All language subtitles for Bewitched S05E18 Samantha, the Bard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,256 --> 00:00:25,290 Sweetheart, do you know where my slippers are? 2 00:00:25,359 --> 00:00:28,728 Right there, my sweet. By your feet. 3 00:00:28,796 --> 00:00:32,031 That's cute. "Right there, my sweet. By your feet." 4 00:00:33,300 --> 00:00:36,468 That's what I said. Just popped into my head. 5 00:00:37,905 --> 00:00:40,205 Hey. You did it again. 6 00:00:40,274 --> 00:00:42,541 Well, skiddy-skat, imagine that. 7 00:00:44,445 --> 00:00:47,079 You're very poetic this morning. 8 00:00:47,147 --> 00:00:51,617 Darrin, I hate to burst your bubble, 9 00:00:51,686 --> 00:00:53,619 but I think I'm in trouble. 10 00:00:54,922 --> 00:00:58,857 You're in trouble? Whenever I speak... every time... 11 00:00:58,926 --> 00:01:00,959 My words come out in rhyme. 12 00:01:06,300 --> 00:01:10,602 Sweetheart, are you sick? No. I... I feel okay, 13 00:01:10,672 --> 00:01:13,305 but my speech is astray. 14 00:01:13,374 --> 00:01:17,810 Well, a-are you telling me you're talking in rhyme because you can't help it? 15 00:01:17,879 --> 00:01:19,912 That's right. You're bright. 16 00:01:19,981 --> 00:01:22,614 Has this ever happened to you before? 17 00:01:22,684 --> 00:01:27,286 Never in my life. On my word of honor as your wife. 18 00:01:27,354 --> 00:01:29,922 Can't you say anything that doesn't rhyme? 19 00:01:29,991 --> 00:01:33,793 I can try, you handsome guy. 20 00:01:33,861 --> 00:01:36,228 I'll bet your Uncle Arthur put a spell on you. 21 00:01:36,297 --> 00:01:38,898 It's typical of his warped sense of humor. No. 22 00:01:38,966 --> 00:01:41,934 No, he's not the one. He'd pop in to watch the fun. 23 00:01:43,104 --> 00:01:45,037 What about your mother? 24 00:01:45,106 --> 00:01:47,974 Darrin, blood is thicker than water. 25 00:01:48,042 --> 00:01:49,976 She wouldn't do this to her daughter. 26 00:01:51,479 --> 00:01:54,246 Well, don't worry, sweetheart. 27 00:01:54,315 --> 00:01:56,549 We'll find out what caused it. 28 00:01:56,617 --> 00:01:59,852 In the meantime just stay calm. 29 00:01:59,921 --> 00:02:03,455 There must be a logical answer, 30 00:02:03,524 --> 00:02:06,091 or my name is not "Samanswer." 31 00:02:59,313 --> 00:03:02,714 Tabitha, eat your eggs. They're good for your legs. 32 00:03:05,953 --> 00:03:07,953 Tabitha. 33 00:03:09,223 --> 00:03:12,524 Are you still talking in rhyme? You bet I am. 34 00:03:12,593 --> 00:03:15,361 Would you like some jam? Uh, no. I'll just have some coffee. 35 00:03:15,429 --> 00:03:17,429 I'll pour it myself. 36 00:03:19,933 --> 00:03:24,536 Frankly, sweetheart, all of this is beginning to get a little bit on my nerves. 37 00:03:24,605 --> 00:03:28,207 It's also getting on mine. 38 00:03:28,275 --> 00:03:31,076 But I'm... I'm sure that soon I'll be fine. 39 00:03:31,145 --> 00:03:33,523 Have you been able to get ahold of Dr. Bombay? 40 00:03:33,547 --> 00:03:37,349 Whenever you're in poor condition, you can never reach your family physician. 41 00:03:37,418 --> 00:03:39,418 Why don't you give him another try? 42 00:03:40,488 --> 00:03:43,555 Calling Dr. Bombay. Calling Dr. Bombay. 