Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,338 --> 00:00:05,316
All right, sweetheart,
here, here, here.
2
00:00:05,340 --> 00:00:07,485
Now you take those upstairs,
and then we'll leave, okay?
3
00:00:07,509 --> 00:00:09,442
Okay, Mommy. Careful.
4
00:00:16,250 --> 00:00:18,184
Ooh.
5
00:00:20,021 --> 00:00:22,889
Heavy, aren't I?
6
00:00:22,958 --> 00:00:25,692
Uncle Arthur, you
get out of there.
7
00:00:26,795 --> 00:00:29,228
Hi, Sammy.
8
00:00:29,297 --> 00:00:32,632
I just flipped my lid.
9
00:00:32,701 --> 00:00:35,234
Oh, Cousin Henry.
10
00:00:35,303 --> 00:00:38,371
You're not being very original
stealing Uncle Arthur's jokes.
11
00:00:38,439 --> 00:00:41,875
Well, I'll have you know I
taught him everything he knows.
12
00:00:41,943 --> 00:00:44,310
Where is Uncle Arthur?
13
00:00:44,379 --> 00:00:46,613
Oh, he's at the
Cannes Film Festival,
14
00:00:46,681 --> 00:00:48,848
picketing Rosemary's Baby.
15
00:00:48,917 --> 00:00:53,386
Uh... Why don't you pop
out of that box and say hello?
16
00:00:55,123 --> 00:00:58,357
Hello, Sammy. You look
great. Mm, thank you.
17
00:00:58,426 --> 00:01:02,461
Oh, and there's
the little dreamboat.
18
00:01:02,531 --> 00:01:05,498
Hi. Hi, Cousin Henry.
What did you bring me?
19
00:01:05,567 --> 00:01:09,602
Oh, Tabitha, really. What
did I bring you, hmm?
20
00:01:09,671 --> 00:01:12,539
Go and look behind
the couch. Tsk, tsk, tsk.
21
00:01:17,278 --> 00:01:20,046
I already have
a jack-in-the-box.
22
00:01:20,114 --> 00:01:22,081
Not like this one. Open it.
23
00:01:24,385 --> 00:01:27,020
♪♪
24
00:01:27,088 --> 00:01:28,554
Hi, Tabitha.
25
00:01:29,924 --> 00:01:31,390
Hi, Jack.
26
00:01:31,459 --> 00:01:34,460
When Cousin Henry brings
something, he brings the real thing.
27
00:01:34,529 --> 00:01:36,573
Well, the real thing
will have to go.
28
00:01:36,597 --> 00:01:38,965
But I want to play with Jack.
29
00:01:39,034 --> 00:01:42,902
We'll discuss that
later. Send him home.
30
00:01:42,971 --> 00:01:45,237
Boy, is she a nudge.
31
00:01:46,474 --> 00:01:49,008
Henry! All right, all right.
32
00:01:49,077 --> 00:01:51,044
Good-bye, Jack.
33
00:01:54,883 --> 00:01:57,261
I wish you'd let me know you
were coming, Cousin Henry.
34
00:01:57,285 --> 00:02:00,720
I didn't have time. It was a
sudden case of heartburn.
35
00:02:00,789 --> 00:02:04,056
My heart had a burning
desire to pay a family visit.
36
00:02:04,125 --> 00:02:06,058
It's in me, the heart.
37
00:02:06,127 --> 00:02:09,796
I'm afraid we haven't much time.
Tabitha and I are going shopping.
38
00:02:09,864 --> 00:02:12,231
Where? Hinkley's
Department Store.
39
00:02:12,300 --> 00:02:15,067
Well, I'll go with
you. What for?
40
00:02:15,136 --> 00:02:18,003
Well, I have nothing to do,
so I might as well do nothing.
41
00:02:18,072 --> 00:02:20,272
You'd be bored silly.
42
00:02:20,341 --> 00:02:22,701
Oh, don't worry about
me. I'll find something to do.
43
00:02:22,744 --> 00:02:25,645
That's what I'm afraid of.
44
00:02:25,713 --> 00:02:29,582
Tabitha, would you like me to go
shopping with you and Mommy?
45
00:02:29,651 --> 00:02:31,617
Whatever Mommy says.
46
00:02:31,686 --> 00:02:35,321
There, you see? Your
own daughter insists.
47
00:02:35,390 --> 00:02:37,757
Good morning, Samantha.
Good morning, Mother.
48
00:02:37,825 --> 00:02:39,803
Good morning, little Tabitha.
