Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,010 --> 00:00:10,943
Oh.
2
00:00:13,848 --> 00:00:15,781
Oh, Mother, really.
3
00:00:15,850 --> 00:00:19,251
How many times have I told
you I'd rather do it myself?
4
00:00:19,320 --> 00:00:23,222
Samantha, it
depresses me no end...
5
00:00:23,291 --> 00:00:27,193
to see you engaged in such
disgustingly mortal activities.
6
00:00:27,261 --> 00:00:30,196
Well, you're wasting your
depression, Mother dear.
7
00:00:31,866 --> 00:00:35,968
I enjoy painting. Besides, this
is my project while Darrin's gone.
8
00:00:36,037 --> 00:00:40,238
He's gone? Oh,
what delightful news.
9
00:00:40,307 --> 00:00:43,141
Permanently, I hope?
10
00:00:43,210 --> 00:00:46,211
He's in Chicago
on business. Drat!
11
00:00:46,280 --> 00:00:49,448
And if I'm lucky, he'll be
home day after tomorrow.
12
00:00:49,516 --> 00:00:52,328
And if I'm lucky, he'll
fall into Lake Michigan.
13
00:00:54,421 --> 00:00:58,256
Here. Paint yourself
into a corner.
14
00:01:09,103 --> 00:01:11,036
Well, hello, Mrs. Stephens.
15
00:01:11,105 --> 00:01:13,317
Mrs. Wehmeyer, how
nice to see you. Come in.
16
00:01:13,341 --> 00:01:15,408
Oh, forgive me for
barging in this way,
17
00:01:15,476 --> 00:01:18,643
but I was in the neighborhood,
and I just thought...
18
00:01:20,415 --> 00:01:22,848
What's that?
19
00:01:25,452 --> 00:01:27,385
Pardon?
20
00:01:29,623 --> 00:01:32,457
I really must have
these checked.
21
00:01:33,794 --> 00:01:35,728
Won't you sit down?
22
00:01:37,998 --> 00:01:42,901
Well, I haven't seen you since
you led the fight to save the park.
23
00:01:42,970 --> 00:01:45,303
Oh, my dear, I have
never forgotten that.
24
00:01:45,372 --> 00:01:48,707
And, Mrs. Stephens, frankly,
we need your help again.
25
00:01:48,776 --> 00:01:52,144
The park's being
threatened again? Oh, no.
26
00:01:52,213 --> 00:01:57,015
I'm talking about our drive to raise money
for the United Nations Children's Fund.
27
00:01:57,084 --> 00:01:58,951
You know how important that is.
28
00:01:59,019 --> 00:02:01,954
I'd be happy to make a
contribution to UNICEF.
29
00:02:02,022 --> 00:02:06,625
Oh, good. Our committee is meeting this
afternoon at the downtown community center.
30
00:02:06,693 --> 00:02:10,495
Committee? Well, now... Oh, my
dear, I knew I could count on you.
31
00:02:10,564 --> 00:02:13,198
But, Mrs. Wehmeyer... Oh,
the others will be thrilled...
32
00:02:13,267 --> 00:02:16,568
to know that you're
going to join us.
33
00:02:16,637 --> 00:02:20,673
But-But, Mrs. Wehmeyer, I
don't really think I have the time.
34
00:02:20,741 --> 00:02:23,341
Why, dear, you're
just what we need.
35
00:02:23,410 --> 00:02:25,644
Someone to, uh, lead us.
36
00:02:25,713 --> 00:02:29,682
Someone to inspire
us to an all-out effort.
37
00:02:29,750 --> 00:02:32,684
- Me?
- 1:00, then?
38
00:02:32,753 --> 00:02:35,253
1:00.
39
00:02:35,322 --> 00:02:37,255
Ta-ta.
40
00:02:38,458 --> 00:02:40,926
Ta-ta. Oh.
41
00:02:40,995 --> 00:02:45,631
Samantha, I have a
perfectly splendid idea.
42
00:02:45,699 --> 00:02:49,668
Why don't we hop on a
cloud and fly off somewhere?
43
00:02:49,737 --> 00:02:52,204
I mean, as long
as Darwin's away...
44
00:02:52,273 --> 00:02:55,074
I'm sorry, Mother, but I can't.
