All language subtitles for Bewitched S05E19 Samantha, the Sculptress

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,772 --> 00:00:06,706 Hi, honey. Hi! 2 00:00:06,774 --> 00:00:09,709 How's everything? Everything is hungry. What's for dinner? 3 00:00:09,777 --> 00:00:11,711 Your favorite... Irish stew. 4 00:00:11,779 --> 00:00:13,991 Mmm, great. Where's Tabitha? 5 00:00:14,015 --> 00:00:16,949 Your mother brought her some modeling clay this afternoon. 6 00:00:17,018 --> 00:00:19,452 She's upstairs testing her creativity. 7 00:00:19,521 --> 00:00:21,521 I'll go take a look. 8 00:00:25,793 --> 00:00:27,727 Hi, little octo-fish. 9 00:00:27,795 --> 00:00:30,035 Your name is going to be Cynthia. 10 00:00:30,098 --> 00:00:32,031 Hi, Tabitha. 11 00:00:32,100 --> 00:00:34,078 Hi, Daddy. I'm playing with my clay. 12 00:00:34,102 --> 00:00:36,269 I think that's wonderful. 13 00:00:36,338 --> 00:00:38,905 Where, uh, did that come from? 14 00:00:38,973 --> 00:00:41,874 Cynthia came from my clay. 15 00:00:41,943 --> 00:00:46,879 Um, how did, uh, Cynthia come from your clay? 16 00:00:46,948 --> 00:00:49,916 I looked at the toys on my shelf, 17 00:00:52,120 --> 00:00:54,554 and I took clay and I went like this. 18 00:00:58,660 --> 00:01:02,929 Hi, Country Cousin. Say hello to Cynthia Octo-fish. 19 00:01:02,997 --> 00:01:05,131 Samantha! 20 00:01:05,200 --> 00:01:07,867 You're a good yeller, Daddy. 21 00:01:10,305 --> 00:01:12,305 Samantha! 22 00:01:13,375 --> 00:01:15,942 Samantha! Sam! 23 00:01:16,011 --> 00:01:18,292 Sam! Tabitha is upstairs... 24 00:01:18,346 --> 00:01:20,780 Aah! Don't tell me. Let me guess. 25 00:01:20,848 --> 00:01:23,783 Tabitha is doing what comes naturally. Let me put it this way. 26 00:01:23,851 --> 00:01:27,787 If Ed Sullivan ever caught our daughter's act, he'd book her forever. 27 00:01:27,855 --> 00:01:30,290 Well, sweetheart, you can't really blame her. 28 00:01:30,358 --> 00:01:32,292 I mean, after all, she is a... 29 00:01:32,360 --> 00:01:34,338 I'm well aware of what she is. 30 00:01:34,362 --> 00:01:38,331 But the fact remains, she's got to be taught to do things in the mortal way. 31 00:01:38,400 --> 00:01:40,333 Y-You're right, sweetheart. 32 00:01:40,402 --> 00:01:45,405 If she knew how to use her hands, she wouldn't be tempted to use witchcraft. 33 00:01:50,812 --> 00:01:53,579 I agree, sweetheart. 34 00:01:53,648 --> 00:01:57,650 That's how I feel about it, and I want something to be done. 35 00:01:57,718 --> 00:02:00,619 I'll tell you what I'll do. 36 00:02:00,688 --> 00:02:04,958 I'll learn how to sculpt, and then I can teach Tabitha the mortal way. 37 00:02:05,026 --> 00:02:07,327 That's a good idea, Sam. 38 00:02:12,867 --> 00:02:16,302 Darrin, what are you doing? 39 00:02:17,505 --> 00:02:19,506 Eating a daisy. 40 00:02:22,744 --> 00:02:26,879 Shall I mention that that's just a teeny bit ridiculous? 41 00:02:26,948 --> 00:02:29,949 I admit it's ridiculous, but I can't help myself. 42 00:02:38,659 --> 00:02:42,495 I think I'd better follow the bouncing ball. 43 00:02:50,671 --> 00:02:52,872 "I've heard enough about the clay, 44 00:02:52,940 --> 00:02:56,009 "and Durwood pushing the mortal way. 45 00:02:56,077 --> 00:02:59,412 "I'll be watching as he grows wide... 46 00:02:59,481 --> 00:03:01,680 "with flowers piling up inside. 