Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,712 --> 00:00:13,880
You naughty little
eavesdropping witch! Shh!
2
00:00:13,948 --> 00:00:17,784
What are you doing? I'm trying to
find out if we're going to Mexico City.
3
00:00:17,852 --> 00:00:22,722
This mortal life has addled
your brain, Samantha.
4
00:00:22,791 --> 00:00:25,325
Darrin's advertising campaign...
5
00:00:25,393 --> 00:00:28,994
may introduce a new soft drink,
Bueno, to the American public.
6
00:00:29,063 --> 00:00:31,464
It's a multimillion-dollar
project.
7
00:00:31,533 --> 00:00:34,801
I think it's a
multimillion-dollar bore.
8
00:00:34,870 --> 00:00:36,870
You would.
9
00:00:38,974 --> 00:00:42,186
There's a chance you'll be able to
babysit with Tabitha for a couple of days.
10
00:00:42,210 --> 00:00:44,077
A chance?
11
00:00:44,146 --> 00:00:49,983
If Senor Aragon likes Darrin's
presentation, we are going to Mexico City.
12
00:00:50,051 --> 00:00:52,418
That's not a chance.
13
00:00:52,487 --> 00:00:55,688
That's practically a guarantee that
you won't be going to Mexico City.
14
00:00:55,757 --> 00:00:58,491
Mother, just be available.
15
00:00:58,559 --> 00:01:00,526
Just whistle.
16
00:01:00,595 --> 00:01:02,695
Good.
17
00:01:02,764 --> 00:01:08,100
Your husband has some excellent ideas that
Señor Garcia will be very pleased with.
18
00:01:08,169 --> 00:01:10,414
Ah. Yes, it's
great stuff, Darrin.
19
00:01:10,438 --> 00:01:12,372
This is a marvelous job.
20
00:01:12,440 --> 00:01:15,408
I'll be very proud to present
this to Senor Garcia tomorrow.
21
00:01:16,911 --> 00:01:20,045
You? I thought I was going
to make the presentation.
22
00:01:20,114 --> 00:01:23,616
You'll undoubtedly be going
down there later, anyhow,
23
00:01:23,685 --> 00:01:26,005
but I feel this should
be a summit meeting.
24
00:01:26,053 --> 00:01:29,021
Presidente to presidente.
25
00:01:30,258 --> 00:01:32,236
Well, we'd better
be running along.
26
00:01:32,260 --> 00:01:35,500
We've got to catch a
5:00 plane. Excuse me.
27
00:01:40,735 --> 00:01:43,936
Send us an enchilada
or something.
28
00:01:44,005 --> 00:01:47,607
Señora Stephens,
Señor Stephens. Senor.
29
00:01:47,675 --> 00:01:51,143
Thank you for your very gracious
hospitality. You're welcome.
30
00:01:51,212 --> 00:01:53,145
Well, uh, so long.
31
00:01:56,117 --> 00:01:58,885
Well, there goes our
trip to Mexico City.
32
00:01:58,953 --> 00:02:03,656
Honey, those things happen in
business. Why should I feel bad?
33
00:02:03,725 --> 00:02:07,227
Who cares if I did all the work, and
Larry wants to be a glory grabber?
34
00:02:07,295 --> 00:02:10,196
Who cares about
Mexico City anyway?
35
00:02:10,265 --> 00:02:12,798
We do. That's who. Right!
36
00:03:13,194 --> 00:03:15,172
Hi, sweetheart. How
was your golf game?
37
00:03:15,196 --> 00:03:17,130
Miserable. Oh.
38
00:03:17,198 --> 00:03:21,167
I won all the money, and I hated
every minute of it. Poor darling.
39
00:03:21,235 --> 00:03:25,705
You teed off at 10:00,
and you're still teed off.
40
00:03:25,774 --> 00:03:27,840
Sorry.
41
00:03:27,909 --> 00:03:31,577
Um, let's go out on the patio. You can
have a sandwich and some cold beer.
42
00:03:42,323 --> 00:03:46,091
If this were Bueno, I'd
choke. Yes, I-I know.