49
00:02:39,827 --> 00:02:41,761
Good morning, Grandmama.
50
00:02:43,397 --> 00:02:47,800
Well, well, well, the
clown prince of the cosmos.
51
00:02:47,869 --> 00:02:49,802
Where's King Arthur?
52
00:02:49,871 --> 00:02:52,872
Endora, when I think of
you as a blood relative,
53
00:02:52,941 --> 00:02:54,874
I long for a transfusion.
54
00:02:54,943 --> 00:02:57,844
All right, you two.
55
00:02:57,912 --> 00:03:00,813
Do you mind if Tabitha and I
go shopping while you quibble?
56
00:03:00,882 --> 00:03:04,050
Shopping? Whatever for?
Tabitha needs some new dresses.
57
00:03:04,119 --> 00:03:07,754
But you don't have to shop
for them. I like to shop for them.
58
00:03:07,822 --> 00:03:11,190
Come on, Sammy, let's
go. Why are you going?
59
00:03:11,259 --> 00:03:14,460
Sammy wants my opinion.
When did I say that?
60
00:03:14,528 --> 00:03:17,797
If you want his opinion,
then you certainly want mine.
61
00:03:17,866 --> 00:03:20,666
Mother, to tell you the
truth, I don't exactly want...
62
00:03:20,735 --> 00:03:23,714
Then it's settled. We'll
all go shopping together.
63
00:03:23,738 --> 00:03:27,673
Oh! I give up. Let's go.
64
00:03:27,742 --> 00:03:30,209
This has gotta be kicks.
65
00:03:30,278 --> 00:03:32,344
Yeah, I'll bet.
66
00:04:32,006 --> 00:04:35,675
I've seen better interior
decorating in a butcher shop.
67
00:04:35,743 --> 00:04:38,978
I think it's very nice.
Not by my standards.
68
00:04:39,047 --> 00:04:42,548
My idea of a nice store
is Mars Fifth Avenue.
69
00:04:42,616 --> 00:04:47,119
Or, uh, Spell Casters. Or
Cosmos Costumes. Or...
70
00:04:47,188 --> 00:04:49,988
Or how about getting on
with our shopping? Yeah.
71
00:04:50,024 --> 00:04:53,292
This isn't too dreadful.
72
00:04:53,360 --> 00:04:55,461
It's only $14.95.
73
00:04:55,529 --> 00:04:59,665
Put it back. At the rate Tabitha's
growing, it's too expensive.
74
00:04:59,734 --> 00:05:03,236
Hello there, folks. My
name is Joseph Hinkley, Jr.
75
00:05:03,304 --> 00:05:05,437
- Oh, are you the owner?
- Not yet.
76
00:05:05,506 --> 00:05:07,673
I'm the owner's son.
Do you work here?
77
00:05:07,742 --> 00:05:10,654
Well, yes, ma'am. As a matter of
fact, today's my first day on the job.
78
00:05:10,678 --> 00:05:12,723
Oh, well... I just
got out of college,
79
00:05:12,747 --> 00:05:14,825
where I'm majoring in
business administration,
80
00:05:14,849 --> 00:05:17,884
to prepare me to carry
on my family's tradition,
81
00:05:17,952 --> 00:05:20,987
to the utmost of whatever
potential ability I possess.
82
00:05:21,055 --> 00:05:23,055
All she asked was
do you work here?
83
00:05:23,091 --> 00:05:26,759
Oh, yes, ma'am, I
do. May I help you?
84
00:05:26,828 --> 00:05:30,830
Uh, yes, yes. We were looking
for some dresses for my daughter.
85
00:05:30,898 --> 00:05:35,100
Oh, and a... and a
beautiful little girl she is too.
86
00:05:35,169 --> 00:05:37,102
Did you see
anything that you like?
87
00:05:37,171 --> 00:05:41,707
Yes. Yes, I like this
one. Oh, that's 14.95.
88
00:05:41,776 --> 00:05:43,676
Wow. Exactly.
89
00:05:43,744 --> 00:05:45,812
How'd you like to
reduce it to 3.50?
90
00:05:45,880 --> 00:05:47,925
Oh, gee, I'd
really like to, but...
91
00:05:47,949 --> 00:05:50,649
How about 4.99, including tax?
92
00:05:50,718 --> 00:05:53,151
No, no, I'm afraid our
prices are very firm.
93
00:05:53,220 --> 00:05:56,755
That's one of the numerous
things my father's very strict about.
94
00:05:56,824 --> 00:05:59,692
Oh, this is sweet. Do
you like this, darling?