47 00:03:01,749 --> 00:03:03,682 Love, Mother." 48 00:03:03,751 --> 00:03:07,220 Now, that's what I call a meddling mother-in-law. 49 00:04:09,951 --> 00:04:14,153 Mother, you come here right away and de-spell Darrin. 50 00:04:14,222 --> 00:04:17,223 Your joke is in very poor taste. 51 00:04:18,626 --> 00:04:20,893 No pun intended. 52 00:04:22,630 --> 00:04:25,798 Mother! You come here this instant! 53 00:04:25,867 --> 00:04:28,368 Well, well, well. 54 00:04:28,436 --> 00:04:31,737 It looks like Durwood is rehearsing to be a snail. 55 00:04:31,806 --> 00:04:35,641 Well, well, well. It's the queen of the sick jokes. 56 00:04:36,611 --> 00:04:38,544 Darrin! 57 00:04:38,613 --> 00:04:40,713 Mother, I know how you feel. 58 00:04:40,781 --> 00:04:43,716 But don't you think you've gone a little bit too far? 59 00:04:43,784 --> 00:04:48,421 Not at all. I could have given him an appetite for rubber ducks. 60 00:04:48,490 --> 00:04:51,324 She does have a point there, Darrin. 61 00:04:51,393 --> 00:04:55,395 I'd give you an argument if I weren't dying for a bouquet of zinnias. 62 00:04:55,463 --> 00:04:58,398 What's his name is forcing my granddaughter to use her hands... 63 00:04:58,466 --> 00:05:01,301 when she has the world at her nose. 64 00:05:01,369 --> 00:05:03,303 I won't abide that, Samantha. 65 00:05:03,371 --> 00:05:05,604 De-spell him, Mother. 66 00:05:05,673 --> 00:05:08,308 Oh, very well. 67 00:05:11,279 --> 00:05:13,646 Samantha, your sense of values... 68 00:05:13,714 --> 00:05:15,915 is becoming extremely polluted. 69 00:05:17,919 --> 00:05:19,852 And don't come back! 70 00:05:19,921 --> 00:05:21,854 Careful, sweetheart. 71 00:05:21,923 --> 00:05:25,191 Um, how about some Irish stew? 72 00:05:25,260 --> 00:05:27,193 No, thanks, honey. 73 00:05:27,262 --> 00:05:30,529 Your mother, the wicked witch, has spoiled my appetite. 74 00:05:32,167 --> 00:05:34,300 Yes? 75 00:05:34,369 --> 00:05:36,602 Mr. Waldon R. Campbell is here, sir. 76 00:05:36,671 --> 00:05:38,751 Oh, send him in. Send him in. 77 00:05:42,143 --> 00:05:44,121 Mr. Campbell, good to see you. 78 00:05:44,145 --> 00:05:46,623 Ah, yes. Stephens. Stephens. Mr. Campbell. 79 00:05:46,647 --> 00:05:50,082 Tate, nice-looking receptionist you got out there. 80 00:05:50,151 --> 00:05:54,086 I like the way her chips are stacked. 81 00:05:54,155 --> 00:05:56,133 Well, if you fellas are anything like me, 82 00:05:56,157 --> 00:05:58,117 you'll wanna get down to business. 83 00:05:58,159 --> 00:06:00,137 Right? Fine. 84 00:06:00,161 --> 00:06:02,695 We thought we'd start with these layouts... 85 00:06:06,034 --> 00:06:08,401 ♪♪ 86 00:06:08,470 --> 00:06:13,406 Medicine. Keeps the blood thin and running nicely through the veins. 87 00:06:19,547 --> 00:06:22,015 Like my old Uncle Clyde used to say, 88 00:06:22,083 --> 00:06:24,617 never discuss business before lunch. 89 00:06:26,954 --> 00:06:30,890 Well, we do have a standing 12:30 reservation at the Golden Spoon. 90 00:06:30,958 --> 00:06:35,561 Well, meantime, no sense letting the old blood thicken up on us, huh? 91 00:06:35,630 --> 00:06:37,997 Thank you. 92 00:06:38,066 --> 00:06:40,199 - Cheers. - Cheers. 93 00:06:52,947 --> 00:06:55,248 Needs a little something. 94 00:07:04,259 --> 00:07:06,025 Oh, yes! 95 00:07:09,330 --> 00:07:11,264 "Don't be timid. 