All language subtitles for Bewitched S05E27 Daddy Does His Thing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,577 --> 00:00:11,978 Oh, honey. Oh, gosh. 2 00:00:12,047 --> 00:00:16,716 Oh, that's just great. Thank you, sweetheart. 3 00:00:16,785 --> 00:00:19,986 Now, open the champagne. I have one more surprise. 4 00:00:20,054 --> 00:00:23,156 I don't know if I can stand any more surprises. 5 00:00:23,224 --> 00:00:26,826 Well, this is a special surprise. 6 00:00:28,196 --> 00:00:30,129 Something for both of us. 7 00:00:30,198 --> 00:00:32,410 Sounds intriguing. Give me a hint. 8 00:00:32,434 --> 00:00:35,168 ♪♪ 9 00:00:39,675 --> 00:00:43,476 That's a hint? What'd you give me, the Eiffel Tower? 10 00:00:43,545 --> 00:00:45,912 ♪♪ 11 00:01:03,765 --> 00:01:06,232 Daddy! 12 00:01:08,603 --> 00:01:10,537 I should've known. 13 00:01:10,605 --> 00:01:13,073 Oh, well, sweetheart, I had no idea. Oh! 14 00:01:13,141 --> 00:01:16,276 What a wonderful surprise. 15 00:01:16,344 --> 00:01:18,611 To her, he's a wonderful surprise. 16 00:01:18,680 --> 00:01:20,880 To me, he's a demolition ball. 17 00:01:20,949 --> 00:01:23,550 Samantha, my child, let me look at you. 18 00:01:23,618 --> 00:01:25,851 Mmm, magnificent as always. 19 00:01:25,920 --> 00:01:30,457 And why not? After all, I'm your daughter. Precisely. 20 00:01:30,525 --> 00:01:33,926 Excuse me, but I believe your car is parked on my rug. 21 00:01:33,995 --> 00:01:36,963 Oh, does that distress you? 22 00:01:37,031 --> 00:01:40,266 No trouble. Macbeth, later. 23 00:01:43,739 --> 00:01:46,973 Samantha, as I recall, we were discussing something rather fascinating. 24 00:01:47,041 --> 00:01:48,975 What was it? You. 25 00:01:49,043 --> 00:01:51,110 Ah! Yes, of course. 26 00:01:51,179 --> 00:01:54,013 It seems there's a hole in my wall. 27 00:01:55,850 --> 00:02:00,186 - Does that distress you too? - Not aesthetically, but I'm freezing. 28 00:02:00,255 --> 00:02:04,591 Of course. How thoughtless of me. Close, sesame! 29 00:02:08,763 --> 00:02:11,631 If I seem to be more affable than usual, Dolphin... 30 00:02:11,700 --> 00:02:13,366 Darrin. 31 00:02:13,435 --> 00:02:15,868 It's only because you happen to be standing... 32 00:02:15,937 --> 00:02:18,338 in the fallout of my love for my daughter. 33 00:02:18,406 --> 00:02:21,674 Of course. How are you, sir? 34 00:02:21,742 --> 00:02:24,544 Blooming, blooming, in magnificent health. 35 00:02:24,613 --> 00:02:26,591 He wouldn't have it any other way. 36 00:02:26,615 --> 00:02:29,282 Certainly not. 37 00:02:30,652 --> 00:02:34,020 - Happy birthday, my boy. - "My boy"? 38 00:02:34,088 --> 00:02:37,790 Well, isn't that the proper way to address one's son-in-law? 39 00:02:37,859 --> 00:02:40,004 Well, it is sort of a shock. 40 00:02:40,028 --> 00:02:44,497 I admit that I merely tolerated this marriage right from the start. 41 00:02:44,566 --> 00:02:49,502 But when I see the glow in my daughter's eyes, the warmth of her smile, 42 00:02:49,571 --> 00:02:52,205 the aura of beauty that surrounds her, 43 00:02:52,274 --> 00:02:54,807 well, you put it there. 