All language subtitles for Bewitched S05E20 Mrs. Stephens, Where are You

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,936 --> 00:00:06,004 I'm coming! 2 00:00:10,278 --> 00:00:12,478 - Are you the lady of the house? - Yes. 3 00:00:12,547 --> 00:00:14,787 Well, if you don't mind me saying so, you're some looker. 4 00:00:14,815 --> 00:00:17,115 I mean, most housewives that open the door, 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,424 they look like they ought to be riding their brooms instead of sweeping with them. 6 00:00:22,122 --> 00:00:24,623 Careful. Some of my best friends are witches. 7 00:00:27,461 --> 00:00:29,995 If you've come about magazines, 8 00:00:30,064 --> 00:00:32,209 we already take more than we have time for. 9 00:00:32,233 --> 00:00:35,901 No, no, no, no, no. You see, it's about my trip to Europe. 10 00:00:35,970 --> 00:00:39,939 You see, I just have to win 150 more points and then... 11 00:00:40,007 --> 00:00:43,142 And the way to win more points is to sell subscriptions, right? 12 00:00:43,210 --> 00:00:46,511 Well, if you want to put it that way. 13 00:00:46,580 --> 00:00:48,981 You said it wasn't about magazines. 14 00:00:49,049 --> 00:00:53,785 It's not. It's about subscriptions. 15 00:00:53,854 --> 00:00:59,258 Oh, that's probably someone offering me an absolutely free dance course, 16 00:00:59,327 --> 00:01:02,595 which I can have for only 24 easy payments. 17 00:01:02,663 --> 00:01:06,432 Hello. Oh, hi, sweetheart. 18 00:01:06,501 --> 00:01:09,135 I miss you too. You in Boston already? 19 00:01:09,203 --> 00:01:11,837 It seems we just put you on the plane. 20 00:01:11,905 --> 00:01:16,408 Everything all right? You left what where? 21 00:01:16,477 --> 00:01:20,846 A manila envelope on the front seat of the car marked "Strothers account." 22 00:01:20,914 --> 00:01:23,315 Yeah, well I'll get 'em to you in no time. 23 00:01:23,384 --> 00:01:28,387 Of course, in a plane, sweetheart. 24 00:01:28,456 --> 00:01:33,325 - Yes. I-I promise. - Bye-bye. 25 00:01:33,394 --> 00:01:36,928 Hey. 26 00:01:36,998 --> 00:01:39,164 Since your hubby's out of town, 27 00:01:39,232 --> 00:01:42,301 what do you say me and you go out on it tonight? 28 00:01:42,369 --> 00:01:45,870 I'd love to. 29 00:01:51,946 --> 00:01:55,314 What time do you want to pick me up, honey? 30 00:02:02,823 --> 00:02:04,823 Ooh. 31 00:02:59,413 --> 00:03:03,282 Victoria, I want you to come down here this instant! 32 00:03:03,350 --> 00:03:07,286 Oh, do be a good girl and come along. 33 00:03:12,960 --> 00:03:16,895 Hello, Miss Parsons. Oh, oh, hello, Mrs. Stephens. 34 00:03:16,964 --> 00:03:19,231 You having trouble with Victoria again? 35 00:03:19,299 --> 00:03:22,634 Well, it's just that she's so dreadfully good about getting up trees... 36 00:03:22,702 --> 00:03:25,237 and so dreadfully bad about getting down. 37 00:03:32,313 --> 00:03:36,815 Victoria! Clever girl. 38 00:03:36,884 --> 00:03:40,085 You learned to do it. Yes! 39 00:03:41,155 --> 00:03:43,355 Hi there! 40 00:03:43,424 --> 00:03:45,657 Gracious! Where did you come from? 41 00:03:45,725 --> 00:03:48,427 The stork brought me? 42 00:03:48,495 --> 00:03:51,263 Serena... 43 00:03:55,703 --> 00:04:00,472 Miss Parsons, th-this is my cousin, Serena. Where did she come from? 44 00:04:00,541 --> 00:04:02,674 The cabbage patch. 