All language subtitles for Bewitched S05E25 Samanthas Power Failure

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,405 --> 00:00:07,006 Samantha has one more chance. 2 00:00:07,075 --> 00:00:10,577 Let her heed the warning of this Witches' Council... 3 00:00:10,646 --> 00:00:13,413 or suffer the consequences. 4 00:00:34,168 --> 00:00:36,435 Follow me. 5 00:00:37,839 --> 00:00:39,839 Follow me. 6 00:00:44,613 --> 00:00:46,813 Follow me. 7 00:00:58,626 --> 00:01:01,672 Mother, will you please stop bouncing around like Tinker Bell... 8 00:01:01,696 --> 00:01:03,741 and tell me what all this is about? 9 00:01:03,765 --> 00:01:08,034 Samantha, I'm sorry to wake you, my love, 10 00:01:08,103 --> 00:01:10,036 but this is an emergency. 11 00:01:10,105 --> 00:01:12,105 Uh-huh. Well, it better be. 12 00:01:12,174 --> 00:01:15,908 3:00 in the morning is no time to be playing follow the bouncing ball. 13 00:01:15,977 --> 00:01:20,680 The Witches' Council has finally had it with your mortal marriage. 14 00:01:20,749 --> 00:01:23,082 Oh, Mother! 15 00:01:23,151 --> 00:01:27,420 They've always had it, right from the very first. 16 00:01:27,489 --> 00:01:30,590 I could hardly hear the wedding bells, the thunder was so loud. 17 00:01:30,658 --> 00:01:33,460 Samantha! The Witches' Council means business. 18 00:01:33,528 --> 00:01:36,329 And I have a message for our mighty Council. 19 00:01:36,397 --> 00:01:41,334 No matter what they do, I will not disavow my marriage. 20 00:01:45,740 --> 00:01:48,875 Try moving the lamp, Samantha. 21 00:01:48,944 --> 00:01:50,743 Go on, give it a twitch. 22 00:01:56,718 --> 00:01:58,885 I'd say they got your message. 23 00:02:17,038 --> 00:02:18,972 Well? 24 00:03:17,899 --> 00:03:20,566 Flowers you are, flowers you'll be. 25 00:03:20,635 --> 00:03:24,803 On the count of three, you'll move for me. One, two, three. 26 00:03:27,909 --> 00:03:29,909 Oh! 27 00:03:29,977 --> 00:03:34,047 That's right, Samantha. You're suffering from a power failure. 28 00:03:34,115 --> 00:03:37,517 You're short-circuited, wiped out, stripped. 29 00:03:37,585 --> 00:03:41,020 Mother, I made my decision, and I'm satisfied with it. 30 00:03:41,089 --> 00:03:44,090 You mean stuck with it. I know what I mean. 31 00:03:44,159 --> 00:03:46,659 Oh, Samantha, you've not only lost your powers, 32 00:03:46,727 --> 00:03:50,129 you've lost your heritage, your birthright, your everything. 33 00:03:50,198 --> 00:03:54,500 I still have Darrin. You just mentioned the one thing you should have lost. 34 00:03:54,569 --> 00:03:57,937 Mother, guess who's not staying for dinner. 35 00:04:00,375 --> 00:04:02,875 Tallyho. 36 00:04:02,944 --> 00:04:05,378 Hi, Sammy. 37 00:04:05,447 --> 00:04:07,747 Oh! 38 00:04:07,816 --> 00:04:10,583 Hi there, Uncle Arthur, you little dickens! 39 00:04:10,652 --> 00:04:13,319 What a pleasant surprise. 40 00:04:13,388 --> 00:04:16,889 Just thought I'd, uh, pop up and see you sometime. 