Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,936 --> 00:00:06,004
I'm coming!
2
00:00:10,278 --> 00:00:12,478
- Are you the lady of the house?
- Yes.
3
00:00:12,547 --> 00:00:14,787
Well, if you don't mind me
saying so, you're some looker.
4
00:00:14,815 --> 00:00:17,115
I mean, most housewives
that open the door,
5
00:00:17,184 --> 00:00:20,424
they look like they ought to be riding
their brooms instead of sweeping with them.
6
00:00:22,122 --> 00:00:24,623
Careful. Some of my
best friends are witches.
7
00:00:27,461 --> 00:00:29,995
If you've come about magazines,
8
00:00:30,064 --> 00:00:32,209
we already take more
than we have time for.
9
00:00:32,233 --> 00:00:35,901
No, no, no, no, no. You see,
it's about my trip to Europe.
10
00:00:35,970 --> 00:00:39,939
You see, I just have to win
150 more points and then...
11
00:00:40,007 --> 00:00:43,142
And the way to win more points
is to sell subscriptions, right?
12
00:00:43,210 --> 00:00:46,511
Well, if you want
to put it that way.
13
00:00:46,580 --> 00:00:48,981
You said it wasn't
about magazines.
14
00:00:49,049 --> 00:00:53,785
It's not. It's about
subscriptions.
15
00:00:53,854 --> 00:00:59,258
Oh, that's probably someone offering
me an absolutely free dance course,
16
00:00:59,327 --> 00:01:02,595
which I can have for
only 24 easy payments.
17
00:01:02,663 --> 00:01:06,432
Hello. Oh, hi, sweetheart.
18
00:01:06,501 --> 00:01:09,135
I miss you too. You
in Boston already?
19
00:01:09,203 --> 00:01:11,837
It seems we just
put you on the plane.
20
00:01:11,905 --> 00:01:16,408
Everything all right?
You left what where?
21
00:01:16,477 --> 00:01:20,846
A manila envelope on the front seat
of the car marked "Strothers account."
22
00:01:20,914 --> 00:01:23,315
Yeah, well I'll get
'em to you in no time.
23
00:01:23,384 --> 00:01:28,387
Of course, in a
plane, sweetheart.
24
00:01:28,456 --> 00:01:33,325
- Yes. I-I promise.
- Bye-bye.
25
00:01:33,394 --> 00:01:36,928
Hey.
26
00:01:36,998 --> 00:01:39,164
Since your hubby's out of town,
27
00:01:39,232 --> 00:01:42,301
what do you say me and
you go out on it tonight?
28
00:01:42,369 --> 00:01:45,870
I'd love to.
29
00:01:51,946 --> 00:01:55,314
What time do you want
to pick me up, honey?
30
00:02:02,823 --> 00:02:04,823
Ooh.
31
00:02:59,413 --> 00:03:03,282
Victoria, I want you to
come down here this instant!
32
00:03:03,350 --> 00:03:07,286
Oh, do be a good
girl and come along.
33
00:03:12,960 --> 00:03:16,895
Hello, Miss Parsons. Oh,
oh, hello, Mrs. Stephens.
34
00:03:16,964 --> 00:03:19,231
You having trouble
with Victoria again?
35
00:03:19,299 --> 00:03:22,634
Well, it's just that she's so dreadfully
good about getting up trees...
36
00:03:22,702 --> 00:03:25,237
and so dreadfully bad
about getting down.
37
00:03:32,313 --> 00:03:36,815
Victoria! Clever girl.
38
00:03:36,884 --> 00:03:40,085
You learned to do it. Yes!
39
00:03:41,155 --> 00:03:43,355
Hi there!
40
00:03:43,424 --> 00:03:45,657
Gracious! Where
did you come from?
41
00:03:45,725 --> 00:03:48,427
The stork brought me?
42
00:03:48,495 --> 00:03:51,263
Serena...
43
00:03:55,703 --> 00:04:00,472
Miss Parsons, th-this is my cousin,
Serena. Where did she come from?
44
00:04:00,541 --> 00:04:02,674
The cabbage patch.
45
00:04:02,743 --> 00:04:08,179
Now d-don't you pay any
attention to her. She's a real kook.
46
00:04:08,249 --> 00:04:11,717
B-But she wasn't there,
and then suddenly she was.