45 00:04:02,743 --> 00:04:08,179 Now d-don't you pay any attention to her. She's a real kook. 46 00:04:08,249 --> 00:04:11,717 B-But she wasn't there, and then suddenly she was. 47 00:04:13,320 --> 00:04:16,588 N-Now, you know that's impossible, Miss Parsons. 48 00:04:16,657 --> 00:04:18,768 Your eyes must have played a trick on you. 49 00:04:18,792 --> 00:04:21,460 What to see me do it again? 50 00:04:25,865 --> 00:04:28,633 - Here I am. - Oh, dear. 51 00:04:28,702 --> 00:04:32,837 - Serena. - Well, what do you expect of a kook? 52 00:04:32,906 --> 00:04:37,476 It must be because I haven't been taking my nerve medicine regularly. 53 00:04:37,544 --> 00:04:41,012 Ohh, that must be it. 54 00:04:41,081 --> 00:04:45,984 Now, Miss Parsons, why don't you run home and fix yourself a nice pot of hot tea? 55 00:04:46,052 --> 00:04:50,622 Oh, yes. Yes, I guess I'll do that. Good-bye, Mrs. Stephens. 56 00:04:55,229 --> 00:04:58,029 Good grief, Serena. 57 00:04:58,098 --> 00:05:01,866 What a priceless antique. Where did you get her? 58 00:05:01,935 --> 00:05:06,104 Don't you make fun of her. She's one of our nicest neighbors. 59 00:05:06,173 --> 00:05:08,873 You've got to be kidding. 60 00:05:08,942 --> 00:05:10,609 Ta-ta. 61 00:05:13,947 --> 00:05:18,217 No, I am not kidding. I admire Miss Parsons. 62 00:05:18,285 --> 00:05:22,320 For what? For her good, kind heart. 63 00:05:22,389 --> 00:05:24,623 Why, she can't even turn away a stray cat. 64 00:05:24,692 --> 00:05:27,359 How devastatingly dull. 65 00:05:27,428 --> 00:05:31,763 Which reminds me, how long will Darrin be gone? 66 00:05:31,831 --> 00:05:33,798 How did you know he was away? 67 00:05:33,867 --> 00:05:38,103 Oh, I heard it on the wind. Good news travels fast. 68 00:05:38,172 --> 00:05:43,041 You know, you're not the only one around here who can turn people into artichokes. 69 00:05:43,110 --> 00:05:44,543 Blah. 70 00:05:44,611 --> 00:05:49,514 Before we can have our visit, I have to get this to Darrin. 71 00:05:49,583 --> 00:05:52,828 Well, give it to me. I'll zap it right into his hand. 72 00:05:52,852 --> 00:05:54,852 No zapping. I promised. 73 00:05:57,458 --> 00:06:00,603 How much longer do you want the little princess to sleep? 74 00:06:00,627 --> 00:06:03,428 - Oh, about an hour. - So be it. 75 00:06:06,099 --> 00:06:08,634 By that hourglass. 76 00:06:14,742 --> 00:06:18,109 Swell. I don't suppose you could have just turned it over? 77 00:06:18,178 --> 00:06:22,847 Manual labor? With a talent like mine? Never. 78 00:06:22,916 --> 00:06:25,984 Serena, please promise me. 79 00:06:26,052 --> 00:06:29,588 While I'm gone, no more horsing around. 80 00:06:29,656 --> 00:06:31,634 I'll promise something better than that. 81 00:06:31,658 --> 00:06:33,925 I'll tidy up the place for you while you're gone. 82 00:06:33,994 --> 00:06:36,361 Just read a good book. 83 00:07:00,687 --> 00:07:02,687 Oh, I love it, Samantha. 84 00:07:02,756 --> 00:07:05,523 And don't let anybody tell you that color isn't becoming. 85 00:07:05,592 --> 00:07:07,793 Did you do the dye job all by yourself? 86 00:07:07,861 --> 00:07:10,128 This happens to be my natural color. 87 00:07:10,197 --> 00:07:13,398 Oh, Darrin never told me you were a bleached blonde. 