96 00:07:11,332 --> 00:07:15,067 Push it. Work with it. Get to know your clay." 97 00:07:17,138 --> 00:07:19,939 Hi, clay. I'm supposed to get to know you. 98 00:07:24,979 --> 00:07:29,215 Samantha! What are you doing? 99 00:07:29,284 --> 00:07:31,951 I'm sculpting, mortal-style. 100 00:07:32,019 --> 00:07:33,953 Oh, how repulsive. 101 00:07:34,021 --> 00:07:36,589 That's like Picasso painting with his feet. 102 00:07:36,657 --> 00:07:39,492 It's going to be a bust of Darrin. 103 00:07:39,561 --> 00:07:42,228 A bust of Durwood? 104 00:07:44,499 --> 00:07:46,165 He's already a bust. 105 00:07:49,571 --> 00:07:51,504 Mother, you're a laugh riot. 106 00:08:00,915 --> 00:08:03,849 All right, gentlemen, let's get down to business, huh? 107 00:08:03,918 --> 00:08:07,787 Now, Campbell Sporting Goods is very much in need of an image change, 108 00:08:07,855 --> 00:08:11,357 and I think McMann and Tate is just the firm that can do it. 109 00:08:11,426 --> 00:08:16,296 Now, let's hear it. How do you think you can help my company's public image? 110 00:08:17,666 --> 00:08:20,466 Mr. Campaign, our campbell... 111 00:08:23,605 --> 00:08:26,172 Don't we think somebody ought to order lunch? 112 00:08:26,240 --> 00:08:30,476 Good idea. Let's run it up the flagpole and see if anybody salutes. 113 00:08:30,545 --> 00:08:35,114 You guys have already had 10 or 12 olives. That's enough lunch for anybody. 114 00:08:35,183 --> 00:08:37,517 Let's get down to business, huh? 115 00:08:37,585 --> 00:08:40,520 I want to hear the entire campaign concept. 116 00:08:40,588 --> 00:08:43,523 - Now, how does it go? - I'm not sure. 117 00:08:43,591 --> 00:08:46,592 Larry, sing a few bars. 118 00:08:50,331 --> 00:08:54,900 Boy, 10 or 12 martinis and you guys are wiped out. 119 00:08:54,969 --> 00:08:58,137 What has happened to the men of America? 120 00:08:58,206 --> 00:09:00,306 I think we're going downhill. 121 00:09:00,375 --> 00:09:04,043 I think it's too late for lunch. We'd better get back to the office. 122 00:09:04,111 --> 00:09:06,646 Right. Right. Good thinking. 123 00:09:06,714 --> 00:09:08,648 Okay, okay. Go ahead. 124 00:09:08,716 --> 00:09:10,650 Now, look, it's 4:00. 125 00:09:10,718 --> 00:09:13,597 I'll meet you back here at 6:00 for cocktails. I'll be right here. 126 00:09:13,621 --> 00:09:16,556 - Cocktails? - Why don't we make it dinner? 127 00:09:16,624 --> 00:09:18,591 At Darrin's place. 128 00:09:18,660 --> 00:09:20,493 At my place? 129 00:09:20,562 --> 00:09:22,895 That's very gracious of you, Darrin. 130 00:09:30,105 --> 00:09:32,105 Whew. 131 00:09:34,209 --> 00:09:37,010 Sam! Hello! 132 00:09:37,078 --> 00:09:40,179 - Hi, sweetheart. - Hi! 133 00:09:40,248 --> 00:09:42,515 Did I call you about dinner tonight? 134 00:09:42,583 --> 00:09:45,084 - No. - I didn't think so. 135 00:09:45,153 --> 00:09:47,086 Well, I should have, 136 00:09:47,155 --> 00:09:50,223 because Larry and a very important client are coming over to dinner tonight. 137 00:09:50,291 --> 00:09:53,692 - I couldn't get out of it. - Your eyes are pink. 138 00:09:56,164 --> 00:09:57,897 Make that red. 139 00:09:59,534 --> 00:10:02,601 Honey, I had a very liquid afternoon... 140 00:10:02,670 --> 00:10:06,039 with Mr. W.R. Campbell. 