All language subtitles for Bewitched S05E26 Samantha Twitches for UNICEF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,010 --> 00:00:10,943 Oh. 2 00:00:13,848 --> 00:00:15,781 Oh, Mother, really. 3 00:00:15,850 --> 00:00:19,251 How many times have I told you I'd rather do it myself? 4 00:00:19,320 --> 00:00:23,222 Samantha, it depresses me no end... 5 00:00:23,291 --> 00:00:27,193 to see you engaged in such disgustingly mortal activities. 6 00:00:27,261 --> 00:00:30,196 Well, you're wasting your depression, Mother dear. 7 00:00:31,866 --> 00:00:35,968 I enjoy painting. Besides, this is my project while Darrin's gone. 8 00:00:36,037 --> 00:00:40,238 He's gone? Oh, what delightful news. 9 00:00:40,307 --> 00:00:43,141 Permanently, I hope? 10 00:00:43,210 --> 00:00:46,211 He's in Chicago on business. Drat! 11 00:00:46,280 --> 00:00:49,448 And if I'm lucky, he'll be home day after tomorrow. 12 00:00:49,516 --> 00:00:52,328 And if I'm lucky, he'll fall into Lake Michigan. 13 00:00:54,421 --> 00:00:58,256 Here. Paint yourself into a corner. 14 00:01:09,103 --> 00:01:11,036 Well, hello, Mrs. Stephens. 15 00:01:11,105 --> 00:01:13,317 Mrs. Wehmeyer, how nice to see you. Come in. 16 00:01:13,341 --> 00:01:15,408 Oh, forgive me for barging in this way, 17 00:01:15,476 --> 00:01:18,643 but I was in the neighborhood, and I just thought... 18 00:01:20,415 --> 00:01:22,848 What's that? 19 00:01:25,452 --> 00:01:27,385 Pardon? 20 00:01:29,623 --> 00:01:32,457 I really must have these checked. 21 00:01:33,794 --> 00:01:35,728 Won't you sit down? 22 00:01:37,998 --> 00:01:42,901 Well, I haven't seen you since you led the fight to save the park. 23 00:01:42,970 --> 00:01:45,303 Oh, my dear, I have never forgotten that. 24 00:01:45,372 --> 00:01:48,707 And, Mrs. Stephens, frankly, we need your help again. 25 00:01:48,776 --> 00:01:52,144 The park's being threatened again? Oh, no. 26 00:01:52,213 --> 00:01:57,015 I'm talking about our drive to raise money for the United Nations Children's Fund. 27 00:01:57,084 --> 00:01:58,951 You know how important that is. 28 00:01:59,019 --> 00:02:01,954 I'd be happy to make a contribution to UNICEF. 29 00:02:02,022 --> 00:02:06,625 Oh, good. Our committee is meeting this afternoon at the downtown community center. 30 00:02:06,693 --> 00:02:10,495 Committee? Well, now... Oh, my dear, I knew I could count on you. 31 00:02:10,564 --> 00:02:13,198 But, Mrs. Wehmeyer... Oh, the others will be thrilled... 32 00:02:13,267 --> 00:02:16,568 to know that you're going to join us. 33 00:02:16,637 --> 00:02:20,673 But-But, Mrs. Wehmeyer, I don't really think I have the time. 34 00:02:20,741 --> 00:02:23,341 Why, dear, you're just what we need. 35 00:02:23,410 --> 00:02:25,644 Someone to, uh, lead us. 36 00:02:25,713 --> 00:02:29,682 Someone to inspire us to an all-out effort. 37 00:02:29,750 --> 00:02:32,684 - Me? - 1:00, then? 38 00:02:32,753 --> 00:02:35,253 1:00. 39 00:02:35,322 --> 00:02:37,255 Ta-ta. 40 00:02:38,458 --> 00:02:40,926 Ta-ta. Oh. 41 00:02:40,995 --> 00:02:45,631 Samantha, I have a perfectly splendid idea. 42 00:02:45,699 --> 00:02:49,668 Why don't we hop on a cloud and fly off somewhere? 43 00:02:49,737 --> 00:02:52,204 I mean, as long as Darwin's away... 44 00:02:52,273 --> 00:02:55,074 I'm sorry, Mother, but I can't. 45 00:02:55,142 --> 00:02:57,709 I have just volunteered to be drafted. 