44 00:02:54,876 --> 00:02:56,842 How, I'll never know. 45 00:02:56,911 --> 00:03:00,380 But there it is to see. Thank you, sir. 46 00:03:00,448 --> 00:03:03,016 - Yeah, thanks. - Let's drink to that. 47 00:03:03,084 --> 00:03:07,953 I'd like a very dry martini. Spanish gin, Italian vermouth and a Greek olive. 48 00:03:08,023 --> 00:03:10,434 Well, I don't know if we have those ingredients in the house. 49 00:03:10,458 --> 00:03:13,726 Oh, don't bother. I'll fix it myself. 50 00:03:19,501 --> 00:03:23,503 In appreciation for your having made my daughter so happy, Dolphin... 51 00:03:23,571 --> 00:03:25,538 Darrin. 52 00:03:25,606 --> 00:03:30,076 I'd like you to accept a small token of my halfhearted esteem. 53 00:03:30,145 --> 00:03:32,611 A little birthday present, if you will. 54 00:03:32,680 --> 00:03:34,947 Well, thank you, sir. 55 00:03:35,016 --> 00:03:38,784 Oh, let's not be so formal. Call me Maurice. 56 00:03:40,488 --> 00:03:44,290 I'll try. It's a lighter and a perpetual calendar. 57 00:03:44,359 --> 00:03:46,059 Well, how about that? 58 00:03:46,127 --> 00:03:51,030 Yes, I've invested that lighter with a small portion of my own powers... 59 00:03:51,099 --> 00:03:53,399 so that it may serve your every command. 60 00:03:53,468 --> 00:03:58,971 You mean, um, if I use this, I can, um, 61 00:03:59,040 --> 00:04:02,775 zap this and pow that and ring-a-ding up anything I want? 62 00:04:02,843 --> 00:04:06,245 Crudely but accurately expressed. 63 00:04:06,314 --> 00:04:11,984 Maurice, I appreciate your gesture. I'm sorry I can't accept it. 64 00:04:13,722 --> 00:04:16,989 You have the effrontery to refuse my gift? 65 00:04:17,058 --> 00:04:20,593 How dare you! Now, let's not get all steamed up, Maurice. 66 00:04:20,662 --> 00:04:23,596 - "Sir" to you, Dustbin. - Darrin! 67 00:04:23,665 --> 00:04:26,165 Uh, D-Daddy, 68 00:04:26,234 --> 00:04:29,235 I-I think Darrin's just trying to remind you... 69 00:04:29,304 --> 00:04:34,006 how he feels about taking advantage of you know what. 70 00:04:34,075 --> 00:04:37,610 Samantha, you've picked a lemon in the garden of love. 71 00:04:37,679 --> 00:04:41,814 You're married to an obstinate fool, a stubborn jackass. 72 00:04:41,883 --> 00:04:43,816 I am not! 73 00:04:45,387 --> 00:04:49,289 Darrin is-is a wonderful human being. 74 00:04:49,357 --> 00:04:52,191 Not necessarily. 75 00:04:52,260 --> 00:04:57,129 Samantha, I think there's a jackass on your rug. 76 00:05:00,835 --> 00:05:03,002 Good grief! 77 00:05:03,070 --> 00:05:05,705 And that, my dear, is final. 78 00:05:07,842 --> 00:05:09,776 But why? 79 00:05:09,844 --> 00:05:12,412 Oh, just an honest difference of opinion. 80 00:05:12,480 --> 00:05:16,949 You say he isn't a jackass. I say he is. Oh! 81 00:05:17,018 --> 00:05:19,619 Oh, Daddy! 82 00:05:19,688 --> 00:05:23,222 Daddy, how could you do such a thing to Darrin? 83 00:05:23,291 --> 00:05:27,293 You've taken away the one thing that's made me so happy. 84 00:05:27,362 --> 00:05:30,996 Samantha, I have not taken away the cause of your happiness. 85 00:05:31,065 --> 00:05:35,568 I've simply changed his form, and not much at that. 86 00:05:35,637 --> 00:05:38,504 Well, I-I happen to prefer the original. 87 00:05:41,443 --> 00:05:44,677 Don't you worry, sweetheart. 88 00:05:44,746 --> 00:05:48,214 We'll-We'll get you out of there. Won't we, Dad... 89 00:05:51,986 --> 00:05:56,188 Daddy? Daddy? 