --> 00:22:50,080
what about my bedwarmer?
426
00:22:50,104 --> 00:22:52,248
Well, I don't know,
Miss Ferndale,
427
00:22:52,272 --> 00:22:55,218
but we certainly have
no case against this man.
428
00:22:55,242 --> 00:22:57,086
Do... D-do you mean to say that
429
00:22:57,110 --> 00:22:58,921
I'm not going to get it back?
430
00:22:58,945 --> 00:23:00,623
That's just terrible.
431
00:23:00,647 --> 00:23:02,192
I demand an investigation.
432
00:23:02,216 --> 00:23:03,759
After all, I'm missing
a bedwarmer.
433
00:23:03,783 --> 00:23:05,261
Now, I want it
back. I understand.
434
00:23:05,285 --> 00:23:07,163
What are you
going to do about it?
435
00:23:07,187 --> 00:23:09,687
- Well, you see, the...
- The evidence went missing...
436
00:23:14,795 --> 00:23:16,338
I'm sorry, Miss Ferndale,
437
00:23:16,362 --> 00:23:17,606
but we have no evidence.
438
00:23:17,630 --> 00:23:20,609
And without evidence,
we cannot prosecute.
439
00:23:20,633 --> 00:23:22,111
And as for the bedwarmer,
440
00:23:22,135 --> 00:23:24,147
I cannot return that which
441
00:23:24,171 --> 00:23:25,481
seemingly never existed.
442
00:23:25,505 --> 00:23:27,716
Now, I don't know what
you mean by "no evidence."
443
00:23:27,740 --> 00:23:29,886
The evidence is the
bedwarmer is missing.
444
00:23:29,910 --> 00:23:31,187
Uh, forgive me. What? Yes?
445
00:23:31,211 --> 00:23:32,388
Forgive me for intruding.
446
00:23:32,412 --> 00:23:35,492
But perhaps the
bedwarmer can be replaced.
447
00:23:35,516 --> 00:23:38,494
Uh... Who are you?
448
00:23:38,518 --> 00:23:40,163
Uh, this is Newton.
449
00:23:40,187 --> 00:23:42,720
He's sort of an
expert on bedwarmers.
450
00:23:44,024 --> 00:23:49,572
Oh. Well... the one we
had was very unique.
451
00:23:49,596 --> 00:23:50,773
Oh, thank you.
452
00:23:50,797 --> 00:23:52,741
I mean, uh, is that true?
453
00:23:52,765 --> 00:23:54,677
Well, just keep
your fingers crossed.
454
00:23:54,701 --> 00:23:56,279
It may show up yet.
455
00:23:56,303 --> 00:23:57,480
And if it doesn't,
456
00:23:57,504 --> 00:23:59,949
I personally guarantee
I will duplicate it.
457
00:23:59,973 --> 00:24:02,485
Duplicate it? How?
458
00:24:02,509 --> 00:24:03,986
By witchcraft, of course.
459
00:24:04,010 --> 00:24:05,054
What?
460
00:24:05,078 --> 00:24:06,078
Uh, Newton.
461
00:24:07,180 --> 00:24:09,191
I don't think it's very nice
462
00:24:09,215 --> 00:24:11,093
to tease someone
who lives in Salem
463
00:24:11,117 --> 00:24:13,585
just because they
once believed in witches.
464
00:24:14,688 --> 00:24:15,854
I'm sorry.
465
00:24:17,357 --> 00:24:20,269
Dear lady... why
don't we have lunch
466
00:24:20,293 --> 00:24:21,526
and discuss the whole matter?
467
00:24:22,596 --> 00:24:24,529
Well, I'd love to.
468
00:24:30,471 --> 00:24:33,182
Sure has a way with
the ladies, doesn't he?
469
00:24:33,206 --> 00:24:34,851
That's for sure.
470
00:24:34,875 --> 00:24:37,520
Anyway... it looks
as if Miss Ferndale
471
00:24:37,544 --> 00:24:39,811
has got herself
another bedwarmer.
32396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.