All language subtitles for Bewitched S05E29 Samanthas Shopping Spree

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,338 --> 00:00:05,316 All right, sweetheart, here, here, here. 2 00:00:05,340 --> 00:00:07,485 Now you take those upstairs, and then we'll leave, okay? 3 00:00:07,509 --> 00:00:09,442 Okay, Mommy. Careful. 4 00:00:16,250 --> 00:00:18,184 Ooh. 5 00:00:20,021 --> 00:00:22,889 Heavy, aren't I? 6 00:00:22,958 --> 00:00:25,692 Uncle Arthur, you get out of there. 7 00:00:26,795 --> 00:00:29,228 Hi, Sammy. 8 00:00:29,297 --> 00:00:32,632 I just flipped my lid. 9 00:00:32,701 --> 00:00:35,234 Oh, Cousin Henry. 10 00:00:35,303 --> 00:00:38,371 You're not being very original stealing Uncle Arthur's jokes. 11 00:00:38,439 --> 00:00:41,875 Well, I'll have you know I taught him everything he knows. 12 00:00:41,943 --> 00:00:44,310 Where is Uncle Arthur? 13 00:00:44,379 --> 00:00:46,613 Oh, he's at the Cannes Film Festival, 14 00:00:46,681 --> 00:00:48,848 picketing Rosemary's Baby. 15 00:00:48,917 --> 00:00:53,386 Uh... Why don't you pop out of that box and say hello? 16 00:00:55,123 --> 00:00:58,357 Hello, Sammy. You look great. Mm, thank you. 17 00:00:58,426 --> 00:01:02,461 Oh, and there's the little dreamboat. 18 00:01:02,531 --> 00:01:05,498 Hi. Hi, Cousin Henry. What did you bring me? 19 00:01:05,567 --> 00:01:09,602 Oh, Tabitha, really. What did I bring you, hmm? 20 00:01:09,671 --> 00:01:12,539 Go and look behind the couch. Tsk, tsk, tsk. 21 00:01:17,278 --> 00:01:20,046 I already have a jack-in-the-box. 22 00:01:20,114 --> 00:01:22,081 Not like this one. Open it. 23 00:01:24,385 --> 00:01:27,020 ♪♪ 24 00:01:27,088 --> 00:01:28,554 Hi, Tabitha. 25 00:01:29,924 --> 00:01:31,390 Hi, Jack. 26 00:01:31,459 --> 00:01:34,460 When Cousin Henry brings something, he brings the real thing. 27 00:01:34,529 --> 00:01:36,573 Well, the real thing will have to go. 28 00:01:36,597 --> 00:01:38,965 But I want to play with Jack. 29 00:01:39,034 --> 00:01:42,902 We'll discuss that later. Send him home. 30 00:01:42,971 --> 00:01:45,237 Boy, is she a nudge. 31 00:01:46,474 --> 00:01:49,008 Henry! All right, all right. 32 00:01:49,077 --> 00:01:51,044 Good-bye, Jack. 33 00:01:54,883 --> 00:01:57,261 I wish you'd let me know you were coming, Cousin Henry. 34 00:01:57,285 --> 00:02:00,720 I didn't have time. It was a sudden case of heartburn. 35 00:02:00,789 --> 00:02:04,056 My heart had a burning desire to pay a family visit. 36 00:02:04,125 --> 00:02:06,058 It's in me, the heart. 37 00:02:06,127 --> 00:02:09,796 I'm afraid we haven't much time. Tabitha and I are going shopping. 38 00:02:09,864 --> 00:02:12,231 Where? Hinkley's Department Store. 39 00:02:12,300 --> 00:02:15,067 Well, I'll go with you. What for? 40 00:02:15,136 --> 00:02:18,003 Well, I have nothing to do, so I might as well do nothing. 41 00:02:18,072 --> 00:02:20,272 You'd be bored silly. 42 00:02:20,341 --> 00:02:22,701 Oh, don't worry about me. I'll find something to do. 43 00:02:22,744 --> 00:02:25,645 That's what I'm afraid of. 44 00:02:25,713 --> 00:02:29,582 Tabitha, would you like me to go shopping with you and Mommy? 45 00:02:29,651 --> 00:02:31,617 Whatever Mommy says. 46 00:02:31,686 --> 00:02:35,321 There, you see? Your own daughter insists. 47 00:02:35,390 --> 00:02:37,757 Good morning, Samantha. Good morning, Mother. 48 00:02:37,825 --> 00:02:39,803 Good morning, little Tabitha. 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,761 Good morning, Grandmama. 