47
00:04:13,320 --> 00:04:16,588
N-Now, you know that's
impossible, Miss Parsons.
48
00:04:16,657 --> 00:04:18,768
Your eyes must have
played a trick on you.
49
00:04:18,792 --> 00:04:21,460
What to see me do it again?
50
00:04:25,865 --> 00:04:28,633
- Here I am.
- Oh, dear.
51
00:04:28,702 --> 00:04:32,837
- Serena.
- Well, what do you expect
of a kook?
52
00:04:32,906 --> 00:04:37,476
It must be because I haven't been
taking my nerve medicine regularly.
53
00:04:37,544 --> 00:04:41,012
Ohh, that must be it.
54
00:04:41,081 --> 00:04:45,984
Now, Miss Parsons, why don't you run home
and fix yourself a nice pot of hot tea?
55
00:04:46,052 --> 00:04:50,622
Oh, yes. Yes, I guess I'll do
that. Good-bye, Mrs. Stephens.
56
00:04:55,229 --> 00:04:58,029
Good grief, Serena.
57
00:04:58,098 --> 00:05:01,866
What a priceless antique.
Where did you get her?
58
00:05:01,935 --> 00:05:06,104
Don't you make fun of her.
She's one of our nicest neighbors.
59
00:05:06,173 --> 00:05:08,873
You've got to be kidding.
60
00:05:08,942 --> 00:05:10,609
Ta-ta.
61
00:05:13,947 --> 00:05:18,217
No, I am not kidding. I
admire Miss Parsons.
62
00:05:18,285 --> 00:05:22,320
For what? For her
good, kind heart.
63
00:05:22,389 --> 00:05:24,623
Why, she can't even
turn away a stray cat.
64
00:05:24,692 --> 00:05:27,359
How devastatingly dull.
65
00:05:27,428 --> 00:05:31,763
Which reminds me, how
long will Darrin be gone?
66
00:05:31,831 --> 00:05:33,798
How did you know he was away?
67
00:05:33,867 --> 00:05:38,103
Oh, I heard it on the wind.
Good news travels fast.
68
00:05:38,172 --> 00:05:43,041
You know, you're not the only one around
here who can turn people into artichokes.
69
00:05:43,110 --> 00:05:44,543
Blah.
70
00:05:44,611 --> 00:05:49,514
Before we can have our
visit, I have to get this to Darrin.
71
00:05:49,583 --> 00:05:52,828
Well, give it to me. I'll
zap it right into his hand.
72
00:05:52,852 --> 00:05:54,852
No zapping. I promised.
73
00:05:57,458 --> 00:06:00,603
How much longer do you
want the little princess to sleep?
74
00:06:00,627 --> 00:06:03,428
- Oh, about an hour.
- So be it.
75
00:06:06,099 --> 00:06:08,634
By that hourglass.
76
00:06:14,742 --> 00:06:18,109
Swell. I don't suppose you
could have just turned it over?
77
00:06:18,178 --> 00:06:22,847
Manual labor? With a
talent like mine? Never.
78
00:06:22,916 --> 00:06:25,984
Serena, please promise me.
79
00:06:26,052 --> 00:06:29,588
While I'm gone, no
more horsing around.
80
00:06:29,656 --> 00:06:31,634
I'll promise something
better than that.
81
00:06:31,658 --> 00:06:33,925
I'll tidy up the place for
you while you're gone.
82
00:06:33,994 --> 00:06:36,361
Just read a good book.
83
00:07:00,687 --> 00:07:02,687
Oh, I love it, Samantha.
84
00:07:02,756 --> 00:07:05,523
And don't let anybody tell
you that color isn't becoming.
85
00:07:05,592 --> 00:07:07,793
Did you do the dye
job all by yourself?
86
00:07:07,861 --> 00:07:10,128
This happens to
be my natural color.
87
00:07:10,197 --> 00:07:13,398
Oh, Darrin never told me
you were a bleached blonde.
88
00:07:13,467 --> 00:07:17,503
Perhaps he didn't think it was any of
your business, whoever you may be.
89
00:07:17,571 --> 00:07:20,572
Samantha, what's
gotten into you?
90
00:07:20,641 --> 00:07:23,742
I'm not Samantha.
I'm her cousin, Serena.