90 00:06:53,982 --> 00:06:58,384 Oh, Daddy, this is no time to play hide-and-seek. 91 00:06:58,452 --> 00:07:00,887 You come back here right now! 92 00:07:00,955 --> 00:07:03,856 It's way past our bedtime! 93 00:07:05,593 --> 00:07:08,761 Oh, Father, if malice could be mined like gold, 94 00:07:08,829 --> 00:07:11,630 you'd be worth a fortune. 95 00:07:11,699 --> 00:07:13,632 Darrin? 96 00:07:13,701 --> 00:07:17,736 Sweetheart, I love you. 97 00:07:17,805 --> 00:07:22,841 Now, look. I-I-I don't blame you for being a little bit upset. 98 00:07:22,911 --> 00:07:24,877 But... Well, look. 99 00:07:24,946 --> 00:07:28,414 I promise you. You don't have to be a mule any... 100 00:07:28,482 --> 00:07:31,683 Any longer than absolutely necessary. 101 00:07:31,752 --> 00:07:35,454 Now, sweetheart, when-when-when Daddy gets back... 102 00:07:39,260 --> 00:07:41,693 Well, I-I-I must admit he deserves it, 103 00:07:41,762 --> 00:07:44,230 but I wouldn't press your luck. 104 00:07:44,299 --> 00:07:46,299 In the meantime, we'll just have to adjust. 105 00:08:03,717 --> 00:08:08,887 Sweetheart, wouldn't you be a little more comfortable if you slept outside? 106 00:08:08,957 --> 00:08:13,393 It-It's a lovely, warm night. Uh, come look. 107 00:08:14,896 --> 00:08:17,230 And you forgot to mow the lawn out back, 108 00:08:17,298 --> 00:08:20,566 so it's nice and thick. 109 00:08:20,634 --> 00:08:23,002 See? 110 00:08:23,071 --> 00:08:25,049 It'll be nice under the stars. 111 00:08:25,073 --> 00:08:27,139 I could get a sleeping bag and join you. 112 00:08:36,450 --> 00:08:41,053 Abner, there's a jackass in the Stephens's living room! 113 00:08:41,122 --> 00:08:43,956 Is that a nice way to talk about your neighbors? 114 00:08:44,025 --> 00:08:46,759 I mean, a real jackass. 115 00:08:46,828 --> 00:08:49,695 What's an eight-letter word for murder? 116 00:08:49,764 --> 00:08:52,176 Abner, why don't you ever listen to me? 117 00:08:52,200 --> 00:08:55,935 I listen to you all the time, except when you talk. There, I draw the line. 118 00:09:01,842 --> 00:09:07,080 If you're worried about Tabitha having a trauma over this, don't. 119 00:09:07,148 --> 00:09:10,583 She took the news like a good little sport. 120 00:09:10,651 --> 00:09:13,852 Um, as a matter of fact, 121 00:09:13,921 --> 00:09:17,123 she wanted to know when you'd take her for a ride. 122 00:09:20,495 --> 00:09:24,130 Well, I'm-I'm sorry, sweetheart, but you can hardly blame her. 123 00:09:25,532 --> 00:09:29,969 I'm fixing your favorite breakfast. Eggs Benedict. 124 00:09:41,049 --> 00:09:42,982 Good morning, Mrs. Kravitz. 125 00:09:43,051 --> 00:09:45,329 Uh, what's that in your kitchen? 126 00:09:45,353 --> 00:09:49,255 - What's what in my kitchen? - Uh, the mule. 127 00:09:49,324 --> 00:09:51,991 It's a mule. 128 00:09:52,059 --> 00:09:54,260 That's what I thought it was. 129 00:09:54,328 --> 00:09:57,597 I stayed up all night trying to convince Abner... 130 00:09:57,665 --> 00:09:59,677 there was a mule in your house. 131 00:09:59,701 --> 00:10:02,635 That's my daddy. 132 00:10:02,704 --> 00:10:05,571 Your what? 133 00:10:05,640 --> 00:10:07,607 She named him Daddy. 