Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,138 --> 00:00:05,116
Samantha, the
luncheon was delicious.
2
00:00:05,140 --> 00:00:07,573
Well, thank you, Mrs. Stephens.
The omelet is your recipe.
3
00:00:07,642 --> 00:00:10,621
Oh. That's why it's so good.
4
00:00:10,645 --> 00:00:12,745
Oh! Mother.
5
00:00:12,814 --> 00:00:15,748
Well, where did she come from?
6
00:00:15,817 --> 00:00:19,251
Oh, Mother just loves
to pop in unexpectedly.
7
00:00:19,320 --> 00:00:22,254
Yes. I just flew in from Monaco.
8
00:00:22,323 --> 00:00:25,692
But... But-But... But she
wasn't here a minute ago,
9
00:00:25,760 --> 00:00:28,260
and suddenly she was.
10
00:00:28,329 --> 00:00:31,263
Now, now, now, Mrs. Stephens,
you know that's impossible.
11
00:00:31,332 --> 00:00:34,433
Perhaps your eyes are
playing tricks on you.
12
00:00:34,502 --> 00:00:38,871
Samantha, my dear, I was playing
chemin de fer with the prince.
13
00:00:38,940 --> 00:00:42,274
How did you do? Not badly.
14
00:00:42,343 --> 00:00:44,276
I won the palace.
15
00:00:44,345 --> 00:00:47,747
Of course, I won't
hold the prince to it.
16
00:00:47,815 --> 00:00:51,950
Now you two just go on talking
about whatever it is you talk about.
17
00:00:52,019 --> 00:00:54,119
I really came to see Tabitha.
18
00:00:54,188 --> 00:00:57,289
I thought I'd take the
little princess to the zoo.
19
00:00:57,358 --> 00:00:59,892
- To the zoo?
- Oh, yes.
20
00:00:59,960 --> 00:01:03,200
Tabitha and I spent a perfectly
lovely day there last week.
21
00:01:03,264 --> 00:01:05,242
Oh, you did. Hmm.
22
00:01:05,266 --> 00:01:07,232
How nice. They-They-They...
23
00:01:07,301 --> 00:01:09,735
They were there for half
an hour, and I was with them.
24
00:01:09,804 --> 00:01:14,573
Tabitha just loved the
unicorn and the dodo bird.
25
00:01:14,642 --> 00:01:18,977
There are no such things
as unicorns and dodo birds.
26
00:01:19,046 --> 00:01:21,414
We saw the usual things...
27
00:01:21,482 --> 00:01:23,416
Elephants and
tigers and monkeys.
28
00:01:23,484 --> 00:01:28,053
And a unicorn...
and a dodo bird.
29
00:01:29,323 --> 00:01:32,925
Uh, Samantha, when can
I have Tabitha for the day?
30
00:01:32,993 --> 00:01:35,594
I think I'd like to take
her to the museum.
31
00:01:35,663 --> 00:01:40,232
Oh, well, I think she's a little
too young for the museum.
32
00:01:40,301 --> 00:01:44,570
- But not for the zoo?
- Right you are. I knew you'd understand.
33
00:01:44,639 --> 00:01:48,574
Oh, that's probably
Frank, come to pick me up.
34
00:01:48,643 --> 00:01:53,145
I have such a thoughtful
husband. Always so prompt.
35
00:01:55,215 --> 00:01:57,283
And such a good honker.
36
00:01:57,351 --> 00:01:59,786
Hmm. Sorry you have
to leave, Mrs. Stephens.
37
00:02:06,961 --> 00:02:09,628
She is tedious. Mother.
38
00:02:09,697 --> 00:02:11,898
You know, the next
time I go to Monaco,
39
00:02:11,966 --> 00:02:14,834
I think I'll take her with me.
40
00:02:16,104 --> 00:02:18,137
Maybe I can lose her.
41
00:03:16,831 --> 00:03:20,900
Well, I finally got
Tabitha down for her nap.
42
00:03:20,969 --> 00:03:25,471
Mother.
43
00:03:25,540 --> 00:03:27,973
You have five minutes
to place your wager.
44
00:03:29,143 --> 00:03:31,077
What are you doing?
45
00:03:31,145 --> 00:03:33,323
I thought that was obvious.
I'm sitting on a horse.
46
00:03:33,347 --> 00:03:35,948
Hmm. I can see that. But why?
47
00:03:36,016 --> 00:03:37,950
To give you a little preview.
48
00:03:38,019 --> 00:03:41,787
I've decided to be the first
woman jockey to ride at Aintree.
49
00:03:41,856 --> 00:03:46,559
- Oh, splendid.
- These are the queen's silks.
50
00:03:46,628 --> 00:03:48,761
Well, no disrespect
to the queen,
51
00:03:48,830 --> 00:03:52,131
but would you mind getting her
silks and her horse off my rug?
