All language subtitles for Bewitched S05E23 Tabithas Weekend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,138 --> 00:00:05,116 Samantha, the luncheon was delicious. 2 00:00:05,140 --> 00:00:07,573 Well, thank you, Mrs. Stephens. The omelet is your recipe. 3 00:00:07,642 --> 00:00:10,621 Oh. That's why it's so good. 4 00:00:10,645 --> 00:00:12,745 Oh! Mother. 5 00:00:12,814 --> 00:00:15,748 Well, where did she come from? 6 00:00:15,817 --> 00:00:19,251 Oh, Mother just loves to pop in unexpectedly. 7 00:00:19,320 --> 00:00:22,254 Yes. I just flew in from Monaco. 8 00:00:22,323 --> 00:00:25,692 But... But-But... But she wasn't here a minute ago, 9 00:00:25,760 --> 00:00:28,260 and suddenly she was. 10 00:00:28,329 --> 00:00:31,263 Now, now, now, Mrs. Stephens, you know that's impossible. 11 00:00:31,332 --> 00:00:34,433 Perhaps your eyes are playing tricks on you. 12 00:00:34,502 --> 00:00:38,871 Samantha, my dear, I was playing chemin de fer with the prince. 13 00:00:38,940 --> 00:00:42,274 How did you do? Not badly. 14 00:00:42,343 --> 00:00:44,276 I won the palace. 15 00:00:44,345 --> 00:00:47,747 Of course, I won't hold the prince to it. 16 00:00:47,815 --> 00:00:51,950 Now you two just go on talking about whatever it is you talk about. 17 00:00:52,019 --> 00:00:54,119 I really came to see Tabitha. 18 00:00:54,188 --> 00:00:57,289 I thought I'd take the little princess to the zoo. 19 00:00:57,358 --> 00:00:59,892 - To the zoo? - Oh, yes. 20 00:00:59,960 --> 00:01:03,200 Tabitha and I spent a perfectly lovely day there last week. 21 00:01:03,264 --> 00:01:05,242 Oh, you did. Hmm. 22 00:01:05,266 --> 00:01:07,232 How nice. They-They-They... 23 00:01:07,301 --> 00:01:09,735 They were there for half an hour, and I was with them. 24 00:01:09,804 --> 00:01:14,573 Tabitha just loved the unicorn and the dodo bird. 25 00:01:14,642 --> 00:01:18,977 There are no such things as unicorns and dodo birds. 26 00:01:19,046 --> 00:01:21,414 We saw the usual things... 27 00:01:21,482 --> 00:01:23,416 Elephants and tigers and monkeys. 28 00:01:23,484 --> 00:01:28,053 And a unicorn... and a dodo bird. 29 00:01:29,323 --> 00:01:32,925 Uh, Samantha, when can I have Tabitha for the day? 30 00:01:32,993 --> 00:01:35,594 I think I'd like to take her to the museum. 31 00:01:35,663 --> 00:01:40,232 Oh, well, I think she's a little too young for the museum. 32 00:01:40,301 --> 00:01:44,570 - But not for the zoo? - Right you are. I knew you'd understand. 33 00:01:44,639 --> 00:01:48,574 Oh, that's probably Frank, come to pick me up. 34 00:01:48,643 --> 00:01:53,145 I have such a thoughtful husband. Always so prompt. 35 00:01:55,215 --> 00:01:57,283 And such a good honker. 36 00:01:57,351 --> 00:01:59,786 Hmm. Sorry you have to leave, Mrs. Stephens. 37 00:02:06,961 --> 00:02:09,628 She is tedious. Mother. 38 00:02:09,697 --> 00:02:11,898 You know, the next time I go to Monaco, 39 00:02:11,966 --> 00:02:14,834 I think I'll take her with me. 40 00:02:16,104 --> 00:02:18,137 Maybe I can lose her. 41 00:03:16,831 --> 00:03:20,900 Well, I finally got Tabitha down for her nap. 42 00:03:20,969 --> 00:03:25,471 Mother. 43 00:03:25,540 --> 00:03:27,973 You have five minutes to place your wager. 44 00:03:29,143 --> 00:03:31,077 What are you doing? 45 00:03:31,145 --> 00:03:33,323 I thought that was obvious. I'm sitting on a horse. 46 00:03:33,347 --> 00:03:35,948 Hmm. I can see that. But why? 47 00:03:36,016 --> 00:03:37,950 To give you a little preview. 48 00:03:38,019 --> 00:03:41,787 I've decided to be the first woman jockey to ride at Aintree. 49 00:03:41,856 --> 00:03:46,559 - Oh, splendid. - These are the queen's silks. 