134 00:10:07,675 --> 00:10:11,277 Well, that's what he is. My grandpa made a no-no. 135 00:10:14,348 --> 00:10:17,283 I'll say that's a no-no. 136 00:10:17,351 --> 00:10:19,685 You're not allowed to keep mules as pets. 137 00:10:19,754 --> 00:10:22,487 He's not a pet. He's my daddy. 138 00:10:22,556 --> 00:10:26,892 Tabitha, it isn't nice to argue with grown-ups. Run outside and play. 139 00:10:29,263 --> 00:10:34,200 Even if you were allowed to keep a mule in the house, who would want to? 140 00:10:34,268 --> 00:10:37,736 I mean, it's not sanitary. 141 00:10:39,273 --> 00:10:43,342 I assure you. He is bathed regularly and is quite housebroken. 142 00:10:51,986 --> 00:10:54,553 Here you are, Daddy. 143 00:10:54,621 --> 00:10:58,757 You're feeding eggs Benedict to a mule? 144 00:10:58,826 --> 00:11:01,060 A happy pet is a healthy pet. 145 00:11:02,363 --> 00:11:04,063 Eat up. 146 00:11:07,001 --> 00:11:09,935 Not so fast, uh, Daddy. 147 00:11:10,004 --> 00:11:12,738 Abner will never believe it! 148 00:11:17,544 --> 00:11:19,478 I don't believe it. 149 00:11:19,546 --> 00:11:21,480 I tell you. It is a jackass, 150 00:11:21,548 --> 00:11:24,516 and she is feeding him eggs Benedict for breakfast. 151 00:11:24,585 --> 00:11:28,187 Lucky jackass. All I ever get is lumpy oatmeal. 152 00:11:28,256 --> 00:11:30,789 Laugh, laugh. 153 00:11:32,260 --> 00:11:35,794 I have a good mind to call the animal shelter. 154 00:11:37,965 --> 00:11:41,233 Mother? Mother, I know you can hear me, 155 00:11:41,302 --> 00:11:44,036 so put that champagne down right this minute... 156 00:11:44,105 --> 00:11:46,305 and get over here tout de suite. 157 00:11:47,875 --> 00:11:50,075 Oh, I'm sorry. 158 00:11:50,144 --> 00:11:52,611 Champagne should never be gulped. 159 00:11:52,679 --> 00:11:55,014 Now, what is your problem? 160 00:11:55,082 --> 00:11:57,149 Well... Oh! 161 00:11:57,218 --> 00:12:00,419 I see you have a new pet. 162 00:12:00,487 --> 00:12:02,354 Oh, how nice. 163 00:12:02,423 --> 00:12:04,489 It's not nice at all. It's Darrin. 164 00:12:05,659 --> 00:12:08,327 Oh. Oh, of course. 165 00:12:08,396 --> 00:12:10,629 I'd know him anywhere. 166 00:12:10,697 --> 00:12:14,300 - Mother! - Very well. 167 00:12:14,368 --> 00:12:17,169 You and Durwood had a quarrel. 168 00:12:17,238 --> 00:12:22,474 No. Daddy and Dur... Darrin had a quarrel. 169 00:12:22,543 --> 00:12:25,077 Spare me the gory details. 170 00:12:25,146 --> 00:12:27,813 - What am I gonna do? - Nothing. 171 00:12:27,881 --> 00:12:31,750 Nothing, of course. I've always said Father knows best. 172 00:12:31,819 --> 00:12:34,253 You've never said that! 173 00:12:34,322 --> 00:12:35,988 I'm saying it now. 174 00:12:36,057 --> 00:12:39,658 Oh, Mother, stop kidding around. You have to help me find him. 175 00:12:39,726 --> 00:12:41,860 Let me see. 176 00:12:41,929 --> 00:12:45,431 If I know your father, and I think I do, 177 00:12:45,499 --> 00:12:49,068 he'll be flitting about the south of France this time of year. 178 00:12:49,136 --> 00:12:51,470 Well, why don't you pop over and track him down? 179 00:12:51,538 --> 00:12:54,239 It's your problem, Samantha. You argue with him. 180 00:12:54,308 --> 00:12:56,241 But who'd babysit with Tabitha? 181 00:12:56,310 --> 00:12:58,777 Durwood, of course! 