52
00:03:52,199 --> 00:03:54,133
Oh, Samantha.
53
00:03:54,202 --> 00:03:57,769
You're definitely no
fun at all anymore.
54
00:03:57,838 --> 00:04:00,406
I know. Regular
old stick-in-the-mud.
55
00:04:00,475 --> 00:04:02,408
I'll count to three.
56
00:04:02,477 --> 00:04:04,943
Don't bother.
57
00:04:05,012 --> 00:04:07,879
Cream or lemon?
58
00:04:07,948 --> 00:04:10,216
Cream, please.
59
00:04:10,284 --> 00:04:13,852
Oh, you'll loosen up once we
get to swinging London. London?
60
00:04:13,921 --> 00:04:15,888
Yes, the three of us.
61
00:04:15,957 --> 00:04:17,917
With Durwood away
for the weekend,
62
00:04:17,959 --> 00:04:20,237
it's the perfect opportunity
for Tabitha to visit...
63
00:04:20,261 --> 00:04:24,831
all the fascinating relatives
on our side of the family.
64
00:04:24,899 --> 00:04:27,733
Well, Mother, I'm afraid that...
65
00:04:27,802 --> 00:04:30,436
Excuse me. You and Tabitha...
66
00:04:30,505 --> 00:04:34,340
can visit your father in London while I
have cocktails with the Queen Mother.
67
00:04:34,408 --> 00:04:36,386
And then I thought
we could catch up...
68
00:04:36,410 --> 00:04:39,389
with Uncle Arthur in Marrakech,
and then on to Skorpiós,
69
00:04:39,413 --> 00:04:44,350
where I understand Serena
is stirring up a bit of trouble.
70
00:04:47,489 --> 00:04:49,421
Mr. Stephens. Hi, Samantha.
71
00:04:49,491 --> 00:04:52,024
Is, uh, Mrs. Stephens with you?
72
00:04:52,092 --> 00:04:54,793
No, she thinks I'm out shopping.
73
00:04:54,862 --> 00:04:56,928
Come in. Oh, thank you.
74
00:04:56,997 --> 00:05:00,266
Well!
75
00:05:00,334 --> 00:05:02,701
What a pleasant surprise.
76
00:05:02,770 --> 00:05:04,870
Phyllis didn't mention
that you were here.
77
00:05:04,938 --> 00:05:07,417
She probably likes to
keep good news to herself.
78
00:05:07,441 --> 00:05:11,210
Besides, she seemed a
little unstrung when she left.
79
00:05:11,279 --> 00:05:13,923
Yeah, well, she had a sick
headache on the way home.
80
00:05:13,947 --> 00:05:16,926
Oh. That's what I
want to talk about.
81
00:05:16,950 --> 00:05:19,218
Uh, w-would you
care for some tea?
82
00:05:19,287 --> 00:05:22,688
Oh, thank you. Oh, allow me.
83
00:05:24,058 --> 00:05:25,991
Sit down.
84
00:05:26,060 --> 00:05:27,993
Samantha,
85
00:05:28,062 --> 00:05:31,564
Phyllis has the idea that you're
waging some sort of a campaign...
86
00:05:31,632 --> 00:05:33,599
to keep her away from Tabitha.
87
00:05:33,668 --> 00:05:36,108
Now, why would I
do a thing like that?
88
00:05:36,136 --> 00:05:39,905
Well, she feels it's because you
think that she is senile and incompetent.
89
00:05:39,973 --> 00:05:42,741
That's ridiculous.
90
00:05:42,810 --> 00:05:46,245
Then why are you trying
to keep them apart? I'm not.
91
00:05:46,314 --> 00:05:50,249
Well, I believe it, but in
order to convince Phyllis,
92
00:05:50,318 --> 00:05:53,018
I'm going to ask
you to do me a favor.
93
00:05:53,087 --> 00:05:55,187
Cream or lemon?
Cream, thank you.
94
00:05:57,258 --> 00:05:59,269
You were going to
ask me a favor? Yes.
95
00:05:59,293 --> 00:06:03,061
But now, I think it's best
if she thinks it's your idea.
96
00:06:03,130 --> 00:06:05,063
What is the favor?
97
00:06:05,132 --> 00:06:07,199
Well, now, in the
first place, I realize...
98
00:06:07,268 --> 00:06:09,635
that Tabitha is too
young for museums.
99
00:06:09,704 --> 00:06:13,905
- Good for you.
- So I'm going to suggest
a compromise.
100
00:06:13,974 --> 00:06:16,375
Compromise? Yes.
101
00:06:16,444 --> 00:06:20,212
How about letting Tabitha
spend the weekend with us?