45
00:02:55,142 --> 00:02:57,709
I have just volunteered
to be drafted.
46
00:03:01,182 --> 00:03:03,115
Ow!
47
00:04:11,652 --> 00:04:13,630
Where are you going?
What about the meeting?
48
00:04:13,654 --> 00:04:17,322
- Well, it's over, my dear.
- Didn't you say 1:00?
49
00:04:17,391 --> 00:04:20,526
Did I? Well, it
doesn't matter now.
50
00:04:20,594 --> 00:04:23,896
I'm afraid we've suffered
a severe setback.
51
00:04:23,964 --> 00:04:26,910
Well, what happened? Oh, I
don't even want to talk about it.
52
00:04:26,934 --> 00:04:30,168
We had a pledge for $10,000
from E.J. Haskell, the builder,
53
00:04:30,237 --> 00:04:32,270
and now he's reneged on it.
54
00:04:32,339 --> 00:04:35,151
Oh, what a shame. What
made him change his mind?
55
00:04:35,175 --> 00:04:37,709
Who knows? Mrs. Stephens,
you won't believe this,
56
00:04:37,778 --> 00:04:40,546
but we can't even get
ahold of him to find out.
57
00:04:40,614 --> 00:04:43,114
Well, there must be
something we can do.
58
00:04:43,183 --> 00:04:46,852
Well, what can we
do? I don't know.
59
00:04:46,921 --> 00:04:50,656
Can't he be sued for,
uh, breach of pledge?
60
00:04:50,724 --> 00:04:53,458
Samantha, we've
tried everything.
61
00:04:53,527 --> 00:04:55,961
We've written to him.
We've sent him wires.
62
00:04:56,030 --> 00:04:57,997
We haven't been
able to get near him.
63
00:04:58,065 --> 00:05:00,565
Yeah, but that's not fair. I
mean, after all, he promised.
64
00:05:00,634 --> 00:05:04,036
Mrs. Stephens?
65
00:05:04,105 --> 00:05:07,940
- We did have one thought.
- What's that?
66
00:05:08,008 --> 00:05:11,610
To select one member to
concentrate on Mr. Haskell...
67
00:05:11,679 --> 00:05:14,046
for 48 hours.
68
00:05:14,115 --> 00:05:17,883
- Oh, well, that is a good idea.
- Then you agree?
69
00:05:17,952 --> 00:05:21,654
- Oh, of course.
- I knew you would.
70
00:05:21,722 --> 00:05:24,690
Here. This piece of
paper has Mr. Haskell's...
71
00:05:24,758 --> 00:05:27,293
home address and
his business address.
72
00:05:27,361 --> 00:05:31,330
- What?
- And good luck.
73
00:05:43,644 --> 00:05:46,545
They say there's a
sucker born every minute,
74
00:05:46,613 --> 00:05:49,281
but apparently you're
trying to raise the average.
75
00:05:49,350 --> 00:05:51,884
Mother, who's sitting
with Tabitha? Hagatha.
76
00:05:51,953 --> 00:05:55,154
And I'm afraid
she's a little put out.
77
00:05:55,223 --> 00:05:58,657
I just zapped her out
of an eight-legged race.
78
00:05:58,726 --> 00:06:02,461
What's that? Oh, my
darling, it's all the rage.
79
00:06:02,529 --> 00:06:06,165
You saddle an octopus,
and you try to break it.
80
00:06:06,234 --> 00:06:08,500
Come on. I'll show
you how it's done.
81
00:06:08,569 --> 00:06:10,502
Mother, Mother, I can't.
82
00:06:10,571 --> 00:06:14,273
I'm going to be busy trying to
break a two-legged maverick.
83
00:06:14,342 --> 00:06:16,275
Oh.
84
00:06:17,478 --> 00:06:19,611
Murdock? Yes, Mr. Haskell?
85
00:06:19,680 --> 00:06:22,625
Where's that decorator? Wasn't
he supposed to be here at 2:00?
86
00:06:22,649 --> 00:06:24,749
It's a she, sir. They're
sending a young lady.
87
00:06:24,819 --> 00:06:27,563
Well, she's two minutes late.
88
00:06:27,587 --> 00:06:29,547
I'll get it. Bring
the car around.