50 00:03:46,628 --> 00:03:48,761 Well, no disrespect to the queen, 51 00:03:48,830 --> 00:03:52,131 but would you mind getting her silks and her horse off my rug? 52 00:03:52,199 --> 00:03:54,133 Oh, Samantha. 53 00:03:54,202 --> 00:03:57,769 You're definitely no fun at all anymore. 54 00:03:57,838 --> 00:04:00,406 I know. Regular old stick-in-the-mud. 55 00:04:00,475 --> 00:04:02,408 I'll count to three. 56 00:04:02,477 --> 00:04:04,943 Don't bother. 57 00:04:05,012 --> 00:04:07,879 Cream or lemon? 58 00:04:07,948 --> 00:04:10,216 Cream, please. 59 00:04:10,284 --> 00:04:13,852 Oh, you'll loosen up once we get to swinging London. London? 60 00:04:13,921 --> 00:04:15,888 Yes, the three of us. 61 00:04:15,957 --> 00:04:17,917 With Durwood away for the weekend, 62 00:04:17,959 --> 00:04:20,237 it's the perfect opportunity for Tabitha to visit... 63 00:04:20,261 --> 00:04:24,831 all the fascinating relatives on our side of the family. 64 00:04:24,899 --> 00:04:27,733 Well, Mother, I'm afraid that... 65 00:04:27,802 --> 00:04:30,436 Excuse me. You and Tabitha... 66 00:04:30,505 --> 00:04:34,340 can visit your father in London while I have cocktails with the Queen Mother. 67 00:04:34,408 --> 00:04:36,386 And then I thought we could catch up... 68 00:04:36,410 --> 00:04:39,389 with Uncle Arthur in Marrakech, and then on to Skorpiós, 69 00:04:39,413 --> 00:04:44,350 where I understand Serena is stirring up a bit of trouble. 70 00:04:47,489 --> 00:04:49,421 Mr. Stephens. Hi, Samantha. 71 00:04:49,491 --> 00:04:52,024 Is, uh, Mrs. Stephens with you? 72 00:04:52,092 --> 00:04:54,793 No, she thinks I'm out shopping. 73 00:04:54,862 --> 00:04:56,928 Come in. Oh, thank you. 74 00:04:56,997 --> 00:05:00,266 Well! 75 00:05:00,334 --> 00:05:02,701 What a pleasant surprise. 76 00:05:02,770 --> 00:05:04,870 Phyllis didn't mention that you were here. 77 00:05:04,938 --> 00:05:07,417 She probably likes to keep good news to herself. 78 00:05:07,441 --> 00:05:11,210 Besides, she seemed a little unstrung when she left. 79 00:05:11,279 --> 00:05:13,923 Yeah, well, she had a sick headache on the way home. 80 00:05:13,947 --> 00:05:16,926 Oh. That's what I want to talk about. 81 00:05:16,950 --> 00:05:19,218 Uh, w-would you care for some tea? 82 00:05:19,287 --> 00:05:22,688 Oh, thank you. Oh, allow me. 83 00:05:24,058 --> 00:05:25,991 Sit down. 84 00:05:26,060 --> 00:05:27,993 Samantha, 85 00:05:28,062 --> 00:05:31,564 Phyllis has the idea that you're waging some sort of a campaign... 86 00:05:31,632 --> 00:05:33,599 to keep her away from Tabitha. 87 00:05:33,668 --> 00:05:36,108 Now, why would I do a thing like that? 88 00:05:36,136 --> 00:05:39,905 Well, she feels it's because you think that she is senile and incompetent. 89 00:05:39,973 --> 00:05:42,741 That's ridiculous. 90 00:05:42,810 --> 00:05:46,245 Then why are you trying to keep them apart? I'm not. 91 00:05:46,314 --> 00:05:50,249 Well, I believe it, but in order to convince Phyllis, 92 00:05:50,318 --> 00:05:53,018 I'm going to ask you to do me a favor. 93 00:05:53,087 --> 00:05:55,187 Cream or lemon? Cream, thank you. 94 00:05:57,258 --> 00:05:59,269 You were going to ask me a favor? Yes. 95 00:05:59,293 --> 00:06:03,061 But now, I think it's best if she thinks it's your idea. 96 00:06:03,130 --> 00:06:05,063 What is the favor? 97 00:06:05,132 --> 00:06:07,199 Well, now, in the first place, I realize... 98 00:06:07,268 --> 00:06:09,635 that Tabitha is too young for museums. 99 00:06:09,704 --> 00:06:13,905 - Good for you. - So I'm going to suggest a compromise. 100 00:06:13,974 --> 00:06:16,375 Compromise? Yes. 101 00:06:16,444 --> 00:06:20,212 How about letting Tabitha spend the weekend with us? 102 00:06:22,283 --> 00:06:25,884 Well, I think one of these weekends it could be arranged. 