43
00:03:47,495 --> 00:03:49,428
Sam? Hmm?
44
00:03:49,497 --> 00:03:52,064
Do you realize that Larry
Tate, the ugly American,
45
00:03:52,133 --> 00:03:57,503
is in Mexico City for three
glorious days that belong to us?
46
00:03:57,572 --> 00:04:00,639
In fact, right this moment...
47
00:04:00,709 --> 00:04:04,309
he's having lunch with Raul
Garcia and Carlos Aragon.
48
00:04:04,378 --> 00:04:07,113
And he's pitching
my presentation!
49
00:04:08,283 --> 00:04:12,118
Hmm. Sweetheart, I-I
have a few things to do,
50
00:04:12,187 --> 00:04:16,222
so you, uh, read the funnies
and do the crossword puzzle.
51
00:04:16,291 --> 00:04:18,224
Enjoy yourself.
52
00:04:23,098 --> 00:04:27,400
I like it. It is the work of a
talented man. Thank you.
53
00:04:27,469 --> 00:04:31,770
Carlos tells me that you have
another man who is very imaginative.
54
00:04:31,839 --> 00:04:36,042
- Señor Stephens.
- Yes. Bright boy.
55
00:04:36,111 --> 00:04:38,044
I've brought him
along carefully.
56
00:04:38,113 --> 00:04:40,479
And under my guidance, uh,
57
00:04:40,548 --> 00:04:45,585
in a couple of years, he may develop
some of my judgment and creativeness...
58
00:04:46,788 --> 00:04:49,622
and, uh, insincerity.
59
00:04:51,393 --> 00:04:54,960
- I meant sincerity, of course.
- Of course.
60
00:04:57,098 --> 00:05:00,633
In any case, I'll handle the
Bueno account personally.
61
00:05:01,702 --> 00:05:04,303
Even though I
don't like the stuff.
62
00:05:07,875 --> 00:05:10,309
- Who said that?
- You said it.
63
00:05:10,377 --> 00:05:12,411
And why don't you like it?
64
00:05:12,480 --> 00:05:16,148
I do. I do like it. I-I
drink it all the time!
65
00:05:16,216 --> 00:05:18,784
I-I don't know how I
happened to say that.
66
00:05:18,853 --> 00:05:20,786
Just a-a slip of the tongue.
67
00:05:22,022 --> 00:05:25,758
- A very long slip.
- No, really, I love it!
68
00:05:25,827 --> 00:05:30,863
And I-I love Mexico. It has so much
to offer us... for a backward country.
69
00:05:33,268 --> 00:05:35,200
What am I saying?
70
00:05:35,269 --> 00:05:37,970
I assure you, Mr. Tate,
71
00:05:38,039 --> 00:05:41,273
that at least we are not
backward in the social graces.
72
00:05:41,342 --> 00:05:44,010
I know. I know.
Let me apologize.
73
00:05:44,078 --> 00:05:47,312
Believe me, I admire
the Mexican people.
74
00:05:47,381 --> 00:05:51,117
So strong, so
artistic, so sleepy.
75
00:05:53,087 --> 00:05:55,021
I didn't mean it.
76
00:05:55,089 --> 00:05:57,323
I don't know why I'm
saying these things.
77
00:05:57,392 --> 00:05:59,325
Perhaps you are tired!
78
00:05:59,394 --> 00:06:01,327
Yes, v-very tired.
79
00:06:01,396 --> 00:06:06,732
I am impressed by your presentation,
but I have made up my mind that...
80
00:06:08,136 --> 00:06:10,936
That I haven't made
up my mind yet.
81
00:06:13,708 --> 00:06:16,742
I will look this over again.
82
00:06:16,811 --> 00:06:19,712
I don't understand why
I am reconsidering it,
83
00:06:19,780 --> 00:06:22,648
but we shall meet
again for lunch tomorrow.
84
00:06:22,717 --> 00:06:26,519
Now, if you will excuse
me. Yes, of course.
85
00:06:28,288 --> 00:06:30,856
I honestly don't know
what happened to me.