46 00:03:01,182 --> 00:03:03,115 Ow! 47 00:04:11,652 --> 00:04:13,630 Where are you going? What about the meeting? 48 00:04:13,654 --> 00:04:17,322 - Well, it's over, my dear. - Didn't you say 1:00? 49 00:04:17,391 --> 00:04:20,526 Did I? Well, it doesn't matter now. 50 00:04:20,594 --> 00:04:23,896 I'm afraid we've suffered a severe setback. 51 00:04:23,964 --> 00:04:26,910 Well, what happened? Oh, I don't even want to talk about it. 52 00:04:26,934 --> 00:04:30,168 We had a pledge for $10,000 from E.J. Haskell, the builder, 53 00:04:30,237 --> 00:04:32,270 and now he's reneged on it. 54 00:04:32,339 --> 00:04:35,151 Oh, what a shame. What made him change his mind? 55 00:04:35,175 --> 00:04:37,709 Who knows? Mrs. Stephens, you won't believe this, 56 00:04:37,778 --> 00:04:40,546 but we can't even get ahold of him to find out. 57 00:04:40,614 --> 00:04:43,114 Well, there must be something we can do. 58 00:04:43,183 --> 00:04:46,852 Well, what can we do? I don't know. 59 00:04:46,921 --> 00:04:50,656 Can't he be sued for, uh, breach of pledge? 60 00:04:50,724 --> 00:04:53,458 Samantha, we've tried everything. 61 00:04:53,527 --> 00:04:55,961 We've written to him. We've sent him wires. 62 00:04:56,030 --> 00:04:57,997 We haven't been able to get near him. 63 00:04:58,065 --> 00:05:00,565 Yeah, but that's not fair. I mean, after all, he promised. 64 00:05:00,634 --> 00:05:04,036 Mrs. Stephens? 65 00:05:04,105 --> 00:05:07,940 - We did have one thought. - What's that? 66 00:05:08,008 --> 00:05:11,610 To select one member to concentrate on Mr. Haskell... 67 00:05:11,679 --> 00:05:14,046 for 48 hours. 68 00:05:14,115 --> 00:05:17,883 - Oh, well, that is a good idea. - Then you agree? 69 00:05:17,952 --> 00:05:21,654 - Oh, of course. - I knew you would. 70 00:05:21,722 --> 00:05:24,690 Here. This piece of paper has Mr. Haskell's... 71 00:05:24,758 --> 00:05:27,293 home address and his business address. 72 00:05:27,361 --> 00:05:31,330 - What? - And good luck. 73 00:05:43,644 --> 00:05:46,545 They say there's a sucker born every minute, 74 00:05:46,613 --> 00:05:49,281 but apparently you're trying to raise the average. 75 00:05:49,350 --> 00:05:51,884 Mother, who's sitting with Tabitha? Hagatha. 76 00:05:51,953 --> 00:05:55,154 And I'm afraid she's a little put out. 77 00:05:55,223 --> 00:05:58,657 I just zapped her out of an eight-legged race. 78 00:05:58,726 --> 00:06:02,461 What's that? Oh, my darling, it's all the rage. 79 00:06:02,529 --> 00:06:06,165 You saddle an octopus, and you try to break it. 80 00:06:06,234 --> 00:06:08,500 Come on. I'll show you how it's done. 81 00:06:08,569 --> 00:06:10,502 Mother, Mother, I can't. 82 00:06:10,571 --> 00:06:14,273 I'm going to be busy trying to break a two-legged maverick. 83 00:06:14,342 --> 00:06:16,275 Oh. 84 00:06:17,478 --> 00:06:19,611 Murdock? Yes, Mr. Haskell? 85 00:06:19,680 --> 00:06:22,625 Where's that decorator? Wasn't he supposed to be here at 2:00? 86 00:06:22,649 --> 00:06:24,749 It's a she, sir. They're sending a young lady. 87 00:06:24,819 --> 00:06:27,563 Well, she's two minutes late. 88 00:06:27,587 --> 00:06:29,547 I'll get it. Bring the car around. 