50 00:02:43,397 --> 00:02:47,800 Well, well, well, the clown prince of the cosmos. 51 00:02:47,869 --> 00:02:49,802 Where's King Arthur? 52 00:02:49,871 --> 00:02:52,872 Endora, when I think of you as a blood relative, 53 00:02:52,941 --> 00:02:54,874 I long for a transfusion. 54 00:02:54,943 --> 00:02:57,844 All right, you two. 55 00:02:57,912 --> 00:03:00,813 Do you mind if Tabitha and I go shopping while you quibble? 56 00:03:00,882 --> 00:03:04,050 Shopping? Whatever for? Tabitha needs some new dresses. 57 00:03:04,119 --> 00:03:07,754 But you don't have to shop for them. I like to shop for them. 58 00:03:07,822 --> 00:03:11,190 Come on, Sammy, let's go. Why are you going? 59 00:03:11,259 --> 00:03:14,460 Sammy wants my opinion. When did I say that? 60 00:03:14,528 --> 00:03:17,797 If you want his opinion, then you certainly want mine. 61 00:03:17,866 --> 00:03:20,666 Mother, to tell you the truth, I don't exactly want... 62 00:03:20,735 --> 00:03:23,714 Then it's settled. We'll all go shopping together. 63 00:03:23,738 --> 00:03:27,673 Oh! I give up. Let's go. 64 00:03:27,742 --> 00:03:30,209 This has gotta be kicks. 65 00:03:30,278 --> 00:03:32,344 Yeah, I'll bet. 66 00:04:32,006 --> 00:04:35,675 I've seen better interior decorating in a butcher shop. 67 00:04:35,743 --> 00:04:38,978 I think it's very nice. Not by my standards. 68 00:04:39,047 --> 00:04:42,548 My idea of a nice store is Mars Fifth Avenue. 69 00:04:42,616 --> 00:04:47,119 Or, uh, Spell Casters. Or Cosmos Costumes. Or... 70 00:04:47,188 --> 00:04:49,988 Or how about getting on with our shopping? Yeah. 71 00:04:50,024 --> 00:04:53,292 This isn't too dreadful. 72 00:04:53,360 --> 00:04:55,461 It's only $14.95. 73 00:04:55,529 --> 00:04:59,665 Put it back. At the rate Tabitha's growing, it's too expensive. 74 00:04:59,734 --> 00:05:03,236 Hello there, folks. My name is Joseph Hinkley, Jr. 75 00:05:03,304 --> 00:05:05,437 - Oh, are you the owner? - Not yet. 76 00:05:05,506 --> 00:05:07,673 I'm the owner's son. Do you work here? 77 00:05:07,742 --> 00:05:10,654 Well, yes, ma'am. As a matter of fact, today's my first day on the job. 78 00:05:10,678 --> 00:05:12,723 Oh, well... I just got out of college, 79 00:05:12,747 --> 00:05:14,825 where I'm majoring in business administration, 80 00:05:14,849 --> 00:05:17,884 to prepare me to carry on my family's tradition, 81 00:05:17,952 --> 00:05:20,987 to the utmost of whatever potential ability I possess. 82 00:05:21,055 --> 00:05:23,055 All she asked was do you work here? 83 00:05:23,091 --> 00:05:26,759 Oh, yes, ma'am, I do. May I help you? 84 00:05:26,828 --> 00:05:30,830 Uh, yes, yes. We were looking for some dresses for my daughter. 85 00:05:30,898 --> 00:05:35,100 Oh, and a... and a beautiful little girl she is too. 86 00:05:35,169 --> 00:05:37,102 Did you see anything that you like? 87 00:05:37,171 --> 00:05:41,707 Yes. Yes, I like this one. Oh, that's 14.95. 88 00:05:41,776 --> 00:05:43,676 Wow. Exactly. 89 00:05:43,744 --> 00:05:45,812 How'd you like to reduce it to 3.50? 90 00:05:45,880 --> 00:05:47,925 Oh, gee, I'd really like to, but... 91 00:05:47,949 --> 00:05:50,649 How about 4.99, including tax? 92 00:05:50,718 --> 00:05:53,151 No, no, I'm afraid our prices are very firm. 93 00:05:53,220 --> 00:05:56,755 That's one of the numerous things my father's very strict about. 94 00:05:56,824 --> 00:05:59,692 Oh, this is sweet. Do you like this, darling? 