All language subtitles for Bewitched S05E30 Samantha and Darrin in Mexico City

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,712 --> 00:00:13,880 You naughty little eavesdropping witch! Shh! 2 00:00:13,948 --> 00:00:17,784 What are you doing? I'm trying to find out if we're going to Mexico City. 3 00:00:17,852 --> 00:00:22,722 This mortal life has addled your brain, Samantha. 4 00:00:22,791 --> 00:00:25,325 Darrin's advertising campaign... 5 00:00:25,393 --> 00:00:28,994 may introduce a new soft drink, Bueno, to the American public. 6 00:00:29,063 --> 00:00:31,464 It's a multimillion-dollar project. 7 00:00:31,533 --> 00:00:34,801 I think it's a multimillion-dollar bore. 8 00:00:34,870 --> 00:00:36,870 You would. 9 00:00:38,974 --> 00:00:42,186 There's a chance you'll be able to babysit with Tabitha for a couple of days. 10 00:00:42,210 --> 00:00:44,077 A chance? 11 00:00:44,146 --> 00:00:49,983 If Senor Aragon likes Darrin's presentation, we are going to Mexico City. 12 00:00:50,051 --> 00:00:52,418 That's not a chance. 13 00:00:52,487 --> 00:00:55,688 That's practically a guarantee that you won't be going to Mexico City. 14 00:00:55,757 --> 00:00:58,491 Mother, just be available. 15 00:00:58,559 --> 00:01:00,526 Just whistle. 16 00:01:00,595 --> 00:01:02,695 Good. 17 00:01:02,764 --> 00:01:08,100 Your husband has some excellent ideas that Señor Garcia will be very pleased with. 18 00:01:08,169 --> 00:01:10,414 Ah. Yes, it's great stuff, Darrin. 19 00:01:10,438 --> 00:01:12,372 This is a marvelous job. 20 00:01:12,440 --> 00:01:15,408 I'll be very proud to present this to Senor Garcia tomorrow. 21 00:01:16,911 --> 00:01:20,045 You? I thought I was going to make the presentation. 22 00:01:20,114 --> 00:01:23,616 You'll undoubtedly be going down there later, anyhow, 23 00:01:23,685 --> 00:01:26,005 but I feel this should be a summit meeting. 24 00:01:26,053 --> 00:01:29,021 Presidente to presidente. 25 00:01:30,258 --> 00:01:32,236 Well, we'd better be running along. 26 00:01:32,260 --> 00:01:35,500 We've got to catch a 5:00 plane. Excuse me. 27 00:01:40,735 --> 00:01:43,936 Send us an enchilada or something. 28 00:01:44,005 --> 00:01:47,607 Señora Stephens, Señor Stephens. Senor. 29 00:01:47,675 --> 00:01:51,143 Thank you for your very gracious hospitality. You're welcome. 30 00:01:51,212 --> 00:01:53,145 Well, uh, so long. 31 00:01:56,117 --> 00:01:58,885 Well, there goes our trip to Mexico City. 32 00:01:58,953 --> 00:02:03,656 Honey, those things happen in business. Why should I feel bad? 33 00:02:03,725 --> 00:02:07,227 Who cares if I did all the work, and Larry wants to be a glory grabber? 34 00:02:07,295 --> 00:02:10,196 Who cares about Mexico City anyway? 35 00:02:10,265 --> 00:02:12,798 We do. That's who. Right! 36 00:03:13,194 --> 00:03:15,172 Hi, sweetheart. How was your golf game? 37 00:03:15,196 --> 00:03:17,130 Miserable. Oh. 38 00:03:17,198 --> 00:03:21,167 I won all the money, and I hated every minute of it. Poor darling. 39 00:03:21,235 --> 00:03:25,705 You teed off at 10:00, and you're still teed off. 40 00:03:25,774 --> 00:03:27,840 Sorry. 