89
00:06:29,589 --> 00:06:32,269
I'll be ready in a
few minutes. Yes, sir.
90
00:06:35,629 --> 00:06:39,064
- You're two minutes late.
- I am?
91
00:06:39,132 --> 00:06:41,433
Well, don't stand
there. Come in.
92
00:06:43,136 --> 00:06:45,971
All right. Come
along. Right in here.
93
00:06:46,040 --> 00:06:50,008
Here we are. Well,
what do you think?
94
00:06:50,077 --> 00:06:52,444
I, uh... Pardon?
95
00:06:52,512 --> 00:06:55,080
Well, I'm not asking
for any specific ideas.
96
00:06:55,148 --> 00:06:57,549
I just want your, uh,
immediate general reaction.
97
00:06:57,618 --> 00:06:59,952
Oh, well, that's good.
98
00:07:00,020 --> 00:07:03,121
Because it's easier to
be general than specific.
99
00:07:03,190 --> 00:07:05,123
That is, usually but not always,
100
00:07:05,192 --> 00:07:08,060
although sometimes
it's harder to be general.
101
00:07:08,128 --> 00:07:10,062
Huh?
102
00:07:10,130 --> 00:07:13,565
The important thing is to know
what you're talking about, right?
103
00:07:13,634 --> 00:07:16,735
Right. What are
we talking about?
104
00:07:16,804 --> 00:07:19,838
About redecorating
this room. What else?
105
00:07:19,907 --> 00:07:21,840
Oh.
106
00:07:23,110 --> 00:07:25,044
Oh!
107
00:07:25,112 --> 00:07:30,315
Well, uh, it, uh,
certainly could use it.
108
00:07:30,384 --> 00:07:32,517
Exactly.
109
00:07:32,586 --> 00:07:35,988
Incidentally, I thought you
did a great job at the Wilsons'.
110
00:07:36,057 --> 00:07:38,135
They're very high
on you, you know?
111
00:07:38,159 --> 00:07:41,193
That's very sweet of them.
They're a lovely couple.
112
00:07:41,262 --> 00:07:43,429
Fred Wilson and his mother?
113
00:07:44,898 --> 00:07:47,199
Fred does have a
problem, doesn't he?
114
00:07:47,268 --> 00:07:49,935
Well, I'm not needed here.
115
00:07:50,004 --> 00:07:52,715
Now you look around, get
some ideas. I've gotta run.
116
00:07:52,739 --> 00:07:55,975
Mr. Haskell, I already
have some ideas. You have?
117
00:07:56,043 --> 00:07:58,543
Yes. Mr. Haskell,
you're a builder.
118
00:07:58,612 --> 00:08:02,514
You know the importance of a
good foundation, right? Right.
119
00:08:02,583 --> 00:08:04,583
Well, d-don't you
think the children all
120
00:08:04,607 --> 00:08:06,885
over the world deserve
a good foundation too?
121
00:08:06,954 --> 00:08:10,022
Sure. But what's all that
got to do with redecorating?
122
00:08:11,425 --> 00:08:14,226
Well, actually, I'm not
your average decorator.
123
00:08:14,295 --> 00:08:16,606
In fact, I'm not a
decorator at all.
124
00:08:16,630 --> 00:08:19,231
Who are you?
125
00:08:19,300 --> 00:08:22,200
Why did you go back on
your pledge to UNICEF?
126
00:08:22,269 --> 00:08:24,903
Mmm. So that's who you are.
127
00:08:24,972 --> 00:08:27,583
Yes, I'm one of the
housewives for UNICEF.
128
00:08:27,607 --> 00:08:29,675
I'm very busy, miss.
129
00:08:29,743 --> 00:08:34,445
Mr. Haskell, I'm not leaving until I
get a direct answer to a direct question.
130
00:08:34,514 --> 00:08:37,382
Are you gonna make
good on that pledge? No.
131
00:08:37,450 --> 00:08:40,552
You don't have
to be that direct.
132
00:08:42,222 --> 00:08:44,622
Can't we sit down
and talk this over?
133
00:08:44,692 --> 00:08:47,604
In a minute, you're going to
make me forget my manners.
134
00:08:47,628 --> 00:08:49,894
I didn't ask you to
come barging in here.