141 00:10:06,107 --> 00:10:09,108 He's the first 90-proof client we've ever had. 142 00:10:09,177 --> 00:10:12,578 Honey, do you mind pulling together dinner for two more? 143 00:10:12,647 --> 00:10:16,449 I have an hour or so, so I-I can manage. 144 00:10:17,785 --> 00:10:22,055 As long as you're slightly anesthetized, 145 00:10:22,123 --> 00:10:25,224 this may be a good time to show you my artwork. 146 00:10:25,293 --> 00:10:27,226 Boy, I really need a nap. 147 00:10:27,295 --> 00:10:29,728 Mmm. Yes. Well, come on. 148 00:10:35,269 --> 00:10:37,269 There. 149 00:10:38,272 --> 00:10:40,106 Nice. 150 00:10:41,609 --> 00:10:44,176 It's got a lot of, um, 151 00:10:45,813 --> 00:10:47,747 texture! 152 00:10:47,815 --> 00:10:49,749 You know who it is? 153 00:10:49,817 --> 00:10:54,954 It's, um, uh... It's you. 154 00:10:55,022 --> 00:10:57,322 That's me? 155 00:10:57,391 --> 00:11:00,325 Well, i-i-it's sort of an impressionistic work. 156 00:11:00,394 --> 00:11:01,994 Sort of. 157 00:11:03,498 --> 00:11:06,099 - You hate it. - Well... 158 00:11:06,167 --> 00:11:08,101 Don't let it bother you, Samantha. 159 00:11:08,169 --> 00:11:11,104 He wouldn't know a Rodin from a hot rock. 160 00:11:11,172 --> 00:11:15,108 Speaking of rocks, how's chances of you climbing back under yours? 161 00:11:15,176 --> 00:11:19,612 How would you like to be a carrot growing in a field of rabbits? 162 00:11:19,680 --> 00:11:22,281 Darrin, now, please. Stop it, both of you. 163 00:11:22,350 --> 00:11:25,284 What can you expect from a crotchety old bat... 164 00:11:25,353 --> 00:11:28,554 who learned to read from the Dead Sea Scrolls? 165 00:11:30,558 --> 00:11:32,592 Aah! Hold on! 166 00:11:33,961 --> 00:11:36,895 Talk about my age, will he? 167 00:11:38,966 --> 00:11:40,899 One of these days, Samantha, 168 00:11:40,968 --> 00:11:45,371 you're going to find yourself married to a 170-pound warthog. 169 00:11:45,440 --> 00:11:47,684 Now, Mother, he didn't really mean it. 170 00:11:47,708 --> 00:11:50,042 He's just, um, tired. 171 00:11:50,111 --> 00:11:53,045 He's tired, all right. 172 00:11:53,114 --> 00:11:55,047 You'll excuse me. 173 00:11:55,116 --> 00:11:57,716 I have to get started on dinner. 174 00:11:57,785 --> 00:11:59,785 Be good. 175 00:12:21,809 --> 00:12:24,076 Sam! 176 00:12:24,145 --> 00:12:26,078 Sam! 177 00:12:26,147 --> 00:12:28,147 I'm coming, sweetheart. 178 00:12:29,650 --> 00:12:31,683 What is it, Darrin? 179 00:12:32,987 --> 00:12:35,521 Oh, my stars! 180 00:12:35,589 --> 00:12:37,567 No! Oh, your mother! 181 00:12:37,591 --> 00:12:40,526 It seems there's been a sudden improvement here. 182 00:12:40,594 --> 00:12:43,429 Well, you know what a perfectionist Mother is. 183 00:12:43,498 --> 00:12:46,432 That's not the word I have for her. 184 00:12:46,501 --> 00:12:48,700 - I'm getting rid of this. - Out! 185 00:12:49,570 --> 00:12:51,570 You clown! 186 00:12:52,673 --> 00:12:55,107 That's all we need around here tonight... 187 00:12:55,176 --> 00:12:57,109 A talking statue! 188 00:12:57,178 --> 00:13:00,157 I hate to tell you this, but your mother is not only a witch, 189 00:13:00,181 --> 00:13:02,014 she's warped! 190 00:13:02,083 --> 00:13:06,219 How utterly, utterly charming of you. 191 00:13:09,591 --> 00:13:13,259 Endora, may I make a respectful request? 192 00:13:13,328 --> 00:13:15,261 Butt out! 193 00:13:15,329 --> 00:13:17,263 Darrin, Darrin... 