102
00:06:22,283 --> 00:06:25,884
Well, I think one of these
weekends it could be arranged.
103
00:06:25,953 --> 00:06:30,322
I had this weekend in mind.
That sounds like a marvelous idea.
104
00:06:30,391 --> 00:06:33,036
And it would give mother and
daughter a chance to be together.
105
00:06:33,060 --> 00:06:35,895
Last month in Barcelona,
106
00:06:35,964 --> 00:06:40,132
I met a matador you
just wouldn't believe.
107
00:06:42,670 --> 00:06:44,603
Then perhaps you would.
108
00:06:46,807 --> 00:06:49,742
Uh, I-I just don't think
that Tabitha is ready...
109
00:06:49,810 --> 00:06:52,091
to spend a weekend
away from home.
110
00:06:52,146 --> 00:06:54,280
Nonsense, Samantha.
111
00:06:54,348 --> 00:06:56,326
When you were
four, you were out...
112
00:06:56,350 --> 00:06:59,184
watching the fireworks in
Tivoli Gardens. Remember?
113
00:06:59,253 --> 00:07:03,789
- With your champagne
and caviar snack?
- Mother.
114
00:07:03,857 --> 00:07:07,192
Oh, the modern generation
just doesn't swing.
115
00:07:08,763 --> 00:07:12,197
The point is, I'm afraid Tabitha
is still at the "spilly" stage,
116
00:07:12,266 --> 00:07:14,706
and you have so
many beautiful things.
117
00:07:14,735 --> 00:07:16,802
Oh, they're only things.
118
00:07:16,870 --> 00:07:20,372
It isn't the spilling so
much. It's the sticky fingers.
119
00:07:20,441 --> 00:07:23,208
Love sticky fingers.
120
00:07:23,277 --> 00:07:25,210
So, is it okay?
121
00:07:25,279 --> 00:07:29,815
Or are you gonna watch me float
away on a sea of Phyllis's crocodile tears?
122
00:07:29,883 --> 00:07:32,651
You're very persuasive.
123
00:07:32,720 --> 00:07:35,220
Then it's settled. Well, I...
124
00:07:35,289 --> 00:07:38,657
Of course, Samantha, I wouldn't want you
to feel you had no choice in the matter,
125
00:07:38,726 --> 00:07:42,294
so what time would you like
Tabitha picked up tomorrow?
126
00:07:43,464 --> 00:07:45,397
How about after lunch?
127
00:07:45,466 --> 00:07:48,133
Let's say, uh, 5:30?
128
00:07:48,202 --> 00:07:50,736
Let's say 1:00.
129
00:07:50,805 --> 00:07:54,406
And now remember, this
whole thing is your idea.
130
00:07:54,475 --> 00:07:58,076
Oh, well, I hate to hog all
the credit, but if you insist.
131
00:07:58,145 --> 00:08:01,347
Oh, well, I do insist. So
nice seeing you again.
132
00:08:01,415 --> 00:08:05,016
Don't bother to see
me out, dear. Good-bye.
133
00:08:10,090 --> 00:08:12,858
Boy, are you a big help.
134
00:08:12,926 --> 00:08:16,261
Now all I have to do
is figure a way out.
135
00:08:16,330 --> 00:08:20,532
Why? Most grandparents get to
spend weekends with their grandchildren.
136
00:08:20,601 --> 00:08:25,571
Most grandparents don't have
grandchildren who can turn them into toads.
137
00:08:25,639 --> 00:08:29,041
Say, that might be
an improvement.
138
00:08:29,110 --> 00:08:32,111
When can you be ready
to leave for Barcelona?
139
00:08:32,180 --> 00:08:35,848
- I can be ready at 1:00.
- Marvelous.
140
00:08:35,917 --> 00:08:39,351
To go with Tabitha on her weekend
with her mortal grandparents.
141
00:08:39,420 --> 00:08:43,255
Oh, Samantha, you're
an absolute drear.
142
00:08:43,323 --> 00:08:45,724
I know. I know.
143
00:08:45,793 --> 00:08:49,127
It's a fatal case. In
which case, darling...
144
00:08:50,865 --> 00:08:52,798
Tallyho!
145
00:08:53,868 --> 00:08:57,069
Oh!
146
00:08:59,774 --> 00:09:01,707
All right now, Tabitha,
147
00:09:01,776 --> 00:09:04,343
when we get to your
grandmother's house...
148
00:09:04,411 --> 00:09:07,412
Will she make unicorns
and dodo birds?
149
00:09:07,481 --> 00:09:09,414
No, sweetheart.
150
00:09:09,483 --> 00:09:11,895
It's... It's your other grandmother
that makes things like that.
151
00:09:11,919 --> 00:09:14,253
This grandmother
makes raisin cookies.
152
00:09:14,321 --> 00:09:18,224
I like raisin cookies. Good.