41 00:03:27,909 --> 00:03:31,577 Um, let's go out on the patio. You can have a sandwich and some cold beer. 42 00:03:42,323 --> 00:03:46,091 If this were Bueno, I'd choke. Yes, I-I know. 43 00:03:47,495 --> 00:03:49,428 Sam? Hmm? 44 00:03:49,497 --> 00:03:52,064 Do you realize that Larry Tate, the ugly American, 45 00:03:52,133 --> 00:03:57,503 is in Mexico City for three glorious days that belong to us? 46 00:03:57,572 --> 00:04:00,639 In fact, right this moment... 47 00:04:00,709 --> 00:04:04,309 he's having lunch with Raul Garcia and Carlos Aragon. 48 00:04:04,378 --> 00:04:07,113 And he's pitching my presentation! 49 00:04:08,283 --> 00:04:12,118 Hmm. Sweetheart, I-I have a few things to do, 50 00:04:12,187 --> 00:04:16,222 so you, uh, read the funnies and do the crossword puzzle. 51 00:04:16,291 --> 00:04:18,224 Enjoy yourself. 52 00:04:23,098 --> 00:04:27,400 I like it. It is the work of a talented man. Thank you. 53 00:04:27,469 --> 00:04:31,770 Carlos tells me that you have another man who is very imaginative. 54 00:04:31,839 --> 00:04:36,042 - Señor Stephens. - Yes. Bright boy. 55 00:04:36,111 --> 00:04:38,044 I've brought him along carefully. 56 00:04:38,113 --> 00:04:40,479 And under my guidance, uh, 57 00:04:40,548 --> 00:04:45,585 in a couple of years, he may develop some of my judgment and creativeness... 58 00:04:46,788 --> 00:04:49,622 and, uh, insincerity. 59 00:04:51,393 --> 00:04:54,960 - I meant sincerity, of course. - Of course. 60 00:04:57,098 --> 00:05:00,633 In any case, I'll handle the Bueno account personally. 61 00:05:01,702 --> 00:05:04,303 Even though I don't like the stuff. 62 00:05:07,875 --> 00:05:10,309 - Who said that? - You said it. 63 00:05:10,377 --> 00:05:12,411 And why don't you like it? 64 00:05:12,480 --> 00:05:16,148 I do. I do like it. I-I drink it all the time! 65 00:05:16,216 --> 00:05:18,784 I-I don't know how I happened to say that. 66 00:05:18,853 --> 00:05:20,786 Just a-a slip of the tongue. 67 00:05:22,022 --> 00:05:25,758 - A very long slip. - No, really, I love it! 68 00:05:25,827 --> 00:05:30,863 And I-I love Mexico. It has so much to offer us... for a backward country. 69 00:05:33,268 --> 00:05:35,200 What am I saying? 70 00:05:35,269 --> 00:05:37,970 I assure you, Mr. Tate, 71 00:05:38,039 --> 00:05:41,273 that at least we are not backward in the social graces. 72 00:05:41,342 --> 00:05:44,010 I know. I know. Let me apologize. 73 00:05:44,078 --> 00:05:47,312 Believe me, I admire the Mexican people. 74 00:05:47,381 --> 00:05:51,117 So strong, so artistic, so sleepy. 75 00:05:53,087 --> 00:05:55,021 I didn't mean it. 76 00:05:55,089 --> 00:05:57,323 I don't know why I'm saying these things. 77 00:05:57,392 --> 00:05:59,325 Perhaps you are tired! 78 00:05:59,394 --> 00:06:01,327 Yes, v-very tired. 79 00:06:01,396 --> 00:06:06,732 I am impressed by your presentation, but I have made up my mind that... 80 00:06:08,136 --> 00:06:10,936 That I haven't made up my mind yet. 81 00:06:13,708 --> 00:06:16,742 I will look this over again. 82 00:06:16,811 --> 00:06:19,712 I don't understand why I am reconsidering it, 83 00:06:19,780 --> 00:06:22,648 but we shall meet again for lunch tomorrow. 84 00:06:22,717 --> 00:06:26,519 Now, if you will excuse me. Yes, of course. 