86
00:06:30,925 --> 00:06:36,095
As you Americanos might say, I'm
afraid that you have walked the bases full.
87
00:06:37,265 --> 00:06:41,533
And it is time to
bring in a relief pitcher.
88
00:06:41,602 --> 00:06:45,737
Perhaps someone more
simpático, as we say.
89
00:06:45,806 --> 00:06:48,407
Perhaps, uh, Señor Stephens.
90
00:06:48,476 --> 00:06:52,544
Yes. Yes.
91
00:06:52,613 --> 00:06:54,914
I'll get him here immediately.
92
00:06:57,251 --> 00:06:59,952
- And does he speak Spanish?
- Oh, fluently.
93
00:07:00,021 --> 00:07:03,288
It would help a great deal if he
could say a few words in Spanish...
94
00:07:03,357 --> 00:07:06,291
to Señor Garcia's
directors and associates.
95
00:07:06,360 --> 00:07:08,727
Oh, he'll do it gladly.
96
00:07:08,796 --> 00:07:11,430
He's quite a linguist.
97
00:07:16,537 --> 00:07:18,470
How's the Spanish coming?
98
00:07:18,539 --> 00:07:24,176
This is called So You Want to Speak
Spanish Fluently in Five Minutes.
99
00:07:24,245 --> 00:07:26,445
My fluency is hours overdue.
100
00:07:26,513 --> 00:07:30,116
Oh. Well, maybe it'll come
on strong in the stretch.
101
00:07:30,184 --> 00:07:32,584
And where's your
mother? She's late!
102
00:07:32,653 --> 00:07:35,721
Anything to make it
inconvenient for me. She'll be...
103
00:07:35,790 --> 00:07:40,793
My mother, the beach bunny.
104
00:07:40,862 --> 00:07:45,231
Look what I won in the surfing
competition. I'm a champion hotdogger.
105
00:07:45,299 --> 00:07:47,633
Well, that's fine,
Mother, but...
106
00:07:47,701 --> 00:07:50,502
They'd never seen
anybody hang 21 before.
107
00:07:50,571 --> 00:07:54,211
Ten toes, ten fingers, and my
nose right over the front of the board.
108
00:07:57,144 --> 00:08:00,112
Oh. Hello, my little darling.
109
00:08:00,181 --> 00:08:01,947
Hello, Grandmama.
110
00:08:02,016 --> 00:08:04,217
Enough of the pleasantries.
111
00:08:04,285 --> 00:08:07,019
Let's just say good-bye
to the old lady of the sea.
112
00:08:07,088 --> 00:08:08,154
Darrin.
113
00:08:10,491 --> 00:08:12,424
What did she say?
114
00:08:12,493 --> 00:08:15,127
She said she hopes
we have a good time.
115
00:08:15,195 --> 00:08:19,265
Oh. With her babysitting, and my
having to give a speech in Spanish,
116
00:08:19,334 --> 00:08:21,267
I'm beginning to doubt it.
117
00:08:21,336 --> 00:08:23,856
Having trouble with Spanish?
I'll give you a little zap.
118
00:08:23,904 --> 00:08:27,539
No, no. No zapping. I'll learn it
my own way. Oh, I doubt that.
119
00:08:27,608 --> 00:08:28,608
Mother!
120
00:08:28,676 --> 00:08:31,910
What? Good-bye
again, sweetheart.
121
00:08:31,979 --> 00:08:34,899
Now, listen. You take good
care of Grandmama, okay?
122
00:08:39,620 --> 00:08:41,553
There.
123
00:08:53,567 --> 00:08:56,902
And now, I have
something for Durwood.
124
00:08:58,205 --> 00:09:00,806
Higgledy-piggledy chestnut tree.
125
00:09:00,875 --> 00:09:04,943
No one now will ever see
how embarrassed you will be.
126
00:09:05,946 --> 00:09:08,246
When you speak
the fluent Spanish,
127
00:09:08,315 --> 00:09:12,518
all your fears will
merely vanish!
128
00:09:16,290 --> 00:09:18,524
Okay, now l-let's
try this greeting.
129
00:09:18,592 --> 00:09:20,952
Close your eyes
and repeat after me.