41 00:04:18,827 --> 00:04:22,595 Now, how do we get you to pop out? 42 00:04:22,664 --> 00:04:27,633 Oh, no. It's the Wicked Witch of the West. 43 00:04:27,702 --> 00:04:30,236 I always break you up, don't I? 44 00:04:30,304 --> 00:04:34,874 - Oh, you! - Now, stop it, you two. 45 00:04:34,942 --> 00:04:39,612 Don't you worry, Uncle Arthur. I'll always be your number one fan. 46 00:04:39,681 --> 00:04:41,814 Sammy, I'd appreciate it... 47 00:04:41,883 --> 00:04:45,451 if you kept the toaster on light from now on. 48 00:04:45,520 --> 00:04:48,187 Boy, that smarts. 49 00:04:48,256 --> 00:04:50,256 Next time try the waffle iron. 50 00:04:50,324 --> 00:04:52,826 Leaves a more interesting pattern. 51 00:04:54,696 --> 00:04:57,497 Very good, Sammy. Wish I'd said that. 52 00:04:57,566 --> 00:05:00,467 You will, Uncle Arthur. You will. 53 00:05:16,083 --> 00:05:18,917 Oh! Hi, coz! 54 00:05:18,986 --> 00:05:20,986 I just won my platinum belt. 55 00:05:22,223 --> 00:05:24,657 Well, do you have to practice on my furniture? 56 00:05:24,725 --> 00:05:28,361 Oh, sorry about that. I'll fix it. 57 00:05:31,900 --> 00:05:34,233 I can't hang around too long, little cousin. 58 00:05:34,302 --> 00:05:38,004 I have to split to India for the World Rope Climbing Championships. 59 00:05:38,072 --> 00:05:40,874 They've got a new motto this year. 60 00:05:40,942 --> 00:05:43,810 "The sky's the limit." 61 00:05:43,879 --> 00:05:48,314 - Oh! - All right. All right. 62 00:05:48,383 --> 00:05:52,819 Will the shepherdess take the black sheep and go rope climbing? 63 00:05:52,888 --> 00:05:56,556 Samantha and I are having a serious discussion. 64 00:05:56,625 --> 00:05:59,125 Uh, don't mind us. 65 00:05:59,193 --> 00:06:02,695 I'm-I'm too tired to leave right away. 66 00:06:02,764 --> 00:06:07,600 As a matter of fact, all I want to do is, uh, rest my weary bones. 67 00:06:07,669 --> 00:06:10,503 In fact, I, uh... I think I will. 68 00:06:20,114 --> 00:06:23,382 Uncle Arthur, pull yourself together. 69 00:06:27,154 --> 00:06:29,288 Is it true that... 70 00:06:29,357 --> 00:06:32,658 ♪ The foot bone's connected to the leg bone ♪ 71 00:06:32,727 --> 00:06:35,661 ♪ The leg bone's connected to the knee bone ♪ 72 00:06:35,730 --> 00:06:38,631 ♪ The knee bone's connected to the thigh bone ♪ 73 00:06:38,700 --> 00:06:41,768 ♪ Now, hear the word of the Lord ♪ 74 00:06:41,836 --> 00:06:44,637 ♪ The thigh bone's connected to the backbone ♪ 75 00:06:44,706 --> 00:06:47,540 ♪ The backbone's connected to the neck bone ♪ 76 00:06:47,609 --> 00:06:50,876 ♪ The neck bone's connected to the head bone ♪ 77 00:06:50,945 --> 00:06:53,813 ♪ Now, hear the word of the Lord ♪♪ Right you are, bonehead. 78 00:06:55,850 --> 00:06:58,651 Lucky for you, I... I didn't hear that. 79 00:06:58,720 --> 00:07:03,789 Arthur, will you please take your sick humor elsewhere? 80 00:07:03,858 --> 00:07:05,836 As I said, Samantha and I... 81 00:07:05,860 --> 00:07:08,427 We know all about that, Endora. 82 00:07:08,496 --> 00:07:10,930 That's why we're here. 83 00:07:10,999 --> 00:07:14,867 And, little cousin, Unkie-poo and I are behind you 100%. 84 00:07:14,936 --> 00:07:16,936 If not more. 85 00:07:18,205 --> 00:07:20,806 And don't let those old crones at the Council... 86 00:07:20,875 --> 00:07:22,675 split you and Darrin. 