95 00:05:59,760 --> 00:06:02,895 Yes, Mommy, it's nice. 96 00:06:02,964 --> 00:06:07,232 I believe that's a genuine domestic cotton. 97 00:06:07,301 --> 00:06:10,002 And only five dollars. We'll take it. 98 00:06:10,070 --> 00:06:14,206 Oh, may I show you something else? How about this? 99 00:06:14,274 --> 00:06:17,843 White polka dots on a sea of midnight blue. 100 00:06:17,912 --> 00:06:21,047 Oh, midnight blue. Yes, that's lovely. Do you like that too, sweetheart? 101 00:06:23,718 --> 00:06:25,651 All right, we'll take both. 102 00:06:25,720 --> 00:06:28,420 Boy, my initial sale, and it's a doubleheader too. 103 00:06:28,489 --> 00:06:30,389 Let's call the photographers. 104 00:06:31,726 --> 00:06:34,927 Will this be charge or cash, ma'am? Charge, please. 105 00:06:34,996 --> 00:06:38,564 Uh, cl-cl-clerk? 106 00:06:38,633 --> 00:06:41,000 Would you, uh... Would you see Mrs. Stephens... 107 00:06:41,068 --> 00:06:44,336 over to the charge counter please and have those wrapped? 108 00:06:44,405 --> 00:06:46,617 Of course. Right this way. Thank you. 109 00:06:46,641 --> 00:06:49,875 Behave yourself. You too. Sure. Sure. 110 00:06:49,944 --> 00:06:53,512 How about you, sir? We have some exceptional values in our men's department. 111 00:06:53,581 --> 00:06:56,615 - No, thank you. He doesn't need anything. - He does too. 112 00:06:56,684 --> 00:07:00,753 Oh, that's sensational. I'll escort you personally. What do you need? 113 00:07:01,889 --> 00:07:05,390 I need to have some fun. At whose expense? 114 00:07:05,459 --> 00:07:07,393 Guess. 115 00:07:11,766 --> 00:07:14,133 This is the biggest bargain in our store. 116 00:07:14,202 --> 00:07:17,603 It's reduced from $85 to 47.50. 117 00:07:17,671 --> 00:07:19,739 Uh, what do you call it? 118 00:07:19,807 --> 00:07:21,741 I call it a sports jacket. 119 00:07:21,809 --> 00:07:25,644 I mean, what do you call the material? Oh, it's a worsted. 120 00:07:25,713 --> 00:07:28,814 Well, I don't want your worsted, I want your "bested." 121 00:07:28,883 --> 00:07:30,816 That's funny, sir. 122 00:07:30,885 --> 00:07:33,585 Will this be cash or charge? 123 00:07:33,654 --> 00:07:36,322 Oh, not so fast. This fabric is atrocious. 124 00:07:36,391 --> 00:07:38,624 It looks like it could come apart in your hands. 125 00:07:39,660 --> 00:07:42,861 That's unbelievable. 126 00:07:42,931 --> 00:07:47,066 I guess that's why Dad's willing to let it go for 47.50. 127 00:07:48,469 --> 00:07:50,970 But I don't give up easily. I'll show you something else. 128 00:07:53,441 --> 00:07:55,574 Was that a good one, or was that a good one? 129 00:07:55,643 --> 00:07:59,178 That was a good one. Kindly restore the jacket. 130 00:08:06,888 --> 00:08:12,091 This is our double-breasted blazer with the deep side vents. See? 131 00:08:12,160 --> 00:08:14,559 It's in a sparkling burgundy red. 132 00:08:14,628 --> 00:08:20,599 I'm not interested. Well... Just try it on. 133 00:08:20,668 --> 00:08:23,035 I said I'm not interested. 134 00:08:23,104 --> 00:08:27,306 Uh, sir, with all due respect, it's not fair to a garment... 135 00:08:27,374 --> 00:08:29,708 to just dismiss it without even trying it on. 136 00:08:29,777 --> 00:08:32,845 - Mr. Hinkley. - Yes, ma'am. 137 00:08:32,913 --> 00:08:36,015 My nephew has a quick temper. 138 00:08:36,083 --> 00:08:38,717 Don't push. 139 00:08:38,786 --> 00:08:41,820 For your own good, don't push. 140 00:08:41,889 --> 00:08:43,189 Yes. 141 00:08:45,159 --> 00:08:48,327 Here, Tabitha. You sit down here. 142 00:08:48,395 --> 00:08:52,497 You wait and be a good girl. We'll be going home in a minute. All right? 