85 00:06:28,288 --> 00:06:30,856 I honestly don't know what happened to me. 86 00:06:30,925 --> 00:06:36,095 As you Americanos might say, I'm afraid that you have walked the bases full. 87 00:06:37,265 --> 00:06:41,533 And it is time to bring in a relief pitcher. 88 00:06:41,602 --> 00:06:45,737 Perhaps someone more simpático, as we say. 89 00:06:45,806 --> 00:06:48,407 Perhaps, uh, Señor Stephens. 90 00:06:48,476 --> 00:06:52,544 Yes. Yes. 91 00:06:52,613 --> 00:06:54,914 I'll get him here immediately. 92 00:06:57,251 --> 00:06:59,952 - And does he speak Spanish? - Oh, fluently. 93 00:07:00,021 --> 00:07:03,288 It would help a great deal if he could say a few words in Spanish... 94 00:07:03,357 --> 00:07:06,291 to Señor Garcia's directors and associates. 95 00:07:06,360 --> 00:07:08,727 Oh, he'll do it gladly. 96 00:07:08,796 --> 00:07:11,430 He's quite a linguist. 97 00:07:16,537 --> 00:07:18,470 How's the Spanish coming? 98 00:07:18,539 --> 00:07:24,176 This is called So You Want to Speak Spanish Fluently in Five Minutes. 99 00:07:24,245 --> 00:07:26,445 My fluency is hours overdue. 100 00:07:26,513 --> 00:07:30,116 Oh. Well, maybe it'll come on strong in the stretch. 101 00:07:30,184 --> 00:07:32,584 And where's your mother? She's late! 102 00:07:32,653 --> 00:07:35,721 Anything to make it inconvenient for me. She'll be... 103 00:07:35,790 --> 00:07:40,793 My mother, the beach bunny. 104 00:07:40,862 --> 00:07:45,231 Look what I won in the surfing competition. I'm a champion hotdogger. 105 00:07:45,299 --> 00:07:47,633 Well, that's fine, Mother, but... 106 00:07:47,701 --> 00:07:50,502 They'd never seen anybody hang 21 before. 107 00:07:50,571 --> 00:07:54,211 Ten toes, ten fingers, and my nose right over the front of the board. 108 00:07:57,144 --> 00:08:00,112 Oh. Hello, my little darling. 109 00:08:00,181 --> 00:08:01,947 Hello, Grandmama. 110 00:08:02,016 --> 00:08:04,217 Enough of the pleasantries. 111 00:08:04,285 --> 00:08:07,019 Let's just say good-bye to the old lady of the sea. 112 00:08:07,088 --> 00:08:08,154 Darrin. 113 00:08:10,491 --> 00:08:12,424 What did she say? 114 00:08:12,493 --> 00:08:15,127 She said she hopes we have a good time. 115 00:08:15,195 --> 00:08:19,265 Oh. With her babysitting, and my having to give a speech in Spanish, 116 00:08:19,334 --> 00:08:21,267 I'm beginning to doubt it. 117 00:08:21,336 --> 00:08:23,856 Having trouble with Spanish? I'll give you a little zap. 118 00:08:23,904 --> 00:08:27,539 No, no. No zapping. I'll learn it my own way. Oh, I doubt that. 119 00:08:27,608 --> 00:08:28,608 Mother! 120 00:08:28,676 --> 00:08:31,910 What? Good-bye again, sweetheart. 121 00:08:31,979 --> 00:08:34,899 Now, listen. You take good care of Grandmama, okay? 122 00:08:39,620 --> 00:08:41,553 There. 123 00:08:53,567 --> 00:08:56,902 And now, I have something for Durwood. 124 00:08:58,205 --> 00:09:00,806 Higgledy-piggledy chestnut tree. 125 00:09:00,875 --> 00:09:04,943 No one now will ever see how embarrassed you will be. 126 00:09:05,946 --> 00:09:08,246 When you speak the fluent Spanish, 127 00:09:08,315 --> 00:09:12,518 all your fears will merely vanish! 128 00:09:16,290 --> 00:09:18,524 Okay, now l-let's try this greeting. 