89 00:06:29,589 --> 00:06:32,269 I'll be ready in a few minutes. Yes, sir. 90 00:06:35,629 --> 00:06:39,064 - You're two minutes late. - I am? 91 00:06:39,132 --> 00:06:41,433 Well, don't stand there. Come in. 92 00:06:43,136 --> 00:06:45,971 All right. Come along. Right in here. 93 00:06:46,040 --> 00:06:50,008 Here we are. Well, what do you think? 94 00:06:50,077 --> 00:06:52,444 I, uh... Pardon? 95 00:06:52,512 --> 00:06:55,080 Well, I'm not asking for any specific ideas. 96 00:06:55,148 --> 00:06:57,549 I just want your, uh, immediate general reaction. 97 00:06:57,618 --> 00:06:59,952 Oh, well, that's good. 98 00:07:00,020 --> 00:07:03,121 Because it's easier to be general than specific. 99 00:07:03,190 --> 00:07:05,123 That is, usually but not always, 100 00:07:05,192 --> 00:07:08,060 although sometimes it's harder to be general. 101 00:07:08,128 --> 00:07:10,062 Huh? 102 00:07:10,130 --> 00:07:13,565 The important thing is to know what you're talking about, right? 103 00:07:13,634 --> 00:07:16,735 Right. What are we talking about? 104 00:07:16,804 --> 00:07:19,838 About redecorating this room. What else? 105 00:07:19,907 --> 00:07:21,840 Oh. 106 00:07:23,110 --> 00:07:25,044 Oh! 107 00:07:25,112 --> 00:07:30,315 Well, uh, it, uh, certainly could use it. 108 00:07:30,384 --> 00:07:32,517 Exactly. 109 00:07:32,586 --> 00:07:35,988 Incidentally, I thought you did a great job at the Wilsons'. 110 00:07:36,057 --> 00:07:38,135 They're very high on you, you know? 111 00:07:38,159 --> 00:07:41,193 That's very sweet of them. They're a lovely couple. 112 00:07:41,262 --> 00:07:43,429 Fred Wilson and his mother? 113 00:07:44,898 --> 00:07:47,199 Fred does have a problem, doesn't he? 114 00:07:47,268 --> 00:07:49,935 Well, I'm not needed here. 115 00:07:50,004 --> 00:07:52,715 Now you look around, get some ideas. I've gotta run. 116 00:07:52,739 --> 00:07:55,975 Mr. Haskell, I already have some ideas. You have? 117 00:07:56,043 --> 00:07:58,543 Yes. Mr. Haskell, you're a builder. 118 00:07:58,612 --> 00:08:02,514 You know the importance of a good foundation, right? Right. 119 00:08:02,583 --> 00:08:04,583 Well, d-don't you think the children all 120 00:08:04,607 --> 00:08:06,885 over the world deserve a good foundation too? 121 00:08:06,954 --> 00:08:10,022 Sure. But what's all that got to do with redecorating? 122 00:08:11,425 --> 00:08:14,226 Well, actually, I'm not your average decorator. 123 00:08:14,295 --> 00:08:16,606 In fact, I'm not a decorator at all. 124 00:08:16,630 --> 00:08:19,231 Who are you? 125 00:08:19,300 --> 00:08:22,200 Why did you go back on your pledge to UNICEF? 126 00:08:22,269 --> 00:08:24,903 Mmm. So that's who you are. 127 00:08:24,972 --> 00:08:27,583 Yes, I'm one of the housewives for UNICEF. 128 00:08:27,607 --> 00:08:29,675 I'm very busy, miss. 129 00:08:29,743 --> 00:08:34,445 Mr. Haskell, I'm not leaving until I get a direct answer to a direct question. 130 00:08:34,514 --> 00:08:37,382 Are you gonna make good on that pledge? No. 131 00:08:37,450 --> 00:08:40,552 You don't have to be that direct. 132 00:08:42,222 --> 00:08:44,622 Can't we sit down and talk this over? 133 00:08:44,692 --> 00:08:47,604 In a minute, you're going to make me forget my manners. 134 00:08:47,628 --> 00:08:49,894 I didn't ask you to come barging in here. 135 00:08:49,964 --> 00:08:52,897 Oh, yes, you did. As a matter of fact, you ordered me in. 136 00:08:52,967 --> 00:08:55,567 Well, now I'm ordering you to get out. 137 00:08:55,635 --> 00:08:58,203 What manners were you talking about? 