95
00:05:59,760 --> 00:06:02,895
Yes, Mommy, it's nice.
96
00:06:02,964 --> 00:06:07,232
I believe that's a
genuine domestic cotton.
97
00:06:07,301 --> 00:06:10,002
And only five
dollars. We'll take it.
98
00:06:10,070 --> 00:06:14,206
Oh, may I show you
something else? How about this?
99
00:06:14,274 --> 00:06:17,843
White polka dots on
a sea of midnight blue.
100
00:06:17,912 --> 00:06:21,047
Oh, midnight blue. Yes, that's
lovely. Do you like that too, sweetheart?
101
00:06:23,718 --> 00:06:25,651
All right, we'll take both.
102
00:06:25,720 --> 00:06:28,420
Boy, my initial sale, and
it's a doubleheader too.
103
00:06:28,489 --> 00:06:30,389
Let's call the photographers.
104
00:06:31,726 --> 00:06:34,927
Will this be charge or cash,
ma'am? Charge, please.
105
00:06:34,996 --> 00:06:38,564
Uh, cl-cl-clerk?
106
00:06:38,633 --> 00:06:41,000
Would you, uh... Would
you see Mrs. Stephens...
107
00:06:41,068 --> 00:06:44,336
over to the charge counter
please and have those wrapped?
108
00:06:44,405 --> 00:06:46,617
Of course. Right
this way. Thank you.
109
00:06:46,641 --> 00:06:49,875
Behave yourself.
You too. Sure. Sure.
110
00:06:49,944 --> 00:06:53,512
How about you, sir? We have some
exceptional values in our men's department.
111
00:06:53,581 --> 00:06:56,615
- No, thank you. He doesn't need anything.
- He does too.
112
00:06:56,684 --> 00:07:00,753
Oh, that's sensational. I'll escort
you personally. What do you need?
113
00:07:01,889 --> 00:07:05,390
I need to have some
fun. At whose expense?
114
00:07:05,459 --> 00:07:07,393
Guess.
115
00:07:11,766 --> 00:07:14,133
This is the biggest
bargain in our store.
116
00:07:14,202 --> 00:07:17,603
It's reduced from $85 to 47.50.
117
00:07:17,671 --> 00:07:19,739
Uh, what do you call it?
118
00:07:19,807 --> 00:07:21,741
I call it a sports jacket.
119
00:07:21,809 --> 00:07:25,644
I mean, what do you call the
material? Oh, it's a worsted.
120
00:07:25,713 --> 00:07:28,814
Well, I don't want your
worsted, I want your "bested."
121
00:07:28,883 --> 00:07:30,816
That's funny, sir.
122
00:07:30,885 --> 00:07:33,585
Will this be cash or charge?
123
00:07:33,654 --> 00:07:36,322
Oh, not so fast. This
fabric is atrocious.
124
00:07:36,391 --> 00:07:38,624
It looks like it could
come apart in your hands.
125
00:07:39,660 --> 00:07:42,861
That's unbelievable.
126
00:07:42,931 --> 00:07:47,066
I guess that's why Dad's
willing to let it go for 47.50.
127
00:07:48,469 --> 00:07:50,970
But I don't give up easily.
I'll show you something else.
128
00:07:53,441 --> 00:07:55,574
Was that a good one,
or was that a good one?
129
00:07:55,643 --> 00:07:59,178
That was a good one.
Kindly restore the jacket.
130
00:08:06,888 --> 00:08:12,091
This is our double-breasted blazer
with the deep side vents. See?
131
00:08:12,160 --> 00:08:14,559
It's in a sparkling
burgundy red.
132
00:08:14,628 --> 00:08:20,599
I'm not interested.
Well... Just try it on.
133
00:08:20,668 --> 00:08:23,035
I said I'm not interested.
134
00:08:23,104 --> 00:08:27,306
Uh, sir, with all due respect,
it's not fair to a garment...
135
00:08:27,374 --> 00:08:29,708
to just dismiss it
without even trying it on.
136
00:08:29,777 --> 00:08:32,845
- Mr. Hinkley.
- Yes, ma'am.
137
00:08:32,913 --> 00:08:36,015
My nephew has a quick temper.
138
00:08:36,083 --> 00:08:38,717
Don't push.
139
00:08:38,786 --> 00:08:41,820
For your own good, don't push.
140
00:08:41,889 --> 00:08:43,189
Yes.
141
00:08:45,159 --> 00:08:48,327
Here, Tabitha.
You sit down here.