143 00:08:52,566 --> 00:08:54,544 Look, I'm gonna level with you. 144 00:08:54,568 --> 00:08:57,136 See, my father doesn't have much faith in me. 145 00:08:57,205 --> 00:09:00,472 And I thought if I could show him that I made two sales in two different depart... 146 00:09:00,541 --> 00:09:02,842 Henry, what are you up to? 147 00:09:02,910 --> 00:09:05,277 Nothing. He's up to something. 148 00:09:05,346 --> 00:09:07,357 He's trying to ram this sale down my throat. 149 00:09:07,381 --> 00:09:10,082 And I don't like anything rammed down my throat. 150 00:09:10,151 --> 00:09:13,919 Unless, of course, it's a ram doing the ramming. 151 00:09:15,556 --> 00:09:17,689 Oh, my stars! 152 00:09:18,959 --> 00:09:21,627 Boy, Gabe, you really uncorked one this time. 153 00:09:23,130 --> 00:09:27,933 I meant a four-legged ram, not an L.A. Ram. Which one are you? 154 00:09:28,002 --> 00:09:32,438 I'm, uh, uh... I'm Jack Snow. 155 00:09:32,507 --> 00:09:34,827 Any relation to Jack Frost? 156 00:09:35,776 --> 00:09:38,410 Where, uh... Where am I? 157 00:09:38,478 --> 00:09:40,712 You're in Hinkley's Department Store. 158 00:09:40,781 --> 00:09:42,714 Patterson, New York. 159 00:09:42,783 --> 00:09:45,084 New York? 160 00:09:46,520 --> 00:09:50,556 We were playing the Dallas Cowboys in Dallas, Texas. 161 00:09:51,625 --> 00:09:55,194 I was running a down-and-out pattern. 162 00:09:55,262 --> 00:09:58,697 I've heard of the long bomb, but, boy, this is ridiculous. 163 00:09:58,766 --> 00:10:00,866 Send him back, Henry. 164 00:10:03,637 --> 00:10:06,338 - Eh, get my jacket, please. - Oh, no, no, no. 165 00:10:06,407 --> 00:10:09,608 Because after you see this one, you're gonna fall in love with it. 166 00:10:09,677 --> 00:10:11,655 I... Just try it on. 167 00:10:11,679 --> 00:10:15,815 Mother, what's going on here? I don't know, but it's beginning to get interesting. 168 00:10:15,883 --> 00:10:18,583 Is there something you're not telling me? 169 00:10:18,652 --> 00:10:20,585 Okay, gang, come on, let's go. 170 00:10:20,654 --> 00:10:23,422 Well, at last, while the going's good. 171 00:10:23,490 --> 00:10:27,860 Mr. Hinkley... Good grief! 172 00:10:29,263 --> 00:10:33,098 Henry, this is really a good one. 173 00:10:33,167 --> 00:10:35,768 Coming from you, that means a great deal. 174 00:10:35,836 --> 00:10:38,136 Help! Help! 175 00:10:40,140 --> 00:10:42,107 - Who's there? - Albee. 176 00:10:42,175 --> 00:10:45,043 - Albee who? - ♪ Albee seeing you... ♪ 177 00:10:45,112 --> 00:10:47,090 Oh, shh! Henry! 178 00:10:47,114 --> 00:10:49,092 Really, now be quiet. 179 00:10:49,116 --> 00:10:53,151 You too, Mr. Hinkley. Now don't panic. We'll get you out of there. 180 00:10:54,154 --> 00:10:56,087 Release him, Henry. 181 00:10:56,156 --> 00:10:58,624 No, I refuse. 182 00:10:58,692 --> 00:11:01,493 - Why? - Because he started it. 183 00:11:01,562 --> 00:11:04,763 Henry, I demand that you reverse that spell. 184 00:11:04,832 --> 00:11:06,765 So do I. 185 00:11:06,834 --> 00:11:09,635 - So do I. - You stay out of this. 186 00:11:09,703 --> 00:11:12,023 Henry, my patience is wearing thin. 187 00:11:12,073 --> 00:11:14,573 Now either you release him, or I-I'll... 188 00:11:14,642 --> 00:11:17,609 Threats. Am I getting threats from my own cousin? 189 00:11:17,678 --> 00:11:19,678 Oh, you're insufferable. 190 00:11:19,747 --> 00:11:22,981 Threats and insults. Well, that does it. 191 00:11:23,050 --> 00:11:24,983 I can take a hint when I'm not appreciated. 