43 00:03:43,624 --> 00:03:46,125 Emergency. Come right away. 44 00:03:46,193 --> 00:03:49,928 Daddy, is Mommy sick? Oh, no, dear. Mommy's fine. 45 00:03:49,997 --> 00:03:52,564 She's just talking funny. That's all. 46 00:03:54,935 --> 00:03:58,203 Maybe Endora knows where he is. 47 00:03:58,272 --> 00:04:02,141 - Or maybe she knows what's wrong. - Uh, Mother dear. 48 00:04:02,209 --> 00:04:05,444 Please heed my call. Your daughter's back is to the wall. 49 00:04:05,513 --> 00:04:07,846 Sam, that's terrible. 50 00:04:07,915 --> 00:04:11,383 Fiddledeedee. It's no fun for me. 51 00:04:11,451 --> 00:04:14,086 Good morning, Samantha. 52 00:04:14,154 --> 00:04:16,088 Dear little Tabitha. 53 00:04:16,156 --> 00:04:18,790 What do you mean your back is to the wall? 54 00:04:18,859 --> 00:04:22,794 I'm having trouble with my words, and it's strictly for the birds. 55 00:04:22,863 --> 00:04:26,265 She got up this morning talking in rhyme, and she can't stop it. 56 00:04:26,333 --> 00:04:29,368 She can't? How peculiar. 57 00:04:29,437 --> 00:04:32,304 I summoned Dr. Bombay. He didn't obey. 58 00:04:32,373 --> 00:04:35,106 Dr. Bombay is on vacation. 59 00:04:35,175 --> 00:04:38,644 Oh, fiddledeedee. No doctor for me. 60 00:04:39,980 --> 00:04:42,214 He's mountain climbing in Switzerland. 61 00:04:42,283 --> 00:04:44,950 He's on an alp when I need "halp." 62 00:04:45,953 --> 00:04:47,752 Oh, Samantha. 63 00:04:47,821 --> 00:04:51,890 Rhymes, yes, but puns, no. 64 00:04:53,126 --> 00:04:55,594 I'll find Dr. Bombay, 65 00:04:55,663 --> 00:04:58,564 and I'll have him give me a potion for you. 66 00:04:58,632 --> 00:05:02,334 Oh, Mother. Your consideration will be my salvation. 67 00:05:04,137 --> 00:05:06,137 Mmm. There. 68 00:05:07,441 --> 00:05:10,409 Oh, great galaxies. Good-bye, darling. 69 00:05:10,477 --> 00:05:12,611 I'll be back as soon as I can. 70 00:05:12,680 --> 00:05:15,447 See you later, mater. Oh. 71 00:05:17,384 --> 00:05:20,919 Well, I, uh, guess I'd better get to the office. 72 00:05:20,987 --> 00:05:23,255 I suggest that you stay home. 73 00:05:23,324 --> 00:05:25,368 Don't answer the doorbell or the telephone... 74 00:05:25,392 --> 00:05:29,127 unless the phone rings once, stops, then rings again. 75 00:05:29,196 --> 00:05:32,130 As a code to let me know how you're doing. Okay? 76 00:05:32,199 --> 00:05:34,633 One ring. That's all. Then I answer your call. 77 00:05:34,702 --> 00:05:37,603 Mm-hmm. So long, little sweetheart. 78 00:05:37,671 --> 00:05:39,705 So long, big sweetheart. 79 00:05:39,773 --> 00:05:41,773 Keep cool. 80 00:05:45,178 --> 00:05:48,380 It's hard to keep cool when you talk like a fool. 81 00:05:51,818 --> 00:05:56,021 Frankly, Larry, I find your making social engagements for Samantha and myself... 82 00:05:56,090 --> 00:05:58,657 without consulting me in bad character. 83 00:05:58,726 --> 00:06:01,159 That's not bad character. It's my character. 84 00:06:02,596 --> 00:06:04,696 Darrin, this dinner is not social. 85 00:06:04,764 --> 00:06:06,764 It's a sugarcoated business appointment. 86 00:06:06,833 --> 00:06:09,501 A little food, a little booze and a lot of business. 87 00:06:09,569 --> 00:06:12,170 But why Samantha? 88 00:06:12,239 --> 00:06:14,259 Mr. Durfee carefully pointed out that Mrs. 89 00:06:14,283 --> 00:06:16,375 Durfee wants to meet the wife of the man... 90 00:06:16,443 --> 00:06:18,563 who's personally handling the account. 91 00:06:19,779 --> 00:06:24,216 I don't like the idea of Samantha being auditioned. 92 00:06:24,284 --> 00:06:26,229 Why not? Sam makes a great impression. 93 00:06:26,253 --> 00:06:29,521 I prefer doing business in a business environment. 