135
00:08:49,964 --> 00:08:52,897
Oh, yes, you did. As a matter
of fact, you ordered me in.
136
00:08:52,967 --> 00:08:55,567
Well, now I'm
ordering you to get out.
137
00:08:55,635 --> 00:08:58,203
What manners were
you talking about?
138
00:08:59,273 --> 00:09:01,873
Good-bye.
139
00:09:01,942 --> 00:09:05,710
And if you're smart, you won't
show your face around here again.
140
00:09:07,348 --> 00:09:12,284
For two cents, I'd huff and I'd
puff, and I'd blow your house down.
141
00:09:12,353 --> 00:09:15,432
That's what happens when
you get involved with mortals...
142
00:09:15,456 --> 00:09:17,389
and their petty problems.
143
00:09:17,458 --> 00:09:19,491
Thanks for the advice, Mother,
144
00:09:19,559 --> 00:09:23,761
but a world full of children who
need help is hardly a petty problem.
145
00:09:23,830 --> 00:09:29,201
Furthermore, no one is going to slam
a door in my face and get away with it.
146
00:09:37,912 --> 00:09:41,980
Never show my face
around here again, huh?
147
00:09:42,049 --> 00:09:45,650
I'll make him sorry
he ever saw it.
148
00:09:45,719 --> 00:09:48,887
Bye-bye, Mother. I
have to get to work.
149
00:10:08,609 --> 00:10:12,377
What's holding us up?
150
00:10:14,714 --> 00:10:17,282
There's a truck
blocking the street, sir.
151
00:10:18,585 --> 00:10:23,121
Well, how did
you... Where's my...
152
00:10:26,760 --> 00:10:30,562
Look, young lady, you
get out of this car before I...
153
00:10:30,630 --> 00:10:33,631
I beg your pardon, sir?
154
00:10:47,314 --> 00:10:49,292
Good afternoon, Miss Blake.
155
00:10:49,316 --> 00:10:52,450
Here are your calls,
Mr. Haskell. Oh, yes. Thank you.
156
00:10:53,854 --> 00:10:55,921
Oh, Mr. Haskell?
157
00:10:55,990 --> 00:10:58,757
Don't you want your mail?
158
00:11:01,027 --> 00:11:03,662
No. No.
159
00:11:30,857 --> 00:11:33,291
Yes, Mr. Haskell?
160
00:11:33,360 --> 00:11:35,760
Come in here right away.
161
00:11:41,935 --> 00:11:46,471
I'm going to ask you
a simple question.
162
00:11:46,540 --> 00:11:52,377
Look up there and
tell me if you see...
163
00:11:54,714 --> 00:11:56,714
See what, sir?
164
00:11:59,786 --> 00:12:02,153
Nothing.
165
00:12:02,222 --> 00:12:05,823
What was the name
of that psychiatrist...
166
00:12:05,892 --> 00:12:08,426
I went to last year?
167
00:12:18,405 --> 00:12:21,873
Now, I want you
to describe to me...
168
00:12:21,941 --> 00:12:25,209
exactly, to the smallest detail,
169
00:12:25,279 --> 00:12:28,079
this person you keep seeing.
170
00:12:28,148 --> 00:12:33,652
Well, she's young,
blonde, kind of pretty.
171
00:12:34,721 --> 00:12:36,488
In fact, very pretty.
172
00:12:37,925 --> 00:12:40,625
- Aha.
- Does that mean something?
173
00:12:40,694 --> 00:12:44,930
Does it mean something?
I'll say it means something.
174
00:12:44,998 --> 00:12:48,333
- What?
- I don't know.
175
00:12:48,401 --> 00:12:51,069
But everything means something.
176
00:12:51,137 --> 00:12:53,972
The important thing is
what does it mean to you?
177
00:12:54,040 --> 00:12:57,509
Look, Doctor, I'm paying
for answers, not questions.
178
00:12:57,578 --> 00:13:02,514
But, my dear fellow, without questions
there would be no answers. Understand?
179
00:13:02,582 --> 00:13:04,282
No.
180
00:13:04,351 --> 00:13:06,985
- Aha!
- Now what?
181
00:13:07,054 --> 00:13:12,090
Your refusal to understand is
symptomatic of the anxiety state...