192 00:11:25,052 --> 00:11:28,620 Wait! Oh, Henry, come back! 193 00:11:28,689 --> 00:11:31,257 Call a doctor! 194 00:11:31,325 --> 00:11:34,605 Mr. Hinkley, this is not a medical problem. Mother, can you release him? 195 00:11:39,434 --> 00:11:41,367 No. 196 00:11:42,537 --> 00:11:44,703 Neither can I. 197 00:11:44,772 --> 00:11:47,139 I'll go ask Henry to come back. 198 00:11:47,208 --> 00:11:50,709 He'll undoubtedly giggle at me, but I'll ask him. 199 00:11:50,778 --> 00:11:52,744 Mother, wait a minute. 200 00:11:52,813 --> 00:11:56,315 Now, why don't you take Tabitha home first? Tabitha, sweetheart. 201 00:11:56,384 --> 00:11:59,185 This is the kind of thing that she should not be in on. 202 00:11:59,253 --> 00:12:02,166 Now, see if you can get Aunt Hagatha to babysit, then go and find Henry. 203 00:12:02,190 --> 00:12:05,557 And, uh, I'll cover here. Now, Tabitha. 204 00:12:05,626 --> 00:12:09,294 Grandmama is going to take you home the fast way. 205 00:12:09,363 --> 00:12:13,498 Now, I know I don't usually approve of that kind of thing, but this is an emergency. 206 00:12:13,567 --> 00:12:17,703 Aunt Hagatha is going to babysit, and I want... Is this going to take long? 207 00:12:17,771 --> 00:12:22,341 Well, I'll explain later. All right? Here, bye-bye. 208 00:12:22,409 --> 00:12:23,943 Come, Tabitha. 209 00:12:29,884 --> 00:12:33,752 Uh, weren't there three of you? Were there? 210 00:12:36,557 --> 00:12:38,991 Uh, well, may I help you with anything else? 211 00:12:39,060 --> 00:12:41,360 Oh, no. No, thank you. I was just browsing. 212 00:12:42,463 --> 00:12:44,529 Get me outta here! 213 00:12:45,833 --> 00:12:49,401 - Who said that? - Who said what? 214 00:12:53,106 --> 00:12:56,141 Have you seen my son? Uh, no, Mr. Hinkley, I haven't. 215 00:12:56,209 --> 00:12:59,912 How do you like that? His first day on the job, and already he's goofing off. 216 00:13:02,883 --> 00:13:05,028 Well, if you see him, tell him to report to me. 217 00:13:05,052 --> 00:13:08,353 I keep telling his mother that kid is a dummy. 218 00:13:09,423 --> 00:13:11,790 Dad, I'm in here! Shh! 219 00:13:13,193 --> 00:13:16,595 I told you no talking. You're sup... 220 00:13:18,832 --> 00:13:22,233 Pardon me, madam. Were you just talking to this mannequin? 221 00:13:24,538 --> 00:13:28,140 Yes. Hinkley's mannequins are so realistic, 222 00:13:28,209 --> 00:13:31,310 I-I thought he was a real person. 223 00:13:45,626 --> 00:13:50,929 Mr. Hinkley, I know that you'd like to be out of there, 224 00:13:50,998 --> 00:13:54,299 so, uh, if you'll just bear with me for a minute, 225 00:13:54,368 --> 00:13:56,869 I think I can remedy the situation. 226 00:14:00,441 --> 00:14:04,142 I-I'm, uh, rehearsing a speech? 227 00:14:10,751 --> 00:14:12,929 I'll be back in a minute. 228 00:14:12,953 --> 00:14:14,886 You wait right here, okay? 229 00:14:14,955 --> 00:14:17,422 What choice do I have? Shh. 230 00:14:27,100 --> 00:14:29,100 Mother. Mother! 231 00:14:29,169 --> 00:14:31,270 What? 232 00:14:31,338 --> 00:14:34,784 Did you get Aunt Hagatha to babysit, and did you find Cousin Henry? 233 00:14:34,808 --> 00:14:37,276 Yes and no. 234 00:14:37,344 --> 00:14:41,613 Yes, you got Aunt Hagatha and no, you didn't find Cousin Henry. 235 00:14:41,682 --> 00:14:45,016 Very good. He must be hiding. 236 00:14:45,085 --> 00:14:48,553 We got an order to pick up all your dummies. 237 00:14:48,623 --> 00:14:51,602 There's gonna be a new display set up. Go right ahead. 