94 00:06:29,590 --> 00:06:33,024 And I prefer doing business the way the client prefers it. 95 00:06:33,093 --> 00:06:36,133 Darrin, call Sam and tell her to line up a babysitter. 96 00:06:59,085 --> 00:07:03,221 Hi there, sweetheart. I'm feeling fine. I was cutting some roses from the vine. 97 00:07:05,526 --> 00:07:09,894 Sweetheart, we're very close to, uh, landing the Durfee Dog Food account. 98 00:07:09,963 --> 00:07:14,132 In fact, Mr. and Mrs. Durfee have invited us and Larry out to dinner tomorrow night. 99 00:07:16,103 --> 00:07:18,537 Look. The door's open. 100 00:07:18,606 --> 00:07:21,240 Gladys, that's snooping. It is not. 101 00:07:21,308 --> 00:07:26,044 Good-bye, sweetheart. I think I "oughter" put the flowers in some water. 102 00:07:34,121 --> 00:07:37,155 Mrs. Stephens, come back! 103 00:07:37,224 --> 00:07:41,793 There. Are you satisfied? She's calling the police to report you for illegal entry. 104 00:07:41,862 --> 00:07:44,296 Our only choice is to apologize. 105 00:07:50,270 --> 00:07:52,738 Mrs. Stephens, I know you're angry, 106 00:07:52,807 --> 00:07:57,843 but please give me a chance to tell you how sorry I am for my wife's stupidity. 107 00:07:57,912 --> 00:08:00,946 Mrs. Kravitz is a frustrated international spy. 108 00:08:01,014 --> 00:08:04,483 An open door to her is like a bag of peanuts to an elephant. 109 00:08:04,552 --> 00:08:07,953 I understand the psychology, and I accept your apology. 110 00:08:08,021 --> 00:08:09,988 Thank you. 111 00:08:10,057 --> 00:08:12,491 Uh, we came to ask you to sign this petition. 112 00:08:12,560 --> 00:08:15,594 It's to install a traffic light on our mutual corner. 113 00:08:15,663 --> 00:08:18,309 A traffic light is right, I'm sure. An ounce 114 00:08:18,333 --> 00:08:20,699 of prevention is worth a pound of cure. 115 00:08:20,768 --> 00:08:23,034 You're talking in rhyme. 116 00:08:23,103 --> 00:08:26,823 Uh, what is it? Some new kind of a parlor game? 117 00:08:27,074 --> 00:08:29,741 Yes. It's a parlor game, and it's the most. 118 00:08:29,810 --> 00:08:32,678 It's all the rage from coast to coast. 119 00:08:32,746 --> 00:08:36,214 I never heard of it. Neither did I, but I'll give it a try. 120 00:08:36,283 --> 00:08:38,216 Oh. That rhymes. 121 00:08:39,286 --> 00:08:41,720 I did it. 122 00:08:41,789 --> 00:08:43,722 For a beginner, you're a winner. 123 00:08:43,791 --> 00:08:46,235 Come on, Gladys. Play the game. Or else... 124 00:08:46,259 --> 00:08:50,863 Or else... Or... Or else of you I'll be ashamed. 125 00:08:50,931 --> 00:08:53,331 Oh, Abner, stop it. 126 00:08:53,400 --> 00:08:56,134 Uh, Mrs. Stephens, may I have my petition? 127 00:08:56,203 --> 00:09:00,539 Uh, Mrs. Kravitz, I sincerely hope I didn't offend you, 128 00:09:00,608 --> 00:09:03,308 and for your good citizenship I commend you. 129 00:09:03,377 --> 00:09:05,310 Abner, come. 130 00:09:05,379 --> 00:09:07,357 She wouldn't try it even once, 131 00:09:07,381 --> 00:09:09,359 because when it comes to thinking fast, 132 00:09:09,383 --> 00:09:12,918 on her feet she is a dunce. Oh! 133 00:09:12,986 --> 00:09:14,986 Don't shove, my love. 134 00:09:25,599 --> 00:09:27,599 Hi. 135 00:09:29,369 --> 00:09:31,369 Hi, Daddy. Hi, Tabitha. 136 00:09:31,438 --> 00:09:33,639 Hi, Daddy. Hi, sweetheart. 137 00:09:33,707 --> 00:09:36,241 Oh, I had a close call with Mrs. Kravitz. 