182
00:13:12,159 --> 00:13:14,793
and clearly indicates
that your censor...
183
00:13:14,862 --> 00:13:18,062
refuses to permit
the id to supersede.
184
00:13:18,131 --> 00:13:21,166
Well, could you explain
that in simpler language?
185
00:13:22,369 --> 00:13:24,302
Of course not.
I'm a psychiatrist,
186
00:13:24,371 --> 00:13:26,905
not a nursery school teacher.
187
00:13:28,241 --> 00:13:30,642
Look, I'm a busy
man. I haven't...
188
00:13:30,711 --> 00:13:32,644
Wait, wait.
189
00:13:32,713 --> 00:13:37,148
Ja. I think I know how to get
to the bottom of your problem.
190
00:13:37,217 --> 00:13:39,150
Well, it's about time.
191
00:13:39,219 --> 00:13:41,653
I will give you
some word images,
192
00:13:41,722 --> 00:13:45,891
and you will say the first
thing that comes into your head.
193
00:13:45,959 --> 00:13:49,027
We will begin. And
no profanity, please.
194
00:13:49,095 --> 00:13:51,262
Ready? Yeah.
195
00:13:51,331 --> 00:13:54,065
Black. Blue.
196
00:13:54,134 --> 00:13:56,367
Red. White.
197
00:13:56,436 --> 00:13:59,871
- Blonde.
- Pretty.
198
00:13:59,940 --> 00:14:02,908
- Young.
- Old.
199
00:14:02,976 --> 00:14:06,210
- Aha!
- What is it? What is it?
200
00:14:06,279 --> 00:14:09,113
There's that pencil.
Thought I lost it.
201
00:14:09,182 --> 00:14:11,917
I don't think we're
getting anywhere.
202
00:14:11,985 --> 00:14:16,688
Which is why you're a
patient, and I'm the psychiatrist.
203
00:14:16,757 --> 00:14:19,524
The reason for your
hallucination is obvious.
204
00:14:19,593 --> 00:14:21,526
Well, what is it?
205
00:14:21,595 --> 00:14:25,463
Oh, boy, have you got a
mental block. Don't you see?
206
00:14:25,532 --> 00:14:31,235
This hallucination represents your
doubts and anxieties about your marriage.
207
00:14:31,304 --> 00:14:34,739
But I don't have any
doubts or anxieties.
208
00:14:34,808 --> 00:14:39,544
You're getting married, and
you have no doubts or anxieties?
209
00:14:39,613 --> 00:14:41,279
No.
210
00:14:41,347 --> 00:14:44,281
My dear chap,
you really are sick.
211
00:14:46,119 --> 00:14:49,621
What I am saying is that I
keep seeing this blonde...
212
00:14:49,689 --> 00:14:51,757
I have to get a cigarette.
213
00:14:51,825 --> 00:14:54,059
I thought you didn't smoke.
214
00:14:54,128 --> 00:14:58,329
I don't, but... my nurse does.
215
00:15:02,535 --> 00:15:06,471
Ask me, he oughta
see a psychiatrist.
216
00:15:06,539 --> 00:15:09,473
What was that, my dear chap?
217
00:15:09,543 --> 00:15:13,912
Now, I am going to ask
you one more question.
218
00:15:13,980 --> 00:15:17,916
Have you got, maybe,
something on your conscience?
219
00:15:17,984 --> 00:15:21,252
Have you, maybe, made a
promise and then gone back on it,
220
00:15:21,320 --> 00:15:24,088
and the young lady
keeps reminding you?
221
00:15:24,157 --> 00:15:28,827
- Is that possible?
- Doctor! Doctor! I'm seeing her now!
222
00:15:28,895 --> 00:15:34,632
Aha! Exactly where are
you seeing this hallucination?
223
00:15:36,135 --> 00:15:38,636
Right there. In that chair.
224
00:15:38,705 --> 00:15:41,372
You must be joking.
225
00:15:41,441 --> 00:15:45,143
There is nobody
in this chair but me.
226
00:15:45,212 --> 00:15:50,182
Now, let's get back
to your conscience.
227
00:15:50,250 --> 00:15:53,985
You're wasting
your time, my darling.
228
00:15:55,722 --> 00:15:58,990
Mother, if you want an
appointment, just ask the nurse.