182 00:12:58,846 --> 00:13:03,515 In case of an emergency, he can always bray for help. 183 00:13:03,584 --> 00:13:05,817 Oh, such wit. 184 00:13:05,886 --> 00:13:07,864 We'll only be gone a few minutes. 185 00:13:07,888 --> 00:13:09,821 Well, uh... 186 00:13:09,890 --> 00:13:12,992 N-Now, sweetheart, we'll be back just as soon as we can find Daddy. 187 00:13:13,060 --> 00:13:15,538 I hate long farewells. I don't want you to worry about a thing. 188 00:13:15,562 --> 00:13:17,442 Just take good care of Tabitha... 189 00:13:20,468 --> 00:13:23,902 And the countess was never quite the same. 190 00:13:26,307 --> 00:13:27,873 Santé! 191 00:13:29,443 --> 00:13:32,344 - Ah, bonjour, mesdames. - Hi. 192 00:13:32,413 --> 00:13:35,447 I'd ask you to join us, but the table is so small. 193 00:13:35,516 --> 00:13:39,818 Oh, Yvette, this is my daughter, and my... her mother. 194 00:13:39,887 --> 00:13:42,621 - Bonjour. - Bonjour. 195 00:13:42,689 --> 00:13:45,924 Daddy, I must talk to you about Darrin. 196 00:13:45,993 --> 00:13:50,996 Ah, ah. Dr. Bombay forbids me to discuss family problems at the aperitif hour. 197 00:13:51,065 --> 00:13:52,998 It gives me heartburn. 198 00:13:53,067 --> 00:13:56,201 Daddy, you have to help Darrin. 199 00:13:56,270 --> 00:14:00,005 Well, if he needs help, I suggest you call in a qualified veterinarian. 200 00:14:00,074 --> 00:14:03,875 You know exactly the kind of help I'm talking about. 201 00:14:03,944 --> 00:14:07,779 He cannot go to the office in that asinine condition. 202 00:14:09,116 --> 00:14:11,384 Then I suggest he try a different line of work. 203 00:14:11,452 --> 00:14:14,754 Say, uh, drawing a milk wagon, huh? 204 00:14:16,924 --> 00:14:19,191 That's very good, Maurice. 205 00:14:19,260 --> 00:14:22,060 Now help your child so I can get on with my shopping. 206 00:14:22,129 --> 00:14:26,031 Yes, but not right away. I'm taking my final exams this afternoon. 207 00:14:26,100 --> 00:14:29,134 In what, may I ask? 208 00:14:29,203 --> 00:14:33,639 Karate. Yvette is my karate instructor. 209 00:14:35,609 --> 00:14:37,620 Maurice. Ah! 210 00:14:37,644 --> 00:14:40,524 I'm sorry to be late. That's quite all right, my dear. 211 00:14:40,548 --> 00:14:43,715 Samantha, Endora, this is Angelique, 212 00:14:43,784 --> 00:14:46,318 an associate of Yvette's in the karate business. 213 00:14:46,387 --> 00:14:48,320 Imagine that... 214 00:14:48,389 --> 00:14:50,823 At your age to take them on two at a time. 215 00:14:50,892 --> 00:14:53,392 It's an advanced course, 216 00:14:53,461 --> 00:14:57,663 and quite handy in the event one is attacked both from the front and the rear. 217 00:14:57,732 --> 00:15:02,601 That event may be coming up right now. 218 00:15:02,670 --> 00:15:05,504 Samantha, you're turning into a nudge. 219 00:15:07,007 --> 00:15:09,241 Ladies, enjoy your drinks... 220 00:15:09,310 --> 00:15:11,270 and, uh, go on over to the studio. 221 00:15:11,312 --> 00:15:15,681 I'll join you later. If I'm delayed, you can start without me. 222 00:15:20,788 --> 00:15:23,522 Darrin, Tabitha, we're home, 223 00:15:23,591 --> 00:15:26,392 and Grandpapa is with us. 224 00:15:26,460 --> 00:15:29,828 Mommy! Mommy! What is it? 225 00:15:29,896 --> 00:15:33,231 It's Daddy. They took him away just now. 226 00:15:33,300 --> 00:15:35,701 They... Who took him away? 227 00:15:35,770 --> 00:15:38,537 Two men in white coats, no doubt. 