142
00:08:48,395 --> 00:08:52,497
You wait and be a good girl. We'll
be going home in a minute. All right?
143
00:08:52,566 --> 00:08:54,544
Look, I'm gonna level with you.
144
00:08:54,568 --> 00:08:57,136
See, my father doesn't
have much faith in me.
145
00:08:57,205 --> 00:09:00,472
And I thought if I could show him that I
made two sales in two different depart...
146
00:09:00,541 --> 00:09:02,842
Henry, what are you up to?
147
00:09:02,910 --> 00:09:05,277
Nothing. He's up to something.
148
00:09:05,346 --> 00:09:07,357
He's trying to ram this
sale down my throat.
149
00:09:07,381 --> 00:09:10,082
And I don't like anything
rammed down my throat.
150
00:09:10,151 --> 00:09:13,919
Unless, of course, it's a
ram doing the ramming.
151
00:09:15,556 --> 00:09:17,689
Oh, my stars!
152
00:09:18,959 --> 00:09:21,627
Boy, Gabe, you really
uncorked one this time.
153
00:09:23,130 --> 00:09:27,933
I meant a four-legged ram, not
an L.A. Ram. Which one are you?
154
00:09:28,002 --> 00:09:32,438
I'm, uh, uh... I'm Jack Snow.
155
00:09:32,507 --> 00:09:34,827
Any relation to Jack Frost?
156
00:09:35,776 --> 00:09:38,410
Where, uh... Where am I?
157
00:09:38,478 --> 00:09:40,712
You're in Hinkley's
Department Store.
158
00:09:40,781 --> 00:09:42,714
Patterson, New York.
159
00:09:42,783 --> 00:09:45,084
New York?
160
00:09:46,520 --> 00:09:50,556
We were playing the Dallas
Cowboys in Dallas, Texas.
161
00:09:51,625 --> 00:09:55,194
I was running a
down-and-out pattern.
162
00:09:55,262 --> 00:09:58,697
I've heard of the long bomb,
but, boy, this is ridiculous.
163
00:09:58,766 --> 00:10:00,866
Send him back, Henry.
164
00:10:03,637 --> 00:10:06,338
- Eh, get my jacket, please.
- Oh, no, no, no.
165
00:10:06,407 --> 00:10:09,608
Because after you see this one,
you're gonna fall in love with it.
166
00:10:09,677 --> 00:10:11,655
I... Just try it on.
167
00:10:11,679 --> 00:10:15,815
Mother, what's going on here? I don't know,
but it's beginning to get interesting.
168
00:10:15,883 --> 00:10:18,583
Is there something
you're not telling me?
169
00:10:18,652 --> 00:10:20,585
Okay, gang, come on, let's go.
170
00:10:20,654 --> 00:10:23,422
Well, at last, while
the going's good.
171
00:10:23,490 --> 00:10:27,860
Mr. Hinkley... Good grief!
172
00:10:29,263 --> 00:10:33,098
Henry, this is
really a good one.
173
00:10:33,167 --> 00:10:35,768
Coming from you,
that means a great deal.
174
00:10:35,836 --> 00:10:38,136
Help! Help!
175
00:10:40,140 --> 00:10:42,107
- Who's there?
- Albee.
176
00:10:42,175 --> 00:10:45,043
- Albee who?
- ♪ Albee seeing you... ♪
177
00:10:45,112 --> 00:10:47,090
Oh, shh! Henry!
178
00:10:47,114 --> 00:10:49,092
Really, now be quiet.
179
00:10:49,116 --> 00:10:53,151
You too, Mr. Hinkley. Now don't
panic. We'll get you out of there.
180
00:10:54,154 --> 00:10:56,087
Release him, Henry.
181
00:10:56,156 --> 00:10:58,624
No, I refuse.
182
00:10:58,692 --> 00:11:01,493
- Why?
- Because he started it.
183
00:11:01,562 --> 00:11:04,763
Henry, I demand that
you reverse that spell.
184
00:11:04,832 --> 00:11:06,765
So do I.
185
00:11:06,834 --> 00:11:09,635
- So do I.
- You stay out of this.
186
00:11:09,703 --> 00:11:12,023
Henry, my patience
is wearing thin.
187
00:11:12,073 --> 00:11:14,573
Now either you
release him, or I-I'll...
188
00:11:14,642 --> 00:11:17,609
Threats. Am I getting
threats from my own cousin?
189
00:11:17,678 --> 00:11:19,678
Oh, you're insufferable.
190
00:11:19,747 --> 00:11:22,981
Threats and insults.