194 00:13:17,331 --> 00:13:19,265 Um, Mother, this happens to be... 195 00:13:19,333 --> 00:13:21,267 a very important evening for Darrin. 196 00:13:21,335 --> 00:13:24,569 I couldn't care less about the importance... 197 00:13:26,640 --> 00:13:30,109 Samantha dear, is that coq au vin I smell? 198 00:13:30,177 --> 00:13:32,745 Yes, as a matter of fact, it is. 199 00:13:32,813 --> 00:13:36,148 How thoughtful of you to prepare my favorite dish. 200 00:13:36,217 --> 00:13:38,150 When do we dine? 201 00:13:38,219 --> 00:13:40,152 We eat at 7:30! 202 00:13:40,221 --> 00:13:43,656 You take your broom to a drive-in or something! You're not invited! 203 00:13:43,725 --> 00:13:46,859 - Darrin! - That's all right, Samantha. 204 00:13:46,927 --> 00:13:50,363 If this is the way Durwood thinks a mother-in-law should be treated, 205 00:13:50,431 --> 00:13:53,232 he's in for a very interesting evening. 206 00:13:56,304 --> 00:13:58,237 That must be Larry. 207 00:13:58,306 --> 00:14:01,173 Let's not torture ourselves with a lot of good-byes, shall we, Endora? 208 00:14:01,242 --> 00:14:03,442 Very well. 209 00:14:06,113 --> 00:14:08,213 Boy, am I asking for it. 210 00:14:08,283 --> 00:14:10,283 Darrin. 211 00:14:11,552 --> 00:14:13,819 I think this is just the beginning... 212 00:14:13,888 --> 00:14:16,048 of a very long evening. 213 00:14:17,592 --> 00:14:19,592 Stay with me. 214 00:14:21,562 --> 00:14:23,562 Come on. 215 00:14:30,672 --> 00:14:33,639 Oh-ho-ho, boy, what a headache! 216 00:14:33,708 --> 00:14:37,276 It's a good thing Louise wasn't home to see me pass out under the coffee table. 217 00:14:37,345 --> 00:14:39,912 Darrin made it all the way upstairs. 218 00:14:39,980 --> 00:14:42,481 Oh. Oh, hi, Endora! 219 00:14:42,550 --> 00:14:44,049 Larry Tate. 220 00:14:45,686 --> 00:14:48,621 It's always nice to see you, Endora. Thank you. 221 00:14:48,689 --> 00:14:52,124 I didn't know your mother-in-law was going to join us. Neither did I. 222 00:14:52,193 --> 00:14:55,861 Mother just pops in from time to time. 223 00:14:55,929 --> 00:14:58,864 Yes, I'm supposed to be in Paris in 20 minutes. 224 00:14:58,932 --> 00:15:03,235 But it's going to be a little difficult fighting those headwinds. 225 00:15:03,304 --> 00:15:06,539 Now, there's a sense of humor. 226 00:15:10,545 --> 00:15:14,079 Darrin, that's a fantastic likeness of you. 227 00:15:14,148 --> 00:15:17,249 Oh, it isn't that good. 228 00:15:17,318 --> 00:15:19,396 You mean, you did this, Sam? 229 00:15:19,420 --> 00:15:22,087 Samantha just started sculpting this morning. 230 00:15:22,156 --> 00:15:24,767 You mean you finished this in one day? 231 00:15:24,791 --> 00:15:26,525 Well, uh... 232 00:15:26,594 --> 00:15:29,573 If she wanted to, she could whip one up just like that. 233 00:15:29,597 --> 00:15:32,030 How about a drink? Fine. 234 00:15:32,099 --> 00:15:35,701 Uh, Sam, when you get a couple of moments, do you think you could do one of me? 235 00:15:35,770 --> 00:15:38,871 Oh, I don't... Of course she will. 236 00:15:38,939 --> 00:15:42,085 As a matter of fact, she might have a little surprise around here for you. 237 00:15:42,109 --> 00:15:44,109 Mother. 238 00:15:47,948 --> 00:15:51,016 I can't get over this. 239 00:15:52,319 --> 00:15:55,120 Where'd your mother go? 240 00:15:55,189 --> 00:16:00,025 Well, uh, I guess she went to Paris. 