88 00:07:13,467 --> 00:07:17,503 Perhaps he didn't think it was any of your business, whoever you may be. 89 00:07:17,571 --> 00:07:20,572 Samantha, what's gotten into you? 90 00:07:20,641 --> 00:07:23,742 I'm not Samantha. I'm her cousin, Serena. 91 00:07:23,811 --> 00:07:26,511 Oh! 92 00:07:26,580 --> 00:07:29,748 Oh, how do you do? I'm Samantha's mother-in-law, 93 00:07:29,816 --> 00:07:31,816 and I-I've come to keep her company. 94 00:07:31,885 --> 00:07:35,587 Oh. Well, she's out on an errand. 95 00:07:35,656 --> 00:07:38,223 A long errand. I'll tell her you dropped by. 96 00:07:38,292 --> 00:07:40,826 Why don't I just come in and wait? 97 00:07:40,894 --> 00:07:43,461 I don't expect her back for hours. 98 00:07:43,531 --> 00:07:47,198 Good. That'll give us time for a nice long chat. 99 00:07:47,267 --> 00:07:50,669 We see so little of Samantha's relatives. 100 00:07:50,738 --> 00:07:53,906 Tell me, are you a cousin on her mother's side or her father's? 101 00:07:53,974 --> 00:07:57,809 - Her father's. - Oh, that's interesting. 102 00:07:57,878 --> 00:08:01,913 We've never even met him. I mean, we don't even know what he does. 103 00:08:02,916 --> 00:08:07,252 Does? Nothing. He basks. 104 00:08:07,320 --> 00:08:10,789 Well, how nice for him. How did he make his money? 105 00:08:11,792 --> 00:08:14,893 In the basement. 106 00:08:14,961 --> 00:08:18,029 How amusing. 107 00:08:19,366 --> 00:08:22,534 I'm beginning to find you pretty amusing too, sweetie. 108 00:08:23,937 --> 00:08:26,104 May I take your things? 109 00:08:26,173 --> 00:08:28,173 Thank you. 110 00:08:41,021 --> 00:08:43,789 Where's little Tabitha? Upstairs. 111 00:08:43,857 --> 00:08:45,835 I think I'll go up and say hello. 112 00:08:45,859 --> 00:08:51,095 Not now, if you don't mind. She still has some time to go on her nap. 113 00:08:51,164 --> 00:08:56,768 Oh. I was just noticing that, um... 114 00:08:56,837 --> 00:09:01,906 That's a rather unusual hourglass. It is? 115 00:09:01,975 --> 00:09:06,678 Yes. I don't think I've ever seen one quite like it before. 116 00:09:06,747 --> 00:09:10,582 Well, Samantha's always had unusual taste. 117 00:09:10,651 --> 00:09:12,884 In people too. 118 00:09:12,953 --> 00:09:16,721 Darrin, for instance, is extremely unusual. 119 00:09:16,790 --> 00:09:21,560 Why, thank you, Serena. And speaking of unusual people, 120 00:09:21,628 --> 00:09:24,629 we have met Samantha's mother. 121 00:09:24,698 --> 00:09:27,866 She's a very sweet person. 122 00:09:27,935 --> 00:09:31,469 I wouldn't say that to her face. 123 00:09:31,538 --> 00:09:35,073 Speaking of her face, and just between us, 124 00:09:35,141 --> 00:09:40,111 don't you think her makeup is a tiny bit overdone for a woman her age? 125 00:09:40,180 --> 00:09:45,316 I mean, she must be at least... 126 00:09:45,385 --> 00:09:48,152 She admits to a thousand. 127 00:09:49,790 --> 00:09:52,023 I deserved that. 128 00:09:58,365 --> 00:10:02,033 What's so different is that th-the sand goes up. 129 00:10:05,572 --> 00:10:07,672 It's supposed to go down. 130 00:10:07,741 --> 00:10:10,709 - Really? - The law of gravity. 131 00:10:10,777 --> 00:10:14,346 Does it make you nervous, Mrs. Stephens? 132 00:10:14,414 --> 00:10:17,248 If you want the truth, very. 133 00:10:17,317 --> 00:10:19,350 Would you like me to stop it? 134 00:10:19,419 --> 00:10:21,419 If you would. 135 00:10:25,692 --> 00:10:27,626 Better? 