129 00:09:18,592 --> 00:09:20,952 Close your eyes and repeat after me. 130 00:09:22,397 --> 00:09:28,334 Mucho gusto en conocerle, Señor Garcia. 131 00:09:28,403 --> 00:09:32,972 Mucho gusto en conocerle, Señor Garcia. 132 00:09:33,040 --> 00:09:35,280 Yeah, well, that was ex... 133 00:09:36,643 --> 00:09:39,123 Darrin. Darrin, don't look now. 134 00:09:39,147 --> 00:09:41,291 But, if you do look, you won't be able to see yourself. 135 00:09:41,315 --> 00:09:43,249 Where'd I go? 136 00:09:43,317 --> 00:09:45,751 What happened? I'm back again. 137 00:09:45,819 --> 00:09:51,590 Ruthie, is there a man in C-8 talking to a cute blonde? Yes. 138 00:09:51,658 --> 00:09:55,027 Your Spanish was perfect, but when you spoke it, you disappeared. 139 00:09:55,096 --> 00:09:58,063 This is one of your mother's delightful pranks. 140 00:09:58,132 --> 00:10:00,098 Why? 141 00:10:00,167 --> 00:10:02,702 I think I've picked up a virus or something. 142 00:10:02,770 --> 00:10:05,204 Say something else in Spanish. 143 00:10:05,272 --> 00:10:07,806 El gusto... es mío. 144 00:10:10,044 --> 00:10:13,312 Maybe I accidentally switched contact lenses with my roommate. 145 00:10:15,116 --> 00:10:17,216 I disappeared again. 146 00:10:19,120 --> 00:10:23,055 Mother's up to something. When is your mother going to butt out of our lives? 147 00:10:24,458 --> 00:10:27,592 Well? Never mind. I know. Never! 148 00:10:27,661 --> 00:10:31,163 N-Now, dear, don't worry. I'll go back and find out what's going on. 149 00:10:52,053 --> 00:10:55,387 Oh! Hello, darling. 150 00:10:55,456 --> 00:10:59,591 If you're popping in because you're so concerned about Tabitha, just relax. 151 00:10:59,660 --> 00:11:01,593 She's having a nap. 152 00:11:01,662 --> 00:11:05,998 I am not concerned about Tabitha. I am concerned about Darrin. 153 00:11:06,067 --> 00:11:08,027 Mother, what have you done to him? 154 00:11:08,068 --> 00:11:10,469 I didn't do anything to him. 155 00:11:10,538 --> 00:11:12,471 Nature did it. 156 00:11:15,076 --> 00:11:19,111 Every time he speaks a word of Spanish, he disappears. 157 00:11:19,180 --> 00:11:22,080 Oh? 158 00:11:22,149 --> 00:11:24,316 Oh, how amusing. 159 00:11:24,385 --> 00:11:26,451 Mother, it isn't funny. 160 00:11:26,520 --> 00:11:28,454 What have you done? 161 00:11:28,522 --> 00:11:33,125 Well, the old lady of the sea just tried to help the poor, frightened soul. 162 00:11:33,193 --> 00:11:38,497 I merely cast a spell to remove his fear when he spoke Spanish. 163 00:11:38,566 --> 00:11:43,201 Well, since it removed him, the poor boy must be all fear. 164 00:11:45,439 --> 00:11:48,741 Oh, it's priceless. Oh! Hmm. 165 00:11:48,809 --> 00:11:50,576 Mother, you take off that spell. 166 00:11:50,645 --> 00:11:52,777 Well, you tell Durwood... 167 00:11:52,846 --> 00:11:57,749 the old lady of the sea will take off the spell... 168 00:11:57,818 --> 00:12:00,085 after he's learned his lesson. 169 00:12:00,154 --> 00:12:01,653 And in the meantime? 170 00:12:01,722 --> 00:12:04,156 In the meantime, 171 00:12:04,224 --> 00:12:07,760 I'd advise him not to speak any Spanish. 172 00:12:09,930 --> 00:12:11,863 Mother, 173 00:12:11,932 --> 00:12:15,934 you make a mockery of the word "mother." 174 00:12:25,446 --> 00:12:28,446 It was Mother, all right. It figures. 