87 00:07:22,744 --> 00:07:25,210 No! You're a set. 88 00:07:25,280 --> 00:07:27,446 Sort of unmatched, but a set. 89 00:07:27,515 --> 00:07:31,651 You belong together, like Anthony and Cleopatra. 90 00:07:31,719 --> 00:07:34,186 Arthur, button your lip. 91 00:07:34,255 --> 00:07:37,923 Romeo and Juliet. 92 00:07:37,992 --> 00:07:40,826 Uh, Dr. Jekyll and Mr. Hyde. 93 00:07:43,831 --> 00:07:47,933 If you won't button your lip, I'll do it for you. 94 00:07:54,442 --> 00:07:56,442 Really, Endora! 95 00:07:56,511 --> 00:08:01,013 Get with it. Buttons are out. Zippers are in. 96 00:08:01,081 --> 00:08:04,617 All right. Have it your way. 97 00:08:10,625 --> 00:08:14,694 Mother, you unbutton and unzip them this instant. 98 00:08:16,030 --> 00:08:20,333 Very well. A mother's work is never done. 99 00:08:27,308 --> 00:08:31,711 Endora, when I think of you as a blood relative, 100 00:08:31,779 --> 00:08:34,680 I long for a transfusion. 101 00:08:34,749 --> 00:08:37,016 Hmm. 102 00:08:38,553 --> 00:08:42,287 As we were saying, little cousin, you just hang in there. 103 00:08:42,356 --> 00:08:46,526 You can count on us. No matter what, we're at your side. 104 00:08:55,003 --> 00:08:59,104 I think they heard you loud and clear. 105 00:08:59,173 --> 00:09:02,675 Go ahead, Arthur. 106 00:09:02,744 --> 00:09:05,878 Try your tablecloth trick. 107 00:09:26,133 --> 00:09:29,802 Serena? Try your karate. 108 00:09:39,380 --> 00:09:41,980 Hah! Ow! 109 00:09:44,252 --> 00:09:47,119 Why, those spiteful old hags. 110 00:09:48,756 --> 00:09:51,224 What have they done to us? 111 00:09:51,292 --> 00:09:55,595 Serena, let me help you out of that ridiculous outfit. 112 00:09:59,567 --> 00:10:01,500 Oh! 113 00:10:01,569 --> 00:10:05,037 Thanks for the groovy threads, Endora. 114 00:10:05,106 --> 00:10:08,541 What kills me is I voted for them in the last election. 115 00:10:08,610 --> 00:10:13,379 Just goes to prove you can't trust anyone over 3,000 years old. 116 00:10:13,448 --> 00:10:17,884 - Now listen to me. - Make that 4,000. 117 00:10:17,952 --> 00:10:21,220 All right. I've done everything I can. 118 00:10:21,288 --> 00:10:23,990 You've seen the last of me. 119 00:10:24,058 --> 00:10:27,126 Watch. She's going to get sticky about this. 120 00:10:27,194 --> 00:10:31,063 I'm leaving, never to return. 121 00:10:31,132 --> 00:10:34,400 - Real sticky. - I haven't gone yet. 122 00:10:34,468 --> 00:10:37,603 Well, hurry up. We want to be alone. 123 00:10:42,744 --> 00:10:45,177 Don't worry, Sammy. 124 00:10:45,246 --> 00:10:47,479 Everything's going to be fine. 125 00:10:47,549 --> 00:10:51,350 We'll get jobs and function just like mortals. 126 00:10:51,419 --> 00:10:53,797 Yes, you'll see. We'll adjust. 127 00:10:53,821 --> 00:10:55,821 Well, if you can do it, for us, 128 00:10:55,890 --> 00:10:58,702 living the mortal life will be as easy as falling off a log. 129 00:10:58,726 --> 00:11:01,761 And into the river and over the falls. 130 00:11:01,829 --> 00:11:04,830 Uh, Sammy, the ship may be sinking, 131 00:11:04,899 --> 00:11:07,232 but we'll stick by you, 132 00:11:07,301 --> 00:11:11,003 even if we, uh, all go down together. 