91
00:07:23,811 --> 00:07:26,511
Oh!
92
00:07:26,580 --> 00:07:29,748
Oh, how do you do? I'm
Samantha's mother-in-law,
93
00:07:29,816 --> 00:07:31,816
and I-I've come to
keep her company.
94
00:07:31,885 --> 00:07:35,587
Oh. Well, she's
out on an errand.
95
00:07:35,656 --> 00:07:38,223
A long errand. I'll tell
her you dropped by.
96
00:07:38,292 --> 00:07:40,826
Why don't I just
come in and wait?
97
00:07:40,894 --> 00:07:43,461
I don't expect
her back for hours.
98
00:07:43,531 --> 00:07:47,198
Good. That'll give us
time for a nice long chat.
99
00:07:47,267 --> 00:07:50,669
We see so little of
Samantha's relatives.
100
00:07:50,738 --> 00:07:53,906
Tell me, are you a cousin on
her mother's side or her father's?
101
00:07:53,974 --> 00:07:57,809
- Her father's.
- Oh, that's interesting.
102
00:07:57,878 --> 00:08:01,913
We've never even met him. I mean,
we don't even know what he does.
103
00:08:02,916 --> 00:08:07,252
Does? Nothing. He basks.
104
00:08:07,320 --> 00:08:10,789
Well, how nice for him.
How did he make his money?
105
00:08:11,792 --> 00:08:14,893
In the basement.
106
00:08:14,961 --> 00:08:18,029
How amusing.
107
00:08:19,366 --> 00:08:22,534
I'm beginning to find you
pretty amusing too, sweetie.
108
00:08:23,937 --> 00:08:26,104
May I take your things?
109
00:08:26,173 --> 00:08:28,173
Thank you.
110
00:08:41,021 --> 00:08:43,789
Where's little
Tabitha? Upstairs.
111
00:08:43,857 --> 00:08:45,835
I think I'll go up
and say hello.
112
00:08:45,859 --> 00:08:51,095
Not now, if you don't mind. She
still has some time to go on her nap.
113
00:08:51,164 --> 00:08:56,768
Oh. I was just
noticing that, um...
114
00:08:56,837 --> 00:09:01,906
That's a rather
unusual hourglass. It is?
115
00:09:01,975 --> 00:09:06,678
Yes. I don't think I've ever
seen one quite like it before.
116
00:09:06,747 --> 00:09:10,582
Well, Samantha's
always had unusual taste.
117
00:09:10,651 --> 00:09:12,884
In people too.
118
00:09:12,953 --> 00:09:16,721
Darrin, for instance,
is extremely unusual.
119
00:09:16,790 --> 00:09:21,560
Why, thank you, Serena. And
speaking of unusual people,
120
00:09:21,628 --> 00:09:24,629
we have met Samantha's mother.
121
00:09:24,698 --> 00:09:27,866
She's a very sweet person.
122
00:09:27,935 --> 00:09:31,469
I wouldn't say that to her face.
123
00:09:31,538 --> 00:09:35,073
Speaking of her face,
and just between us,
124
00:09:35,141 --> 00:09:40,111
don't you think her makeup is a tiny
bit overdone for a woman her age?
125
00:09:40,180 --> 00:09:45,316
I mean, she must be at least...
126
00:09:45,385 --> 00:09:48,152
She admits to a thousand.
127
00:09:49,790 --> 00:09:52,023
I deserved that.
128
00:09:58,365 --> 00:10:02,033
What's so different is
that th-the sand goes up.
129
00:10:05,572 --> 00:10:07,672
It's supposed to go down.
130
00:10:07,741 --> 00:10:10,709
- Really?
- The law of gravity.
131
00:10:10,777 --> 00:10:14,346
Does it make you
nervous, Mrs. Stephens?
132
00:10:14,414 --> 00:10:17,248
If you want the truth, very.
133
00:10:17,317 --> 00:10:19,350
Would you like me to stop it?
134
00:10:19,419 --> 00:10:21,419
If you would.
135
00:10:25,692 --> 00:10:27,626
Better?
136
00:10:27,694 --> 00:10:31,896
No. No, I think it's worse.
137
00:10:37,337 --> 00:10:43,175
How about some nice, reassuring
sherry? That would be nice.
138
00:10:44,945 --> 00:10:47,012
Right behind you.