241 00:16:02,029 --> 00:16:04,129 I'll get that. 242 00:16:04,198 --> 00:16:06,231 I'll get you a drink, sweetheart. 243 00:16:06,300 --> 00:16:09,234 Sam, I had no idea you had so much talent. 244 00:16:09,303 --> 00:16:12,237 - I'm glad you made it, Mr. Campbell! - Yeah, thanks. 245 00:16:12,306 --> 00:16:15,240 Ah! Mr. Campbell. 246 00:16:15,309 --> 00:16:17,742 Mr. Campbell, this is my wife, Samantha. 247 00:16:17,811 --> 00:16:20,245 How do you do? I'm sorry I'm a little late. 248 00:16:20,314 --> 00:16:23,315 I had to attend a ribbon-cutting ceremony. Friend of mine opened a bar. 249 00:16:23,384 --> 00:16:27,219 Well, then I don't suppose you'd care for a drink, Mr. Campbell. 250 00:16:27,288 --> 00:16:29,221 Oh, that's right, Mrs. Stephens. 251 00:16:29,290 --> 00:16:32,558 Three or four, yes. One? Never. 252 00:16:32,627 --> 00:16:35,060 I'll get it. Uh, them. 253 00:16:35,129 --> 00:16:38,764 You can put 'em all in one glass, all four of 'em. Right. 254 00:16:46,140 --> 00:16:47,906 Well! 255 00:16:50,043 --> 00:16:53,278 Uh, wh-why don't we all go and sit down to dinner? 256 00:16:53,347 --> 00:16:56,482 Oh, before we do, I want Mr. Campbell to see this. 257 00:16:56,550 --> 00:17:00,619 Samantha did this bust of Darrin in one day. 258 00:17:00,687 --> 00:17:03,088 Now, that's a chrome-plated gas. 259 00:17:03,157 --> 00:17:05,090 Where's the boy with the sauce? 260 00:17:10,831 --> 00:17:12,764 Pardon me. 261 00:17:12,833 --> 00:17:15,501 I hope everybody's hungry. Dinner's ready. 262 00:17:15,569 --> 00:17:18,270 No hassle, little lady. We'll just take the spirits to the table. 263 00:17:18,339 --> 00:17:20,339 It'll help break up all that chewing. 264 00:17:29,784 --> 00:17:34,987 Let's just see if we can't add a dash more interest to Durwood's evening. 265 00:17:44,532 --> 00:17:47,466 We'll have our brandy in the den. All right, Mr. Campbell? 266 00:17:47,535 --> 00:17:49,680 As long as it's brandy, we'll have it anyplace you choose. 267 00:17:49,704 --> 00:17:51,570 Darrin! Look! 268 00:17:51,639 --> 00:17:55,073 This is the surprise Endora was talking about. 269 00:17:55,142 --> 00:17:58,143 Sam! 270 00:17:58,212 --> 00:18:01,813 I never realized I had such a beautifully shaped head. Thanks, Sam. 271 00:18:02,816 --> 00:18:04,683 Ohh! 272 00:18:04,751 --> 00:18:06,418 You little dickens! 273 00:18:06,487 --> 00:18:10,222 Oh, i-it was sort of a party favor. 274 00:18:10,290 --> 00:18:12,892 Mother helped. Again. 275 00:18:12,960 --> 00:18:17,596 Oh, yes. It's amazing how much help we get around here from Sam's mother. 276 00:18:19,667 --> 00:18:22,768 I would have done one of Mr. Campbell, but I didn't know what he looked like. 277 00:18:22,837 --> 00:18:27,038 Sweetheart, can I see you in the kitchen for a minute? 278 00:18:27,107 --> 00:18:29,742 Uh, I'll watch that for you. 279 00:18:29,810 --> 00:18:31,844 Oh. Thank you. 280 00:18:31,912 --> 00:18:33,912 Honey. 281 00:18:36,684 --> 00:18:38,617 You know something, Campbell? 282 00:18:38,686 --> 00:18:40,886 This thing looks like it could talk. 283 00:18:40,954 --> 00:18:43,422 How do you do? 284 00:18:48,129 --> 00:18:51,063 How about a shot of that brandy? 285 00:18:51,132 --> 00:18:53,132 Right. Right. 286 00:18:54,568 --> 00:18:56,502 Mother? 