153
00:09:18,292 --> 00:09:21,727
But not as much as unicorns and
dodo birds. As unicorns and dodo birds.
154
00:09:21,796 --> 00:09:25,397
Tabitha, in this world, there
are two different kinds of people.
155
00:09:25,466 --> 00:09:27,933
I know. You do?
156
00:09:28,002 --> 00:09:31,303
There are big people
and little people.
157
00:09:32,774 --> 00:09:35,775
Mm-hmm. Uh,
sweetheart, that's right.
158
00:09:42,449 --> 00:09:44,884
Oh, Mrs. Stephens. Am I early?
159
00:09:44,952 --> 00:09:48,720
Oh, just a bit.
Oh. I must be fast.
160
00:09:48,790 --> 00:09:52,557
Well, I see my little
lamb is all ready.
161
00:09:52,626 --> 00:09:55,227
So am I.
162
00:09:55,296 --> 00:09:57,374
Oh, uh, are you coming too?
163
00:09:57,398 --> 00:09:59,331
If you don't mind.
164
00:09:59,399 --> 00:10:02,434
No. No, no. Of course not.
165
00:10:02,503 --> 00:10:07,139
M-Mrs. Stephens, I don't
mean to impose, it's just that...
166
00:10:07,207 --> 00:10:13,812
Impose? Imp...
- Did I say impose?
- No.
167
00:10:13,880 --> 00:10:15,814
Come along.
168
00:10:15,882 --> 00:10:18,917
I'll take my granddaughter.
You bring the bags.
169
00:10:18,986 --> 00:10:21,086
Here we go.
170
00:10:23,557 --> 00:10:25,490
"Here we go."
171
00:10:34,435 --> 00:10:37,602
Samantha, what a
pleasant surprise.
172
00:10:37,671 --> 00:10:40,272
I didn't know you were
coming. Neither did I.
173
00:10:40,341 --> 00:10:42,674
Hi, Grandpa. Hi, Tabitha.
174
00:10:42,742 --> 00:10:45,110
How's my big girl? Fine.
175
00:10:45,179 --> 00:10:47,157
I-I didn't think it was fair...
176
00:10:47,181 --> 00:10:49,492
to leave Tabitha alone with
you for the entire weekend.
177
00:10:49,516 --> 00:10:51,494
She's such a lively child.
178
00:10:51,518 --> 00:10:55,287
So was Darrin, but I wasn't
too incompetent to handle him.
179
00:10:55,356 --> 00:10:57,456
Oh, that was years ago.
180
00:10:57,524 --> 00:11:00,792
You might try being on
my side once in a while.
181
00:11:00,861 --> 00:11:02,827
Come along, darling.
182
00:11:02,896 --> 00:11:05,563
Here we go. Oh,
uh, Mrs. Stephens?
183
00:11:05,632 --> 00:11:07,799
It's time for her nap.
184
00:11:07,868 --> 00:11:11,903
Uh, milk and cookies
first. Her nap later.
185
00:11:11,972 --> 00:11:14,006
Why don't you visit
with Frank, Samantha?
186
00:11:14,074 --> 00:11:16,208
He'll tell you all about
his latest invention.
187
00:11:16,276 --> 00:11:19,745
I am going to make a
fortune with this one.
188
00:11:19,814 --> 00:11:23,215
Sam, sit down. I'll
tell you all about it.
189
00:11:23,283 --> 00:11:26,585
Oh, we're going to have a
wonderful weekend, Tabitha.
190
00:11:26,654 --> 00:11:30,422
While you're visiting here
you can do anything you want.
191
00:11:30,491 --> 00:11:32,969
You mean things I'm
not allowed to do at home,
192
00:11:32,993 --> 00:11:36,595
I can do here? Of course.
193
00:11:36,664 --> 00:11:39,264
It's a vending
machine for the home.
194
00:11:39,333 --> 00:11:42,100
Now, you press a
button and zingo...
195
00:11:42,169 --> 00:11:44,603
Out comes a martini.
196
00:11:44,672 --> 00:11:46,771
You press another
button, and pow...
197
00:11:46,840 --> 00:11:48,773
An old-fashioned.
198
00:11:48,842 --> 00:11:51,443
You press another
button, and pingo...
199
00:11:51,512 --> 00:11:53,445
A Tom Collins.
200
00:11:53,514 --> 00:11:56,448
Wow. Well, that's
progress, all right.
201
00:11:56,517 --> 00:11:58,450
No home should be without one.
202
00:11:58,519 --> 00:12:02,787
Guess what Grandma
has for you on the patio.
203
00:12:02,856 --> 00:12:04,789
A surprise.
204
00:12:14,000 --> 00:12:16,179
I'm Black Bart. I'm Black Bart.