136 00:10:27,694 --> 00:10:31,896 No. No, I think it's worse. 137 00:10:37,337 --> 00:10:43,175 How about some nice, reassuring sherry? That would be nice. 138 00:10:44,945 --> 00:10:47,012 Right behind you. 139 00:10:49,582 --> 00:10:52,083 Help yourself. 140 00:11:00,493 --> 00:11:05,964 I imagine Samantha keeps a little sherry on hand for her Uncle Arthur. 141 00:11:06,033 --> 00:11:08,099 Why would you think that? 142 00:11:08,168 --> 00:11:10,401 Oh, don't misunderstand, Serena. 143 00:11:10,470 --> 00:11:14,338 I think Samantha's Uncle Arthur has a marvelous sense of humor. 144 00:11:14,407 --> 00:11:16,340 It's just that his, uh... 145 00:11:16,409 --> 00:11:20,378 His practical jokes are sometimes so unexpected. 146 00:11:21,715 --> 00:11:26,317 Don't you think perhaps he, um, nips it up a bit? 147 00:11:26,386 --> 00:11:30,088 Occasionally. Only when he needs reassuring. 148 00:11:30,157 --> 00:11:32,157 That's what I meant. 149 00:11:36,163 --> 00:11:38,930 Perhaps if you covered it. 150 00:11:38,999 --> 00:11:44,135 It's not dead, Mrs. Stephens. Besides, I'm timing Tabitha's nap. 151 00:11:44,204 --> 00:11:46,924 I worry about that child. Tabitha? 152 00:11:46,974 --> 00:11:50,242 I can be honest with you, can't I? 153 00:11:50,310 --> 00:11:53,078 Please do. 154 00:11:55,715 --> 00:12:00,152 Well, Samantha wants to keep this baby all to herself. 155 00:12:00,220 --> 00:12:03,254 Of course, I wouldn't dream of saying it to Samantha, 156 00:12:03,322 --> 00:12:05,456 but she's being very selfish. 157 00:12:05,525 --> 00:12:10,127 And perhaps someone other than her mother-in-law should advise her. 158 00:12:10,196 --> 00:12:13,431 For her own good? Of course. 159 00:12:13,500 --> 00:12:16,634 And for Tabitha's. Why, it would break my heart... 160 00:12:16,703 --> 00:12:21,706 to see that darling child follow her mother's example and grow up to be selfish. 161 00:12:22,943 --> 00:12:26,044 That rips it! 162 00:12:30,184 --> 00:12:32,250 Meow, meow yourself. 163 00:12:44,631 --> 00:12:49,000 Samantha would never forgive me if I left Tabitha alone. 164 00:12:51,437 --> 00:12:53,804 Maybe some nice dog will find her. 165 00:13:17,096 --> 00:13:19,363 Stop that! 166 00:13:19,432 --> 00:13:23,167 Stop that, you bad dog! Leave that kitty alone. 167 00:13:23,236 --> 00:13:27,338 Leave her alone, now. I'm coming, yes. 168 00:13:27,407 --> 00:13:29,641 Go on! Go on! Go. 169 00:13:29,709 --> 00:13:33,277 Oh, you poor, sweet little kitty. 170 00:13:33,346 --> 00:13:36,247 Oh, that's a good girl. 171 00:13:36,315 --> 00:13:39,551 Well, you do talk, don't you? 172 00:13:39,619 --> 00:13:44,288 Well, maybe a nice saucer of warm milk will help calm you. Come on. 173 00:13:44,357 --> 00:13:46,624 We'll get you some milk. 174 00:13:50,163 --> 00:13:53,198 ♪♪ 175 00:13:53,266 --> 00:13:55,633 ♪♪ 176 00:14:11,852 --> 00:14:13,985 Serena. 177 00:14:14,054 --> 00:14:18,222 Serena, what are you trying to do? Deafen the entire neighborhood? 178 00:14:18,291 --> 00:14:20,658 I haven't heard any complaints. 179 00:14:20,727 --> 00:14:23,394 Well, who can hear anything over that? 180 00:14:23,462 --> 00:14:25,697 ♪♪ 181 00:14:27,433 --> 00:14:29,801 ♪♪ 182 00:14:33,239 --> 00:14:36,541 - How's Tabitha? - Fine. She's upstairs. 183 00:14:36,609 --> 00:14:38,609 So, let's have some coffee. 