138 00:09:36,309 --> 00:09:39,277 She came uninvited... One of her favorite habits. 139 00:09:39,346 --> 00:09:45,283 Samantha, I'm sorry it took so long, but Dr. Bombay wasn't in Switzerland. 140 00:09:45,352 --> 00:09:48,186 He was mountain climbing in Tibet. 141 00:09:48,255 --> 00:09:50,856 I told him you have a Venetian verbal virus, 142 00:09:50,925 --> 00:09:53,425 and he said this would knock it right out. 143 00:09:56,997 --> 00:09:59,932 Hello. Uh, yes, Larry. 144 00:10:00,000 --> 00:10:03,035 Change of plan. The Durfees are leaving town tomorrow, 145 00:10:03,103 --> 00:10:05,037 so our dinner party's for tonight. 146 00:10:05,105 --> 00:10:09,708 Tonight? I... I can make it, but I'm not sure Sam can. 147 00:10:09,777 --> 00:10:12,978 Uh, she has, uh, a little virus. 148 00:10:13,047 --> 00:10:15,814 I know I didn't mention it to you at the office, but... 149 00:10:15,883 --> 00:10:18,650 Darrin, don't make waves. I don't need to remind you... 150 00:10:18,719 --> 00:10:21,586 that Durfee's Dog Food is a two million dollar account. 151 00:10:21,655 --> 00:10:24,723 Give Sam a couple of aspirin. I'll pick you up at 7:30. 152 00:10:29,730 --> 00:10:33,265 Change of plans. Our dinner with the client is tonight. 153 00:10:33,333 --> 00:10:35,478 Well, Samantha can't go out tonight. She's ill. 154 00:10:35,502 --> 00:10:39,671 I'm hoping... Boy, am I hoping... She'll have a speedy recovery. 155 00:10:39,740 --> 00:10:44,743 Well, Dr. Bombay assured me that this potion works instantly. 156 00:10:47,347 --> 00:10:51,316 Over the lips and past the gums, look out tummy, here it comes. 157 00:11:02,629 --> 00:11:05,664 Did it do the trick, or am I still sick? 158 00:11:05,732 --> 00:11:08,633 Oh, no. Sam, what are we gonna do? 159 00:11:08,702 --> 00:11:13,237 Oh, I know what I'll do. I'll return to Dr. Bombay and accuse him of malpractice. 160 00:11:15,976 --> 00:11:18,777 She went back to call him a quack. 161 00:11:18,845 --> 00:11:21,412 Sam, before dinner, if you don't get rid of this thing, 162 00:11:21,481 --> 00:11:23,481 everyone will think you're a ding-a-ling. 163 00:11:23,550 --> 00:11:26,685 Fiddledeedee. You sound like me. 164 00:11:26,753 --> 00:11:29,054 Mommy, Daddy, is something wrong? 165 00:11:29,122 --> 00:11:33,124 Yes, dear. Something is wrong. Would you tell me what it is? 166 00:11:33,193 --> 00:11:37,195 You tell her. As one W-I-T-C-H to another. 167 00:11:41,134 --> 00:11:43,702 There once was a mommy named Sam... 168 00:11:43,770 --> 00:11:46,370 whose speech got her into a jam. 169 00:11:46,439 --> 00:11:50,042 Though she tried not to show it, she talked like a poet. 170 00:11:50,110 --> 00:11:53,645 If you think I'm unhappy, I am. 171 00:11:53,714 --> 00:11:55,714 That's funny, Mommy. 172 00:12:02,756 --> 00:12:06,091 Sweetheart, I hope you're not getting all dressed up for nothing. 173 00:12:06,160 --> 00:12:10,328 In case I'm cured by a last-minute miracle, I have to be ready, don't I, "dearacle"? 174 00:12:10,397 --> 00:12:12,508 Sam, it's getting worse. When Larry shows up, 175 00:12:12,532 --> 00:12:14,911 I'm gonna tell him you're in bed with a raging fever. 176 00:12:14,935 --> 00:12:18,503 Honey, don't overdo. Just tell him I've come down with a flu. 177 00:12:18,572 --> 00:12:22,841 Sam, it's 7:25. He's picking us up at 7:30. 178 00:12:23,576 --> 00:12:25,610 Where's the patient? 