228 00:15:38,606 --> 00:15:41,340 Green coats. 229 00:15:41,409 --> 00:15:43,776 Mrs. Kravitz came in with them. 230 00:15:43,844 --> 00:15:47,446 They put him in a truck and said Daddy couldn't live here anymore. 231 00:15:47,515 --> 00:15:49,593 What man? What truck? 232 00:15:49,617 --> 00:15:52,651 I don't know. He gave me this. 233 00:15:54,622 --> 00:15:58,223 "The animal shelter"? Good grief! 234 00:15:58,292 --> 00:16:01,159 Oh, let's look on the brighter side of things. 235 00:16:01,228 --> 00:16:05,163 Among all those dumb animals, Dolphin should be quite at home. 236 00:16:21,182 --> 00:16:24,283 Psst! Darrin! 237 00:16:24,351 --> 00:16:26,351 Darrin? Sweetheart? 238 00:16:32,960 --> 00:16:36,261 Oh, sweetheart, I just found out. 239 00:16:36,330 --> 00:16:39,598 Well, it must've been terrible for you. 240 00:16:40,968 --> 00:16:43,835 It's din-din time, kids. Come and get it! 241 00:16:43,904 --> 00:16:47,306 Come on, sweetheart. We're going home. 242 00:16:52,780 --> 00:16:55,013 Did you see that? 243 00:16:55,082 --> 00:16:57,115 See what? 244 00:16:57,184 --> 00:16:59,418 Nothing. 245 00:17:00,688 --> 00:17:02,554 All right, 246 00:17:02,623 --> 00:17:05,591 who's the wise guy who's hiding the mule? 247 00:17:10,765 --> 00:17:13,810 Sure, you play chess while I'm feeling so guilty... 248 00:17:13,834 --> 00:17:15,812 at what I did to that poor, dumb animal. 249 00:17:15,836 --> 00:17:17,770 I could cut my throat! 250 00:17:17,838 --> 00:17:21,006 I think I put a new blade in the razor this morning. 251 00:17:21,074 --> 00:17:24,242 It's your move. 252 00:17:24,312 --> 00:17:27,179 Mrs. Stephens'll probably never speak to me again. 253 00:17:27,247 --> 00:17:30,360 I'll send her a letter of congratulations in the morning. 254 00:17:36,424 --> 00:17:40,192 Abner, the-the jackass is back! 255 00:17:42,430 --> 00:17:45,897 Ah, mule, sweet mule, 256 00:17:45,966 --> 00:17:48,734 parting is such sweet sorrow. 257 00:17:48,803 --> 00:17:52,571 But Dolphin must be back at work tomorrow. 258 00:17:53,808 --> 00:17:56,208 That's terrible! 259 00:17:56,276 --> 00:17:58,544 Mmm. I thought I read it rather well. 260 00:17:58,612 --> 00:18:00,612 I mean, he's not changing. 261 00:18:00,681 --> 00:18:04,350 Yes. Well, you win some, you lose some. 262 00:18:04,418 --> 00:18:07,553 Well, I must get cracking, or I shall be late for my karate finals. 263 00:18:07,621 --> 00:18:09,555 Ah, ah... No, you don't! 264 00:18:09,623 --> 00:18:11,676 You're not leaving here until you give Darrin 265 00:18:11,700 --> 00:18:13,592 back to me exactly the way you found him. 266 00:18:13,661 --> 00:18:18,029 Ah, the sacrifices a father makes for his child. 267 00:18:18,098 --> 00:18:22,568 I'll try the laying on of hands. 268 00:18:22,636 --> 00:18:26,304 Oh, lowly beast of the field, 269 00:18:26,374 --> 00:18:28,741 be welcomed unto the fold. 270 00:18:28,809 --> 00:18:32,411 Believe, and the gates of your heart shall open wide, 271 00:18:32,480 --> 00:18:34,580 and you will walk through. 272 00:18:34,648 --> 00:18:36,915 Hallelujah. 