133 00:11:20,247 --> 00:11:23,816 "No matter what, we're at your side. 134 00:11:23,884 --> 00:11:27,219 "We're behind you 100%. 135 00:11:27,288 --> 00:11:30,022 Come on, Serena. Let's pledge our loyalty." 136 00:11:30,090 --> 00:11:32,024 Yuck. 137 00:11:32,092 --> 00:11:35,494 "Get a job!" You and your big mouth. 138 00:11:35,563 --> 00:11:38,497 You could have objected, you know. 139 00:11:38,566 --> 00:11:41,467 Your mouth wasn't zipped at the time. 140 00:11:43,103 --> 00:11:45,904 Oh! Here's a strange one. 141 00:11:45,973 --> 00:11:48,741 "Boxer wanted to work in supermarket." 142 00:11:48,810 --> 00:11:53,346 Probably they want someone to, uh, beat up the shoplifters. 143 00:11:53,414 --> 00:11:55,347 Probably. 144 00:11:58,286 --> 00:12:00,219 Here's something. 145 00:12:00,287 --> 00:12:02,421 "Ice cream plant. 146 00:12:02,490 --> 00:12:06,058 Unskilled labor. No experience necessary." 147 00:12:06,126 --> 00:12:09,395 Well, we certainly qualify for that one. 148 00:12:10,598 --> 00:12:12,932 Tricky little devil. 149 00:12:13,001 --> 00:12:14,934 I know it's a match. 150 00:12:15,003 --> 00:12:19,005 After all, it's on a short stick, and it has a little red top. 151 00:12:19,073 --> 00:12:22,508 But how do you get it to light without witchcraft? 152 00:12:22,577 --> 00:12:25,578 Arturo, will you knock it off? 153 00:12:25,647 --> 00:12:29,448 I'm trying to find us a job, and all you can think about is playing with fire. 154 00:12:29,517 --> 00:12:32,885 Darrin's going to expect me to give him a hot foot when he gets home, 155 00:12:32,954 --> 00:12:34,999 and I don't want to disappoint him. 156 00:12:35,023 --> 00:12:37,723 There must be instructions on the matchbook. 157 00:12:37,792 --> 00:12:41,694 There are. "Learn electronics in your spare time." 158 00:12:42,830 --> 00:12:45,330 Well, why don't you enroll? 159 00:12:45,399 --> 00:12:47,900 And then maybe during your smoking break, 160 00:12:47,969 --> 00:12:51,203 your instructor can teach you how to light a match. 161 00:12:51,272 --> 00:12:53,639 Wait a second. Here it is. 162 00:12:54,775 --> 00:12:58,710 "Close cover before striking." 163 00:12:58,779 --> 00:13:00,712 So simple. 164 00:13:03,951 --> 00:13:05,884 Here it goes. 165 00:13:10,657 --> 00:13:12,724 Light! 166 00:13:12,793 --> 00:13:14,793 It must be faulty. 167 00:13:16,364 --> 00:13:19,064 How's it going? Find anything? 168 00:13:19,133 --> 00:13:23,302 Only something that says, "Unskilled labor. No experience necessary." 169 00:13:23,371 --> 00:13:26,105 Sounds made to order. Let's go. 170 00:13:36,850 --> 00:13:39,318 Well, this is it. 171 00:13:39,387 --> 00:13:42,087 Looks like a nice place to visit, but, uh, 172 00:13:42,156 --> 00:13:44,290 I wouldn't want to work there. 173 00:13:44,358 --> 00:13:46,992 Uncle Arthur, really. 174 00:13:47,061 --> 00:13:49,261 Oh, all right, all right. We're going. 175 00:13:49,330 --> 00:13:51,496 We're going. That's better. 176 00:13:51,565 --> 00:13:54,733 I'll do some shopping with Tabitha and come back and pick you up later. 