287 00:18:56,570 --> 00:18:58,504 Mother? 288 00:18:58,572 --> 00:19:01,140 Darrin's willing to apologize. 289 00:19:02,309 --> 00:19:04,309 Mother? 290 00:19:06,180 --> 00:19:09,159 Maybe I'd better go see what's happening in the other room. 291 00:19:09,183 --> 00:19:11,183 You keep trying. 292 00:19:13,754 --> 00:19:16,221 I think I'll put me where the light's better. 293 00:19:16,290 --> 00:19:18,623 Easy does it, fella. 294 00:19:21,195 --> 00:19:24,129 Darrin, got this statue wired for sound, huh? 295 00:19:24,198 --> 00:19:27,244 Why? Did you hear something? 296 00:19:27,268 --> 00:19:29,768 Yeah, why? Did you hear something? 297 00:19:32,940 --> 00:19:34,873 Can't you guys take a joke? 298 00:19:34,942 --> 00:19:37,876 Why don't we have our brandy in the den? Yeah. 299 00:19:37,945 --> 00:19:40,985 Why don't we have our brandy in the den. Mr. Campbell. 300 00:19:46,186 --> 00:19:50,822 I think it's very impolite of them to leave you out of that meeting, gentlemen. 301 00:19:59,300 --> 00:20:01,300 Gentlemen. 302 00:20:07,074 --> 00:20:12,110 I, uh... Sam made a set of those for each room. 303 00:20:13,447 --> 00:20:16,915 Larry, why don't you put that right there? 304 00:20:16,984 --> 00:20:19,144 Sit down, Mr. Campbell. 305 00:20:22,556 --> 00:20:24,556 Larry. 306 00:20:25,859 --> 00:20:27,837 Can I freshen your... Ehh. 307 00:20:27,861 --> 00:20:29,839 Not me. Lar? 308 00:20:29,863 --> 00:20:32,464 Uh... Oh. Well... 309 00:20:32,533 --> 00:20:36,268 Now, I think we can bring W.R. Campbell Sporting Goods... 310 00:20:36,337 --> 00:20:38,671 into every home in America. 311 00:20:38,739 --> 00:20:41,659 Here's the number one art layout we had in mind. 312 00:20:44,845 --> 00:20:47,780 Mr. Campbell? Yeah... Good! Good! 313 00:20:47,848 --> 00:20:49,848 Thank you. 314 00:20:51,285 --> 00:20:54,687 Now, here we see the impact of sports on the youth. 315 00:20:54,755 --> 00:20:56,835 Campbell Sports, of course. 316 00:21:02,563 --> 00:21:04,663 You oughta see an allergist. 317 00:21:11,372 --> 00:21:13,004 Lifelike, aren't they? 318 00:21:14,475 --> 00:21:16,841 Uh, Larry, would you like a little spot of, uh... 319 00:21:16,910 --> 00:21:20,245 No! Uh, no, thank you. 320 00:21:20,314 --> 00:21:22,647 Oh. 321 00:21:22,716 --> 00:21:26,156 Now, here's the layout we'd use for use in trade magazines... 322 00:21:26,220 --> 00:21:29,988 to open up new avenues in the direction of sales to colleges, 323 00:21:30,057 --> 00:21:33,392 pro football teams, et cetera, et cetera. 324 00:21:35,095 --> 00:21:36,895 Mr. Campbell? Fine! 325 00:21:37,898 --> 00:21:40,732 Mother, Darrin's suffered enough! 326 00:21:42,336 --> 00:21:44,269 Ohh! Mother! 327 00:21:44,338 --> 00:21:46,571 One of these days... pow! 328 00:21:48,808 --> 00:21:52,210 Here we see every item in W.R. Campbell's line. 329 00:21:52,279 --> 00:21:54,713 Which will wear out at the drop of a hat. 330 00:21:56,983 --> 00:22:00,785 You couldn't have said what I thought you said. 331 00:22:01,922 --> 00:22:04,256 No, no. He couldn't have said that. 332 00:22:04,324 --> 00:22:07,059 It's all a mirage brought on by the booze. 333 00:22:07,127 --> 00:22:10,728 Uh, Mr. Campbell, you don't hear a mirage. 334 00:22:10,797 --> 00:22:12,931 You see a mirage. 