103 00:06:25,953 --> 00:06:30,322 I had this weekend in mind. That sounds like a marvelous idea. 104 00:06:30,391 --> 00:06:33,036 And it would give mother and daughter a chance to be together. 105 00:06:33,060 --> 00:06:35,895 Last month in Barcelona, 106 00:06:35,964 --> 00:06:40,132 I met a matador you just wouldn't believe. 107 00:06:42,670 --> 00:06:44,603 Then perhaps you would. 108 00:06:46,807 --> 00:06:49,742 Uh, I-I just don't think that Tabitha is ready... 109 00:06:49,810 --> 00:06:52,091 to spend a weekend away from home. 110 00:06:52,146 --> 00:06:54,280 Nonsense, Samantha. 111 00:06:54,348 --> 00:06:56,326 When you were four, you were out... 112 00:06:56,350 --> 00:06:59,184 watching the fireworks in Tivoli Gardens. Remember? 113 00:06:59,253 --> 00:07:03,789 - With your champagne and caviar snack? - Mother. 114 00:07:03,857 --> 00:07:07,192 Oh, the modern generation just doesn't swing. 115 00:07:08,763 --> 00:07:12,197 The point is, I'm afraid Tabitha is still at the "spilly" stage, 116 00:07:12,266 --> 00:07:14,706 and you have so many beautiful things. 117 00:07:14,735 --> 00:07:16,802 Oh, they're only things. 118 00:07:16,870 --> 00:07:20,372 It isn't the spilling so much. It's the sticky fingers. 119 00:07:20,441 --> 00:07:23,208 Love sticky fingers. 120 00:07:23,277 --> 00:07:25,210 So, is it okay? 121 00:07:25,279 --> 00:07:29,815 Or are you gonna watch me float away on a sea of Phyllis's crocodile tears? 122 00:07:29,883 --> 00:07:32,651 You're very persuasive. 123 00:07:32,720 --> 00:07:35,220 Then it's settled. Well, I... 124 00:07:35,289 --> 00:07:38,657 Of course, Samantha, I wouldn't want you to feel you had no choice in the matter, 125 00:07:38,726 --> 00:07:42,294 so what time would you like Tabitha picked up tomorrow? 126 00:07:43,464 --> 00:07:45,397 How about after lunch? 127 00:07:45,466 --> 00:07:48,133 Let's say, uh, 5:30? 128 00:07:48,202 --> 00:07:50,736 Let's say 1:00. 129 00:07:50,805 --> 00:07:54,406 And now remember, this whole thing is your idea. 130 00:07:54,475 --> 00:07:58,076 Oh, well, I hate to hog all the credit, but if you insist. 131 00:07:58,145 --> 00:08:01,347 Oh, well, I do insist. So nice seeing you again. 132 00:08:01,415 --> 00:08:05,016 Don't bother to see me out, dear. Good-bye. 133 00:08:10,090 --> 00:08:12,858 Boy, are you a big help. 134 00:08:12,926 --> 00:08:16,261 Now all I have to do is figure a way out. 135 00:08:16,330 --> 00:08:20,532 Why? Most grandparents get to spend weekends with their grandchildren. 136 00:08:20,601 --> 00:08:25,571 Most grandparents don't have grandchildren who can turn them into toads. 137 00:08:25,639 --> 00:08:29,041 Say, that might be an improvement. 138 00:08:29,110 --> 00:08:32,111 When can you be ready to leave for Barcelona? 139 00:08:32,180 --> 00:08:35,848 - I can be ready at 1:00. - Marvelous. 140 00:08:35,917 --> 00:08:39,351 To go with Tabitha on her weekend with her mortal grandparents. 141 00:08:39,420 --> 00:08:43,255 Oh, Samantha, you're an absolute drear. 142 00:08:43,323 --> 00:08:45,724 I know. I know. 143 00:08:45,793 --> 00:08:49,127 It's a fatal case. In which case, darling... 144 00:08:50,865 --> 00:08:52,798 Tallyho! 145 00:08:53,868 --> 00:08:57,069 Oh! 146 00:08:59,774 --> 00:09:01,707 All right now, Tabitha, 147 00:09:01,776 --> 00:09:04,343 when we get to your grandmother's house... 148 00:09:04,411 --> 00:09:07,412 Will she make unicorns and dodo birds? 149 00:09:07,481 --> 00:09:09,414 No, sweetheart. 150 00:09:09,483 --> 00:09:11,895 It's... It's your other grandmother that makes things like that. 151 00:09:11,919 --> 00:09:14,253 This grandmother makes raisin cookies. 