Well, that does it.
191
00:11:23,050 --> 00:11:24,983
I can take a hint when
I'm not appreciated.
192
00:11:25,052 --> 00:11:28,620
Wait! Oh, Henry, come back!
193
00:11:28,689 --> 00:11:31,257
Call a doctor!
194
00:11:31,325 --> 00:11:34,605
Mr. Hinkley, this is not a medical
problem. Mother, can you release him?
195
00:11:39,434 --> 00:11:41,367
No.
196
00:11:42,537 --> 00:11:44,703
Neither can I.
197
00:11:44,772 --> 00:11:47,139
I'll go ask Henry to come back.
198
00:11:47,208 --> 00:11:50,709
He'll undoubtedly giggle
at me, but I'll ask him.
199
00:11:50,778 --> 00:11:52,744
Mother, wait a minute.
200
00:11:52,813 --> 00:11:56,315
Now, why don't you take Tabitha
home first? Tabitha, sweetheart.
201
00:11:56,384 --> 00:11:59,185
This is the kind of thing
that she should not be in on.
202
00:11:59,253 --> 00:12:02,166
Now, see if you can get Aunt Hagatha
to babysit, then go and find Henry.
203
00:12:02,190 --> 00:12:05,557
And, uh, I'll cover
here. Now, Tabitha.
204
00:12:05,626 --> 00:12:09,294
Grandmama is going to
take you home the fast way.
205
00:12:09,363 --> 00:12:13,498
Now, I know I don't usually approve of that
kind of thing, but this is an emergency.
206
00:12:13,567 --> 00:12:17,703
Aunt Hagatha is going to babysit,
and I want... Is this going to take long?
207
00:12:17,771 --> 00:12:22,341
Well, I'll explain later.
All right? Here, bye-bye.
208
00:12:22,409 --> 00:12:23,943
Come, Tabitha.
209
00:12:29,884 --> 00:12:33,752
Uh, weren't there three
of you? Were there?
210
00:12:36,557 --> 00:12:38,991
Uh, well, may I help
you with anything else?
211
00:12:39,060 --> 00:12:41,360
Oh, no. No, thank
you. I was just browsing.
212
00:12:42,463 --> 00:12:44,529
Get me outta here!
213
00:12:45,833 --> 00:12:49,401
- Who said that?
- Who said what?
214
00:12:53,106 --> 00:12:56,141
Have you seen my son?
Uh, no, Mr. Hinkley, I haven't.
215
00:12:56,209 --> 00:12:59,912
How do you like that? His first day
on the job, and already he's goofing off.
216
00:13:02,883 --> 00:13:05,028
Well, if you see him,
tell him to report to me.
217
00:13:05,052 --> 00:13:08,353
I keep telling his mother
that kid is a dummy.
218
00:13:09,423 --> 00:13:11,790
Dad, I'm in here! Shh!
219
00:13:13,193 --> 00:13:16,595
I told you no
talking. You're sup...
220
00:13:18,832 --> 00:13:22,233
Pardon me, madam. Were you
just talking to this mannequin?
221
00:13:24,538 --> 00:13:28,140
Yes. Hinkley's
mannequins are so realistic,
222
00:13:28,209 --> 00:13:31,310
I-I thought he
was a real person.
223
00:13:45,626 --> 00:13:50,929
Mr. Hinkley, I know that
you'd like to be out of there,
224
00:13:50,998 --> 00:13:54,299
so, uh, if you'll just bear
with me for a minute,
225
00:13:54,368 --> 00:13:56,869
I think I can
remedy the situation.
226
00:14:00,441 --> 00:14:04,142
I-I'm, uh, rehearsing a speech?
227
00:14:10,751 --> 00:14:12,929
I'll be back in a minute.
228
00:14:12,953 --> 00:14:14,886
You wait right here, okay?
229
00:14:14,955 --> 00:14:17,422
What choice do I have? Shh.
230
00:14:27,100 --> 00:14:29,100
Mother. Mother!
231
00:14:29,169 --> 00:14:31,270
What?
232
00:14:31,338 --> 00:14:34,784
Did you get Aunt Hagatha to
babysit, and did you find Cousin Henry?
233
00:14:34,808 --> 00:14:37,276
Yes and no.
234
00:14:37,344 --> 00:14:41,613
Yes, you got Aunt Hagatha and
no, you didn't find Cousin Henry.
235
00:14:41,682 --> 00:14:45,016
Very good. He must be hiding.
236
00:14:45,085 --> 00:14:48,553
We got an order to
pick up all your dummies.