130
00:09:22,397 --> 00:09:28,334
Mucho gusto en
conocerle, Señor Garcia.
131
00:09:28,403 --> 00:09:32,972
Mucho gusto en
conocerle, Señor Garcia.
132
00:09:33,040 --> 00:09:35,280
Yeah, well, that was ex...
133
00:09:36,643 --> 00:09:39,123
Darrin. Darrin, don't look now.
134
00:09:39,147 --> 00:09:41,291
But, if you do look, you
won't be able to see yourself.
135
00:09:41,315 --> 00:09:43,249
Where'd I go?
136
00:09:43,317 --> 00:09:45,751
What happened? I'm back again.
137
00:09:45,819 --> 00:09:51,590
Ruthie, is there a man in C-8
talking to a cute blonde? Yes.
138
00:09:51,658 --> 00:09:55,027
Your Spanish was perfect, but
when you spoke it, you disappeared.
139
00:09:55,096 --> 00:09:58,063
This is one of your
mother's delightful pranks.
140
00:09:58,132 --> 00:10:00,098
Why?
141
00:10:00,167 --> 00:10:02,702
I think I've picked up
a virus or something.
142
00:10:02,770 --> 00:10:05,204
Say something else in Spanish.
143
00:10:05,272 --> 00:10:07,806
El gusto... es mío.
144
00:10:10,044 --> 00:10:13,312
Maybe I accidentally switched
contact lenses with my roommate.
145
00:10:15,116 --> 00:10:17,216
I disappeared again.
146
00:10:19,120 --> 00:10:23,055
Mother's up to something. When is
your mother going to butt out of our lives?
147
00:10:24,458 --> 00:10:27,592
Well? Never mind. I know. Never!
148
00:10:27,661 --> 00:10:31,163
N-Now, dear, don't worry. I'll go
back and find out what's going on.
149
00:10:52,053 --> 00:10:55,387
Oh! Hello, darling.
150
00:10:55,456 --> 00:10:59,591
If you're popping in because you're
so concerned about Tabitha, just relax.
151
00:10:59,660 --> 00:11:01,593
She's having a nap.
152
00:11:01,662 --> 00:11:05,998
I am not concerned about Tabitha.
I am concerned about Darrin.
153
00:11:06,067 --> 00:11:08,027
Mother, what have
you done to him?
154
00:11:08,068 --> 00:11:10,469
I didn't do anything to him.
155
00:11:10,538 --> 00:11:12,471
Nature did it.
156
00:11:15,076 --> 00:11:19,111
Every time he speaks a word
of Spanish, he disappears.
157
00:11:19,180 --> 00:11:22,080
Oh?
158
00:11:22,149 --> 00:11:24,316
Oh, how amusing.
159
00:11:24,385 --> 00:11:26,451
Mother, it isn't funny.
160
00:11:26,520 --> 00:11:28,454
What have you done?
161
00:11:28,522 --> 00:11:33,125
Well, the old lady of the sea just
tried to help the poor, frightened soul.
162
00:11:33,193 --> 00:11:38,497
I merely cast a spell to remove
his fear when he spoke Spanish.
163
00:11:38,566 --> 00:11:43,201
Well, since it removed him,
the poor boy must be all fear.
164
00:11:45,439 --> 00:11:48,741
Oh, it's priceless. Oh! Hmm.
165
00:11:48,809 --> 00:11:50,576
Mother, you take off that spell.
166
00:11:50,645 --> 00:11:52,777
Well, you tell Durwood...
167
00:11:52,846 --> 00:11:57,749
the old lady of the sea
will take off the spell...
168
00:11:57,818 --> 00:12:00,085
after he's learned his lesson.
169
00:12:00,154 --> 00:12:01,653
And in the meantime?
170
00:12:01,722 --> 00:12:04,156
In the meantime,
171
00:12:04,224 --> 00:12:07,760
I'd advise him not to
speak any Spanish.
172
00:12:09,930 --> 00:12:11,863
Mother,
173
00:12:11,932 --> 00:12:15,934
you make a mockery
of the word "mother."