238 00:14:51,626 --> 00:14:53,959 Right. Get those two. Okay. 239 00:15:00,434 --> 00:15:02,367 Stop! Hold it! 240 00:15:03,370 --> 00:15:05,303 What's your trouble? Nothing. 241 00:15:05,372 --> 00:15:07,506 Why did you say, "Stop! Hold it!"? 242 00:15:07,574 --> 00:15:09,942 I didn't. I thought you said it. 243 00:15:10,011 --> 00:15:12,845 Sure, Harry. Put me on. 244 00:15:12,913 --> 00:15:15,180 Only I know why you're doing it. 245 00:15:15,248 --> 00:15:17,649 I didn't do anything. 246 00:15:17,718 --> 00:15:23,021 You're jealous because I made the employees' bowling team and you didn't. 247 00:15:23,089 --> 00:15:24,556 Sheesh. 248 00:15:27,962 --> 00:15:31,030 Cousin Henry, come back here. 249 00:15:31,098 --> 00:15:33,298 Shall I keep looking? Oh, please. 250 00:15:33,367 --> 00:15:37,936 Maybe he went to Switzerland for the annual cheese-tasting festival. 251 00:15:41,608 --> 00:15:43,976 Whoo! I thought I heard females. 252 00:15:44,045 --> 00:15:47,012 Madam, are you aware that this is a men's fitting room? 253 00:15:47,081 --> 00:15:49,014 It is? 254 00:15:49,083 --> 00:15:52,718 Well, I-I must have gotten lost. I was looking for an exit. 255 00:15:52,786 --> 00:15:56,321 Where's your friend? What friend? 256 00:15:56,390 --> 00:15:59,992 The exit has a sign over it reading "Exit." 257 00:16:00,060 --> 00:16:02,460 Oh, thank you. 258 00:16:09,403 --> 00:16:11,570 Mr. Hinkley. 259 00:16:11,639 --> 00:16:13,572 Mr. Hinkley? 260 00:16:16,010 --> 00:16:19,645 Mr... Oh, pardon me, sir. 261 00:16:19,713 --> 00:16:23,181 Could you tell me what happened to the dummy that was standing right here? 262 00:16:23,250 --> 00:16:26,217 Um, what dummy? 263 00:16:26,286 --> 00:16:28,587 The mannequin that was... that was... 264 00:16:29,823 --> 00:16:32,591 I couldn't resist that little bit of humor. 265 00:16:35,629 --> 00:16:38,263 Uh, they took it away. 266 00:16:38,331 --> 00:16:40,899 - Where? - Well, I don't know. 267 00:16:40,967 --> 00:16:43,835 Probably to the basement. Why do you ask? 268 00:16:43,904 --> 00:16:49,073 Because I admired the, uh, suit it was wearing. 269 00:16:49,142 --> 00:16:51,476 Perhaps I can find it for you on the rack. 270 00:16:51,545 --> 00:16:54,312 Oh, never mind. I didn't admire it that much. 271 00:17:03,757 --> 00:17:06,725 What are you doing on the moon, Henry? 272 00:17:06,794 --> 00:17:08,794 I'm moonlighting. 273 00:17:08,862 --> 00:17:12,497 You get it? Moon, light... moonlighting. 274 00:17:12,566 --> 00:17:15,066 I get it. I get it. 275 00:17:15,135 --> 00:17:17,480 Samantha wants you back on Earth. Well, I'm not going. 276 00:17:17,504 --> 00:17:21,907 Oh, Henry, please. I refuse. I'm sulking. 277 00:17:21,975 --> 00:17:24,095 And now I think I'll do it in a sulky. 278 00:17:27,080 --> 00:17:30,849 Giddyap! 279 00:17:37,424 --> 00:17:41,059 Okay, first we undress them, then we take off their heads. 280 00:17:41,128 --> 00:17:43,907 No, don't do it! What do you mean, don't do it? 281 00:17:43,931 --> 00:17:46,965 I didn't say a word. Well, who did? 282 00:17:47,034 --> 00:17:51,303 I don't know. Beats me. Maybe one of the dummies. Ha ha, Harry. 283 00:17:51,371 --> 00:17:53,305 Ha ha. Ha ha. 284 00:17:53,373 --> 00:17:55,385 It's possible. You might be a ventriloquist. 285 00:17:55,409 --> 00:18:00,946 If I was a ventriloquist, I wouldn't be working here. I'd be in show business. 286 00:18:02,749 --> 00:18:05,550 Unless you became a professional bowler. 