175 00:12:30,317 --> 00:12:34,253 Ruthie, is that cute blonde still in her seat? 176 00:12:34,321 --> 00:12:36,255 Yes, she's there. 177 00:12:36,323 --> 00:12:40,459 Now, don't be upset, sweetheart. You don't have to speak Spanish. 178 00:12:40,528 --> 00:12:42,461 Least, not for a while. 179 00:12:42,530 --> 00:12:44,563 I thought so. 180 00:12:46,367 --> 00:12:50,269 There's one very important word I've got to say. It's the name of the product! 181 00:12:50,337 --> 00:12:52,904 Bueno! Oops. 182 00:12:59,346 --> 00:13:03,982 "Jadies" and "Lentleman," we are now approaching "Cexico Mity." 183 00:13:20,534 --> 00:13:23,402 Mucho gusto en conocerle, Señor Garcia. 184 00:13:26,640 --> 00:13:29,752 Go ahead, Darrin. Dazzle him with a little español. 185 00:13:29,776 --> 00:13:33,111 Mm-mmm. Why do you think I brought you down here? 186 00:13:33,180 --> 00:13:36,915 Probably because you blew the first meeting with him. 187 00:13:36,984 --> 00:13:39,019 We'll have lunch at a charming restaurant 188 00:13:39,043 --> 00:13:41,253 that overlooks the lake at Chapultepec Park. 189 00:13:41,322 --> 00:13:44,323 It's one of my favorite places. I'm sure you'll like it too. 190 00:13:44,391 --> 00:13:47,993 Maybe we should stop at our hotel first. Check in, and so forth. 191 00:13:48,061 --> 00:13:51,174 I will see that your baggage gets to the hotel while you're at lunch. 192 00:13:51,198 --> 00:13:53,132 My car is this way. 193 00:13:58,705 --> 00:14:01,618 And I think, properly handled, we could find a 194 00:14:01,642 --> 00:14:04,643 large market for your... product in the States. 195 00:14:04,711 --> 00:14:07,056 There is one thing that puzzles me, Mr. Stephens. 196 00:14:07,080 --> 00:14:12,818 You always call my wonderful drink "the product," "the drink," et cetera. 197 00:14:12,887 --> 00:14:16,689 You never say Bueno. Say it for me. 198 00:14:16,757 --> 00:14:20,892 Uh, well, um... For heaven's sakes, Darrin. 199 00:14:22,229 --> 00:14:26,064 Um, maybe I shouldn't tell you this, but, um, 200 00:14:26,133 --> 00:14:28,778 he's kind of superstitious about saying the name of a product... 201 00:14:28,802 --> 00:14:30,735 before he has the account. 202 00:14:31,772 --> 00:14:34,072 Now, that is silly. 203 00:14:34,141 --> 00:14:36,975 Bueno simply means... good. 204 00:14:37,044 --> 00:14:40,078 Say it for me, please. 205 00:14:40,147 --> 00:14:42,247 Well, you see, I've been thinking. 206 00:14:42,316 --> 00:14:46,218 Uh, that word doesn't mean anything to most Americans. 207 00:14:46,286 --> 00:14:50,356 I think it should be, uh, renamed for the American market. What? 208 00:14:50,424 --> 00:14:54,660 Oh, this altitude gets to you. 209 00:14:54,728 --> 00:14:56,662 R-Remember how it was with me? 210 00:14:56,730 --> 00:14:59,108 What name did you have in mind? 211 00:14:59,132 --> 00:15:04,736 Something with, um, sparkle, lightness, gaiety. 212 00:15:04,804 --> 00:15:07,005 That has... zap. 213 00:15:07,074 --> 00:15:10,776 That's exactly what I had in mind. A zap! 214 00:15:10,845 --> 00:15:15,447 Lively, bubbly. You could say, "Get some Zap in your life." 215 00:15:15,516 --> 00:15:18,550 What do you think about that? 216 00:15:18,618 --> 00:15:20,885 Well, I think... 