174
00:12:25,446 --> 00:12:28,446
It was Mother,
all right. It figures.
175
00:12:30,317 --> 00:12:34,253
Ruthie, is that cute
blonde still in her seat?
176
00:12:34,321 --> 00:12:36,255
Yes, she's there.
177
00:12:36,323 --> 00:12:40,459
Now, don't be upset, sweetheart.
You don't have to speak Spanish.
178
00:12:40,528 --> 00:12:42,461
Least, not for a while.
179
00:12:42,530 --> 00:12:44,563
I thought so.
180
00:12:46,367 --> 00:12:50,269
There's one very important word I've
got to say. It's the name of the product!
181
00:12:50,337 --> 00:12:52,904
Bueno! Oops.
182
00:12:59,346 --> 00:13:03,982
"Jadies" and "Lentleman," we
are now approaching "Cexico Mity."
183
00:13:20,534 --> 00:13:23,402
Mucho gusto en
conocerle, Señor Garcia.
184
00:13:26,640 --> 00:13:29,752
Go ahead, Darrin. Dazzle
him with a little español.
185
00:13:29,776 --> 00:13:33,111
Mm-mmm. Why do you
think I brought you down here?
186
00:13:33,180 --> 00:13:36,915
Probably because you blew
the first meeting with him.
187
00:13:36,984 --> 00:13:39,019
We'll have lunch at
a charming restaurant
188
00:13:39,043 --> 00:13:41,253
that overlooks the lake
at Chapultepec Park.
189
00:13:41,322 --> 00:13:44,323
It's one of my favorite
places. I'm sure you'll like it too.
190
00:13:44,391 --> 00:13:47,993
Maybe we should stop at our
hotel first. Check in, and so forth.
191
00:13:48,061 --> 00:13:51,174
I will see that your baggage gets
to the hotel while you're at lunch.
192
00:13:51,198 --> 00:13:53,132
My car is this way.
193
00:13:58,705 --> 00:14:01,618
And I think, properly
handled, we could find a
194
00:14:01,642 --> 00:14:04,643
large market for your...
product in the States.
195
00:14:04,711 --> 00:14:07,056
There is one thing that
puzzles me, Mr. Stephens.
196
00:14:07,080 --> 00:14:12,818
You always call my wonderful drink
"the product," "the drink," et cetera.
197
00:14:12,887 --> 00:14:16,689
You never say
Bueno. Say it for me.
198
00:14:16,757 --> 00:14:20,892
Uh, well, um... For
heaven's sakes, Darrin.
199
00:14:22,229 --> 00:14:26,064
Um, maybe I shouldn't
tell you this, but, um,
200
00:14:26,133 --> 00:14:28,778
he's kind of superstitious about
saying the name of a product...
201
00:14:28,802 --> 00:14:30,735
before he has the account.
202
00:14:31,772 --> 00:14:34,072
Now, that is silly.
203
00:14:34,141 --> 00:14:36,975
Bueno simply means... good.
204
00:14:37,044 --> 00:14:40,078
Say it for me, please.
205
00:14:40,147 --> 00:14:42,247
Well, you see,
I've been thinking.
206
00:14:42,316 --> 00:14:46,218
Uh, that word doesn't mean
anything to most Americans.
207
00:14:46,286 --> 00:14:50,356
I think it should be, uh, renamed
for the American market. What?
208
00:14:50,424 --> 00:14:54,660
Oh, this altitude gets to you.
209
00:14:54,728 --> 00:14:56,662
R-Remember how it was with me?
210
00:14:56,730 --> 00:14:59,108
What name did you have in mind?
211
00:14:59,132 --> 00:15:04,736
Something with, um,
sparkle, lightness, gaiety.
212
00:15:04,804 --> 00:15:07,005
That has... zap.
213
00:15:07,074 --> 00:15:10,776
That's exactly what
I had in mind. A zap!
214
00:15:10,845 --> 00:15:15,447
Lively, bubbly. You could
say, "Get some Zap in your life."
215
00:15:15,516 --> 00:15:18,550
What do you think about that?