184 00:14:41,882 --> 00:14:45,884 And I will fill you in on what's been going on in our world. 185 00:14:45,952 --> 00:14:49,420 Endora is playing duets on the sitar with Ravi, 186 00:14:49,489 --> 00:14:52,290 and she's practically taken over the guru. 187 00:14:52,359 --> 00:14:55,199 He refuses to meditate with anyone else. 188 00:14:57,230 --> 00:15:00,865 Someone was here. Really? Who was it? 189 00:15:00,934 --> 00:15:03,501 Serena, stop stalling. Who was it? 190 00:15:03,569 --> 00:15:07,772 Oh, yes, your mother-in-law. How could I possibly forget her? 191 00:15:07,840 --> 00:15:10,008 She left without her purse? Apparently. 192 00:15:10,076 --> 00:15:14,379 Well, I'll call her at home and tell her it's here, so she won't worry. 193 00:15:14,447 --> 00:15:17,481 She's not home. Where is she? 194 00:15:17,550 --> 00:15:22,086 Now, that is a good question. But I have a better one. 195 00:15:22,155 --> 00:15:25,223 Why not ask what is she? 196 00:15:27,694 --> 00:15:29,627 Because I'm terrified to. 197 00:15:29,696 --> 00:15:33,064 You're going to be thrilled. I turned her into a cat. 198 00:15:33,133 --> 00:15:35,299 You what? 199 00:15:35,368 --> 00:15:38,370 A common alley cat. 200 00:15:38,438 --> 00:15:40,538 Serena, how could you? 201 00:15:40,606 --> 00:15:44,142 Because she had her catty claws into all of us, 202 00:15:44,210 --> 00:15:48,846 including dear Uncle Arthur, whom she practically accused of being a tosspot. 203 00:15:48,915 --> 00:15:51,916 No, no, don't thank me. It was a pleasure. 204 00:15:51,985 --> 00:15:55,686 Thanking you isn't exactly what I have in mind. 205 00:15:55,755 --> 00:15:58,689 You should have heard what she had to say about you. 206 00:15:58,758 --> 00:16:02,693 I don't care what she... What'd she say? 207 00:16:02,762 --> 00:16:06,398 I thought you didn't care. 208 00:16:06,466 --> 00:16:09,067 I don't. Where is she? 209 00:16:09,136 --> 00:16:11,403 Who cares? I do. 210 00:16:11,471 --> 00:16:15,540 You're joshing. And she has a husband at home. 211 00:16:15,608 --> 00:16:17,876 Not often, I'm sure. 212 00:16:17,944 --> 00:16:21,545 Serena, for the last time, where is she? 213 00:16:21,614 --> 00:16:24,615 I don't know where she is. 214 00:16:24,684 --> 00:16:27,644 The last I saw, she ran out into the patio and behind the fence. 215 00:16:27,687 --> 00:16:31,589 - I'm going to look for her. - Oh, what a pity. 216 00:16:31,657 --> 00:16:36,161 - We won't be able to have our little visit. - That's right. 217 00:16:36,229 --> 00:16:38,296 You're gonna stay right here and wait, 218 00:16:38,365 --> 00:16:40,910 and I'm gonna find Mrs. Stephens, and you're going to turn her back. 219 00:16:40,934 --> 00:16:43,301 And then, you are going to blow out of here. 220 00:16:43,370 --> 00:16:45,669 Oh, Sammy. 221 00:16:45,738 --> 00:16:49,140 You used to be such fun before you caught mortalitis. 222 00:16:56,616 --> 00:17:00,952 Mrs. Stephens? Mrs. Stephens! 223 00:17:01,020 --> 00:17:03,020 Yoo-hoo! 224 00:17:03,089 --> 00:17:05,389 Oh, Mrs. Stephens. 225 00:17:14,167 --> 00:17:16,167 Here's the combination for you. 226 00:17:16,236 --> 00:17:20,504 A year of Liberty and two of Collier's. And all for only $10. 227 00:17:22,142 --> 00:17:26,677 Mrs. Stephens. Mrs. Stephens. 228 00:17:26,746 --> 00:17:29,613 Mrs. Stephens? Mrs. Stephens? 229 00:17:35,188 --> 00:17:40,024 - Mrs. Stephens? - Oh, Samantha. Are you looking for someone? 