229
00:15:59,059 --> 00:16:01,693
Nurse! Nurse!
230
00:16:03,096 --> 00:16:06,575
You can't appeal to his
conscience. He doesn't have any.
231
00:16:06,599 --> 00:16:08,766
Samantha,
232
00:16:08,836 --> 00:16:12,570
how would you like an
intelligent suggestion?
233
00:16:12,639 --> 00:16:14,706
From whom?
234
00:16:14,774 --> 00:16:17,675
I'll ignore that.
235
00:16:17,744 --> 00:16:20,912
Why don't you find this little
vixen he's going to marry...
236
00:16:20,981 --> 00:16:23,048
and see what makes her tick.
237
00:16:23,116 --> 00:16:25,550
Mother, you're absolutely right.
238
00:16:26,619 --> 00:16:29,921
I have to cherchez la femme.
239
00:16:33,160 --> 00:16:37,595
But, Doctor, I tell you! She
is sitting right here in your...
240
00:16:37,664 --> 00:16:39,597
They're gone.
241
00:16:39,666 --> 00:16:43,267
Ah, there was more than one?
242
00:16:43,336 --> 00:16:46,071
Her mother was with her.
243
00:16:46,139 --> 00:16:48,840
Or was it your mother?
244
00:16:48,909 --> 00:16:53,477
My dear fellow, why
don't you lie down...
245
00:16:53,546 --> 00:16:58,449
and let's have a little
talk about your mother.
246
00:17:03,189 --> 00:17:05,556
And I thought that if
anyone would appreciate...
247
00:17:05,625 --> 00:17:08,292
how badly that money is
needed, it would be you.
248
00:17:08,361 --> 00:17:11,362
After all, you lived in India.
249
00:17:11,430 --> 00:17:14,376
Well, actually, I only
lived there for about a year.
250
00:17:14,400 --> 00:17:18,502
Um, two months for the marriage
and 10 months for the divorce.
251
00:17:18,572 --> 00:17:20,708
But you had a chance
to see how terrible
252
00:17:20,732 --> 00:17:23,107
the poverty is and how
badly they need help.
253
00:17:23,176 --> 00:17:26,578
No. But I heard
about it, of course.
254
00:17:26,646 --> 00:17:29,147
Then you'll ask Mr. Haskell
about his donation?
255
00:17:29,216 --> 00:17:32,250
Look, I'd like to help
you, but I make it a rule...
256
00:17:32,318 --> 00:17:35,319
never to ask for anything
before the wedding.
257
00:17:35,388 --> 00:17:38,322
But you wouldn't be
asking for anything.
258
00:17:38,391 --> 00:17:42,460
Just the same, he's old enough to
decide a thing like that for himself.
259
00:17:42,529 --> 00:17:44,662
Boy, is he old enough.
260
00:17:46,499 --> 00:17:49,234
Of-Of course. But
couldn't you just...
261
00:17:49,302 --> 00:17:51,970
You asked me a question,
and I gave you my answer.
262
00:17:52,038 --> 00:17:57,108
That's right. You did.
I'm sorry I took your time.
263
00:18:00,580 --> 00:18:03,014
Okay.
264
00:18:03,083 --> 00:18:06,151
I thought she'd never leave.
265
00:18:06,219 --> 00:18:10,155
I thought you'd
never come out. Well?
266
00:18:10,223 --> 00:18:12,723
Mother, looks
like we were right.
267
00:18:12,793 --> 00:18:17,662
She's not the kind of girl one
takes home to Mother, is she?
268
00:18:17,730 --> 00:18:21,833
Only if Mother is not home.
269
00:18:25,972 --> 00:18:28,339
Oh, it's beautiful, poopsie!
270
00:18:28,407 --> 00:18:31,308
Oh, it's the most beautiful
thing I've ever seen.
271
00:18:31,377 --> 00:18:33,477
But you shouldn't have. Why not?
272
00:18:33,546 --> 00:18:38,215
After all, you talked me out of making
that donation, and you saved me $10,000.
273
00:18:38,284 --> 00:18:41,119
And this is my
commission? Exactly.
274
00:18:41,187 --> 00:18:44,622
Oh, poopsie, you're
such a doll. I love you so.
275
00:18:44,691 --> 00:18:46,924
Not at all, my dear.