216
00:15:18,618 --> 00:15:20,885
Well, I think...
217
00:15:22,456 --> 00:15:25,190
I think I ought
to think it over.
218
00:15:27,361 --> 00:15:31,730
And, now, let me show you one of
the most beautiful cities in the world.
219
00:15:31,799 --> 00:15:33,732
Well, that's very
kind of you, but...
220
00:15:33,801 --> 00:15:36,067
No, no, Señor Garcia.
We'd be imposing.
221
00:15:36,136 --> 00:15:38,970
Besides, you'll need a little time
by yourself to think about Zap.
222
00:15:39,039 --> 00:15:40,972
You're right.
223
00:15:41,041 --> 00:15:43,986
I even have to think over
why I said I'd think it over.
224
00:15:44,010 --> 00:15:46,022
Well, while you're doing that,
225
00:15:46,046 --> 00:15:48,780
I'll escort Sam and
Darrin to their hotel.
226
00:15:48,848 --> 00:15:50,782
Arrivederci.
227
00:15:56,890 --> 00:16:00,225
And when you refused to speak
Spanish, you made me look like a fool!
228
00:16:00,294 --> 00:16:03,174
What's new about that? I told
you I only had a little Spanish!
229
00:16:03,230 --> 00:16:06,498
Don't cloud the issue
with facts! Come on, fellas.
230
00:16:06,567 --> 00:16:10,007
Yes, and where did this
idea for Zap come from, hmm?
231
00:16:11,071 --> 00:16:13,738
Uh... Well, Larry, I
hate to tell you this...
232
00:16:13,807 --> 00:16:16,975
It, uh, was like a sneeze.
She couldn't hold it back.
233
00:16:17,043 --> 00:16:21,246
Well, okay. But you'd
better be good tonight.
234
00:16:23,683 --> 00:16:27,152
Samantha, I'm getting desperate.
235
00:16:27,221 --> 00:16:30,822
Y-You relax, sweetheart. I'll
pop home and see what I can do.
236
00:16:30,890 --> 00:16:33,692
Mmm!
237
00:16:33,761 --> 00:16:39,130
Pierre, I think we'll start with pâté
de foie gras and truffles à la Monique.
238
00:16:45,105 --> 00:16:47,805
- Mother!
- Yes.
239
00:16:47,874 --> 00:16:49,608
What's going on here?
240
00:16:49,677 --> 00:16:53,645
Oh, uh, uh, nothing. We're
just having a little dinner.
241
00:16:53,714 --> 00:16:56,214
A little dinner?
242
00:16:56,283 --> 00:17:00,051
With this diet, Tabitha will have
the gout by the time she's five.
243
00:17:00,120 --> 00:17:02,954
Hi, sweetheart. Samantha.
244
00:17:03,023 --> 00:17:07,792
This child is just skin
and bones. She is not!
245
00:17:07,861 --> 00:17:09,821
Now you get rid
of all this stuff.
246
00:17:09,863 --> 00:17:12,931
Very well.
247
00:17:13,000 --> 00:17:15,233
Thank you.
248
00:17:15,302 --> 00:17:18,303
And take the spell
off Darrin right now.
249
00:17:18,371 --> 00:17:23,108
Oh, I'm sorry, darling. I
forgot all about Durwood.
250
00:17:23,177 --> 00:17:25,344
I'll go to work and
reverse the spell.
251
00:17:25,412 --> 00:17:28,313
- Thank you.
- You're very welcome.
252
00:17:28,382 --> 00:17:31,983
Sweetheart, Daddy and I
will be back on Tuesday.
253
00:17:32,052 --> 00:17:35,092
And I'm sure there'll be no reason
for me to pop back before that.
254
00:17:35,155 --> 00:17:37,155
No reason at all.
255
00:17:39,293 --> 00:17:41,759
Now, all right, Tabitha.
256
00:17:41,828 --> 00:17:46,030
Tabitha, come on and
eat your dinner, dull as it is.
257
00:17:49,969 --> 00:17:54,972
Sam, Larry and Garcia will be here
in a moment, and the spell is still on!