139
00:10:49,582 --> 00:10:52,083
Help yourself.
140
00:11:00,493 --> 00:11:05,964
I imagine Samantha keeps a little
sherry on hand for her Uncle Arthur.
141
00:11:06,033 --> 00:11:08,099
Why would you think that?
142
00:11:08,168 --> 00:11:10,401
Oh, don't misunderstand, Serena.
143
00:11:10,470 --> 00:11:14,338
I think Samantha's Uncle Arthur
has a marvelous sense of humor.
144
00:11:14,407 --> 00:11:16,340
It's just that his, uh...
145
00:11:16,409 --> 00:11:20,378
His practical jokes are
sometimes so unexpected.
146
00:11:21,715 --> 00:11:26,317
Don't you think perhaps
he, um, nips it up a bit?
147
00:11:26,386 --> 00:11:30,088
Occasionally. Only
when he needs reassuring.
148
00:11:30,157 --> 00:11:32,157
That's what I meant.
149
00:11:36,163 --> 00:11:38,930
Perhaps if you covered it.
150
00:11:38,999 --> 00:11:44,135
It's not dead, Mrs. Stephens.
Besides, I'm timing Tabitha's nap.
151
00:11:44,204 --> 00:11:46,924
I worry about that
child. Tabitha?
152
00:11:46,974 --> 00:11:50,242
I can be honest
with you, can't I?
153
00:11:50,310 --> 00:11:53,078
Please do.
154
00:11:55,715 --> 00:12:00,152
Well, Samantha wants to
keep this baby all to herself.
155
00:12:00,220 --> 00:12:03,254
Of course, I wouldn't dream
of saying it to Samantha,
156
00:12:03,322 --> 00:12:05,456
but she's being very selfish.
157
00:12:05,525 --> 00:12:10,127
And perhaps someone other than
her mother-in-law should advise her.
158
00:12:10,196 --> 00:12:13,431
For her own good? Of course.
159
00:12:13,500 --> 00:12:16,634
And for Tabitha's. Why,
it would break my heart...
160
00:12:16,703 --> 00:12:21,706
to see that darling child follow her
mother's example and grow up to be selfish.
161
00:12:22,943 --> 00:12:26,044
That rips it!
162
00:12:30,184 --> 00:12:32,250
Meow, meow yourself.
163
00:12:44,631 --> 00:12:49,000
Samantha would never
forgive me if I left Tabitha alone.
164
00:12:51,437 --> 00:12:53,804
Maybe some nice
dog will find her.
165
00:13:17,096 --> 00:13:19,363
Stop that!
166
00:13:19,432 --> 00:13:23,167
Stop that, you bad dog!
Leave that kitty alone.
167
00:13:23,236 --> 00:13:27,338
Leave her alone,
now. I'm coming, yes.
168
00:13:27,407 --> 00:13:29,641
Go on! Go on! Go.
169
00:13:29,709 --> 00:13:33,277
Oh, you poor,
sweet little kitty.
170
00:13:33,346 --> 00:13:36,247
Oh, that's a good girl.
171
00:13:36,315 --> 00:13:39,551
Well, you do talk, don't you?
172
00:13:39,619 --> 00:13:44,288
Well, maybe a nice saucer of warm
milk will help calm you. Come on.
173
00:13:44,357 --> 00:13:46,624
We'll get you some milk.
174
00:13:50,163 --> 00:13:53,198
♪♪
175
00:13:53,266 --> 00:13:55,633
♪♪
176
00:14:11,852 --> 00:14:13,985
Serena.
177
00:14:14,054 --> 00:14:18,222
Serena, what are you trying to
do? Deafen the entire neighborhood?
178
00:14:18,291 --> 00:14:20,658
I haven't heard any complaints.
179
00:14:20,727 --> 00:14:23,394
Well, who can hear
anything over that?
180
00:14:23,462 --> 00:14:25,697
♪♪
181
00:14:27,433 --> 00:14:29,801
♪♪
182
00:14:33,239 --> 00:14:36,541
- How's Tabitha?
- Fine. She's upstairs.
183
00:14:36,609 --> 00:14:38,609
So, let's have some coffee.
184
00:14:41,882 --> 00:14:45,884
And I will fill you in on what's
been going on in our world.