152 00:09:14,321 --> 00:09:18,224 I like raisin cookies. Good. 153 00:09:18,292 --> 00:09:21,727 But not as much as unicorns and dodo birds. As unicorns and dodo birds. 154 00:09:21,796 --> 00:09:25,397 Tabitha, in this world, there are two different kinds of people. 155 00:09:25,466 --> 00:09:27,933 I know. You do? 156 00:09:28,002 --> 00:09:31,303 There are big people and little people. 157 00:09:32,774 --> 00:09:35,775 Mm-hmm. Uh, sweetheart, that's right. 158 00:09:42,449 --> 00:09:44,884 Oh, Mrs. Stephens. Am I early? 159 00:09:44,952 --> 00:09:48,720 Oh, just a bit. Oh. I must be fast. 160 00:09:48,790 --> 00:09:52,557 Well, I see my little lamb is all ready. 161 00:09:52,626 --> 00:09:55,227 So am I. 162 00:09:55,296 --> 00:09:57,374 Oh, uh, are you coming too? 163 00:09:57,398 --> 00:09:59,331 If you don't mind. 164 00:09:59,399 --> 00:10:02,434 No. No, no. Of course not. 165 00:10:02,503 --> 00:10:07,139 M-Mrs. Stephens, I don't mean to impose, it's just that... 166 00:10:07,207 --> 00:10:13,812 Impose? Imp... - Did I say impose? - No. 167 00:10:13,880 --> 00:10:15,814 Come along. 168 00:10:15,882 --> 00:10:18,917 I'll take my granddaughter. You bring the bags. 169 00:10:18,986 --> 00:10:21,086 Here we go. 170 00:10:23,557 --> 00:10:25,490 "Here we go." 171 00:10:34,435 --> 00:10:37,602 Samantha, what a pleasant surprise. 172 00:10:37,671 --> 00:10:40,272 I didn't know you were coming. Neither did I. 173 00:10:40,341 --> 00:10:42,674 Hi, Grandpa. Hi, Tabitha. 174 00:10:42,742 --> 00:10:45,110 How's my big girl? Fine. 175 00:10:45,179 --> 00:10:47,157 I-I didn't think it was fair... 176 00:10:47,181 --> 00:10:49,492 to leave Tabitha alone with you for the entire weekend. 177 00:10:49,516 --> 00:10:51,494 She's such a lively child. 178 00:10:51,518 --> 00:10:55,287 So was Darrin, but I wasn't too incompetent to handle him. 179 00:10:55,356 --> 00:10:57,456 Oh, that was years ago. 180 00:10:57,524 --> 00:11:00,792 You might try being on my side once in a while. 181 00:11:00,861 --> 00:11:02,827 Come along, darling. 182 00:11:02,896 --> 00:11:05,563 Here we go. Oh, uh, Mrs. Stephens? 183 00:11:05,632 --> 00:11:07,799 It's time for her nap. 184 00:11:07,868 --> 00:11:11,903 Uh, milk and cookies first. Her nap later. 185 00:11:11,972 --> 00:11:14,006 Why don't you visit with Frank, Samantha? 186 00:11:14,074 --> 00:11:16,208 He'll tell you all about his latest invention. 187 00:11:16,276 --> 00:11:19,745 I am going to make a fortune with this one. 188 00:11:19,814 --> 00:11:23,215 Sam, sit down. I'll tell you all about it. 189 00:11:23,283 --> 00:11:26,585 Oh, we're going to have a wonderful weekend, Tabitha. 190 00:11:26,654 --> 00:11:30,422 While you're visiting here you can do anything you want. 191 00:11:30,491 --> 00:11:32,969 You mean things I'm not allowed to do at home, 192 00:11:32,993 --> 00:11:36,595 I can do here? Of course. 193 00:11:36,664 --> 00:11:39,264 It's a vending machine for the home. 194 00:11:39,333 --> 00:11:42,100 Now, you press a button and zingo... 195 00:11:42,169 --> 00:11:44,603 Out comes a martini. 196 00:11:44,672 --> 00:11:46,771 You press another button, and pow... 197 00:11:46,840 --> 00:11:48,773 An old-fashioned. 198 00:11:48,842 --> 00:11:51,443 You press another button, and pingo... 199 00:11:51,512 --> 00:11:53,445 A Tom Collins. 200 00:11:53,514 --> 00:11:56,448 Wow. Well, that's progress, all right. 201 00:11:56,517 --> 00:11:58,450 No home should be without one. 202 00:11:58,519 --> 00:12:02,787 Guess what Grandma has for you on the patio. 203 00:12:02,856 --> 00:12:04,789 A surprise. 