177 00:13:54,802 --> 00:13:56,469 Good luck! 178 00:13:57,972 --> 00:13:59,972 What's luck, Mommy? 179 00:14:00,040 --> 00:14:03,109 It's something you need when you can't twitch. 180 00:14:06,447 --> 00:14:08,380 Well, we're ready. 181 00:14:08,449 --> 00:14:11,784 Hey! That's a perfect fit. 182 00:14:11,853 --> 00:14:15,021 Course, anything would look good on you, baby. 183 00:14:15,089 --> 00:14:18,090 I think it would look even better without your hands on it. 184 00:14:19,794 --> 00:14:22,895 This is the first time I ever hired anybody without a reference. 185 00:14:22,964 --> 00:14:24,964 I don't even know why I'm doing it. 186 00:14:25,033 --> 00:14:26,932 I do. 187 00:14:27,001 --> 00:14:29,001 The jacket's a perfect fit. 188 00:14:31,238 --> 00:14:35,808 We're wasting time. All this talk is costing the boss a buck an hour. 189 00:14:35,876 --> 00:14:37,810 I thought you were the boss. 190 00:14:37,878 --> 00:14:40,112 Well, I, uh... 191 00:14:40,181 --> 00:14:42,348 I admit, I-I look like a boss, 192 00:14:42,417 --> 00:14:44,817 but, uh, I just manage this place. 193 00:14:44,885 --> 00:14:46,885 You can call me Buck. 194 00:14:50,124 --> 00:14:52,358 Come on. Let's get with it. Follow me. 195 00:14:52,426 --> 00:14:54,360 Okeydoke, Buck. 196 00:14:57,898 --> 00:15:00,444 We, uh... We've got a special going this week. 197 00:15:00,468 --> 00:15:02,968 We're pushing the frozen chocolate-covered bananas. 198 00:15:03,037 --> 00:15:06,705 How revolting. You don't eat 'em. You just make 'em. 199 00:15:06,774 --> 00:15:09,819 Here's how it works. You take the banana like this. 200 00:15:09,843 --> 00:15:12,978 You dip it in the chocolate. Oh! 201 00:15:13,047 --> 00:15:16,382 That should be easy. I'm a dipper from way back. 202 00:15:16,450 --> 00:15:20,252 - Excellent. - Yeah. She used to be known as the Big Dipper. 203 00:15:21,622 --> 00:15:24,490 All right, all right. 204 00:15:24,559 --> 00:15:27,204 Let's not have any levity on this job, no matter how weak. 205 00:15:27,228 --> 00:15:31,330 - Oh, we got a critic. - Anyways, as I was saying, you take the banana like this. 206 00:15:31,399 --> 00:15:33,632 Dip it in the chocolate like this. 207 00:15:33,701 --> 00:15:36,046 You hand it to wise guy. 208 00:15:36,070 --> 00:15:38,114 He rolls it in the nuts... 209 00:15:38,138 --> 00:15:40,350 and sticks it in the tray. 210 00:15:40,374 --> 00:15:43,375 - You got that? - Of course we've got it. 211 00:15:43,444 --> 00:15:45,544 How unskilled do you think we are? 212 00:15:45,612 --> 00:15:47,779 Now let's try it just once more from the top. 213 00:15:47,848 --> 00:15:49,849 Over here, gorgeous. 214 00:15:52,420 --> 00:15:56,756 Now, we take the banana like this, 215 00:15:56,824 --> 00:15:59,157 dip it in the chocolate, 216 00:15:59,226 --> 00:16:01,159 hand it to wise guy... 217 00:16:02,763 --> 00:16:05,097 Who rolls it in the nuts... 218 00:16:05,165 --> 00:16:07,433 and puts it in the tray. 219 00:16:07,501 --> 00:16:09,435 How'd you like that? 220 00:16:09,503 --> 00:16:12,404 I liked it better when I did it alone. 