179 00:12:25,679 --> 00:12:28,257 I want to get back to Mount Everest before sunrise. 180 00:12:28,281 --> 00:12:31,249 Samantha. 181 00:12:31,317 --> 00:12:33,852 Dr. Bombay is here. 182 00:12:33,920 --> 00:12:36,821 Good old Mother. She's like no other. 183 00:12:36,890 --> 00:12:38,890 Let's go below and start the show. 184 00:12:40,460 --> 00:12:43,728 You know, Endora, there are very few witches I would do this for. 185 00:12:43,797 --> 00:12:48,266 Yes. I know, Dr. Bombay, and we're deeply grateful. Hmm. 186 00:12:49,836 --> 00:12:52,103 Oh, uh, Dr. Bombay. 187 00:12:52,172 --> 00:12:54,405 Oh! Good evening, Doc. What a pleasant shock. 188 00:12:54,474 --> 00:12:57,809 Good evening, Samantha. Evening, Darby. Durwood. 189 00:12:57,878 --> 00:13:02,580 Just get on with it. Yes. Well, when Endora told me my potion had failed to work, 190 00:13:02,649 --> 00:13:05,416 I graciously volunteered to come and examine you. 191 00:13:05,485 --> 00:13:08,787 Well, can you do it in a hurry? In five minutes we have to scurry. 192 00:13:08,855 --> 00:13:11,089 Is that your only symptom? Talking in rhyme? 193 00:13:11,158 --> 00:13:15,426 Uh, yes. Plus emotional distress. Mm-hmm. 194 00:13:15,495 --> 00:13:17,461 Let me, uh... 195 00:13:17,530 --> 00:13:20,765 Let me examine your elbow. Her elbow? 196 00:13:20,834 --> 00:13:22,845 Because it's centrally located. 197 00:13:22,869 --> 00:13:26,137 You see, the elbow's connected to the arm bone, 198 00:13:26,205 --> 00:13:28,506 and the arm bone's connected to the shoulder bone, 199 00:13:28,575 --> 00:13:30,731 and the shoulder bone's connected to the... 200 00:13:30,755 --> 00:13:31,755 Forget it. 201 00:13:35,048 --> 00:13:39,116 Hmm. Mm-hmm. Highly irregular. 202 00:13:42,522 --> 00:13:45,023 She does not have Venetian verbal virus. 203 00:13:45,092 --> 00:13:47,070 She doesn't have verbal virus at all. 204 00:13:47,094 --> 00:13:50,006 That's what happens when a layman makes a diagnosis. 205 00:13:50,030 --> 00:13:53,198 What does she have? I'll tell you... 206 00:13:53,267 --> 00:13:58,736 after I take a look at her with my amber corpuscular evaluator. 207 00:13:58,805 --> 00:14:00,939 Which no home should be without. 208 00:14:05,612 --> 00:14:07,546 Look. Spots. 209 00:14:07,614 --> 00:14:11,550 Mm-hmm. Just as I suspected. Secondary vocabularyitis. 210 00:14:11,618 --> 00:14:12,534 - What causes it? 211 00:14:12,558 --> 00:14:15,487 - We don't know, but there's a lot of it going about. 212 00:14:15,556 --> 00:14:19,357 Same family as verbal virus, but the cure is completely different. 213 00:14:20,894 --> 00:14:23,995 I'm going to give you a sound wave injection. 214 00:14:29,703 --> 00:14:31,636 Sorry. 215 00:14:36,877 --> 00:14:39,744 Thanks. 216 00:14:54,094 --> 00:14:56,161 Now say something, Samantha. 217 00:14:56,229 --> 00:14:59,798 Speak. Well, what should I say? 218 00:14:59,866 --> 00:15:02,533 Will my next sentence rhyme? 219 00:15:03,837 --> 00:15:06,437 It didn't! 220 00:15:06,506 --> 00:15:08,940 It worked! Darrin, I'm cured. 221 00:15:09,009 --> 00:15:12,377 So I hear. Oh, Dr. Bombay. How can I ever thank you? 222 00:15:12,445 --> 00:15:15,613 Simply stay healthy until I finish my vacation. 223 00:15:15,682 --> 00:15:19,351 And now I bid you all good night. 224 00:15:20,520 --> 00:15:22,921 There goes a great doctor. 225 00:15:22,990 --> 00:15:24,923 And a great warlock. 