258
00:17:55,041 --> 00:17:59,744
Honey, Mother promised she would get rid
of it by using a reverse-the-spell spell.
259
00:17:59,813 --> 00:18:02,980
Reverse-the-spell spell?
Th-This is ridiculous.
260
00:18:03,049 --> 00:18:06,050
Well, try it again. Say
something in Spanish.
261
00:18:07,654 --> 00:18:11,022
Buenas noches señoras y señores.
262
00:18:11,091 --> 00:18:15,226
Hallelujah! I'm saved!
263
00:18:15,295 --> 00:18:19,531
Oh! She reversed
the spell, all right.
264
00:18:19,600 --> 00:18:24,936
Oh, well, n-now, sweetheart,
um, try and look at the bright side.
265
00:18:25,004 --> 00:18:28,051
I-I mean, you have to make
your speech in Spanish anyway,
266
00:18:28,075 --> 00:18:31,242
so j-just don't speak any
English and stick to Spanish.
267
00:18:31,311 --> 00:18:33,278
Buenos noches, señoras...
268
00:18:35,915 --> 00:18:38,116
Oh.
269
00:18:38,184 --> 00:18:41,286
I-I'm sure Mother
meant well. Mmm!
270
00:18:41,355 --> 00:18:44,689
W-Well, I'm sure that this time, it
was just a... just an honest mistake.
271
00:18:44,758 --> 00:18:48,827
Sweetheart, I'll pop back
home and see what...
272
00:18:48,896 --> 00:18:54,700
Oh, boy. Excuse
me. I have to change.
273
00:19:01,809 --> 00:19:05,288
Good evening, Sam. Darrin.
Buenos noches. Cómo le va?
274
00:19:05,312 --> 00:19:10,248
Oh, fine, fine, Mr. Stephens. You were
quite right about changing the name to Zap.
275
00:19:10,317 --> 00:19:12,684
It was a brilliant
and logical solution.
276
00:19:17,023 --> 00:19:20,191
How long would it take to
work out a presentation on Zap?
277
00:19:20,260 --> 00:19:24,663
A week, more or less.
278
00:19:24,731 --> 00:19:30,602
Isn't this a bit silly? My speaking English
to you, and you speaking Spanish to me?
279
00:19:30,671 --> 00:19:32,682
You're embarrassing your host.
280
00:19:32,706 --> 00:19:38,076
Oh, he just wants to be
totally immersed in Spanish. Sí.
281
00:19:38,145 --> 00:19:41,747
Well, of course. But some
friends of mine from the States...
282
00:19:41,815 --> 00:19:46,218
who are interested in securing the North
American franchises will be at the banquet.
283
00:19:46,286 --> 00:19:51,322
Although they understand Spanish,
uh, still try to put in enough English,
284
00:19:51,391 --> 00:19:53,324
so they won't feel left out.
285
00:19:53,393 --> 00:19:55,326
All right?
286
00:19:55,395 --> 00:19:59,530
Won't-Won't that make it a little
difficult for the, uh, Mexican group?
287
00:19:59,599 --> 00:20:04,235
Oh, not at all. My associates are
quite comfortable with your language.
288
00:20:04,304 --> 00:20:06,938
Oh. Sí.
289
00:20:07,006 --> 00:20:10,141
Well, let us be
on our way. Senor.
290
00:20:16,650 --> 00:20:19,417
Oh, boy. Darrin!
291
00:20:19,486 --> 00:20:21,753
Sí.
292
00:20:33,667 --> 00:20:35,967
Darrin. Mmm?
293
00:20:36,036 --> 00:20:38,014
Now, you have
nothing to worry about.
294
00:20:38,038 --> 00:20:41,840
Just give all your speech in Spanish
and do exactly what I tell you, huh?
295
00:20:41,909 --> 00:20:47,045
Mm-hmm. Now, start the speech
by addressing the Mexican group.
296
00:20:47,114 --> 00:20:49,981
Then, when you turn to
talk to the American group,
297
00:20:50,050 --> 00:20:52,383
I'll toss in a little
translation spell.
298
00:20:52,452 --> 00:20:54,463
That way, they'll
hear you in English.