138 00:08:59,273 --> 00:09:01,873 Good-bye. 139 00:09:01,942 --> 00:09:05,710 And if you're smart, you won't show your face around here again. 140 00:09:07,348 --> 00:09:12,284 For two cents, I'd huff and I'd puff, and I'd blow your house down. 141 00:09:12,353 --> 00:09:15,432 That's what happens when you get involved with mortals... 142 00:09:15,456 --> 00:09:17,389 and their petty problems. 143 00:09:17,458 --> 00:09:19,491 Thanks for the advice, Mother, 144 00:09:19,559 --> 00:09:23,761 but a world full of children who need help is hardly a petty problem. 145 00:09:23,830 --> 00:09:29,201 Furthermore, no one is going to slam a door in my face and get away with it. 146 00:09:37,912 --> 00:09:41,980 Never show my face around here again, huh? 147 00:09:42,049 --> 00:09:45,650 I'll make him sorry he ever saw it. 148 00:09:45,719 --> 00:09:48,887 Bye-bye, Mother. I have to get to work. 149 00:10:08,609 --> 00:10:12,377 What's holding us up? 150 00:10:14,714 --> 00:10:17,282 There's a truck blocking the street, sir. 151 00:10:18,585 --> 00:10:23,121 Well, how did you... Where's my... 152 00:10:26,760 --> 00:10:30,562 Look, young lady, you get out of this car before I... 153 00:10:30,630 --> 00:10:33,631 I beg your pardon, sir? 154 00:10:47,314 --> 00:10:49,292 Good afternoon, Miss Blake. 155 00:10:49,316 --> 00:10:52,450 Here are your calls, Mr. Haskell. Oh, yes. Thank you. 156 00:10:53,854 --> 00:10:55,921 Oh, Mr. Haskell? 157 00:10:55,990 --> 00:10:58,757 Don't you want your mail? 158 00:11:01,027 --> 00:11:03,662 No. No. 159 00:11:30,857 --> 00:11:33,291 Yes, Mr. Haskell? 160 00:11:33,360 --> 00:11:35,760 Come in here right away. 161 00:11:41,935 --> 00:11:46,471 I'm going to ask you a simple question. 162 00:11:46,540 --> 00:11:52,377 Look up there and tell me if you see... 163 00:11:54,714 --> 00:11:56,714 See what, sir? 164 00:11:59,786 --> 00:12:02,153 Nothing. 165 00:12:02,222 --> 00:12:05,823 What was the name of that psychiatrist... 166 00:12:05,892 --> 00:12:08,426 I went to last year? 167 00:12:18,405 --> 00:12:21,873 Now, I want you to describe to me... 168 00:12:21,941 --> 00:12:25,209 exactly, to the smallest detail, 169 00:12:25,279 --> 00:12:28,079 this person you keep seeing. 170 00:12:28,148 --> 00:12:33,652 Well, she's young, blonde, kind of pretty. 171 00:12:34,721 --> 00:12:36,488 In fact, very pretty. 172 00:12:37,925 --> 00:12:40,625 - Aha. - Does that mean something? 173 00:12:40,694 --> 00:12:44,930 Does it mean something? I'll say it means something. 174 00:12:44,998 --> 00:12:48,333 - What? - I don't know. 175 00:12:48,401 --> 00:12:51,069 But everything means something. 176 00:12:51,137 --> 00:12:53,972 The important thing is what does it mean to you? 177 00:12:54,040 --> 00:12:57,509 Look, Doctor, I'm paying for answers, not questions. 178 00:12:57,578 --> 00:13:02,514 But, my dear fellow, without questions there would be no answers. Understand? 179 00:13:02,582 --> 00:13:04,282 No. 180 00:13:04,351 --> 00:13:06,985 - Aha! - Now what? 181 00:13:07,054 --> 00:13:12,090 Your refusal to understand is symptomatic of the anxiety state... 182 00:13:12,159 --> 00:13:14,793 and clearly indicates that your censor... 