226 00:15:29,496 --> 00:15:33,031 I always say show me an executive with an intelligent wife, 227 00:15:33,100 --> 00:15:35,500 and I'll show you an executive you can trust. 228 00:15:35,568 --> 00:15:37,869 I agree. 200%. 229 00:15:37,938 --> 00:15:42,407 And your wife is not only intelligent, she's also charming and attractive. 230 00:15:42,475 --> 00:15:44,910 That's very gracious of you, Mr. Durfee. 231 00:15:44,978 --> 00:15:48,947 Well, now that we're through with the compliments, what do we want to eat? 232 00:15:49,016 --> 00:15:52,717 How about five orders of Durfee Dog Food? 233 00:15:54,621 --> 00:15:57,155 Mrs. Stephens, you said that in a spirit of humor. 234 00:15:58,291 --> 00:16:01,059 But there's more fact to it than fiction. 235 00:16:01,128 --> 00:16:05,329 Durfee's Dog Food uses only the finest ingredients. 236 00:16:05,398 --> 00:16:08,065 Lean, red hunks of pure beef, 237 00:16:08,135 --> 00:16:10,367 fortified and enriched with... 238 00:16:10,436 --> 00:16:15,106 That reminds me. When do you boys plan to tell me about the new advertising campaign? 239 00:16:15,175 --> 00:16:19,010 Oscar, please, don't talk shop. This is a party. 240 00:16:19,079 --> 00:16:21,846 She doesn't want to mix business with pleasure. 241 00:16:21,915 --> 00:16:24,182 Mr. Durfee, your wife's a treasure. 242 00:16:26,052 --> 00:16:28,853 Oh, that's cute. 243 00:16:28,922 --> 00:16:33,191 I might as well warn you. I'm going to be hard to convince... 244 00:16:33,260 --> 00:16:35,626 that there's something more effective than... 245 00:16:35,695 --> 00:16:39,197 "Serve Durfee's Dog Food to Rex and Rover, 246 00:16:39,266 --> 00:16:42,433 and their eating troubles will be over." 247 00:16:44,104 --> 00:16:47,272 Please, let's change the subject. 248 00:16:47,340 --> 00:16:49,307 Where did you get that dress? 249 00:16:51,545 --> 00:16:56,481 It was designed by François Vale. I bought it on sale. 250 00:16:59,119 --> 00:17:01,452 Sam, uh, what's with the rhyming? 251 00:17:01,521 --> 00:17:03,521 Who, me? Boop, doop, dee-dee. 252 00:17:04,857 --> 00:17:06,791 "Boop, doop, dee-dee"? 253 00:17:06,859 --> 00:17:10,462 - Say, who beside me is hungry? - I am. 254 00:17:10,530 --> 00:17:13,264 Me too. Fiddledeedoo. 255 00:17:15,402 --> 00:17:19,704 - Sam, will you stop that. - Me no can do. Wowdy-woo. 256 00:17:23,910 --> 00:17:25,843 Let's order. 257 00:17:27,914 --> 00:17:32,216 Sam, I know you're trying to charm them, but don't press. 258 00:17:38,258 --> 00:17:42,593 Mrs. Stephens, you've hardly spoken during six courses. 259 00:17:42,662 --> 00:17:45,897 And when she did, it was always in rhyme. 260 00:17:45,965 --> 00:17:49,267 Cute, huh? A little game we play all the time. 261 00:17:49,336 --> 00:17:51,602 But enough is enough. Okay, Sam? 262 00:17:52,605 --> 00:17:55,039 I said, "Okay, Sam?" 263 00:17:58,312 --> 00:18:00,645 Dear, don't you feel well? 264 00:18:00,713 --> 00:18:02,713 I feel groovy. 265 00:18:02,782 --> 00:18:04,816 Anyone seen a good movie? 266 00:18:06,820 --> 00:18:09,554 There she goes again. 267 00:18:09,622 --> 00:18:13,157 Mrs. Stephens, will you please do me a favor and stop this? 268 00:18:13,226 --> 00:18:15,994 Yes, Mr. Durfee. Purfee-wurfee. 269 00:18:18,999 --> 00:18:22,600 Sweetheart, uh, isn't this a good time to check the babysitter? 270 00:18:22,669 --> 00:18:26,303 I'll be back in a jiffy. Dinner was spiffy. 271 00:18:29,776 --> 00:18:32,477 I'm revising my opinion. 