204 00:12:14,000 --> 00:12:16,179 I'm Black Bart. I'm Black Bart. 205 00:12:16,203 --> 00:12:18,937 A bird that can talk. Mm-hmm. 206 00:12:19,005 --> 00:12:21,906 Hello there, baby. 207 00:12:21,975 --> 00:12:24,409 Did you make him so he can talk? 208 00:12:24,478 --> 00:12:27,613 Everything that bird knows, he learned from me. 209 00:12:27,681 --> 00:12:29,715 Frank, I have a sick headache. 210 00:12:29,783 --> 00:12:31,961 Frank, I have a sick headache. 211 00:12:31,985 --> 00:12:35,053 I'll, uh, get you some more cookies. 212 00:12:35,122 --> 00:12:37,556 Hello there, baby. 213 00:12:41,661 --> 00:12:45,130 - I'm Tabitha. - I'm Black Bart. 214 00:12:47,300 --> 00:12:50,302 I know. Is it fun being a bird? 215 00:12:50,371 --> 00:12:52,804 Frank, I have a sick headache. 216 00:12:52,873 --> 00:12:56,675 - Is that all you can say? - I'm Black Bart. 217 00:12:56,744 --> 00:12:59,911 I wish you could talk better. 218 00:13:00,981 --> 00:13:04,616 - Hello, Tabitha. - Hi, Black Bart. 219 00:13:04,685 --> 00:13:09,354 That's a dumb name. Call me Mr. Marvelous. 220 00:13:09,423 --> 00:13:11,790 Mr. Marvelous, is it fun being a bird? 221 00:13:11,859 --> 00:13:13,859 I can take it or leave it. 222 00:13:13,928 --> 00:13:16,127 Would you like to be an eagle? 223 00:13:16,196 --> 00:13:18,163 In this stupid cage? 224 00:13:19,700 --> 00:13:21,900 Well... Frank! 225 00:13:21,969 --> 00:13:23,902 Frank. 226 00:13:23,971 --> 00:13:26,038 Oh, Frank. 227 00:13:26,107 --> 00:13:28,085 Something is terribly wrong. 228 00:13:28,109 --> 00:13:31,744 That bird is having a conversation with Tabitha. 229 00:13:31,812 --> 00:13:35,580 Excuse me. Well, of course they're having a conversation. 230 00:13:35,649 --> 00:13:38,717 Isn't that why you taught the bird to talk? 231 00:13:42,155 --> 00:13:45,390 Tabitha, did you do a no-no to this bird? Yes. 232 00:13:45,459 --> 00:13:47,392 Tabitha! 233 00:13:47,461 --> 00:13:50,395 Grandma said I can do anything I want. 234 00:13:50,464 --> 00:13:53,932 No one can give you permission to use witchcraft... 235 00:13:54,001 --> 00:13:56,735 - except me. - But you won't. 236 00:13:56,804 --> 00:14:00,339 That's right. Now you un-witch that bird, young lady. 237 00:14:00,407 --> 00:14:04,242 Okay. Be the way you were before. 238 00:14:05,779 --> 00:14:09,314 I'm Black Bart. Hello there, baby. 239 00:14:09,383 --> 00:14:11,483 Frank, I have a sick headache. 240 00:14:11,552 --> 00:14:14,887 Now, Frank, just... Just listen to this. 241 00:14:14,955 --> 00:14:19,558 Is it, uh... Is it fun being a bird, Mr. Marvelous? 242 00:14:19,627 --> 00:14:22,787 I'm Black Bart. Hello there, baby. 243 00:14:25,298 --> 00:14:27,833 Well, that doesn't sound much like a conversation to me. 244 00:14:27,902 --> 00:14:29,835 Frank, I swear to you... 245 00:14:29,904 --> 00:14:34,439 Uh, i-if you'll excuse us, it's time for Tabitha's nap. Where shall I put her? 246 00:14:34,508 --> 00:14:38,376 - Upstairs, the first door to the right. - Thank you. 247 00:14:39,780 --> 00:14:42,413 And why don't you stretch out on the couch for a while? 248 00:14:42,483 --> 00:14:44,749 I'm afraid you've been overdoing things lately. 249 00:14:44,818 --> 00:14:46,885 Nonsense. I never felt better. 250 00:14:46,954 --> 00:14:48,887 Uh, Frank, 251 00:14:48,956 --> 00:14:53,124 would you mind getting me a tiny bit of sherry? 252 00:15:00,501 --> 00:15:05,236 Mr. Marvelous? I'm Black Bart. I'm Black Bart. 253 00:15:09,610 --> 00:15:12,377 I'm Black Bart. I'm Black Bart. 254 00:15:18,619 --> 00:15:21,320 Oh. Up from our nap so soon? 255 00:15:21,388 --> 00:15:23,322 I would have gotten her. 256 00:15:23,390 --> 00:15:26,024 You were so busy. I didn't want to disturb you. 257 00:15:26,093 --> 00:15:28,026 Can I have some more cookies? 