237
00:14:48,623 --> 00:14:51,602
There's gonna be a new
display set up. Go right ahead.
238
00:14:51,626 --> 00:14:53,959
Right. Get those two. Okay.
239
00:15:00,434 --> 00:15:02,367
Stop! Hold it!
240
00:15:03,370 --> 00:15:05,303
What's your trouble? Nothing.
241
00:15:05,372 --> 00:15:07,506
Why did you say,
"Stop! Hold it!"?
242
00:15:07,574 --> 00:15:09,942
I didn't. I thought you said it.
243
00:15:10,011 --> 00:15:12,845
Sure, Harry. Put me on.
244
00:15:12,913 --> 00:15:15,180
Only I know why you're doing it.
245
00:15:15,248 --> 00:15:17,649
I didn't do anything.
246
00:15:17,718 --> 00:15:23,021
You're jealous because I made the
employees' bowling team and you didn't.
247
00:15:23,089 --> 00:15:24,556
Sheesh.
248
00:15:27,962 --> 00:15:31,030
Cousin Henry, come back here.
249
00:15:31,098 --> 00:15:33,298
Shall I keep
looking? Oh, please.
250
00:15:33,367 --> 00:15:37,936
Maybe he went to Switzerland for
the annual cheese-tasting festival.
251
00:15:41,608 --> 00:15:43,976
Whoo! I thought I heard females.
252
00:15:44,045 --> 00:15:47,012
Madam, are you aware that
this is a men's fitting room?
253
00:15:47,081 --> 00:15:49,014
It is?
254
00:15:49,083 --> 00:15:52,718
Well, I-I must have gotten
lost. I was looking for an exit.
255
00:15:52,786 --> 00:15:56,321
Where's your
friend? What friend?
256
00:15:56,390 --> 00:15:59,992
The exit has a sign
over it reading "Exit."
257
00:16:00,060 --> 00:16:02,460
Oh, thank you.
258
00:16:09,403 --> 00:16:11,570
Mr. Hinkley.
259
00:16:11,639 --> 00:16:13,572
Mr. Hinkley?
260
00:16:16,010 --> 00:16:19,645
Mr... Oh, pardon me, sir.
261
00:16:19,713 --> 00:16:23,181
Could you tell me what happened to
the dummy that was standing right here?
262
00:16:23,250 --> 00:16:26,217
Um, what dummy?
263
00:16:26,286 --> 00:16:28,587
The mannequin
that was... that was...
264
00:16:29,823 --> 00:16:32,591
I couldn't resist that
little bit of humor.
265
00:16:35,629 --> 00:16:38,263
Uh, they took it away.
266
00:16:38,331 --> 00:16:40,899
- Where?
- Well, I don't know.
267
00:16:40,967 --> 00:16:43,835
Probably to the
basement. Why do you ask?
268
00:16:43,904 --> 00:16:49,073
Because I admired the,
uh, suit it was wearing.
269
00:16:49,142 --> 00:16:51,476
Perhaps I can find
it for you on the rack.
270
00:16:51,545 --> 00:16:54,312
Oh, never mind. I didn't
admire it that much.
271
00:17:03,757 --> 00:17:06,725
What are you doing
on the moon, Henry?
272
00:17:06,794 --> 00:17:08,794
I'm moonlighting.
273
00:17:08,862 --> 00:17:12,497
You get it? Moon,
light... moonlighting.
274
00:17:12,566 --> 00:17:15,066
I get it. I get it.
275
00:17:15,135 --> 00:17:17,480
Samantha wants you back
on Earth. Well, I'm not going.
276
00:17:17,504 --> 00:17:21,907
Oh, Henry, please.
I refuse. I'm sulking.
277
00:17:21,975 --> 00:17:24,095
And now I think
I'll do it in a sulky.
278
00:17:27,080 --> 00:17:30,849
Giddyap!
279
00:17:37,424 --> 00:17:41,059
Okay, first we undress them,
then we take off their heads.
280
00:17:41,128 --> 00:17:43,907
No, don't do it! What
do you mean, don't do it?
281
00:17:43,931 --> 00:17:46,965
I didn't say a word.
Well, who did?
282
00:17:47,034 --> 00:17:51,303
I don't know. Beats me. Maybe
one of the dummies. Ha ha, Harry.
283
00:17:51,371 --> 00:17:53,305
Ha ha. Ha ha.
284
00:17:53,373 --> 00:17:55,385
It's possible. You
might be a ventriloquist.