183 00:13:14,862 --> 00:13:18,062 refuses to permit the id to supersede. 184 00:13:18,131 --> 00:13:21,166 Well, could you explain that in simpler language? 185 00:13:22,369 --> 00:13:24,302 Of course not. I'm a psychiatrist, 186 00:13:24,371 --> 00:13:26,905 not a nursery school teacher. 187 00:13:28,241 --> 00:13:30,642 Look, I'm a busy man. I haven't... 188 00:13:30,711 --> 00:13:32,644 Wait, wait. 189 00:13:32,713 --> 00:13:37,148 Ja. I think I know how to get to the bottom of your problem. 190 00:13:37,217 --> 00:13:39,150 Well, it's about time. 191 00:13:39,219 --> 00:13:41,653 I will give you some word images, 192 00:13:41,722 --> 00:13:45,891 and you will say the first thing that comes into your head. 193 00:13:45,959 --> 00:13:49,027 We will begin. And no profanity, please. 194 00:13:49,095 --> 00:13:51,262 Ready? Yeah. 195 00:13:51,331 --> 00:13:54,065 Black. Blue. 196 00:13:54,134 --> 00:13:56,367 Red. White. 197 00:13:56,436 --> 00:13:59,871 - Blonde. - Pretty. 198 00:13:59,940 --> 00:14:02,908 - Young. - Old. 199 00:14:02,976 --> 00:14:06,210 - Aha! - What is it? What is it? 200 00:14:06,279 --> 00:14:09,113 There's that pencil. Thought I lost it. 201 00:14:09,182 --> 00:14:11,917 I don't think we're getting anywhere. 202 00:14:11,985 --> 00:14:16,688 Which is why you're a patient, and I'm the psychiatrist. 203 00:14:16,757 --> 00:14:19,524 The reason for your hallucination is obvious. 204 00:14:19,593 --> 00:14:21,526 Well, what is it? 205 00:14:21,595 --> 00:14:25,463 Oh, boy, have you got a mental block. Don't you see? 206 00:14:25,532 --> 00:14:31,235 This hallucination represents your doubts and anxieties about your marriage. 207 00:14:31,304 --> 00:14:34,739 But I don't have any doubts or anxieties. 208 00:14:34,808 --> 00:14:39,544 You're getting married, and you have no doubts or anxieties? 209 00:14:39,613 --> 00:14:41,279 No. 210 00:14:41,347 --> 00:14:44,281 My dear chap, you really are sick. 211 00:14:46,119 --> 00:14:49,621 What I am saying is that I keep seeing this blonde... 212 00:14:49,689 --> 00:14:51,757 I have to get a cigarette. 213 00:14:51,825 --> 00:14:54,059 I thought you didn't smoke. 214 00:14:54,128 --> 00:14:58,329 I don't, but... my nurse does. 215 00:15:02,535 --> 00:15:06,471 Ask me, he oughta see a psychiatrist. 216 00:15:06,539 --> 00:15:09,473 What was that, my dear chap? 217 00:15:09,543 --> 00:15:13,912 Now, I am going to ask you one more question. 218 00:15:13,980 --> 00:15:17,916 Have you got, maybe, something on your conscience? 219 00:15:17,984 --> 00:15:21,252 Have you, maybe, made a promise and then gone back on it, 220 00:15:21,320 --> 00:15:24,088 and the young lady keeps reminding you? 221 00:15:24,157 --> 00:15:28,827 - Is that possible? - Doctor! Doctor! I'm seeing her now! 222 00:15:28,895 --> 00:15:34,632 Aha! Exactly where are you seeing this hallucination? 223 00:15:36,135 --> 00:15:38,636 Right there. In that chair. 224 00:15:38,705 --> 00:15:41,372 You must be joking. 225 00:15:41,441 --> 00:15:45,143 There is nobody in this chair but me. 226 00:15:45,212 --> 00:15:50,182 Now, let's get back to your conscience. 227 00:15:50,250 --> 00:15:53,985 You're wasting your time, my darling. 228 00:15:55,722 --> 00:15:58,990 Mother, if you want an appointment, just ask the nurse. 229 00:15:59,059 --> 00:16:01,693 Nurse! Nurse! 