273 00:18:39,019 --> 00:18:41,353 Nothing's happening. 274 00:18:41,422 --> 00:18:43,522 What do you mean? Plenty is happening. 275 00:18:43,591 --> 00:18:46,525 I'm getting an abominable headache. 276 00:18:48,128 --> 00:18:50,629 Wait. Half a mo. 277 00:18:50,698 --> 00:18:52,775 That's the fly in the witch's ointment. 278 00:18:52,799 --> 00:18:57,135 The jackass and I are both trying too hard. 279 00:18:58,439 --> 00:19:00,372 Oh, Daddy, for heaven's sakes. 280 00:19:00,441 --> 00:19:04,142 This is no time for chess. It is precisely the time for chess. 281 00:19:04,211 --> 00:19:08,714 Mutual concentration on a common problem will make us as one. 282 00:19:08,782 --> 00:19:12,317 Beauty and the beast. 283 00:19:12,386 --> 00:19:16,221 Come along, Dolphin. You're white. Your move. 284 00:19:16,290 --> 00:19:18,323 All-All right, sweetheart. 285 00:19:18,392 --> 00:19:20,759 Just, um... Just point it out. 286 00:19:23,230 --> 00:19:25,230 Gently, sweetheart. 287 00:19:31,439 --> 00:19:34,840 Oh. You have very clumsy lips, sweetheart. 288 00:19:34,909 --> 00:19:37,743 I'll move this for you. 289 00:19:37,812 --> 00:19:39,912 Aha! 290 00:19:39,980 --> 00:19:43,849 The Ruy Lopez opening. A crafty little beast, aren't you? 291 00:19:49,890 --> 00:19:51,824 Are you sure, Darrin? 292 00:19:51,892 --> 00:19:53,614 I will not tolerate coaching from the 293 00:19:53,638 --> 00:19:55,761 sidelines. Let the jackass play his own game. 294 00:19:57,097 --> 00:20:00,532 Uh, I knocked, but no one heard me. 295 00:20:00,601 --> 00:20:03,134 Let's get on with the game. It's your move. 296 00:20:04,204 --> 00:20:06,972 He's playing chess? 297 00:20:08,342 --> 00:20:10,342 Amazing. 298 00:20:10,410 --> 00:20:13,222 What's so amazing? I usually beat him two out of three. 299 00:20:13,246 --> 00:20:17,449 I can't wait to tell Abner about this! 300 00:20:22,322 --> 00:20:25,190 Aha! You're getting into trouble there, Dolphin. 301 00:20:25,258 --> 00:20:28,293 Get your bishop out of the way, and you can castle. 302 00:20:28,362 --> 00:20:31,062 Castle? King Arthur! 303 00:20:31,131 --> 00:20:33,231 By George, I've got it! 304 00:20:33,300 --> 00:20:37,068 I once had a run-in with a cowardly knight and turned him into... 305 00:20:37,137 --> 00:20:39,437 Well, that doesn't matter. Last night, 306 00:20:39,507 --> 00:20:43,542 when I wrought that remarkable change for the better in your husband's appearance, 307 00:20:43,611 --> 00:20:46,211 I was standing here, Dolphin was there, 308 00:20:46,279 --> 00:20:49,848 Samantha, you were here, and... let me see. 309 00:20:49,917 --> 00:20:53,485 Endora, you were nowhere. Scat! 310 00:20:55,756 --> 00:20:58,524 Now we must get rid of this. 311 00:21:00,293 --> 00:21:04,830 Now we shall recreate the entire event. 312 00:21:06,333 --> 00:21:09,167 You have the effrontery to refuse my gift? 313 00:21:09,236 --> 00:21:12,738 How dare you! Now, let's not get all steamed up, Maurice. 314 00:21:12,806 --> 00:21:15,741 "Sir" to you, Dustbin. Darrin. 315 00:21:15,809 --> 00:21:18,276 Uh, D-Daddy, 316 00:21:18,345 --> 00:21:21,112 I-I think Darrin's just trying to remind you... 317 00:21:21,181 --> 00:21:26,151 how he feels about taking advantage of you know what. 318 00:21:26,219 --> 00:21:29,788 Samantha, you've picked a lemon in the garden of love. 319 00:21:29,857 --> 00:21:33,959 You're married to an obstinate fool, a stubborn jackass. 