217 00:15:22,456 --> 00:15:25,190 I think I ought to think it over. 218 00:15:27,361 --> 00:15:31,730 And, now, let me show you one of the most beautiful cities in the world. 219 00:15:31,799 --> 00:15:33,732 Well, that's very kind of you, but... 220 00:15:33,801 --> 00:15:36,067 No, no, Señor Garcia. We'd be imposing. 221 00:15:36,136 --> 00:15:38,970 Besides, you'll need a little time by yourself to think about Zap. 222 00:15:39,039 --> 00:15:40,972 You're right. 223 00:15:41,041 --> 00:15:43,986 I even have to think over why I said I'd think it over. 224 00:15:44,010 --> 00:15:46,022 Well, while you're doing that, 225 00:15:46,046 --> 00:15:48,780 I'll escort Sam and Darrin to their hotel. 226 00:15:48,848 --> 00:15:50,782 Arrivederci. 227 00:15:56,890 --> 00:16:00,225 And when you refused to speak Spanish, you made me look like a fool! 228 00:16:00,294 --> 00:16:03,174 What's new about that? I told you I only had a little Spanish! 229 00:16:03,230 --> 00:16:06,498 Don't cloud the issue with facts! Come on, fellas. 230 00:16:06,567 --> 00:16:10,007 Yes, and where did this idea for Zap come from, hmm? 231 00:16:11,071 --> 00:16:13,738 Uh... Well, Larry, I hate to tell you this... 232 00:16:13,807 --> 00:16:16,975 It, uh, was like a sneeze. She couldn't hold it back. 233 00:16:17,043 --> 00:16:21,246 Well, okay. But you'd better be good tonight. 234 00:16:23,683 --> 00:16:27,152 Samantha, I'm getting desperate. 235 00:16:27,221 --> 00:16:30,822 Y-You relax, sweetheart. I'll pop home and see what I can do. 236 00:16:30,890 --> 00:16:33,692 Mmm! 237 00:16:33,761 --> 00:16:39,130 Pierre, I think we'll start with pâté de foie gras and truffles à la Monique. 238 00:16:45,105 --> 00:16:47,805 - Mother! - Yes. 239 00:16:47,874 --> 00:16:49,608 What's going on here? 240 00:16:49,677 --> 00:16:53,645 Oh, uh, uh, nothing. We're just having a little dinner. 241 00:16:53,714 --> 00:16:56,214 A little dinner? 242 00:16:56,283 --> 00:17:00,051 With this diet, Tabitha will have the gout by the time she's five. 243 00:17:00,120 --> 00:17:02,954 Hi, sweetheart. Samantha. 244 00:17:03,023 --> 00:17:07,792 This child is just skin and bones. She is not! 245 00:17:07,861 --> 00:17:09,821 Now you get rid of all this stuff. 246 00:17:09,863 --> 00:17:12,931 Very well. 247 00:17:13,000 --> 00:17:15,233 Thank you. 248 00:17:15,302 --> 00:17:18,303 And take the spell off Darrin right now. 249 00:17:18,371 --> 00:17:23,108 Oh, I'm sorry, darling. I forgot all about Durwood. 250 00:17:23,177 --> 00:17:25,344 I'll go to work and reverse the spell. 251 00:17:25,412 --> 00:17:28,313 - Thank you. - You're very welcome. 252 00:17:28,382 --> 00:17:31,983 Sweetheart, Daddy and I will be back on Tuesday. 253 00:17:32,052 --> 00:17:35,092 And I'm sure there'll be no reason for me to pop back before that. 254 00:17:35,155 --> 00:17:37,155 No reason at all. 255 00:17:39,293 --> 00:17:41,759 Now, all right, Tabitha. 256 00:17:41,828 --> 00:17:46,030 Tabitha, come on and eat your dinner, dull as it is. 257 00:17:49,969 --> 00:17:54,972 Sam, Larry and Garcia will be here in a moment, and the spell is still on! 258 00:17:55,041 --> 00:17:59,744 Honey, Mother promised she would get rid of it by using a reverse-the-spell spell. 