287 00:18:08,055 --> 00:18:11,323 Ah, it's all coming out, isn't it, Harry? 288 00:18:11,391 --> 00:18:16,494 All the hatred you've been holding in that subconscious brain of yours. 289 00:18:16,563 --> 00:18:20,833 Look, is it my fault if I'm a good bowler and you're a lousy one? 290 00:18:20,901 --> 00:18:23,668 I am not lousy. I'm mediocre. 291 00:18:25,840 --> 00:18:29,308 Look, Harry. A sport like bowling, 292 00:18:29,376 --> 00:18:31,743 it's only a game. 293 00:18:31,812 --> 00:18:33,778 Don't let it ruin our friendship. 294 00:18:36,851 --> 00:18:39,218 Don't touch me! 295 00:18:39,286 --> 00:18:43,488 Now, why would I touch you? I didn't say that. You did. 296 00:18:43,557 --> 00:18:46,636 You're trying to shake me up on purpose because you're afraid. 297 00:18:46,660 --> 00:18:48,894 Of... Of what? 298 00:18:48,962 --> 00:18:51,042 That my bowling will improve. 299 00:18:52,966 --> 00:18:55,433 Excuse me. 300 00:18:55,503 --> 00:18:58,036 Lady, this room is for employees only. 301 00:18:58,105 --> 00:19:00,205 Oh, thank goodness I found him. 302 00:19:00,273 --> 00:19:04,009 Him. Who him? This mannequin. 303 00:19:04,077 --> 00:19:06,712 I saw him upstairs in the men's department, 304 00:19:06,780 --> 00:19:11,182 and I was wondering if he was for sale. No. 305 00:19:11,251 --> 00:19:14,520 Hey, lady, out of curiosity, what do you want him for? 306 00:19:16,089 --> 00:19:19,491 Well, um, I make all of my husband's suits. 307 00:19:19,560 --> 00:19:24,029 And he's just the right size, so I thought I could use him as a model. 308 00:19:24,097 --> 00:19:26,376 No kidding. You make all of your husband's suits? 309 00:19:26,400 --> 00:19:28,611 My wife won't even knit me a sweater. 310 00:19:28,635 --> 00:19:31,403 - Aw. - Sorry, lady. 311 00:19:31,471 --> 00:19:34,439 We'd like to help, but it's against the rules. 312 00:19:34,508 --> 00:19:38,076 Oh, well, uh, thanks anyway. 313 00:19:38,144 --> 00:19:40,078 Yeah. 314 00:19:50,524 --> 00:19:54,125 Hey, Fred, you really think that's why she wanted the mannequin, 315 00:19:54,194 --> 00:19:56,528 to make her husband's suits? 316 00:19:56,597 --> 00:19:58,764 Takes all kinds, Harry. 317 00:19:59,933 --> 00:20:02,379 Hey, you know, it's time for lunch. Right. 318 00:20:02,403 --> 00:20:05,164 I'll get some cold drinks out of the machine. Okay. 319 00:20:22,188 --> 00:20:25,123 No question about it. Gotta get that checkup. 320 00:20:29,196 --> 00:20:31,463 Thank you. 321 00:20:31,531 --> 00:20:34,365 Okay, Harry, where'd you put the mannequin? 322 00:20:34,434 --> 00:20:37,202 The one the lady wanted. It's right there, Fred. 323 00:20:38,606 --> 00:20:40,973 You never know when to quit, do you, Harry? 324 00:20:46,947 --> 00:20:51,182 Okay, Fred, where'd you hide the mannequin? 325 00:20:51,251 --> 00:20:55,053 I didn't hide the mannequin. You hid the mannequin. 326 00:20:55,121 --> 00:20:58,823 I didn't hide the mannequin, Fred. 327 00:20:58,892 --> 00:21:02,460 Okay, Harry, I've had it. 328 00:21:02,529 --> 00:21:04,796 Put 'em up! 329 00:21:04,865 --> 00:21:07,766 Mother. Mother? 330 00:21:07,834 --> 00:21:10,835 I found Cousin Henry. Wonderful. 331 00:21:10,904 --> 00:21:13,605 Then I lost him. Terrible. 332 00:21:13,674 --> 00:21:17,208 If only one of us had seen the kind of spell he used. 333 00:21:17,277 --> 00:21:19,678 I saw. 334 00:21:19,746 --> 00:21:23,048 You did? Well, why didn't you tell us? 335 00:21:23,116 --> 00:21:25,149 You didn't ask me. Oh. 336 00:21:25,218 --> 00:21:28,720 Tabitha, now think carefully. 