221 00:16:12,473 --> 00:16:14,806 All right. Have it your own way. 222 00:16:14,875 --> 00:16:18,711 Now, when you get 12 in the tray, you take the tray and put it in the freezer here. 223 00:16:18,780 --> 00:16:21,614 You got that? Of course I got it. 224 00:16:21,682 --> 00:16:25,117 You're not explaining the theory of relativity, you know. 225 00:16:25,185 --> 00:16:27,820 All right, Einstein. Let's see how it works then. 226 00:16:27,889 --> 00:16:32,224 - I'm gonna start the belt, so you two stay awake. - Shoot when you're ready. 227 00:16:32,293 --> 00:16:35,294 I take a banana, I dip it in the chocolate. 228 00:16:35,362 --> 00:16:38,798 Oh! Aha. Here we go. Here we go. 229 00:16:38,866 --> 00:16:40,800 Oh. Hi. 230 00:16:41,903 --> 00:16:43,903 Drawing a crowd out there. 231 00:16:43,971 --> 00:16:46,439 - Is my lipstick on straight? - I'll bet. 232 00:16:46,507 --> 00:16:50,008 I could never get 'em down. No. Neither could I. 233 00:16:51,145 --> 00:16:53,512 Oh! Hope they didn't see that. 234 00:16:53,581 --> 00:16:57,282 Clumsy. 235 00:17:06,527 --> 00:17:09,428 All right, all right. Now, you're not being paid to wave. 236 00:17:09,497 --> 00:17:11,497 Just dip the bananas. 237 00:17:11,565 --> 00:17:15,900 My good fellow, we find that we can both dip and wave. 238 00:17:17,104 --> 00:17:19,671 Well, if he's that good, let him work alone... 239 00:17:19,740 --> 00:17:21,973 while you and I take a little play break. 240 00:17:22,042 --> 00:17:24,809 You're not exactly my idea of a playmate. 241 00:17:24,878 --> 00:17:27,613 All right, let's move it. There's a job to be done. 242 00:17:27,681 --> 00:17:30,749 Oh, by the way, anything you ruin comes out of your salary. 243 00:17:30,817 --> 00:17:33,552 By the way, what do I do when my nose itches? 244 00:17:33,621 --> 00:17:35,754 Scratch it on your coffee break. 245 00:17:35,822 --> 00:17:38,691 You're rotten. Rotten. 246 00:17:42,563 --> 00:17:44,863 Nine, 10, 11. Need one more. 247 00:17:44,931 --> 00:17:47,366 Thank you. 248 00:17:47,434 --> 00:17:49,835 There's another dozen. 249 00:17:49,904 --> 00:17:54,306 Oh, you are clever. I wish he'd stay out of the way. He makes me nervous. 250 00:17:56,143 --> 00:17:59,344 Oh, they're speeding up. They're speeding up! 251 00:17:59,413 --> 00:18:02,314 Unk! Unk! They're speeding up! 252 00:18:02,383 --> 00:18:04,995 I'm so far behind, you hide some of them. I can't... 253 00:18:05,019 --> 00:18:07,019 I'm doing the work of two people. 254 00:18:07,087 --> 00:18:09,354 It's like the Indianapolis Speedways. 255 00:18:09,423 --> 00:18:11,704 I'll just put these in here. Yes. 256 00:18:13,127 --> 00:18:15,367 We mustn't let them melt. 257 00:18:18,666 --> 00:18:21,186 Serena, there's no time for the trays. They're starting to melt. 258 00:18:21,235 --> 00:18:24,002 Just throw 'em to me here, honey. But your nuts, Unkie-poo! 259 00:18:24,071 --> 00:18:26,171 So nut 'em, nut 'em! 260 00:18:26,240 --> 00:18:28,785 That's it. Oh, they're falling on the floor! 261 00:18:28,809 --> 00:18:31,454 Just throw 'em in here. Well, hurry, honey. Well, wait a minute. 262 00:18:31,478 --> 00:18:34,513 You're acting just like a mortal, Serena. Use your imagination. 