259 00:17:59,813 --> 00:18:02,980 Reverse-the-spell spell? Th-This is ridiculous. 260 00:18:03,049 --> 00:18:06,050 Well, try it again. Say something in Spanish. 261 00:18:07,654 --> 00:18:11,022 Buenas noches señoras y señores. 262 00:18:11,091 --> 00:18:15,226 Hallelujah! I'm saved! 263 00:18:15,295 --> 00:18:19,531 Oh! She reversed the spell, all right. 264 00:18:19,600 --> 00:18:24,936 Oh, well, n-now, sweetheart, um, try and look at the bright side. 265 00:18:25,004 --> 00:18:28,051 I-I mean, you have to make your speech in Spanish anyway, 266 00:18:28,075 --> 00:18:31,242 so j-just don't speak any English and stick to Spanish. 267 00:18:31,311 --> 00:18:33,278 Buenos noches, señoras... 268 00:18:35,915 --> 00:18:38,116 Oh. 269 00:18:38,184 --> 00:18:41,286 I-I'm sure Mother meant well. Mmm! 270 00:18:41,355 --> 00:18:44,689 W-Well, I'm sure that this time, it was just a... just an honest mistake. 271 00:18:44,758 --> 00:18:48,827 Sweetheart, I'll pop back home and see what... 272 00:18:48,896 --> 00:18:54,700 Oh, boy. Excuse me. I have to change. 273 00:19:01,809 --> 00:19:05,288 Good evening, Sam. Darrin. Buenos noches. Cómo le va? 274 00:19:05,312 --> 00:19:10,248 Oh, fine, fine, Mr. Stephens. You were quite right about changing the name to Zap. 275 00:19:10,317 --> 00:19:12,684 It was a brilliant and logical solution. 276 00:19:17,023 --> 00:19:20,191 How long would it take to work out a presentation on Zap? 277 00:19:20,260 --> 00:19:24,663 A week, more or less. 278 00:19:24,731 --> 00:19:30,602 Isn't this a bit silly? My speaking English to you, and you speaking Spanish to me? 279 00:19:30,671 --> 00:19:32,682 You're embarrassing your host. 280 00:19:32,706 --> 00:19:38,076 Oh, he just wants to be totally immersed in Spanish. Sí. 281 00:19:38,145 --> 00:19:41,747 Well, of course. But some friends of mine from the States... 282 00:19:41,815 --> 00:19:46,218 who are interested in securing the North American franchises will be at the banquet. 283 00:19:46,286 --> 00:19:51,322 Although they understand Spanish, uh, still try to put in enough English, 284 00:19:51,391 --> 00:19:53,324 so they won't feel left out. 285 00:19:53,393 --> 00:19:55,326 All right? 286 00:19:55,395 --> 00:19:59,530 Won't-Won't that make it a little difficult for the, uh, Mexican group? 287 00:19:59,599 --> 00:20:04,235 Oh, not at all. My associates are quite comfortable with your language. 288 00:20:04,304 --> 00:20:06,938 Oh. Sí. 289 00:20:07,006 --> 00:20:10,141 Well, let us be on our way. Senor. 290 00:20:16,650 --> 00:20:19,417 Oh, boy. Darrin! 291 00:20:19,486 --> 00:20:21,753 Sí. 292 00:20:33,667 --> 00:20:35,967 Darrin. Mmm? 293 00:20:36,036 --> 00:20:38,014 Now, you have nothing to worry about. 294 00:20:38,038 --> 00:20:41,840 Just give all your speech in Spanish and do exactly what I tell you, huh? 295 00:20:41,909 --> 00:20:47,045 Mm-hmm. Now, start the speech by addressing the Mexican group. 296 00:20:47,114 --> 00:20:49,981 Then, when you turn to talk to the American group, 297 00:20:50,050 --> 00:20:52,383 I'll toss in a little translation spell. 298 00:20:52,452 --> 00:20:54,463 That way, they'll hear you in English. 