337 00:21:28,789 --> 00:21:30,722 What did Cousin Henry do? 338 00:21:30,791 --> 00:21:33,224 I think he went like this. 339 00:21:37,965 --> 00:21:42,433 Ah, the transcendental triple. 340 00:21:42,502 --> 00:21:45,281 Do you wanna take a crack at it or shall I? Oh, no, go ahead. 341 00:21:45,305 --> 00:21:49,440 Be my guest. My anti-transcendental triple is a little rusty. 342 00:22:01,054 --> 00:22:03,454 Where am I? You're with friends. 343 00:22:03,523 --> 00:22:06,925 And as a friend, I hate to do this so soon. 344 00:22:06,994 --> 00:22:08,804 Why did you do that? 345 00:22:08,828 --> 00:22:12,163 So I can take him back where he belongs without his knowing about it. 346 00:22:12,232 --> 00:22:15,378 Will you stay with Tabitha? Oh, certainly. Of course. 347 00:22:15,402 --> 00:22:20,171 You won't remember anything bad, and you'll follow my lead when I talk to your dad. 348 00:22:20,240 --> 00:22:22,707 Your incantations are getting a little rusty too, darling. 349 00:22:22,776 --> 00:22:26,411 Mother, at a time like this, you can't have Shakespeare. 350 00:22:32,252 --> 00:22:34,753 Grandmama? What, darling? 351 00:22:34,821 --> 00:22:37,288 When will we have our lunch? 352 00:22:37,357 --> 00:22:42,594 As soon as we finish recuperating from our morning. 353 00:22:55,942 --> 00:22:59,210 Oh, there you are. Your father's been looking for you. 354 00:22:59,279 --> 00:23:02,446 You're darn right I have. Where have you been? Well, I-I... 355 00:23:02,515 --> 00:23:04,527 He's been helping me. Where? 356 00:23:04,551 --> 00:23:06,985 Oh, all over the store. 357 00:23:12,192 --> 00:23:17,062 After my mother took my daughter home, your son and I went on a shopping spree. 358 00:23:19,700 --> 00:23:21,945 You mean my son sold you all that? 359 00:23:21,969 --> 00:23:24,335 Yes, sir. 360 00:23:24,404 --> 00:23:26,382 Then why didn't I see you do it? 361 00:23:26,406 --> 00:23:29,574 Uh, because... because, um... Why didn't he? 362 00:23:29,643 --> 00:23:33,177 Because we moved so fast, he couldn't keep up with us. 363 00:23:33,246 --> 00:23:37,615 - Right. - Mr. Hinkley, your son is a very dynamic salesman. 364 00:23:38,986 --> 00:23:42,587 He is? And he's such a pleasure to do business with... 365 00:23:42,656 --> 00:23:45,009 that I have decided from now on to make 366 00:23:45,033 --> 00:23:47,959 Hinkley's the family store for my entire family. 367 00:23:48,028 --> 00:23:50,461 That's our slogan. I know. 368 00:23:50,530 --> 00:23:52,530 I invented it. 369 00:23:52,599 --> 00:23:55,767 Mr. Hinkley, in this day of the generation gap, 370 00:23:55,836 --> 00:24:00,839 you are very lucky to have a son so dedicated to carrying on your tradition. 371 00:24:00,907 --> 00:24:03,675 And it's only my first day on the job. 372 00:24:03,743 --> 00:24:07,745 Son, I am proud of you. And your mother will be proud too. 373 00:24:07,814 --> 00:24:11,182 As soon as she gets over the shock. 374 00:24:11,250 --> 00:24:14,686 Well, I'd better be going. Thank you very, very much. 375 00:24:14,754 --> 00:24:16,688 It's been my pleasure. 376 00:24:21,128 --> 00:24:23,428 Joey. Yes, Dad. 377 00:24:23,496 --> 00:24:25,897 Take the customer's packages out to her car. 378 00:24:25,966 --> 00:24:28,766 Oh. Oh! Well, nobody's perfect. 379 00:24:35,175 --> 00:24:37,108 Thank you. 380 00:24:41,547 --> 00:24:45,483 Um... Here, Mr. Hinkley, let me help. 30005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.