230 00:17:41,361 --> 00:17:44,262 Well, you might say so. May I come in? 231 00:17:44,331 --> 00:17:46,697 Is your cousin with you? 232 00:17:46,766 --> 00:17:50,935 - No. - Oh, then of course. 233 00:18:06,686 --> 00:18:10,555 What came over him? Well, I haven't the faintest idea. 234 00:18:10,624 --> 00:18:15,627 I was helping him win points by subscribing to Liberty and Collier's. 235 00:18:15,695 --> 00:18:17,773 I wouldn't feel too sorry for him. 236 00:18:17,797 --> 00:18:22,567 Those magazines haven't been published for years. Oh, my goodness. 237 00:18:22,636 --> 00:18:26,571 Miss Parsons, we have recently acquired a pet cat. 238 00:18:26,640 --> 00:18:28,684 Oh, lovely! Yes. 239 00:18:28,708 --> 00:18:31,521 Well, it isn't too lovely at the moment. You see, she ran away. 240 00:18:31,545 --> 00:18:33,589 I thought maybe she'd turned up here. 241 00:18:33,613 --> 00:18:37,848 Well, as a matter of fact, a stray did turn up here a while back. 242 00:18:37,917 --> 00:18:40,051 Oh, good! Yes. 243 00:18:42,055 --> 00:18:46,524 Which one is she? Well, I can't really tell. 244 00:18:46,593 --> 00:18:48,526 They look so much alike. 245 00:18:48,595 --> 00:18:51,062 She meowed a lot when she first arrived. 246 00:18:51,130 --> 00:18:56,934 That would be the one. I'm surprised you don't know your own pet. 247 00:18:57,003 --> 00:19:00,805 Yes. Well, a-as I said, 248 00:19:00,873 --> 00:19:04,108 I haven't had her very long, and-and she's sort of a gadabout, 249 00:19:04,177 --> 00:19:07,011 so I haven't seen much of her. 250 00:19:07,080 --> 00:19:10,215 Maybe she'd come if I called. Yes! 251 00:19:10,283 --> 00:19:14,185 Mrs. Stephens. 252 00:19:14,254 --> 00:19:18,789 Mrs. Stephens? An odd name for a cat. 253 00:19:18,858 --> 00:19:22,627 Tabitha named her. After her grandmother. 254 00:19:22,696 --> 00:19:24,696 Mrs. Stephens? 255 00:19:24,764 --> 00:19:27,732 Mrs. Stephens, where are you? 256 00:19:43,716 --> 00:19:47,885 - Hi. - I don't know what to mention first. 257 00:19:47,954 --> 00:19:50,988 Your new hair, or the remote control on the door. 258 00:19:51,057 --> 00:19:53,057 I approve of both. 259 00:19:54,794 --> 00:19:57,128 You're not so bad yourself. 260 00:19:57,196 --> 00:20:01,899 Well, thank you. I came here to pick up Phyllis. 261 00:20:01,968 --> 00:20:05,936 Phyllis? Yes. My wife. Your mother-in-law. 262 00:20:06,005 --> 00:20:10,675 Oh, you're her husband. She asked me to pick her up at 5:00. 263 00:20:10,744 --> 00:20:14,011 Tell me, w-would you miss her... 264 00:20:14,080 --> 00:20:17,081 if she sort of got lost? 265 00:20:17,150 --> 00:20:19,983 Samantha, what are you talking about? 266 00:20:20,053 --> 00:20:22,053 I'm Serena, Samantha's cousin. 267 00:20:22,121 --> 00:20:26,623 And I'm afraid that I like to horse around sometimes. 268 00:20:26,692 --> 00:20:28,692 Like now. 269 00:20:28,761 --> 00:20:31,496 She's obviously not gonna cooperate. 270 00:20:31,564 --> 00:20:34,365 Cats can be difficult at times. 271 00:20:34,434 --> 00:20:37,902 Cats and cousins. 272 00:20:37,970 --> 00:20:41,238 Oh-oh, excuse me. That's the back door. 273 00:20:41,308 --> 00:20:43,308 Yes. Certainly. 274 00:20:47,246 --> 00:20:52,183 Mrs. Stephens stays a cat. The rest of you are pups... Like that. 275 00:21:10,370 --> 00:21:12,537 Dear, this has been a day. 276 00:21:19,312 --> 00:21:24,582 This morning, I was seeing things. Now I'm hearing things. 