272 00:18:32,546 --> 00:18:35,880 About what? I'd rather not say. 273 00:18:54,467 --> 00:18:58,636 Mother, the rhymes are flowing like a fountain. 274 00:18:58,705 --> 00:19:01,039 Tell me the name of Bombay's mountain. 275 00:19:01,107 --> 00:19:04,842 Mount Everest. He's probably at the top by now. 276 00:19:04,911 --> 00:19:07,344 The top of Mount Everest. 277 00:19:07,413 --> 00:19:09,413 It's now or "neverest." 278 00:19:18,825 --> 00:19:20,758 Eureka! 279 00:19:22,562 --> 00:19:26,564 Samantha, you just made a mockery of my entire accomplishment. 280 00:19:26,633 --> 00:19:31,403 You're a naughty witch. Well, I... I'm sorry, Dr. Bombay, but I don't feel so hot. 281 00:19:31,471 --> 00:19:33,983 I think I need a booster shot. You do? 282 00:19:34,007 --> 00:19:36,319 I hate to be terse, but it's getting worse. 283 00:19:36,343 --> 00:19:38,376 Oh, yes. Definitely a relapse. Hmm. 284 00:19:38,445 --> 00:19:40,378 I must have miscalculated. 285 00:19:40,447 --> 00:19:42,914 It's not secondary vocabularyitis. 286 00:19:42,982 --> 00:19:45,517 It's primary vocabularyitis. 287 00:19:45,585 --> 00:19:47,652 I'll increase the dosage. 288 00:19:59,231 --> 00:20:01,232 Oh. Sorry. 289 00:20:09,709 --> 00:20:12,476 Now, say something. 290 00:20:13,947 --> 00:20:16,914 How now brown horse? 291 00:20:16,983 --> 00:20:19,451 Oh! Dr. Bombay, it worked! 292 00:20:19,519 --> 00:20:21,759 Uh, forgive me for bothering you. 293 00:20:27,627 --> 00:20:29,561 Ah. I'm back. 294 00:20:29,629 --> 00:20:32,730 And I won't rhyme that with anything. 295 00:20:32,799 --> 00:20:35,833 That's good, honey. Never push a good thing too far. 296 00:20:35,902 --> 00:20:37,868 Hope I didn't miss anything. 297 00:20:37,937 --> 00:20:41,306 Not a thing. We've been talking about Durfee's Dog Food. 298 00:20:42,775 --> 00:20:45,643 I meant, um, we just started. 299 00:20:45,712 --> 00:20:47,712 I was just saying... 300 00:20:47,780 --> 00:20:49,714 a slogan that's been with the company... 301 00:20:49,782 --> 00:20:51,883 for three generations isn't easily discarded. 302 00:20:51,951 --> 00:20:53,885 Mr. Durfee, uh, 303 00:20:53,953 --> 00:20:58,089 don't you really think that jingles are, uh, outmoded? 304 00:20:58,158 --> 00:21:00,557 Maybe yes. Maybe no. 305 00:21:00,626 --> 00:21:04,028 I agree with you. That's a very perceptive answer. 306 00:21:05,231 --> 00:21:07,699 I think jingles have become outmoded. 307 00:21:07,767 --> 00:21:12,737 I... I just proved it to you by talking in rhyme until you all got irritated. 308 00:21:12,806 --> 00:21:15,206 Larry, weren't you irritated? 309 00:21:15,274 --> 00:21:18,109 - No. Not exactly. - I was. 310 00:21:18,178 --> 00:21:21,312 - So was I. - Well, come to think of it, 311 00:21:21,380 --> 00:21:23,614 uh, you know, I was kind of irritated too. 312 00:21:23,683 --> 00:21:26,751 It was awful, and I said it to demonstrate... 313 00:21:26,820 --> 00:21:29,954 that how after a while jingles can get on people's nerves. 314 00:21:30,023 --> 00:21:33,858 Mr. Durfee, if you'll listen to my new campaign with an open mind, I'm sure... 315 00:21:33,927 --> 00:21:35,860 I'll listen. 316 00:21:35,929 --> 00:21:38,229 I may lose an old friend, but I'll listen. 317 00:21:38,297 --> 00:21:42,233 Tate, let's drop off the ladies and go down to your office. 