276
00:18:46,993 --> 00:18:50,061
Can you believe that? No.
277
00:18:50,130 --> 00:18:52,664
But apparently poopsie does.
278
00:18:52,732 --> 00:18:56,668
I think what's indicated here
is a little dose of truth salts.
279
00:18:56,736 --> 00:18:59,148
Do you have some? Oh,
darling, I never go anywhere...
280
00:18:59,172 --> 00:19:02,006
without the tools of my trade.
281
00:19:06,646 --> 00:19:09,346
Waiter. Yes, miss?
282
00:19:12,618 --> 00:19:15,086
What is the correct time?
283
00:19:15,155 --> 00:19:17,288
It's about 7:30.
284
00:19:17,356 --> 00:19:21,025
Thank you. You're welcome.
285
00:19:21,094 --> 00:19:24,062
Oh, poopsie, I'll
never forget this night.
286
00:19:28,568 --> 00:19:30,501
Would you care
for the wine list, sir?
287
00:19:30,570 --> 00:19:33,071
Not right now,
waiter. Thank you.
288
00:19:33,140 --> 00:19:36,207
When we're married,
we're going to eat at home.
289
00:19:36,276 --> 00:19:38,376
Wait till you taste my cooking.
290
00:19:38,444 --> 00:19:40,745
Good. I hate restaurants.
291
00:19:40,814 --> 00:19:45,216
Once you taste my cooking,
you'll be glad to go to a restaurant.
292
00:19:46,886 --> 00:19:50,822
- Who said that?
- You said that.
293
00:19:52,458 --> 00:19:55,026
I know, but I don't know why.
294
00:19:55,095 --> 00:19:58,362
Actually, I'm very
good in the kitchen.
295
00:19:58,431 --> 00:20:01,733
It's just that I don't know
a thing about cooking.
296
00:20:04,170 --> 00:20:06,270
What is this, some kind of game?
297
00:20:06,339 --> 00:20:09,741
No. Really. Believe
me. Why would I do that?
298
00:20:09,809 --> 00:20:13,177
You know how I feel about you.
299
00:20:15,014 --> 00:20:17,181
How much I adore your money.
300
00:20:19,352 --> 00:20:22,253
I don't like this game.
301
00:20:23,923 --> 00:20:26,190
Oh, poopsie, where's
your sense of humor?
302
00:20:26,259 --> 00:20:28,793
I never thought
bad taste was funny.
303
00:20:28,862 --> 00:20:30,595
I'm sorry. Really I am.
304
00:20:30,663 --> 00:20:34,999
Oh, all right. Let's...
Let's just forget it.
305
00:20:35,068 --> 00:20:38,703
Would you like to go somewhere
when you're finished at the club tonight?
306
00:20:38,772 --> 00:20:41,505
Oh, that would be great.
307
00:20:41,574 --> 00:20:44,943
Except I have a date
with my boyfriend.
308
00:20:49,115 --> 00:20:51,382
I think I'd better
take you home.
309
00:20:51,451 --> 00:20:53,718
No. Wait. I didn't mean
that. Let me explain.
310
00:20:53,787 --> 00:20:55,887
All right. Explain.
311
00:20:58,959 --> 00:21:04,262
I've got a better idea.
Here. Here's some cab fare.
312
00:21:15,809 --> 00:21:18,476
Sorry about that.
313
00:21:18,544 --> 00:21:23,248
Oh, no. No. You're
all I need right now.
314
00:21:23,316 --> 00:21:26,450
May I sit down?
How could I stop you?
315
00:21:26,519 --> 00:21:28,920
Look, I know you've
had a shock, but...
316
00:21:28,989 --> 00:21:32,590
Wait a minute. It's just beginning
to dawn on me who you are.
317
00:21:32,659 --> 00:21:37,162
You're... You're my
conscience, aren't you?
318
00:21:37,230 --> 00:21:39,931
Well, you could say that.
319
00:21:40,000 --> 00:21:42,100
Of course. And...
320
00:21:42,169 --> 00:21:44,727
And I'm not going
to get rid of you until I
321
00:21:44,751 --> 00:21:47,272
make good on that
pledge to UNICEF, right?
322
00:21:47,340 --> 00:21:52,877
- That's the idea.