277 00:21:24,651 --> 00:21:27,652 I wonder when the dizzy spells start. 278 00:21:31,658 --> 00:21:34,158 Let barks be gone and don't come back. 279 00:21:34,227 --> 00:21:36,327 Instead of cats we'll have no lack. 280 00:21:39,432 --> 00:21:44,101 I could have sworn I heard barking. 281 00:21:44,170 --> 00:21:47,605 It must have been outside. It sounded so close. 282 00:21:47,674 --> 00:21:51,175 Oh, I see you found Mrs. Stephens. 283 00:21:51,244 --> 00:21:54,312 Yes. Thank you for taking her in. Oh, my pleasure. 284 00:21:54,380 --> 00:21:58,482 She can keep her little bell. Oh, thank you again. 285 00:21:58,551 --> 00:22:01,118 It's to warn the birds. 286 00:22:01,187 --> 00:22:04,589 Miss Parsons, you seem rather nervous. Are you all right? 287 00:22:04,657 --> 00:22:06,702 Yes, dear. I-I think so. 288 00:22:06,726 --> 00:22:11,061 But I don't ever remember having a more bewildering day. 289 00:22:11,130 --> 00:22:13,698 Oh, well, they happen to all of us. 290 00:22:13,766 --> 00:22:15,899 Try not to think about it. 291 00:22:21,173 --> 00:22:26,777 Oh! Mr. Stephens, I didn't expect... 292 00:22:26,846 --> 00:22:28,812 Well, what a pleasant surprise. 293 00:22:28,881 --> 00:22:32,517 - I came by to pick up Phyllis. - Oh? Well, she... 294 00:22:32,585 --> 00:22:34,952 She stopped to admire the garden next door. 295 00:22:35,021 --> 00:22:37,921 Ooh! 296 00:22:37,990 --> 00:22:40,991 Oh, uh, n-nothing personal. But I'm allergic to you. 297 00:22:44,464 --> 00:22:48,232 Then you will get rid of her... Won't you, Serena? 298 00:22:48,301 --> 00:22:51,602 Reluctantly, coz, reluctantly. 299 00:22:52,839 --> 00:22:56,908 I do hate to undo such a good deed. 300 00:23:06,419 --> 00:23:09,620 My, that sherry was strong. 301 00:23:20,333 --> 00:23:22,266 Oh, is it 5:00 already? 302 00:23:22,335 --> 00:23:25,302 Why, it's about half past. 303 00:23:25,371 --> 00:23:28,506 My, this afternoon has gone by quickly. 304 00:23:30,242 --> 00:23:33,778 Oh, dear, I'd forgotten about that. 305 00:23:35,548 --> 00:23:39,082 Frank, will you come and look at this? 306 00:23:39,152 --> 00:23:43,187 Did you ever see such an unusual hourglass? 307 00:23:43,256 --> 00:23:46,023 No, I never have. It's enormous. 308 00:23:49,462 --> 00:23:53,063 Is anybody else warm? 309 00:23:53,132 --> 00:23:56,032 Phyllis, what is that around your neck? 310 00:23:56,101 --> 00:23:59,003 My bell, to warn the birds. 311 00:23:59,072 --> 00:24:02,806 Your bell to warn the birds? Did I say that? 312 00:24:02,875 --> 00:24:06,343 It looks just like the one the cat had on. 313 00:24:06,412 --> 00:24:09,846 - What cat? - The one who was here, 314 00:24:09,915 --> 00:24:13,016 when you stopped to admire the garden next door. 315 00:24:15,821 --> 00:24:17,821 Garden next door? 316 00:24:17,890 --> 00:24:21,091 Would you like some of Uncle Arthur's sherry? 317 00:24:22,294 --> 00:24:25,162 Yes. Yes, I think I would. 318 00:24:28,001 --> 00:24:31,502 I-I'll pour it for you. Thank you. 319 00:24:33,906 --> 00:24:38,209 My, it's nice to know there's a tosspot on Darrin's side of the family. 320 00:24:38,277 --> 00:24:41,012 Evens things out so nicely. 25194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.