205
00:12:16,203 --> 00:12:18,937
A bird that can talk. Mm-hmm.
206
00:12:19,005 --> 00:12:21,906
Hello there, baby.
207
00:12:21,975 --> 00:12:24,409
Did you make him so he can talk?
208
00:12:24,478 --> 00:12:27,613
Everything that bird
knows, he learned from me.
209
00:12:27,681 --> 00:12:29,715
Frank, I have a sick headache.
210
00:12:29,783 --> 00:12:31,961
Frank, I have a sick headache.
211
00:12:31,985 --> 00:12:35,053
I'll, uh, get you
some more cookies.
212
00:12:35,122 --> 00:12:37,556
Hello there, baby.
213
00:12:41,661 --> 00:12:45,130
- I'm Tabitha.
- I'm Black Bart.
214
00:12:47,300 --> 00:12:50,302
I know. Is it fun being a bird?
215
00:12:50,371 --> 00:12:52,804
Frank, I have a sick headache.
216
00:12:52,873 --> 00:12:56,675
- Is that all you can say?
- I'm Black Bart.
217
00:12:56,744 --> 00:12:59,911
I wish you could talk better.
218
00:13:00,981 --> 00:13:04,616
- Hello, Tabitha.
- Hi, Black Bart.
219
00:13:04,685 --> 00:13:09,354
That's a dumb name.
Call me Mr. Marvelous.
220
00:13:09,423 --> 00:13:11,790
Mr. Marvelous, is
it fun being a bird?
221
00:13:11,859 --> 00:13:13,859
I can take it or leave it.
222
00:13:13,928 --> 00:13:16,127
Would you like to be an eagle?
223
00:13:16,196 --> 00:13:18,163
In this stupid cage?
224
00:13:19,700 --> 00:13:21,900
Well... Frank!
225
00:13:21,969 --> 00:13:23,902
Frank.
226
00:13:23,971 --> 00:13:26,038
Oh, Frank.
227
00:13:26,107 --> 00:13:28,085
Something is terribly wrong.
228
00:13:28,109 --> 00:13:31,744
That bird is having a
conversation with Tabitha.
229
00:13:31,812 --> 00:13:35,580
Excuse me. Well, of course
they're having a conversation.
230
00:13:35,649 --> 00:13:38,717
Isn't that why you
taught the bird to talk?
231
00:13:42,155 --> 00:13:45,390
Tabitha, did you do a
no-no to this bird? Yes.
232
00:13:45,459 --> 00:13:47,392
Tabitha!
233
00:13:47,461 --> 00:13:50,395
Grandma said I can
do anything I want.
234
00:13:50,464 --> 00:13:53,932
No one can give you
permission to use witchcraft...
235
00:13:54,001 --> 00:13:56,735
- except me.
- But you won't.
236
00:13:56,804 --> 00:14:00,339
That's right. Now you
un-witch that bird, young lady.
237
00:14:00,407 --> 00:14:04,242
Okay. Be the way
you were before.
238
00:14:05,779 --> 00:14:09,314
I'm Black Bart.
Hello there, baby.
239
00:14:09,383 --> 00:14:11,483
Frank, I have a sick headache.
240
00:14:11,552 --> 00:14:14,887
Now, Frank, just...
Just listen to this.
241
00:14:14,955 --> 00:14:19,558
Is it, uh... Is it fun being
a bird, Mr. Marvelous?
242
00:14:19,627 --> 00:14:22,787
I'm Black Bart.
Hello there, baby.
243
00:14:25,298 --> 00:14:27,833
Well, that doesn't sound
much like a conversation to me.
244
00:14:27,902 --> 00:14:29,835
Frank, I swear to you...
245
00:14:29,904 --> 00:14:34,439
Uh, i-if you'll excuse us, it's time for
Tabitha's nap. Where shall I put her?
246
00:14:34,508 --> 00:14:38,376
- Upstairs, the first door
to the right.
- Thank you.
247
00:14:39,780 --> 00:14:42,413
And why don't you stretch
out on the couch for a while?
248
00:14:42,483 --> 00:14:44,749
I'm afraid you've been
overdoing things lately.
249
00:14:44,818 --> 00:14:46,885
Nonsense. I never felt better.
250
00:14:46,954 --> 00:14:48,887
Uh, Frank,
251
00:14:48,956 --> 00:14:53,124
would you mind getting
me a tiny bit of sherry?
252
00:15:00,501 --> 00:15:05,236
Mr. Marvelous? I'm
Black Bart. I'm Black Bart.
253
00:15:09,610 --> 00:15:12,377
I'm Black Bart. I'm Black Bart.
254
00:15:18,619 --> 00:15:21,320
Oh. Up from our nap so soon?
255
00:15:21,388 --> 00:15:23,322
I would have gotten her.