230 00:16:03,096 --> 00:16:06,575 You can't appeal to his conscience. He doesn't have any. 231 00:16:06,599 --> 00:16:08,766 Samantha, 232 00:16:08,836 --> 00:16:12,570 how would you like an intelligent suggestion? 233 00:16:12,639 --> 00:16:14,706 From whom? 234 00:16:14,774 --> 00:16:17,675 I'll ignore that. 235 00:16:17,744 --> 00:16:20,912 Why don't you find this little vixen he's going to marry... 236 00:16:20,981 --> 00:16:23,048 and see what makes her tick. 237 00:16:23,116 --> 00:16:25,550 Mother, you're absolutely right. 238 00:16:26,619 --> 00:16:29,921 I have to cherchez la femme. 239 00:16:33,160 --> 00:16:37,595 But, Doctor, I tell you! She is sitting right here in your... 240 00:16:37,664 --> 00:16:39,597 They're gone. 241 00:16:39,666 --> 00:16:43,267 Ah, there was more than one? 242 00:16:43,336 --> 00:16:46,071 Her mother was with her. 243 00:16:46,139 --> 00:16:48,840 Or was it your mother? 244 00:16:48,909 --> 00:16:53,477 My dear fellow, why don't you lie down... 245 00:16:53,546 --> 00:16:58,449 and let's have a little talk about your mother. 246 00:17:03,189 --> 00:17:05,556 And I thought that if anyone would appreciate... 247 00:17:05,625 --> 00:17:08,292 how badly that money is needed, it would be you. 248 00:17:08,361 --> 00:17:11,362 After all, you lived in India. 249 00:17:11,430 --> 00:17:14,376 Well, actually, I only lived there for about a year. 250 00:17:14,400 --> 00:17:18,502 Um, two months for the marriage and 10 months for the divorce. 251 00:17:18,572 --> 00:17:20,708 But you had a chance to see how terrible 252 00:17:20,732 --> 00:17:23,107 the poverty is and how badly they need help. 253 00:17:23,176 --> 00:17:26,578 No. But I heard about it, of course. 254 00:17:26,646 --> 00:17:29,147 Then you'll ask Mr. Haskell about his donation? 255 00:17:29,216 --> 00:17:32,250 Look, I'd like to help you, but I make it a rule... 256 00:17:32,318 --> 00:17:35,319 never to ask for anything before the wedding. 257 00:17:35,388 --> 00:17:38,322 But you wouldn't be asking for anything. 258 00:17:38,391 --> 00:17:42,460 Just the same, he's old enough to decide a thing like that for himself. 259 00:17:42,529 --> 00:17:44,662 Boy, is he old enough. 260 00:17:46,499 --> 00:17:49,234 Of-Of course. But couldn't you just... 261 00:17:49,302 --> 00:17:51,970 You asked me a question, and I gave you my answer. 262 00:17:52,038 --> 00:17:57,108 That's right. You did. I'm sorry I took your time. 263 00:18:00,580 --> 00:18:03,014 Okay. 264 00:18:03,083 --> 00:18:06,151 I thought she'd never leave. 265 00:18:06,219 --> 00:18:10,155 I thought you'd never come out. Well? 266 00:18:10,223 --> 00:18:12,723 Mother, looks like we were right. 267 00:18:12,793 --> 00:18:17,662 She's not the kind of girl one takes home to Mother, is she? 268 00:18:17,730 --> 00:18:21,833 Only if Mother is not home. 269 00:18:25,972 --> 00:18:28,339 Oh, it's beautiful, poopsie! 270 00:18:28,407 --> 00:18:31,308 Oh, it's the most beautiful thing I've ever seen. 271 00:18:31,377 --> 00:18:33,477 But you shouldn't have. Why not? 272 00:18:33,546 --> 00:18:38,215 After all, you talked me out of making that donation, and you saved me $10,000. 273 00:18:38,284 --> 00:18:41,119 And this is my commission? Exactly. 