318 00:21:42,302 --> 00:21:44,302 I assume you have some artwork to show me. 319 00:21:44,371 --> 00:21:47,639 - Yes, sir. We do. - Oh, please, allow me. 320 00:21:47,707 --> 00:21:50,141 Oh, no. No. You're my guests. No, no, no. I insist. 321 00:21:50,210 --> 00:21:52,977 Very well, Tate. If you insist. 322 00:21:54,180 --> 00:21:56,180 Thank you. 323 00:22:05,892 --> 00:22:08,559 Just Larry's luck. With the check he got stuck. 324 00:22:08,628 --> 00:22:11,228 Sam! Don't worry, sweetheart. I'm just kidding. 325 00:22:20,340 --> 00:22:22,685 There you go. Good morning, beautiful girls. 326 00:22:22,709 --> 00:22:24,709 Good morning, Daddy. How'd you sleep? 327 00:22:24,777 --> 00:22:27,229 Magnificently... as befits a man whose 328 00:22:27,253 --> 00:22:30,381 advertising campaign was approved by the client. 329 00:22:30,450 --> 00:22:32,917 I can hardly wait to see it on television. 330 00:22:34,020 --> 00:22:36,254 Hello, Tabitha. Hello, Grandmama. 331 00:22:36,323 --> 00:22:38,656 Hello, Samantha. 332 00:22:38,725 --> 00:22:40,858 Hello, Darius. 333 00:22:40,926 --> 00:22:44,328 The pleasure of seeing you is rather vicarious. 334 00:22:46,299 --> 00:22:48,499 Sam, she rhymed. 335 00:22:48,568 --> 00:22:50,969 Mother, say something else. 336 00:22:51,037 --> 00:22:54,105 Why, that's absurd. I'll not rhyme a single word. 337 00:22:55,208 --> 00:22:57,141 Uh-oh. She has it. 338 00:22:57,210 --> 00:22:59,343 Yeah. She does. 339 00:22:59,412 --> 00:23:03,247 My beloved mother-in-law has secondary vocabularyitis. 340 00:23:03,316 --> 00:23:05,483 Primary. 341 00:23:05,551 --> 00:23:08,653 This is absolutely outrageous. 342 00:23:08,722 --> 00:23:10,688 You must have been contagious. 343 00:23:10,757 --> 00:23:12,790 You probably caught it last night. 344 00:23:12,859 --> 00:23:16,628 I'll check with an amber corpuscular evaluator. 345 00:23:20,834 --> 00:23:25,269 Oh. Do I have spots like polka dots? 346 00:23:28,174 --> 00:23:31,976 Yes. Yes, I'm afraid you do. Oh. 347 00:23:32,045 --> 00:23:35,146 Look, Mother. You sit down and... and have some coffee. 348 00:23:35,214 --> 00:23:39,216 And, uh, I'll get Dr. Bombay as soon as breakfast is finished. 349 00:23:39,285 --> 00:23:44,288 While he's here, I'll have him vaccinate Tabitha just in case. 350 00:23:44,357 --> 00:23:46,157 How about Daddy? 351 00:23:46,225 --> 00:23:48,192 Well, Daddy's safe. 352 00:23:48,261 --> 00:23:50,995 Mortals don't get primary vocabularyitis. 353 00:23:51,064 --> 00:23:53,042 Let's hear it for mortals! 354 00:23:53,066 --> 00:23:54,899 Darrin. 355 00:24:05,211 --> 00:24:09,547 Durwood, I do not like the way you gloat, 356 00:24:09,616 --> 00:24:12,350 so I'm turning you into a billy goat. 357 00:24:15,788 --> 00:24:17,388 Mother! 358 00:24:17,456 --> 00:24:22,393 How could you? Like this, my darling miss. 359 00:24:22,461 --> 00:24:24,395 Well, you just turn him back. 360 00:24:24,463 --> 00:24:26,731 I will. I will. 361 00:24:26,799 --> 00:24:29,867 But when I'm cured, and not until. 362 00:24:29,936 --> 00:24:33,337 Oh, now, sweetheart. 363 00:24:33,406 --> 00:24:36,607 Don't you worry. Just as soon as I can, I'll get Dr. Bombay, 364 00:24:36,676 --> 00:24:38,776 and everything will be back to normal. 365 00:24:38,845 --> 00:24:40,678 I want to ride the billy goat. 366 00:24:40,747 --> 00:24:43,614 Tabitha, this is your father. 367 00:24:43,683 --> 00:24:46,084 Funny Daddy. 29232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.