185
00:14:45,952 --> 00:14:49,420
Endora is playing duets
on the sitar with Ravi,
186
00:14:49,489 --> 00:14:52,290
and she's practically
taken over the guru.
187
00:14:52,359 --> 00:14:55,199
He refuses to meditate
with anyone else.
188
00:14:57,230 --> 00:15:00,865
Someone was here.
Really? Who was it?
189
00:15:00,934 --> 00:15:03,501
Serena, stop
stalling. Who was it?
190
00:15:03,569 --> 00:15:07,772
Oh, yes, your mother-in-law.
How could I possibly forget her?
191
00:15:07,840 --> 00:15:10,008
She left without her
purse? Apparently.
192
00:15:10,076 --> 00:15:14,379
Well, I'll call her at home and tell
her it's here, so she won't worry.
193
00:15:14,447 --> 00:15:17,481
She's not home. Where is she?
194
00:15:17,550 --> 00:15:22,086
Now, that is a good question.
But I have a better one.
195
00:15:22,155 --> 00:15:25,223
Why not ask what is she?
196
00:15:27,694 --> 00:15:29,627
Because I'm terrified to.
197
00:15:29,696 --> 00:15:33,064
You're going to be thrilled.
I turned her into a cat.
198
00:15:33,133 --> 00:15:35,299
You what?
199
00:15:35,368 --> 00:15:38,370
A common alley cat.
200
00:15:38,438 --> 00:15:40,538
Serena, how could you?
201
00:15:40,606 --> 00:15:44,142
Because she had her
catty claws into all of us,
202
00:15:44,210 --> 00:15:48,846
including dear Uncle Arthur, whom
she practically accused of being a tosspot.
203
00:15:48,915 --> 00:15:51,916
No, no, don't thank
me. It was a pleasure.
204
00:15:51,985 --> 00:15:55,686
Thanking you isn't
exactly what I have in mind.
205
00:15:55,755 --> 00:15:58,689
You should have heard
what she had to say about you.
206
00:15:58,758 --> 00:16:02,693
I don't care what
she... What'd she say?
207
00:16:02,762 --> 00:16:06,398
I thought you didn't care.
208
00:16:06,466 --> 00:16:09,067
I don't. Where is she?
209
00:16:09,136 --> 00:16:11,403
Who cares? I do.
210
00:16:11,471 --> 00:16:15,540
You're joshing. And she
has a husband at home.
211
00:16:15,608 --> 00:16:17,876
Not often, I'm sure.
212
00:16:17,944 --> 00:16:21,545
Serena, for the last
time, where is she?
213
00:16:21,614 --> 00:16:24,615
I don't know where she is.
214
00:16:24,684 --> 00:16:27,644
The last I saw, she ran out into
the patio and behind the fence.
215
00:16:27,687 --> 00:16:31,589
- I'm going to look for her.
- Oh, what a pity.
216
00:16:31,657 --> 00:16:36,161
- We won't be able to have
our little visit.
- That's right.
217
00:16:36,229 --> 00:16:38,296
You're gonna stay
right here and wait,
218
00:16:38,365 --> 00:16:40,910
and I'm gonna find Mrs. Stephens,
and you're going to turn her back.
219
00:16:40,934 --> 00:16:43,301
And then, you are
going to blow out of here.
220
00:16:43,370 --> 00:16:45,669
Oh, Sammy.
221
00:16:45,738 --> 00:16:49,140
You used to be such fun
before you caught mortalitis.
222
00:16:56,616 --> 00:17:00,952
Mrs. Stephens? Mrs. Stephens!
223
00:17:01,020 --> 00:17:03,020
Yoo-hoo!
224
00:17:03,089 --> 00:17:05,389
Oh, Mrs. Stephens.
225
00:17:14,167 --> 00:17:16,167
Here's the combination for you.
226
00:17:16,236 --> 00:17:20,504
A year of Liberty and two of
Collier's. And all for only $10.
227
00:17:22,142 --> 00:17:26,677
Mrs. Stephens. Mrs. Stephens.
228
00:17:26,746 --> 00:17:29,613
Mrs. Stephens? Mrs. Stephens?
229
00:17:35,188 --> 00:17:40,024
- Mrs. Stephens?
- Oh, Samantha. Are you
looking for someone?
230
00:17:41,361 --> 00:17:44,262
Well, you might say
so. May I come in?