256
00:15:23,390 --> 00:15:26,024
You were so busy. I
didn't want to disturb you.
257
00:15:26,093 --> 00:15:28,026
Can I have some more cookies?
258
00:15:28,095 --> 00:15:32,397
No, sweetheart. Of
course you can, darling.
259
00:15:32,466 --> 00:15:36,768
One of these days, I do believe
you're going to turn into a raisin cookie.
260
00:15:36,836 --> 00:15:39,070
That would be fun, Mommy.
261
00:15:40,673 --> 00:15:43,408
Hello, everybody.
262
00:15:45,478 --> 00:15:47,412
I'm not going to ask
where you came from.
263
00:15:47,480 --> 00:15:50,248
I'll just assume that you
came to take Samantha home.
264
00:15:50,317 --> 00:15:53,129
No. No, Mother just
popped in to say hello.
265
00:15:53,153 --> 00:15:55,086
Hello. Hello.
266
00:15:55,155 --> 00:15:57,088
How nice.
267
00:15:58,491 --> 00:16:00,611
Here you are, darling.
268
00:16:00,660 --> 00:16:04,495
Can Grandmama have a cookie too?
269
00:16:05,832 --> 00:16:10,268
They're not by chance from
an Alice B. Toklas recipe?
270
00:16:11,371 --> 00:16:13,939
They're my recipe.
271
00:16:14,007 --> 00:16:15,941
Then I think I'll pass.
272
00:16:19,679 --> 00:16:22,047
Well, well, well.
273
00:16:22,115 --> 00:16:24,260
Where did you come from? Frank.
274
00:16:24,284 --> 00:16:28,186
As long as you've asked, I
just popped in from Liverpool,
275
00:16:28,255 --> 00:16:30,822
where I was
exercising my horse...
276
00:16:30,890 --> 00:16:33,724
for the upcoming Grand
National Steeplechase at Aintree.
277
00:16:33,793 --> 00:16:36,861
Oh, what a kidder.
278
00:16:38,332 --> 00:16:40,265
Yes.
279
00:16:40,334 --> 00:16:43,535
Mother's just a laugh a minute.
280
00:16:45,972 --> 00:16:48,873
Now that we're all
here, I have an idea.
281
00:16:48,942 --> 00:16:51,276
Oh, beginner's luck.
282
00:16:51,345 --> 00:16:53,345
Samantha, your mother's a card.
283
00:16:56,016 --> 00:16:59,351
M-Mrs. Stephens,
maybe it would be better...
284
00:16:59,419 --> 00:17:01,553
if Mother and I went home...
285
00:17:01,622 --> 00:17:05,223
- Well, whatever for?
- Frank, never mind.
286
00:17:05,292 --> 00:17:07,859
And took Tabitha with us.
287
00:17:07,927 --> 00:17:10,529
- Whatever for?
- W-Well, I, uh...
288
00:17:10,597 --> 00:17:13,898
I just remembered that
Tabitha prefers to sleep...
289
00:17:13,967 --> 00:17:16,868
in her own little bed.
How do you know?
290
00:17:16,936 --> 00:17:19,715
Has she ever spent a
night away from home?
291
00:17:19,739 --> 00:17:22,307
A night I know nothing about?
292
00:17:22,376 --> 00:17:25,977
Oh, Phyllis, I think what
Samantha is trying to say...
293
00:17:26,046 --> 00:17:28,713
I know what Samantha
is trying to say.
294
00:17:28,781 --> 00:17:32,750
She wants to take Tabitha home
because she thinks I'm senile.
295
00:17:35,122 --> 00:17:39,658
Mrs. Stephens, I... I-I
didn't say you were senile.
296
00:17:39,727 --> 00:17:43,595
Well, that's what you meant when you said
Tabitha prefers sleeping in her own bed.
297
00:17:43,664 --> 00:17:47,065
I did? Of course you did.
298
00:17:47,133 --> 00:17:50,902
Phyllis, Samantha
didn't say it, you did.
299
00:17:52,572 --> 00:17:55,073
I-I-I'll bring Tabitha
over some other time.
300
00:17:55,142 --> 00:17:57,075
When she's older.
301
00:17:57,143 --> 00:17:59,444
Frank, I'm getting
a sick headache.
302
00:17:59,513 --> 00:18:02,614
Frank, I'm getting
a sick headache.
303
00:18:02,683 --> 00:18:05,183
Well, I am!
304
00:18:05,252 --> 00:18:08,520
You do understand, don't
you? Well, not exactly.
305
00:18:08,589 --> 00:18:12,724
He's trying. Well,
come along, Tabitha.
306
00:18:12,792 --> 00:18:14,726
Tabitha?
307
00:18:14,794 --> 00:18:18,194
Well, that's funny. She
was here just a minute ago.