274 00:18:41,187 --> 00:18:44,622 Oh, poopsie, you're such a doll. I love you so. 275 00:18:44,691 --> 00:18:46,924 Not at all, my dear. 276 00:18:46,993 --> 00:18:50,061 Can you believe that? No. 277 00:18:50,130 --> 00:18:52,664 But apparently poopsie does. 278 00:18:52,732 --> 00:18:56,668 I think what's indicated here is a little dose of truth salts. 279 00:18:56,736 --> 00:18:59,148 Do you have some? Oh, darling, I never go anywhere... 280 00:18:59,172 --> 00:19:02,006 without the tools of my trade. 281 00:19:06,646 --> 00:19:09,346 Waiter. Yes, miss? 282 00:19:12,618 --> 00:19:15,086 What is the correct time? 283 00:19:15,155 --> 00:19:17,288 It's about 7:30. 284 00:19:17,356 --> 00:19:21,025 Thank you. You're welcome. 285 00:19:21,094 --> 00:19:24,062 Oh, poopsie, I'll never forget this night. 286 00:19:28,568 --> 00:19:30,501 Would you care for the wine list, sir? 287 00:19:30,570 --> 00:19:33,071 Not right now, waiter. Thank you. 288 00:19:33,140 --> 00:19:36,207 When we're married, we're going to eat at home. 289 00:19:36,276 --> 00:19:38,376 Wait till you taste my cooking. 290 00:19:38,444 --> 00:19:40,745 Good. I hate restaurants. 291 00:19:40,814 --> 00:19:45,216 Once you taste my cooking, you'll be glad to go to a restaurant. 292 00:19:46,886 --> 00:19:50,822 - Who said that? - You said that. 293 00:19:52,458 --> 00:19:55,026 I know, but I don't know why. 294 00:19:55,095 --> 00:19:58,362 Actually, I'm very good in the kitchen. 295 00:19:58,431 --> 00:20:01,733 It's just that I don't know a thing about cooking. 296 00:20:04,170 --> 00:20:06,270 What is this, some kind of game? 297 00:20:06,339 --> 00:20:09,741 No. Really. Believe me. Why would I do that? 298 00:20:09,809 --> 00:20:13,177 You know how I feel about you. 299 00:20:15,014 --> 00:20:17,181 How much I adore your money. 300 00:20:19,352 --> 00:20:22,253 I don't like this game. 301 00:20:23,923 --> 00:20:26,190 Oh, poopsie, where's your sense of humor? 302 00:20:26,259 --> 00:20:28,793 I never thought bad taste was funny. 303 00:20:28,862 --> 00:20:30,595 I'm sorry. Really I am. 304 00:20:30,663 --> 00:20:34,999 Oh, all right. Let's... Let's just forget it. 305 00:20:35,068 --> 00:20:38,703 Would you like to go somewhere when you're finished at the club tonight? 306 00:20:38,772 --> 00:20:41,505 Oh, that would be great. 307 00:20:41,574 --> 00:20:44,943 Except I have a date with my boyfriend. 308 00:20:49,115 --> 00:20:51,382 I think I'd better take you home. 309 00:20:51,451 --> 00:20:53,718 No. Wait. I didn't mean that. Let me explain. 310 00:20:53,787 --> 00:20:55,887 All right. Explain. 311 00:20:58,959 --> 00:21:04,262 I've got a better idea. Here. Here's some cab fare. 312 00:21:15,809 --> 00:21:18,476 Sorry about that. 313 00:21:18,544 --> 00:21:23,248 Oh, no. No. You're all I need right now. 314 00:21:23,316 --> 00:21:26,450 May I sit down? How could I stop you? 315 00:21:26,519 --> 00:21:28,920 Look, I know you've had a shock, but... 316 00:21:28,989 --> 00:21:32,590 Wait a minute. It's just beginning to dawn on me who you are. 317 00:21:32,659 --> 00:21:37,162 You're... You're my conscience, aren't you? 318 00:21:37,230 --> 00:21:39,931 Well, you could say that. 319 00:21:40,000 --> 00:21:42,100 Of course. And... 320 00:21:42,169 --> 00:21:44,727 And I'm not going to get rid of you until I 321 00:21:44,751 --> 00:21:47,272 make good on that pledge to UNICEF, right? 