- In that case, I'll do it.
323
00:21:52,946 --> 00:21:57,114
Marvelous. Now,
I brought a pen...
324
00:21:57,183 --> 00:22:00,485
and a blank check, just in
case you didn't have one.
325
00:22:00,553 --> 00:22:05,623
Are you kidding? I can't
give you a check for $10,000.
326
00:22:05,692 --> 00:22:09,293
- Why not?
- You don't even exist.
327
00:22:09,362 --> 00:22:12,630
You're my conscience. Waiter.
328
00:22:12,699 --> 00:22:14,632
But, Mr. Haskell...
329
00:22:14,701 --> 00:22:18,302
Oh, wait till I tell
my doctor about you.
330
00:22:18,371 --> 00:22:21,506
He thought you represented
my doubts and anxieties,
331
00:22:21,574 --> 00:22:25,409
but you're far too
attractive for that.
332
00:22:25,478 --> 00:22:27,645
Are you going to
be at this all night?
333
00:22:27,714 --> 00:22:29,647
Uh-oh.
334
00:22:29,716 --> 00:22:33,651
When I recover from
dealing with my conscience,
335
00:22:33,720 --> 00:22:38,556
I'll be glad to talk to you
about my doubts and anxieties.
336
00:22:38,625 --> 00:22:41,659
Till then, bye-bye.
337
00:22:45,131 --> 00:22:50,068
I don't know why, but I have the
distinct feeling that I've been insulted.
338
00:22:50,136 --> 00:22:53,437
- Martini?
- Make it a double.
339
00:23:09,522 --> 00:23:12,256
At it again, eh?
340
00:23:12,325 --> 00:23:15,226
Yes. And I'm almost finished.
341
00:23:15,294 --> 00:23:19,597
Oh! I thought you were
at the underwater rodeo.
342
00:23:19,666 --> 00:23:24,168
Oh, I was eliminated. I was
thrown by a bucking sea horse.
343
00:23:24,237 --> 00:23:27,705
Oh, what a shame. Would
you like some breakfast?
344
00:23:27,774 --> 00:23:30,074
Oh, that's a lovely idea.
345
00:23:30,142 --> 00:23:34,078
Then we can take off, just the
two of us, and have some fun.
346
00:23:34,146 --> 00:23:37,415
- Forget it.
- Don't be snippy.
347
00:23:37,483 --> 00:23:40,618
Darrin came home last
night, and he's still asleep.
348
00:23:40,687 --> 00:23:44,955
Oh. Guess who
just lost her appetite?
349
00:23:47,360 --> 00:23:50,261
Paint the clouds with sunshine.
350
00:23:57,036 --> 00:23:59,803
Good morning, my dear.
Hello, Mrs. Wehmeyer.
351
00:23:59,872 --> 00:24:02,640
I've got the most delicious
news. Guess what?
352
00:24:02,709 --> 00:24:06,377
Mr. Haskell came through
with his $10,000 donation.
353
00:24:06,446 --> 00:24:10,914
You'll never guess. We got
that $10,000 donation from...
354
00:24:10,983 --> 00:24:13,117
How did you know?
355
00:24:14,287 --> 00:24:16,487
You must be psychic.
356
00:24:16,556 --> 00:24:19,423
Well, anyway, dear, I
rushed right over to tell you,
357
00:24:19,492 --> 00:24:22,993
so you wouldn't waste
time trying to see him.
358
00:24:23,062 --> 00:24:25,229
That is good news.
359
00:24:25,298 --> 00:24:29,600
He said his conscience had
bothered him all day yesterday.
360
00:24:29,668 --> 00:24:32,637
And then he said
the strangest thing.
361
00:24:32,705 --> 00:24:34,004
What was that?
362
00:24:34,073 --> 00:24:37,841
He asked me if I'd ever
seen a blonde conscience.
363
00:24:37,910 --> 00:24:42,647
- Oh, that is weird.
- Yeah.
364
00:24:42,715 --> 00:24:44,948
Oh, well, I must
run to the bank.
365
00:24:45,017 --> 00:24:49,052
Oh, thanks anyway, dear,
for volunteering. Ta-ta.
366
00:24:52,458 --> 00:24:54,392
Ooh.
28749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.