285
00:17:55,409 --> 00:18:00,946
If I was a ventriloquist, I wouldn't be
working here. I'd be in show business.
286
00:18:02,749 --> 00:18:05,550
Unless you became
a professional bowler.
287
00:18:08,055 --> 00:18:11,323
Ah, it's all coming
out, isn't it, Harry?
288
00:18:11,391 --> 00:18:16,494
All the hatred you've been holding
in that subconscious brain of yours.
289
00:18:16,563 --> 00:18:20,833
Look, is it my fault if I'm a good
bowler and you're a lousy one?
290
00:18:20,901 --> 00:18:23,668
I am not lousy. I'm mediocre.
291
00:18:25,840 --> 00:18:29,308
Look, Harry. A
sport like bowling,
292
00:18:29,376 --> 00:18:31,743
it's only a game.
293
00:18:31,812 --> 00:18:33,778
Don't let it ruin
our friendship.
294
00:18:36,851 --> 00:18:39,218
Don't touch me!
295
00:18:39,286 --> 00:18:43,488
Now, why would I touch
you? I didn't say that. You did.
296
00:18:43,557 --> 00:18:46,636
You're trying to shake me up
on purpose because you're afraid.
297
00:18:46,660 --> 00:18:48,894
Of... Of what?
298
00:18:48,962 --> 00:18:51,042
That my bowling will improve.
299
00:18:52,966 --> 00:18:55,433
Excuse me.
300
00:18:55,503 --> 00:18:58,036
Lady, this room is
for employees only.
301
00:18:58,105 --> 00:19:00,205
Oh, thank goodness I found him.
302
00:19:00,273 --> 00:19:04,009
Him. Who him? This mannequin.
303
00:19:04,077 --> 00:19:06,712
I saw him upstairs in
the men's department,
304
00:19:06,780 --> 00:19:11,182
and I was wondering
if he was for sale. No.
305
00:19:11,251 --> 00:19:14,520
Hey, lady, out of curiosity,
what do you want him for?
306
00:19:16,089 --> 00:19:19,491
Well, um, I make all
of my husband's suits.
307
00:19:19,560 --> 00:19:24,029
And he's just the right size, so I
thought I could use him as a model.
308
00:19:24,097 --> 00:19:26,376
No kidding. You make
all of your husband's suits?
309
00:19:26,400 --> 00:19:28,611
My wife won't even
knit me a sweater.
310
00:19:28,635 --> 00:19:31,403
- Aw.
- Sorry, lady.
311
00:19:31,471 --> 00:19:34,439
We'd like to help, but
it's against the rules.
312
00:19:34,508 --> 00:19:38,076
Oh, well, uh, thanks anyway.
313
00:19:38,144 --> 00:19:40,078
Yeah.
314
00:19:50,524 --> 00:19:54,125
Hey, Fred, you really think that's
why she wanted the mannequin,
315
00:19:54,194 --> 00:19:56,528
to make her husband's suits?
316
00:19:56,597 --> 00:19:58,764
Takes all kinds, Harry.
317
00:19:59,933 --> 00:20:02,379
Hey, you know, it's
time for lunch. Right.
318
00:20:02,403 --> 00:20:05,164
I'll get some cold drinks
out of the machine. Okay.
319
00:20:22,188 --> 00:20:25,123
No question about it.
Gotta get that checkup.
320
00:20:29,196 --> 00:20:31,463
Thank you.
321
00:20:31,531 --> 00:20:34,365
Okay, Harry, where'd
you put the mannequin?
322
00:20:34,434 --> 00:20:37,202
The one the lady wanted.
It's right there, Fred.
323
00:20:38,606 --> 00:20:40,973
You never know when
to quit, do you, Harry?
324
00:20:46,947 --> 00:20:51,182
Okay, Fred, where'd
you hide the mannequin?
325
00:20:51,251 --> 00:20:55,053
I didn't hide the mannequin.
You hid the mannequin.
326
00:20:55,121 --> 00:20:58,823
I didn't hide the
mannequin, Fred.
327
00:20:58,892 --> 00:21:02,460
Okay, Harry, I've had it.
328
00:21:02,529 --> 00:21:04,796
Put 'em up!
329
00:21:04,865 --> 00:21:07,766
Mother. Mother?
330
00:21:07,834 --> 00:21:10,835
I found Cousin Henry. Wonderful.
331
00:21:10,904 --> 00:21:13,605
Then I lost him. Terrible.
332
00:21:13,674 --> 00:21:17,208
If only one of us had seen
the kind of spell he used.
333
00:21:17,277 --> 00:21:19,678
I saw.