258 00:15:28,095 --> 00:15:32,397 No, sweetheart. Of course you can, darling. 259 00:15:32,466 --> 00:15:36,768 One of these days, I do believe you're going to turn into a raisin cookie. 260 00:15:36,836 --> 00:15:39,070 That would be fun, Mommy. 261 00:15:40,673 --> 00:15:43,408 Hello, everybody. 262 00:15:45,478 --> 00:15:47,412 I'm not going to ask where you came from. 263 00:15:47,480 --> 00:15:50,248 I'll just assume that you came to take Samantha home. 264 00:15:50,317 --> 00:15:53,129 No. No, Mother just popped in to say hello. 265 00:15:53,153 --> 00:15:55,086 Hello. Hello. 266 00:15:55,155 --> 00:15:57,088 How nice. 267 00:15:58,491 --> 00:16:00,611 Here you are, darling. 268 00:16:00,660 --> 00:16:04,495 Can Grandmama have a cookie too? 269 00:16:05,832 --> 00:16:10,268 They're not by chance from an Alice B. Toklas recipe? 270 00:16:11,371 --> 00:16:13,939 They're my recipe. 271 00:16:14,007 --> 00:16:15,941 Then I think I'll pass. 272 00:16:19,679 --> 00:16:22,047 Well, well, well. 273 00:16:22,115 --> 00:16:24,260 Where did you come from? Frank. 274 00:16:24,284 --> 00:16:28,186 As long as you've asked, I just popped in from Liverpool, 275 00:16:28,255 --> 00:16:30,822 where I was exercising my horse... 276 00:16:30,890 --> 00:16:33,724 for the upcoming Grand National Steeplechase at Aintree. 277 00:16:33,793 --> 00:16:36,861 Oh, what a kidder. 278 00:16:38,332 --> 00:16:40,265 Yes. 279 00:16:40,334 --> 00:16:43,535 Mother's just a laugh a minute. 280 00:16:45,972 --> 00:16:48,873 Now that we're all here, I have an idea. 281 00:16:48,942 --> 00:16:51,276 Oh, beginner's luck. 282 00:16:51,345 --> 00:16:53,345 Samantha, your mother's a card. 283 00:16:56,016 --> 00:16:59,351 M-Mrs. Stephens, maybe it would be better... 284 00:16:59,419 --> 00:17:01,553 if Mother and I went home... 285 00:17:01,622 --> 00:17:05,223 - Well, whatever for? - Frank, never mind. 286 00:17:05,292 --> 00:17:07,859 And took Tabitha with us. 287 00:17:07,927 --> 00:17:10,529 - Whatever for? - W-Well, I, uh... 288 00:17:10,597 --> 00:17:13,898 I just remembered that Tabitha prefers to sleep... 289 00:17:13,967 --> 00:17:16,868 in her own little bed. How do you know? 290 00:17:16,936 --> 00:17:19,715 Has she ever spent a night away from home? 291 00:17:19,739 --> 00:17:22,307 A night I know nothing about? 292 00:17:22,376 --> 00:17:25,977 Oh, Phyllis, I think what Samantha is trying to say... 293 00:17:26,046 --> 00:17:28,713 I know what Samantha is trying to say. 294 00:17:28,781 --> 00:17:32,750 She wants to take Tabitha home because she thinks I'm senile. 295 00:17:35,122 --> 00:17:39,658 Mrs. Stephens, I... I-I didn't say you were senile. 296 00:17:39,727 --> 00:17:43,595 Well, that's what you meant when you said Tabitha prefers sleeping in her own bed. 297 00:17:43,664 --> 00:17:47,065 I did? Of course you did. 298 00:17:47,133 --> 00:17:50,902 Phyllis, Samantha didn't say it, you did. 299 00:17:52,572 --> 00:17:55,073 I-I-I'll bring Tabitha over some other time. 300 00:17:55,142 --> 00:17:57,075 When she's older. 301 00:17:57,143 --> 00:17:59,444 Frank, I'm getting a sick headache. 302 00:17:59,513 --> 00:18:02,614 Frank, I'm getting a sick headache. 303 00:18:02,683 --> 00:18:05,183 Well, I am! 304 00:18:05,252 --> 00:18:08,520 You do understand, don't you? Well, not exactly. 305 00:18:08,589 --> 00:18:12,724 He's trying. Well, come along, Tabitha. 306 00:18:12,792 --> 00:18:14,726 Tabitha? 