299 00:20:54,487 --> 00:20:56,499 Then, when you turn back to the Mexican group, 300 00:20:56,523 --> 00:20:59,557 I'll zap them, and they'll hear you in Spanish. 301 00:20:59,626 --> 00:21:01,426 It'll never work! 302 00:21:01,494 --> 00:21:03,561 Sí. 303 00:21:08,535 --> 00:21:12,136 Just keep turning back and forth like a lighthouse. 304 00:21:13,139 --> 00:21:15,073 Y el Señor Garcia? 305 00:21:15,141 --> 00:21:18,576 Well, like everyone else, he'll hear part in English and part in Spanish. 306 00:21:19,846 --> 00:21:21,779 ¿Y mí compañero, Larry? 307 00:21:21,848 --> 00:21:26,484 Considering the way he's acted, he'll hear the whole thing in Spanish. 308 00:21:26,553 --> 00:21:28,486 Serve him right. Bueno. 309 00:21:29,856 --> 00:21:33,124 What's going on? ¿Quién sabe? 310 00:21:34,427 --> 00:21:36,828 Do you know you're driving me right out of my skull? 311 00:21:36,897 --> 00:21:39,330 Sí. 312 00:21:45,138 --> 00:21:47,505 And now, my friends, 313 00:21:47,574 --> 00:21:53,144 my Norte American friends and my fellow Mexican countrymen, 314 00:21:53,212 --> 00:21:57,082 Mr. Darrin Stephens will now say a few brief words to us... 315 00:21:57,150 --> 00:22:00,252 in Spanish and in English. 316 00:22:07,895 --> 00:22:10,261 Buenas noches, señora e señores. 317 00:22:13,099 --> 00:22:17,269 I'm happy to be here with you, but please forgive... 318 00:22:22,241 --> 00:22:25,043 I know you all have great respect for the name... 319 00:22:36,422 --> 00:22:42,394 to give it an enviable place in the hearts and the stomachs of his countrymen. 320 00:22:51,338 --> 00:22:54,406 Uh, please excuse Stephens. He's blown his mind. 321 00:22:54,474 --> 00:22:59,044 I think the way he switches back and forth from English to Spanish is wonderful. 322 00:23:07,253 --> 00:23:09,732 To the American market with an American name. 323 00:23:27,741 --> 00:23:33,345 To assure you a great success. 324 00:23:43,090 --> 00:23:45,489 Wonderful. Remarkable. 325 00:23:45,558 --> 00:23:47,726 I didn't hear any English at all. 326 00:23:47,794 --> 00:23:51,630 That's because you did not pay attention. You must be very tired again. 327 00:23:51,698 --> 00:23:54,499 Oh, I must be. 328 00:23:54,568 --> 00:23:58,970 My friends, I think we can safely entrust our future... 329 00:23:59,039 --> 00:24:01,973 in the hands of Mr. Stephens of McMann and Tate. 330 00:24:02,042 --> 00:24:03,975 Do you agree? 331 00:24:11,885 --> 00:24:15,587 Say something in English. 332 00:24:15,655 --> 00:24:19,523 No, no, no. I have a hunch. Uh, say, uh, "I apologize." 333 00:24:21,260 --> 00:24:23,360 I apologize. 334 00:24:23,429 --> 00:24:26,064 Why didn't I think of that before? 335 00:24:26,132 --> 00:24:29,467 What? That's all Mother wanted was an apology. 336 00:24:29,535 --> 00:24:31,703 Well, why didn't she say so? 337 00:24:31,771 --> 00:24:34,906 Well, you know Mother. Yeah, I know your mother. 338 00:24:34,975 --> 00:24:39,176 She's every inch... a mother-in-law. 339 00:24:39,245 --> 00:24:43,447 Oh, Darrin, y-you had me worried there for a while. 340 00:24:43,516 --> 00:24:46,217 I don't know. I guess I couldn't understand what was going on. 341 00:24:46,285 --> 00:24:49,554 But they seemed to like it. 27917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.