231
00:17:44,331 --> 00:17:46,697
Is your cousin with you?
232
00:17:46,766 --> 00:17:50,935
- No.
- Oh, then of course.
233
00:18:06,686 --> 00:18:10,555
What came over him? Well,
I haven't the faintest idea.
234
00:18:10,624 --> 00:18:15,627
I was helping him win points by
subscribing to Liberty and Collier's.
235
00:18:15,695 --> 00:18:17,773
I wouldn't feel
too sorry for him.
236
00:18:17,797 --> 00:18:22,567
Those magazines haven't been
published for years. Oh, my goodness.
237
00:18:22,636 --> 00:18:26,571
Miss Parsons, we have
recently acquired a pet cat.
238
00:18:26,640 --> 00:18:28,684
Oh, lovely! Yes.
239
00:18:28,708 --> 00:18:31,521
Well, it isn't too lovely at the
moment. You see, she ran away.
240
00:18:31,545 --> 00:18:33,589
I thought maybe
she'd turned up here.
241
00:18:33,613 --> 00:18:37,848
Well, as a matter of fact, a stray
did turn up here a while back.
242
00:18:37,917 --> 00:18:40,051
Oh, good! Yes.
243
00:18:42,055 --> 00:18:46,524
Which one is she?
Well, I can't really tell.
244
00:18:46,593 --> 00:18:48,526
They look so much alike.
245
00:18:48,595 --> 00:18:51,062
She meowed a lot
when she first arrived.
246
00:18:51,130 --> 00:18:56,934
That would be the one. I'm
surprised you don't know your own pet.
247
00:18:57,003 --> 00:19:00,805
Yes. Well, a-as I said,
248
00:19:00,873 --> 00:19:04,108
I haven't had her very long,
and-and she's sort of a gadabout,
249
00:19:04,177 --> 00:19:07,011
so I haven't seen much of her.
250
00:19:07,080 --> 00:19:10,215
Maybe she'd come
if I called. Yes!
251
00:19:10,283 --> 00:19:14,185
Mrs. Stephens.
252
00:19:14,254 --> 00:19:18,789
Mrs. Stephens? An
odd name for a cat.
253
00:19:18,858 --> 00:19:22,627
Tabitha named her.
After her grandmother.
254
00:19:22,696 --> 00:19:24,696
Mrs. Stephens?
255
00:19:24,764 --> 00:19:27,732
Mrs. Stephens, where are you?
256
00:19:43,716 --> 00:19:47,885
- Hi.
- I don't know
what to mention first.
257
00:19:47,954 --> 00:19:50,988
Your new hair, or the
remote control on the door.
258
00:19:51,057 --> 00:19:53,057
I approve of both.
259
00:19:54,794 --> 00:19:57,128
You're not so bad yourself.
260
00:19:57,196 --> 00:20:01,899
Well, thank you. I came
here to pick up Phyllis.
261
00:20:01,968 --> 00:20:05,936
Phyllis? Yes. My wife.
Your mother-in-law.
262
00:20:06,005 --> 00:20:10,675
Oh, you're her husband. She
asked me to pick her up at 5:00.
263
00:20:10,744 --> 00:20:14,011
Tell me, w-would you miss her...
264
00:20:14,080 --> 00:20:17,081
if she sort of got lost?
265
00:20:17,150 --> 00:20:19,983
Samantha, what are
you talking about?
266
00:20:20,053 --> 00:20:22,053
I'm Serena, Samantha's cousin.
267
00:20:22,121 --> 00:20:26,623
And I'm afraid that I like
to horse around sometimes.
268
00:20:26,692 --> 00:20:28,692
Like now.
269
00:20:28,761 --> 00:20:31,496
She's obviously not
gonna cooperate.
270
00:20:31,564 --> 00:20:34,365
Cats can be difficult at times.
271
00:20:34,434 --> 00:20:37,902
Cats and cousins.
272
00:20:37,970 --> 00:20:41,238
Oh-oh, excuse me.
That's the back door.
273
00:20:41,308 --> 00:20:43,308
Yes. Certainly.
274
00:20:47,246 --> 00:20:52,183
Mrs. Stephens stays a cat. The
rest of you are pups... Like that.
275
00:21:10,370 --> 00:21:12,537
Dear, this has been a day.