308
00:18:19,266 --> 00:18:21,386
Oh, she must be
playing hide-and-seek.
309
00:18:21,435 --> 00:18:23,368
It's her favorite game.
310
00:18:23,437 --> 00:18:26,538
Would you mind looking
on the patio? No, not at all.
311
00:18:26,607 --> 00:18:30,308
I'll look out front. Good, good.
312
00:18:35,115 --> 00:18:38,717
We don't really think she's
playing hide-and-seek, now do we?
313
00:18:38,785 --> 00:18:42,387
No. We really think that
Grandmama is up to one of her tricks.
314
00:18:42,456 --> 00:18:44,389
Not guilty, Samantha.
315
00:18:44,458 --> 00:18:48,260
Witch's honor? Witch's honor.
316
00:18:51,464 --> 00:18:54,398
Tabitha, wherever you are,
317
00:18:54,467 --> 00:18:57,068
I want you to come
out this instant.
318
00:18:57,137 --> 00:18:59,403
Samantha? Hmm?
319
00:18:59,472 --> 00:19:03,174
Samantha, look for something
small. I beg your pardon?
320
00:19:03,243 --> 00:19:06,945
When a mortal child feels
responsible for a grown-up argument,
321
00:19:07,013 --> 00:19:10,248
that child gets upset
and runs away, right?
322
00:19:10,316 --> 00:19:13,184
Well, yes, but...
323
00:19:13,253 --> 00:19:16,855
But a little witch
wouldn't have to run away.
324
00:19:16,923 --> 00:19:19,323
She could change
herself into something else.
325
00:19:19,392 --> 00:19:21,392
That way she
could hang around...
326
00:19:21,461 --> 00:19:23,762
and watch the grown-ups
making idiots of themselves.
327
00:19:23,830 --> 00:19:25,764
Of course.
328
00:19:25,832 --> 00:19:27,844
I remember the time
that you and Daddy...
329
00:19:27,868 --> 00:19:29,879
were having that silly
argument... Ah, ah, ah, ah.
330
00:19:29,903 --> 00:19:33,738
Never mind that time.
331
00:19:33,807 --> 00:19:37,708
Remember the time your father
and Uncle Arthur were quarreling...
332
00:19:37,777 --> 00:19:40,979
about who would take you
to be introduced at court?
333
00:19:41,982 --> 00:19:43,915
Just barely.
334
00:19:43,984 --> 00:19:47,051
You changed yourself
into a postage stamp.
335
00:19:47,121 --> 00:19:51,055
Oh, that must be how
I ended up in Istanbul.
336
00:19:51,125 --> 00:19:53,391
Exactly.
337
00:19:53,460 --> 00:19:56,728
Well, it wasn't much fun.
Those Turks are kind of rough.
338
00:19:56,796 --> 00:19:59,731
You know that little beauty
mark that's on your shoulder?
339
00:19:59,799 --> 00:20:03,301
Uh-huh. That's where
they canceled you.
340
00:20:03,370 --> 00:20:06,738
Well, all we have to do is
look for something small...
341
00:20:06,806 --> 00:20:09,741
that Tabitha
changed herself into.
342
00:20:09,809 --> 00:20:12,110
Yes. Hmm.
343
00:20:19,486 --> 00:20:23,955
Tabitha, if you're in there, I
want you to come out at once.
344
00:20:24,024 --> 00:20:26,491
Did you hear me?
345
00:20:26,560 --> 00:20:30,728
Flower bowl? Flower bowl?
346
00:20:30,797 --> 00:20:33,231
Are you Grandmama's
pretty little Tabitha?
347
00:20:34,801 --> 00:20:37,501
Tabitha?
348
00:20:42,508 --> 00:20:45,109
Oh, hi.
349
00:20:45,178 --> 00:20:48,112
Uh, Tabitha's such
a good little hider,
350
00:20:48,181 --> 00:20:51,282
you just have to look
everywhere for her.
351
00:20:51,351 --> 00:20:54,618
Yes. Yes, we looked
outside all around the house,
352
00:20:54,687 --> 00:20:57,288
and she was nowhere to be seen.
353
00:20:57,357 --> 00:20:59,423
I don't want to be nosy,
354
00:20:59,492 --> 00:21:04,395
but were you just
talking to this flower bowl?
355
00:21:04,464 --> 00:21:06,564
Flower bowl? I?
356
00:21:06,632 --> 00:21:11,002
My dear, why should I do
an eccentric thing like that?
357
00:21:11,071 --> 00:21:13,649
Well, there's nothing for
us to do but to call the police.
358
00:21:13,673 --> 00:21:17,075
First I think I'll
have a cookie.
359
00:21:17,143 --> 00:21:19,544
Would you like a cookie, Mother?