320 00:21:34,028 --> 00:21:35,961 I am not! 321 00:21:37,531 --> 00:21:41,399 Darrin is-is a wonderful human being. 322 00:21:41,468 --> 00:21:43,435 Not necessarily. 323 00:21:45,472 --> 00:21:51,409 Samantha, I think there's a jackass on your rug. 324 00:21:54,882 --> 00:21:57,415 Hold it! 325 00:21:57,484 --> 00:21:59,885 Reverse! 326 00:22:13,233 --> 00:22:15,133 Voilà! 327 00:22:15,201 --> 00:22:17,969 Thank you from the bottom of my withers! 328 00:22:18,038 --> 00:22:20,872 Not at all, my boy. 329 00:22:20,941 --> 00:22:22,707 As Bill Shakespeare once said to me, 330 00:22:22,776 --> 00:22:25,176 "The quality of mercy is not strained. 331 00:22:25,245 --> 00:22:28,947 "It droppeth as a gentle rain from heaven upon the place beneath. 332 00:22:29,015 --> 00:22:33,852 It is twice blessed. It blesseth him that gives and him that takes." 333 00:22:33,921 --> 00:22:38,323 Daddy. Um, let's not get carried away. 334 00:22:38,391 --> 00:22:41,359 Oh. Terribly sorry. 335 00:22:50,437 --> 00:22:52,838 Ah, Endora, Endora. 336 00:22:52,906 --> 00:22:56,141 It's hard to be a parent. Yes, darling. 337 00:22:58,879 --> 00:23:01,113 Darrin was tired, so he went to bed. 338 00:23:02,382 --> 00:23:05,050 Daddy, I'm worried. 339 00:23:05,119 --> 00:23:07,385 He was thirsty, and, um... 340 00:23:07,454 --> 00:23:09,121 That's something to worry about? 341 00:23:09,189 --> 00:23:11,757 He wants his water in a bucket. 342 00:23:11,825 --> 00:23:14,459 That is something to worry about. 343 00:23:14,527 --> 00:23:18,563 Forget it, child. It's merely the residual of his recent hee-haw. 344 00:23:18,632 --> 00:23:21,099 It'll pass in time. 345 00:23:29,376 --> 00:23:32,343 Mrs. Stephens? Oh, hi. 346 00:23:33,647 --> 00:23:36,514 Mrs. Stephens, I need the name of a good sanitarium. 347 00:23:36,583 --> 00:23:39,851 Oh, is, uh, something wrong with you, Mr. Kravitz? 348 00:23:39,920 --> 00:23:43,322 Not me... Gladys. The poor kid. You know what she said? 349 00:23:43,390 --> 00:23:47,326 She said you have a jackass that plays chess and that could probably beat me. 350 00:23:47,394 --> 00:23:49,361 Can I live with a sickie like that? 351 00:23:49,430 --> 00:23:52,030 Well, um, as-as a matter of fact, 352 00:23:52,099 --> 00:23:54,377 our jackass did play chess. 353 00:23:54,401 --> 00:23:56,268 You'll have to show me. 354 00:23:56,337 --> 00:23:59,171 Well, um, he's gone. 355 00:23:59,239 --> 00:24:01,940 Please, Mrs. Stephens, don't try to protect Gladys. 356 00:24:02,009 --> 00:24:04,476 What my daughter meant was that the jackass... 357 00:24:04,544 --> 00:24:07,057 has just gone into the kitchen for some milk and cookies. 358 00:24:07,081 --> 00:24:09,514 I'll fetch him. 359 00:24:09,583 --> 00:24:13,118 - Is he kidding? - I wouldn't be a bit surprised. 360 00:24:21,895 --> 00:24:26,731 Daddy? I never could resist a ripping game of chess. 361 00:24:37,744 --> 00:24:39,722 You're white, Mr. Kravitz. 362 00:24:39,746 --> 00:24:41,813 It's your move. 27871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.