335 00:22:12,999 --> 00:22:15,600 I am seeing and hearing, both. 336 00:22:15,669 --> 00:22:18,803 Those two lumps of rock are talking. 337 00:22:20,974 --> 00:22:24,743 - Do you know what he's talking about? - Nope. 338 00:22:26,780 --> 00:22:28,714 They're not talking, huh? 339 00:22:28,782 --> 00:22:30,782 Okay. 340 00:22:32,386 --> 00:22:34,420 Darrin? 341 00:22:34,488 --> 00:22:38,424 Mr. Campbell, let's try to stay with the business at hand, shall we? 342 00:22:38,492 --> 00:22:41,471 Now, if you'll just let me show you this next layout, 343 00:22:41,495 --> 00:22:45,063 I'm sure that we can convince you that McMann and Tate are the logical choice... 344 00:22:45,132 --> 00:22:47,377 to bring to your company exactly what you need. 345 00:22:47,401 --> 00:22:50,436 Speaking of that, why don't you bring me a salami sandwich? 346 00:22:53,140 --> 00:22:55,407 Me too. Heavy on the mayo. 347 00:22:57,544 --> 00:23:00,479 That does it! No more business talk! I'm gettin' out of here! 348 00:23:00,547 --> 00:23:04,015 What about the account? You got it, son. Just give me something to sign. 349 00:23:04,084 --> 00:23:06,084 I've got a contract here. 350 00:23:08,355 --> 00:23:11,289 Now, let's have a drink to this. Oh, never again! 351 00:23:11,358 --> 00:23:14,337 Boy, when you go from pink elephants to talking rocks, 352 00:23:14,361 --> 00:23:16,361 it's time to quit. 353 00:23:21,801 --> 00:23:23,735 How do you spell "Campbell"? 354 00:23:23,803 --> 00:23:25,803 Right here, sir. 355 00:23:33,681 --> 00:23:35,992 Sam! Sam, Mr. Campbell's leaving. 356 00:23:36,016 --> 00:23:37,949 And we made our deal. 357 00:23:38,018 --> 00:23:39,996 Good night, Mr. Campbell. 358 00:23:40,020 --> 00:23:44,456 Good night, Mrs. Stephens. This has been the weirdest evening I've ever had. 359 00:23:44,525 --> 00:23:47,459 Come on, Tate. Would you mind pouring me home? 360 00:23:47,528 --> 00:23:50,462 Glad to. Good night, Sam, Darrin. Good night, Larry. 361 00:23:50,531 --> 00:23:53,510 We'll be talking to you in the morning, Mr. Campbell. 362 00:23:53,534 --> 00:23:55,667 Afternoon. Fine. 363 00:23:57,003 --> 00:23:59,938 Oh, congratulations. 364 00:24:01,542 --> 00:24:03,942 Was someone looking for me? 365 00:24:05,312 --> 00:24:07,145 Now she shows up! 366 00:24:07,214 --> 00:24:10,982 Mother, I know you think you made a shambles of this evening, 367 00:24:11,051 --> 00:24:13,029 but it turned out just fine. 368 00:24:13,053 --> 00:24:16,321 Mr. Campbell signed the contract, and Darrin has the account. 369 00:24:16,390 --> 00:24:19,324 As a matter of fact, if it hadn't been for you, 370 00:24:19,393 --> 00:24:21,693 we may not have gotten the account at all. 371 00:24:21,761 --> 00:24:23,695 Worth a couple of million in billings. 372 00:24:23,763 --> 00:24:27,199 You certainly know how to disgust a person. 373 00:24:30,003 --> 00:24:34,272 Well, well, just another run-of-the-mill day in the life of the Stephenses. 374 00:24:34,341 --> 00:24:37,275 Hey! How 'bout that salami sandwich? 375 00:24:37,344 --> 00:24:39,277 Heavy on the mayo! 376 00:24:39,346 --> 00:24:41,646 Mother! Mother dear! 377 00:24:41,715 --> 00:24:44,182 I think you forgot something. 378 00:24:44,251 --> 00:24:46,685 Mother, come back here! 379 00:24:46,753 --> 00:24:48,753 Oh, good grief. 28684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.