263 00:18:34,582 --> 00:18:36,749 That's not very nice! 264 00:18:41,121 --> 00:18:43,121 Well, that was a good day's work. 265 00:18:43,190 --> 00:18:46,458 - What'll I do with these? - I don't know. Eat 'em. 266 00:18:50,231 --> 00:18:52,498 Well, how's everybody... 267 00:18:57,104 --> 00:18:59,604 Well, gorgeous, 268 00:18:59,673 --> 00:19:03,075 still don't wanna take that little play break? 269 00:19:12,453 --> 00:19:16,555 That's cute. That's funny. Very cute. 270 00:19:16,623 --> 00:19:20,592 You're gonna pay for that. You know you're gonna pay for that, don't you? 271 00:19:29,303 --> 00:19:31,770 Funny. 272 00:19:35,209 --> 00:19:37,710 Chocolate-covered manager. 273 00:19:37,778 --> 00:19:39,644 Unkie-poo! 274 00:19:43,384 --> 00:19:45,750 Where'd everybody go? 275 00:19:45,819 --> 00:19:48,653 Is that you, Unkie-poo? 276 00:19:48,722 --> 00:19:50,789 Why, no! It's not me. 277 00:19:55,829 --> 00:19:58,030 Let's face it. We're drags. 278 00:19:58,098 --> 00:20:00,643 We should really cut out of your life completely. 279 00:20:00,667 --> 00:20:04,636 Oh, don't be silly. It's because of me you were cut in. 280 00:20:04,704 --> 00:20:07,205 If I ever get my powers back, 281 00:20:07,275 --> 00:20:09,608 the first thing I'm going to do... 282 00:20:09,677 --> 00:20:13,679 is change that manager into a 150-pound banana. 283 00:20:13,748 --> 00:20:16,982 And I'll dip him in chocolate and freeze him. 284 00:20:18,486 --> 00:20:21,853 Oh, for the good old days. 285 00:20:21,922 --> 00:20:25,090 What a mess. 286 00:20:25,159 --> 00:20:27,592 You whistled? 287 00:20:27,661 --> 00:20:30,373 Samantha, it should be clear to you by now... 288 00:20:30,397 --> 00:20:32,442 that you have no choice. 289 00:20:32,466 --> 00:20:37,469 Give up. Come with me to the Witches' Council and ask their forgiveness. 290 00:20:37,537 --> 00:20:41,206 Well, all right, Mother. I'll come with you, but I won't ask their forgiveness. 291 00:20:41,275 --> 00:20:44,009 I want to plead my case before the Witches' Council. 292 00:20:44,077 --> 00:20:48,680 Those old crones haven't reversed a decision in 3,000 years. 293 00:20:48,749 --> 00:20:52,917 Samantha, why don't you reverse your decision? 294 00:20:52,986 --> 00:20:54,986 No chance of that. 295 00:20:56,123 --> 00:20:58,056 No chance at all. 296 00:20:58,125 --> 00:21:02,461 Then, Samantha, the decision of our Witches' Council stands. 297 00:21:02,530 --> 00:21:06,998 You, Arthur, Serena and Tabitha... 298 00:21:07,067 --> 00:21:10,469 are forever stripped of your powers. 299 00:21:10,538 --> 00:21:13,138 You call this a court of justice? 300 00:21:13,207 --> 00:21:15,541 I call it a hall of vengeance. 301 00:21:15,609 --> 00:21:18,910 Careful, Samantha. You'll just make them angrier. 302 00:21:18,979 --> 00:21:21,813 Try the soft sell. No. 303 00:21:21,882 --> 00:21:24,416 I'm not going to appeal to your mercy, 304 00:21:24,485 --> 00:21:26,418 just your memory. 305 00:21:26,487 --> 00:21:29,921 Samantha, if their memory is anything, it's convenient. 306 00:21:32,159 --> 00:21:35,660 Remember the witch burnings of Salem? 