276
00:21:19,312 --> 00:21:24,582
This morning, I was seeing
things. Now I'm hearing things.
277
00:21:24,651 --> 00:21:27,652
I wonder when the
dizzy spells start.
278
00:21:31,658 --> 00:21:34,158
Let barks be gone
and don't come back.
279
00:21:34,227 --> 00:21:36,327
Instead of cats
we'll have no lack.
280
00:21:39,432 --> 00:21:44,101
I could have sworn
I heard barking.
281
00:21:44,170 --> 00:21:47,605
It must have been
outside. It sounded so close.
282
00:21:47,674 --> 00:21:51,175
Oh, I see you found
Mrs. Stephens.
283
00:21:51,244 --> 00:21:54,312
Yes. Thank you for taking
her in. Oh, my pleasure.
284
00:21:54,380 --> 00:21:58,482
She can keep her little
bell. Oh, thank you again.
285
00:21:58,551 --> 00:22:01,118
It's to warn the birds.
286
00:22:01,187 --> 00:22:04,589
Miss Parsons, you seem
rather nervous. Are you all right?
287
00:22:04,657 --> 00:22:06,702
Yes, dear. I-I think so.
288
00:22:06,726 --> 00:22:11,061
But I don't ever remember
having a more bewildering day.
289
00:22:11,130 --> 00:22:13,698
Oh, well, they
happen to all of us.
290
00:22:13,766 --> 00:22:15,899
Try not to think about it.
291
00:22:21,173 --> 00:22:26,777
Oh! Mr. Stephens,
I didn't expect...
292
00:22:26,846 --> 00:22:28,812
Well, what a pleasant surprise.
293
00:22:28,881 --> 00:22:32,517
- I came by to pick up Phyllis.
- Oh? Well, she...
294
00:22:32,585 --> 00:22:34,952
She stopped to admire
the garden next door.
295
00:22:35,021 --> 00:22:37,921
Ooh!
296
00:22:37,990 --> 00:22:40,991
Oh, uh, n-nothing personal.
But I'm allergic to you.
297
00:22:44,464 --> 00:22:48,232
Then you will get rid of
her... Won't you, Serena?
298
00:22:48,301 --> 00:22:51,602
Reluctantly, coz, reluctantly.
299
00:22:52,839 --> 00:22:56,908
I do hate to undo
such a good deed.
300
00:23:06,419 --> 00:23:09,620
My, that sherry was strong.
301
00:23:20,333 --> 00:23:22,266
Oh, is it 5:00 already?
302
00:23:22,335 --> 00:23:25,302
Why, it's about half past.
303
00:23:25,371 --> 00:23:28,506
My, this afternoon
has gone by quickly.
304
00:23:30,242 --> 00:23:33,778
Oh, dear, I'd
forgotten about that.
305
00:23:35,548 --> 00:23:39,082
Frank, will you come
and look at this?
306
00:23:39,152 --> 00:23:43,187
Did you ever see such
an unusual hourglass?
307
00:23:43,256 --> 00:23:46,023
No, I never have. It's enormous.
308
00:23:49,462 --> 00:23:53,063
Is anybody else warm?
309
00:23:53,132 --> 00:23:56,032
Phyllis, what is that
around your neck?
310
00:23:56,101 --> 00:23:59,003
My bell, to warn the birds.
311
00:23:59,072 --> 00:24:02,806
Your bell to warn the
birds? Did I say that?
312
00:24:02,875 --> 00:24:06,343
It looks just like the
one the cat had on.
313
00:24:06,412 --> 00:24:09,846
- What cat?
- The one who was here,
314
00:24:09,915 --> 00:24:13,016
when you stopped to
admire the garden next door.
315
00:24:15,821 --> 00:24:17,821
Garden next door?
316
00:24:17,890 --> 00:24:21,091
Would you like some
of Uncle Arthur's sherry?
317
00:24:22,294 --> 00:24:25,162
Yes. Yes, I think I would.
318
00:24:28,001 --> 00:24:31,502
I-I'll pour it for
you. Thank you.
319
00:24:33,906 --> 00:24:38,209
My, it's nice to know there's a
tosspot on Darrin's side of the family.
320
00:24:38,277 --> 00:24:41,012
Evens things out so nicely.
25194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.