322 00:21:47,340 --> 00:21:52,877 - That's the idea. - In that case, I'll do it. 323 00:21:52,946 --> 00:21:57,114 Marvelous. Now, I brought a pen... 324 00:21:57,183 --> 00:22:00,485 and a blank check, just in case you didn't have one. 325 00:22:00,553 --> 00:22:05,623 Are you kidding? I can't give you a check for $10,000. 326 00:22:05,692 --> 00:22:09,293 - Why not? - You don't even exist. 327 00:22:09,362 --> 00:22:12,630 You're my conscience. Waiter. 328 00:22:12,699 --> 00:22:14,632 But, Mr. Haskell... 329 00:22:14,701 --> 00:22:18,302 Oh, wait till I tell my doctor about you. 330 00:22:18,371 --> 00:22:21,506 He thought you represented my doubts and anxieties, 331 00:22:21,574 --> 00:22:25,409 but you're far too attractive for that. 332 00:22:25,478 --> 00:22:27,645 Are you going to be at this all night? 333 00:22:27,714 --> 00:22:29,647 Uh-oh. 334 00:22:29,716 --> 00:22:33,651 When I recover from dealing with my conscience, 335 00:22:33,720 --> 00:22:38,556 I'll be glad to talk to you about my doubts and anxieties. 336 00:22:38,625 --> 00:22:41,659 Till then, bye-bye. 337 00:22:45,131 --> 00:22:50,068 I don't know why, but I have the distinct feeling that I've been insulted. 338 00:22:50,136 --> 00:22:53,437 - Martini? - Make it a double. 339 00:23:09,522 --> 00:23:12,256 At it again, eh? 340 00:23:12,325 --> 00:23:15,226 Yes. And I'm almost finished. 341 00:23:15,294 --> 00:23:19,597 Oh! I thought you were at the underwater rodeo. 342 00:23:19,666 --> 00:23:24,168 Oh, I was eliminated. I was thrown by a bucking sea horse. 343 00:23:24,237 --> 00:23:27,705 Oh, what a shame. Would you like some breakfast? 344 00:23:27,774 --> 00:23:30,074 Oh, that's a lovely idea. 345 00:23:30,142 --> 00:23:34,078 Then we can take off, just the two of us, and have some fun. 346 00:23:34,146 --> 00:23:37,415 - Forget it. - Don't be snippy. 347 00:23:37,483 --> 00:23:40,618 Darrin came home last night, and he's still asleep. 348 00:23:40,687 --> 00:23:44,955 Oh. Guess who just lost her appetite? 349 00:23:47,360 --> 00:23:50,261 Paint the clouds with sunshine. 350 00:23:57,036 --> 00:23:59,803 Good morning, my dear. Hello, Mrs. Wehmeyer. 351 00:23:59,872 --> 00:24:02,640 I've got the most delicious news. Guess what? 352 00:24:02,709 --> 00:24:06,377 Mr. Haskell came through with his $10,000 donation. 353 00:24:06,446 --> 00:24:10,914 You'll never guess. We got that $10,000 donation from... 354 00:24:10,983 --> 00:24:13,117 How did you know? 355 00:24:14,287 --> 00:24:16,487 You must be psychic. 356 00:24:16,556 --> 00:24:19,423 Well, anyway, dear, I rushed right over to tell you, 357 00:24:19,492 --> 00:24:22,993 so you wouldn't waste time trying to see him. 358 00:24:23,062 --> 00:24:25,229 That is good news. 359 00:24:25,298 --> 00:24:29,600 He said his conscience had bothered him all day yesterday. 360 00:24:29,668 --> 00:24:32,637 And then he said the strangest thing. 361 00:24:32,705 --> 00:24:34,004 What was that? 362 00:24:34,073 --> 00:24:37,841 He asked me if I'd ever seen a blonde conscience. 363 00:24:37,910 --> 00:24:42,647 - Oh, that is weird. - Yeah. 364 00:24:42,715 --> 00:24:44,948 Oh, well, I must run to the bank. 365 00:24:45,017 --> 00:24:49,052 Oh, thanks anyway, dear, for volunteering. Ta-ta. 366 00:24:52,458 --> 00:24:54,392 Ooh. 28749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.