307 00:18:14,794 --> 00:18:18,194 Well, that's funny. She was here just a minute ago. 308 00:18:19,266 --> 00:18:21,386 Oh, she must be playing hide-and-seek. 309 00:18:21,435 --> 00:18:23,368 It's her favorite game. 310 00:18:23,437 --> 00:18:26,538 Would you mind looking on the patio? No, not at all. 311 00:18:26,607 --> 00:18:30,308 I'll look out front. Good, good. 312 00:18:35,115 --> 00:18:38,717 We don't really think she's playing hide-and-seek, now do we? 313 00:18:38,785 --> 00:18:42,387 No. We really think that Grandmama is up to one of her tricks. 314 00:18:42,456 --> 00:18:44,389 Not guilty, Samantha. 315 00:18:44,458 --> 00:18:48,260 Witch's honor? Witch's honor. 316 00:18:51,464 --> 00:18:54,398 Tabitha, wherever you are, 317 00:18:54,467 --> 00:18:57,068 I want you to come out this instant. 318 00:18:57,137 --> 00:18:59,403 Samantha? Hmm? 319 00:18:59,472 --> 00:19:03,174 Samantha, look for something small. I beg your pardon? 320 00:19:03,243 --> 00:19:06,945 When a mortal child feels responsible for a grown-up argument, 321 00:19:07,013 --> 00:19:10,248 that child gets upset and runs away, right? 322 00:19:10,316 --> 00:19:13,184 Well, yes, but... 323 00:19:13,253 --> 00:19:16,855 But a little witch wouldn't have to run away. 324 00:19:16,923 --> 00:19:19,323 She could change herself into something else. 325 00:19:19,392 --> 00:19:21,392 That way she could hang around... 326 00:19:21,461 --> 00:19:23,762 and watch the grown-ups making idiots of themselves. 327 00:19:23,830 --> 00:19:25,764 Of course. 328 00:19:25,832 --> 00:19:27,844 I remember the time that you and Daddy... 329 00:19:27,868 --> 00:19:29,879 were having that silly argument... Ah, ah, ah, ah. 330 00:19:29,903 --> 00:19:33,738 Never mind that time. 331 00:19:33,807 --> 00:19:37,708 Remember the time your father and Uncle Arthur were quarreling... 332 00:19:37,777 --> 00:19:40,979 about who would take you to be introduced at court? 333 00:19:41,982 --> 00:19:43,915 Just barely. 334 00:19:43,984 --> 00:19:47,051 You changed yourself into a postage stamp. 335 00:19:47,121 --> 00:19:51,055 Oh, that must be how I ended up in Istanbul. 336 00:19:51,125 --> 00:19:53,391 Exactly. 337 00:19:53,460 --> 00:19:56,728 Well, it wasn't much fun. Those Turks are kind of rough. 338 00:19:56,796 --> 00:19:59,731 You know that little beauty mark that's on your shoulder? 339 00:19:59,799 --> 00:20:03,301 Uh-huh. That's where they canceled you. 340 00:20:03,370 --> 00:20:06,738 Well, all we have to do is look for something small... 341 00:20:06,806 --> 00:20:09,741 that Tabitha changed herself into. 342 00:20:09,809 --> 00:20:12,110 Yes. Hmm. 343 00:20:19,486 --> 00:20:23,955 Tabitha, if you're in there, I want you to come out at once. 344 00:20:24,024 --> 00:20:26,491 Did you hear me? 345 00:20:26,560 --> 00:20:30,728 Flower bowl? Flower bowl? 346 00:20:30,797 --> 00:20:33,231 Are you Grandmama's pretty little Tabitha? 347 00:20:34,801 --> 00:20:37,501 Tabitha? 348 00:20:42,508 --> 00:20:45,109 Oh, hi. 349 00:20:45,178 --> 00:20:48,112 Uh, Tabitha's such a good little hider, 350 00:20:48,181 --> 00:20:51,282 you just have to look everywhere for her. 351 00:20:51,351 --> 00:20:54,618 Yes. Yes, we looked outside all around the house, 352 00:20:54,687 --> 00:20:57,288 and she was nowhere to be seen. 353 00:20:57,357 --> 00:20:59,423 I don't want to be nosy, 354 00:20:59,492 --> 00:21:04,395 but were you just talking to this flower bowl? 355 00:21:04,464 --> 00:21:06,564 Flower bowl? I? 356 00:21:06,632 --> 00:21:11,002 My dear, why should I do an eccentric thing like that? 357 00:21:11,071 --> 00:21:13,649 Well, there's nothing for us to do but to call the police. 358 00:21:13,673 --> 00:21:17,075 First I think I'll have a cookie. 359 00:21:17,143 --> 00:21:19,544 Would you like a cookie, Mother? 