360
00:21:22,649 --> 00:21:25,250
Oh, the poor things.
They're cracking up.
361
00:21:25,319 --> 00:21:29,254
Hmm. You're always feeling
sorry for everyone else but me.
362
00:21:29,323 --> 00:21:32,090
I'll get your sherry.
363
00:21:32,158 --> 00:21:34,326
I'll get a tall glass.
364
00:21:36,296 --> 00:21:38,230
Now.
365
00:21:39,899 --> 00:21:41,833
Tabitha,
366
00:21:41,901 --> 00:21:43,935
you will turn back
into yourself...
367
00:21:44,003 --> 00:21:46,438
by the time I count to three.
368
00:21:46,506 --> 00:21:52,610
One, two... Three.
369
00:21:52,679 --> 00:21:54,612
Tabitha.
370
00:22:03,957 --> 00:22:07,270
She wasn't here a
moment ago. I know it.
371
00:22:07,294 --> 00:22:09,727
Where did she come from?
372
00:22:09,796 --> 00:22:12,397
Well, now, let's see.
373
00:22:12,465 --> 00:22:16,100
She came from,
uh... Well, she came...
374
00:22:16,169 --> 00:22:19,637
I just came back from
being a raisin cookie.
375
00:22:23,143 --> 00:22:26,077
Frank, remember
your marriage vows...
376
00:22:26,146 --> 00:22:28,580
In sickness and in health.
377
00:22:30,817 --> 00:22:32,751
Now-Now, Mrs. Stephens,
378
00:22:32,819 --> 00:22:35,587
sometimes little girls
have little secrets...
379
00:22:35,656 --> 00:22:39,324
that grown-ups shouldn't
try to understand.
380
00:22:39,393 --> 00:22:42,594
Thank you, dear, I'll...
I'll hold that thought.
381
00:22:42,663 --> 00:22:45,096
And I vote we
continue this weekend,
382
00:22:45,165 --> 00:22:48,667
after Frank and I come
back from our cruise.
383
00:22:48,735 --> 00:22:50,935
What cruise?
384
00:22:51,004 --> 00:22:54,472
The Mediterranean one
I just decided we'll take.
385
00:22:56,009 --> 00:22:59,010
Uh, excuse me.
386
00:22:59,078 --> 00:23:03,281
- Did I do something bad?
- Yes.
387
00:23:03,350 --> 00:23:05,783
It really wasn't your fault.
388
00:23:05,852 --> 00:23:07,885
Will I be punished anyway?
389
00:23:07,954 --> 00:23:10,788
Of course not, my little angel.
390
00:23:12,091 --> 00:23:13,824
Not until later.
391
00:23:15,462 --> 00:23:17,828
Want a cookie?
392
00:23:25,472 --> 00:23:28,072
I hope putting her to
bed without dessert...
393
00:23:28,141 --> 00:23:30,241
wasn't too severe a punishment.
394
00:23:30,310 --> 00:23:32,721
I don't think it's going
to warp her personality,
395
00:23:32,745 --> 00:23:34,823
if that's what's worrying you.
396
00:23:34,847 --> 00:23:36,914
Oh, but chocolate
pudding, Samantha...
397
00:23:36,983 --> 00:23:39,817
Her favorite dessert.
Honestly, Mother...
398
00:23:49,629 --> 00:23:52,363
Mommy did a no-no.
399
00:23:52,432 --> 00:23:56,701
There are times when mommies
are allowed to do no-nos.
400
00:23:56,770 --> 00:23:59,103
Now you go to sleep, young lady.
401
00:23:59,172 --> 00:24:02,373
Right now.
402
00:24:08,948 --> 00:24:11,382
What happened to you?
403
00:24:11,451 --> 00:24:15,386
I ran a collision course
with your chocolate pudding.
404
00:24:15,455 --> 00:24:17,555
I don't know what
you're talking about.
405
00:24:17,624 --> 00:24:20,225
Mother, you sent that chocolate
pudding up to Tabitha, didn't you?
406
00:24:20,293 --> 00:24:24,061
Now tell the truth. I
always tell the truth...
407
00:24:24,130 --> 00:24:26,564
As I see it.
408
00:24:26,633 --> 00:24:30,235
Mother, you are
an incorrigible witch.
409
00:24:30,303 --> 00:24:32,637
And you are an insensitive...
410
00:24:32,706 --> 00:24:35,072
selfish, mortal-marrying child.
411
00:24:35,141 --> 00:24:37,442
Well, you don't have
to get that huffy about it.
412
00:24:41,814 --> 00:24:45,015
I guess she does have
to get that huffy about it.
413
00:24:46,553 --> 00:24:48,853
Oh, well.
414
00:24:48,921 --> 00:24:50,655
Mom?
31755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.