334
00:21:19,746 --> 00:21:23,048
You did? Well, why
didn't you tell us?
335
00:21:23,116 --> 00:21:25,149
You didn't ask me. Oh.
336
00:21:25,218 --> 00:21:28,720
Tabitha, now think carefully.
337
00:21:28,789 --> 00:21:30,722
What did Cousin Henry do?
338
00:21:30,791 --> 00:21:33,224
I think he went like this.
339
00:21:37,965 --> 00:21:42,433
Ah, the transcendental triple.
340
00:21:42,502 --> 00:21:45,281
Do you wanna take a crack at
it or shall I? Oh, no, go ahead.
341
00:21:45,305 --> 00:21:49,440
Be my guest. My anti-transcendental
triple is a little rusty.
342
00:22:01,054 --> 00:22:03,454
Where am I? You're with friends.
343
00:22:03,523 --> 00:22:06,925
And as a friend, I
hate to do this so soon.
344
00:22:06,994 --> 00:22:08,804
Why did you do that?
345
00:22:08,828 --> 00:22:12,163
So I can take him back where he
belongs without his knowing about it.
346
00:22:12,232 --> 00:22:15,378
Will you stay with Tabitha?
Oh, certainly. Of course.
347
00:22:15,402 --> 00:22:20,171
You won't remember anything bad, and you'll
follow my lead when I talk to your dad.
348
00:22:20,240 --> 00:22:22,707
Your incantations are
getting a little rusty too, darling.
349
00:22:22,776 --> 00:22:26,411
Mother, at a time like this,
you can't have Shakespeare.
350
00:22:32,252 --> 00:22:34,753
Grandmama? What, darling?
351
00:22:34,821 --> 00:22:37,288
When will we have our lunch?
352
00:22:37,357 --> 00:22:42,594
As soon as we finish
recuperating from our morning.
353
00:22:55,942 --> 00:22:59,210
Oh, there you are. Your
father's been looking for you.
354
00:22:59,279 --> 00:23:02,446
You're darn right I have.
Where have you been? Well, I-I...
355
00:23:02,515 --> 00:23:04,527
He's been helping me. Where?
356
00:23:04,551 --> 00:23:06,985
Oh, all over the store.
357
00:23:12,192 --> 00:23:17,062
After my mother took my daughter home,
your son and I went on a shopping spree.
358
00:23:19,700 --> 00:23:21,945
You mean my son
sold you all that?
359
00:23:21,969 --> 00:23:24,335
Yes, sir.
360
00:23:24,404 --> 00:23:26,382
Then why didn't I see you do it?
361
00:23:26,406 --> 00:23:29,574
Uh, because... because,
um... Why didn't he?
362
00:23:29,643 --> 00:23:33,177
Because we moved so fast,
he couldn't keep up with us.
363
00:23:33,246 --> 00:23:37,615
- Right.
- Mr. Hinkley, your son is
a very dynamic salesman.
364
00:23:38,986 --> 00:23:42,587
He is? And he's such a
pleasure to do business with...
365
00:23:42,656 --> 00:23:45,009
that I have decided
from now on to make
366
00:23:45,033 --> 00:23:47,959
Hinkley's the family
store for my entire family.
367
00:23:48,028 --> 00:23:50,461
That's our slogan. I know.
368
00:23:50,530 --> 00:23:52,530
I invented it.
369
00:23:52,599 --> 00:23:55,767
Mr. Hinkley, in this day
of the generation gap,
370
00:23:55,836 --> 00:24:00,839
you are very lucky to have a son so
dedicated to carrying on your tradition.
371
00:24:00,907 --> 00:24:03,675
And it's only my
first day on the job.
372
00:24:03,743 --> 00:24:07,745
Son, I am proud of you. And
your mother will be proud too.
373
00:24:07,814 --> 00:24:11,182
As soon as she
gets over the shock.
374
00:24:11,250 --> 00:24:14,686
Well, I'd better be going.
Thank you very, very much.
375
00:24:14,754 --> 00:24:16,688
It's been my pleasure.
376
00:24:21,128 --> 00:24:23,428
Joey. Yes, Dad.
377
00:24:23,496 --> 00:24:25,897
Take the customer's
packages out to her car.
378
00:24:25,966 --> 00:24:28,766
Oh. Oh! Well, nobody's perfect.
379
00:24:35,175 --> 00:24:37,108
Thank you.
380
00:24:41,547 --> 00:24:45,483
Um... Here,
Mr. Hinkley, let me help.
30005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.