299
00:20:54,487 --> 00:20:56,499
Then, when you turn
back to the Mexican group,
300
00:20:56,523 --> 00:20:59,557
I'll zap them, and they'll
hear you in Spanish.
301
00:20:59,626 --> 00:21:01,426
It'll never work!
302
00:21:01,494 --> 00:21:03,561
Sí.
303
00:21:08,535 --> 00:21:12,136
Just keep turning back
and forth like a lighthouse.
304
00:21:13,139 --> 00:21:15,073
Y el Señor Garcia?
305
00:21:15,141 --> 00:21:18,576
Well, like everyone else, he'll hear
part in English and part in Spanish.
306
00:21:19,846 --> 00:21:21,779
¿Y mí compañero, Larry?
307
00:21:21,848 --> 00:21:26,484
Considering the way he's acted,
he'll hear the whole thing in Spanish.
308
00:21:26,553 --> 00:21:28,486
Serve him right. Bueno.
309
00:21:29,856 --> 00:21:33,124
What's going on? ¿Quién sabe?
310
00:21:34,427 --> 00:21:36,828
Do you know you're driving
me right out of my skull?
311
00:21:36,897 --> 00:21:39,330
Sí.
312
00:21:45,138 --> 00:21:47,505
And now, my friends,
313
00:21:47,574 --> 00:21:53,144
my Norte American friends and
my fellow Mexican countrymen,
314
00:21:53,212 --> 00:21:57,082
Mr. Darrin Stephens will now
say a few brief words to us...
315
00:21:57,150 --> 00:22:00,252
in Spanish and in English.
316
00:22:07,895 --> 00:22:10,261
Buenas noches, señora e señores.
317
00:22:13,099 --> 00:22:17,269
I'm happy to be here with
you, but please forgive...
318
00:22:22,241 --> 00:22:25,043
I know you all have great
respect for the name...
319
00:22:36,422 --> 00:22:42,394
to give it an enviable place in the hearts
and the stomachs of his countrymen.
320
00:22:51,338 --> 00:22:54,406
Uh, please excuse
Stephens. He's blown his mind.
321
00:22:54,474 --> 00:22:59,044
I think the way he switches back and
forth from English to Spanish is wonderful.
322
00:23:07,253 --> 00:23:09,732
To the American market
with an American name.
323
00:23:27,741 --> 00:23:33,345
To assure you a great success.
324
00:23:43,090 --> 00:23:45,489
Wonderful. Remarkable.
325
00:23:45,558 --> 00:23:47,726
I didn't hear any
English at all.
326
00:23:47,794 --> 00:23:51,630
That's because you did not pay
attention. You must be very tired again.
327
00:23:51,698 --> 00:23:54,499
Oh, I must be.
328
00:23:54,568 --> 00:23:58,970
My friends, I think we can
safely entrust our future...
329
00:23:59,039 --> 00:24:01,973
in the hands of Mr. Stephens
of McMann and Tate.
330
00:24:02,042 --> 00:24:03,975
Do you agree?
331
00:24:11,885 --> 00:24:15,587
Say something in English.
332
00:24:15,655 --> 00:24:19,523
No, no, no. I have a hunch.
Uh, say, uh, "I apologize."
333
00:24:21,260 --> 00:24:23,360
I apologize.
334
00:24:23,429 --> 00:24:26,064
Why didn't I think
of that before?
335
00:24:26,132 --> 00:24:29,467
What? That's all Mother
wanted was an apology.
336
00:24:29,535 --> 00:24:31,703
Well, why didn't she say so?
337
00:24:31,771 --> 00:24:34,906
Well, you know Mother.
Yeah, I know your mother.
338
00:24:34,975 --> 00:24:39,176
She's every inch...
a mother-in-law.
339
00:24:39,245 --> 00:24:43,447
Oh, Darrin, y-you had me
worried there for a while.
340
00:24:43,516 --> 00:24:46,217
I don't know. I guess I couldn't
understand what was going on.
341
00:24:46,285 --> 00:24:49,554
But they seemed to like it.
27917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.