360 00:21:22,649 --> 00:21:25,250 Oh, the poor things. They're cracking up. 361 00:21:25,319 --> 00:21:29,254 Hmm. You're always feeling sorry for everyone else but me. 362 00:21:29,323 --> 00:21:32,090 I'll get your sherry. 363 00:21:32,158 --> 00:21:34,326 I'll get a tall glass. 364 00:21:36,296 --> 00:21:38,230 Now. 365 00:21:39,899 --> 00:21:41,833 Tabitha, 366 00:21:41,901 --> 00:21:43,935 you will turn back into yourself... 367 00:21:44,003 --> 00:21:46,438 by the time I count to three. 368 00:21:46,506 --> 00:21:52,610 One, two... Three. 369 00:21:52,679 --> 00:21:54,612 Tabitha. 370 00:22:03,957 --> 00:22:07,270 She wasn't here a moment ago. I know it. 371 00:22:07,294 --> 00:22:09,727 Where did she come from? 372 00:22:09,796 --> 00:22:12,397 Well, now, let's see. 373 00:22:12,465 --> 00:22:16,100 She came from, uh... Well, she came... 374 00:22:16,169 --> 00:22:19,637 I just came back from being a raisin cookie. 375 00:22:23,143 --> 00:22:26,077 Frank, remember your marriage vows... 376 00:22:26,146 --> 00:22:28,580 In sickness and in health. 377 00:22:30,817 --> 00:22:32,751 Now-Now, Mrs. Stephens, 378 00:22:32,819 --> 00:22:35,587 sometimes little girls have little secrets... 379 00:22:35,656 --> 00:22:39,324 that grown-ups shouldn't try to understand. 380 00:22:39,393 --> 00:22:42,594 Thank you, dear, I'll... I'll hold that thought. 381 00:22:42,663 --> 00:22:45,096 And I vote we continue this weekend, 382 00:22:45,165 --> 00:22:48,667 after Frank and I come back from our cruise. 383 00:22:48,735 --> 00:22:50,935 What cruise? 384 00:22:51,004 --> 00:22:54,472 The Mediterranean one I just decided we'll take. 385 00:22:56,009 --> 00:22:59,010 Uh, excuse me. 386 00:22:59,078 --> 00:23:03,281 - Did I do something bad? - Yes. 387 00:23:03,350 --> 00:23:05,783 It really wasn't your fault. 388 00:23:05,852 --> 00:23:07,885 Will I be punished anyway? 389 00:23:07,954 --> 00:23:10,788 Of course not, my little angel. 390 00:23:12,091 --> 00:23:13,824 Not until later. 391 00:23:15,462 --> 00:23:17,828 Want a cookie? 392 00:23:25,472 --> 00:23:28,072 I hope putting her to bed without dessert... 393 00:23:28,141 --> 00:23:30,241 wasn't too severe a punishment. 394 00:23:30,310 --> 00:23:32,721 I don't think it's going to warp her personality, 395 00:23:32,745 --> 00:23:34,823 if that's what's worrying you. 396 00:23:34,847 --> 00:23:36,914 Oh, but chocolate pudding, Samantha... 397 00:23:36,983 --> 00:23:39,817 Her favorite dessert. Honestly, Mother... 398 00:23:49,629 --> 00:23:52,363 Mommy did a no-no. 399 00:23:52,432 --> 00:23:56,701 There are times when mommies are allowed to do no-nos. 400 00:23:56,770 --> 00:23:59,103 Now you go to sleep, young lady. 401 00:23:59,172 --> 00:24:02,373 Right now. 402 00:24:08,948 --> 00:24:11,382 What happened to you? 403 00:24:11,451 --> 00:24:15,386 I ran a collision course with your chocolate pudding. 404 00:24:15,455 --> 00:24:17,555 I don't know what you're talking about. 405 00:24:17,624 --> 00:24:20,225 Mother, you sent that chocolate pudding up to Tabitha, didn't you? 406 00:24:20,293 --> 00:24:24,061 Now tell the truth. I always tell the truth... 407 00:24:24,130 --> 00:24:26,564 As I see it. 408 00:24:26,633 --> 00:24:30,235 Mother, you are an incorrigible witch. 409 00:24:30,303 --> 00:24:32,637 And you are an insensitive... 410 00:24:32,706 --> 00:24:35,072 selfish, mortal-marrying child. 411 00:24:35,141 --> 00:24:37,442 Well, you don't have to get that huffy about it. 412 00:24:41,814 --> 00:24:45,015 I guess she does have to get that huffy about it. 413 00:24:46,553 --> 00:24:48,853 Oh, well. 414 00:24:48,921 --> 00:24:50,655 Mom? 31755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.