307 00:21:35,729 --> 00:21:39,431 Remember the innocent who were condemned simply for being different? 308 00:21:39,500 --> 00:21:42,667 Remember your rage at that injustice? 309 00:21:42,736 --> 00:21:45,670 Well, aren't you guilty of the same injustice? 310 00:21:45,739 --> 00:21:49,207 Aren't you condemning me simply because I choose to be different? 311 00:21:49,276 --> 00:21:53,612 Samantha, my darling, remember, you're risking your birthright. 312 00:21:53,681 --> 00:21:56,047 Oh, I'm not risking anything. 313 00:21:56,116 --> 00:22:00,018 You can take away my powers, but I'll always be a witch. 314 00:22:00,087 --> 00:22:04,423 It's you, the highest of all courts, who are taking the risk... 315 00:22:04,491 --> 00:22:07,959 Your integrity, your right to sit in judgment. 316 00:22:08,028 --> 00:22:10,995 - Have you finished? - I have. 317 00:22:11,065 --> 00:22:13,565 Don't call us. We'll call you. 318 00:22:28,816 --> 00:22:32,484 Talking to the Witches' Council was like howling in the wind. 319 00:22:32,553 --> 00:22:35,220 The clouds were so thick, I couldn't even see them. 320 00:22:35,288 --> 00:22:37,789 Maybe they weren't there. 321 00:22:37,858 --> 00:22:39,958 Oh, you're some help. 322 00:22:40,026 --> 00:22:42,761 May I have the ketchup, please? 323 00:22:44,398 --> 00:22:46,898 How can you people eat at a time like this? 324 00:22:46,967 --> 00:22:50,635 You're right, Sammy. We're all insensitive boors. 325 00:22:50,704 --> 00:22:53,438 Pass the cauliflower, honey. 326 00:22:55,376 --> 00:22:57,743 May I have the ketchup, please? 327 00:22:57,811 --> 00:23:00,545 Samantha, your pacing that way... 328 00:23:00,614 --> 00:23:03,648 isn't going to make them decide any faster. 329 00:23:03,717 --> 00:23:08,286 If only there were some hint, some sign. 330 00:23:08,355 --> 00:23:13,525 Sammy. I've got just the thing to take your mind off your problem. 331 00:23:13,594 --> 00:23:15,927 My old tablecloth trick. 332 00:23:15,996 --> 00:23:19,598 - Oh, good grief. - I want to see it! 333 00:23:19,666 --> 00:23:22,300 - That's a sweetheart. - Uncle Arthur! 334 00:23:22,369 --> 00:23:26,037 Now, please, these are our best dishes. You've broken all the others. 335 00:23:26,106 --> 00:23:28,651 It's been in Darrin's family for generations. 336 00:23:28,675 --> 00:23:32,210 It belonged to his mother, his grandmother... Who needs hand-me-downs? 337 00:23:39,019 --> 00:23:41,453 He did it... with no powers. 338 00:23:41,522 --> 00:23:44,055 That clown did it. 339 00:24:05,278 --> 00:24:07,212 Not bad, eh? 340 00:24:07,280 --> 00:24:09,214 Great! 341 00:24:10,384 --> 00:24:13,017 I think. 342 00:24:13,086 --> 00:24:15,854 Uncle Arthur, lend me that tablecloth. 343 00:24:20,828 --> 00:24:24,062 Hey! 344 00:24:26,500 --> 00:24:30,836 Oh, my! It's good to be back to normal again! 345 00:24:30,905 --> 00:24:34,740 Oh! I can't stand all this gaiety! 346 00:24:37,377 --> 00:24:41,213 Well, now that the big, bad witch is gone, let's dig in. 347 00:24:41,281 --> 00:24:44,115 I could hardly eat while she was here. 27049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.