Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,256 --> 00:00:25,290
Sweetheart, do you know
where my slippers are?
2
00:00:25,359 --> 00:00:28,728
Right there, my
sweet. By your feet.
3
00:00:28,796 --> 00:00:32,031
That's cute. "Right there,
my sweet. By your feet."
4
00:00:33,300 --> 00:00:36,468
That's what I said. Just
popped into my head.
5
00:00:37,905 --> 00:00:40,205
Hey. You did it again.
6
00:00:40,274 --> 00:00:42,541
Well, skiddy-skat, imagine that.
7
00:00:44,445 --> 00:00:47,079
You're very poetic this morning.
8
00:00:47,147 --> 00:00:51,617
Darrin, I hate to
burst your bubble,
9
00:00:51,686 --> 00:00:53,619
but I think I'm in trouble.
10
00:00:54,922 --> 00:00:58,857
You're in trouble? Whenever
I speak... every time...
11
00:00:58,926 --> 00:01:00,959
My words come out in rhyme.
12
00:01:06,300 --> 00:01:10,602
Sweetheart, are you
sick? No. I... I feel okay,
13
00:01:10,672 --> 00:01:13,305
but my speech is astray.
14
00:01:13,374 --> 00:01:17,810
Well, a-are you telling me you're
talking in rhyme because you can't help it?
15
00:01:17,879 --> 00:01:19,912
That's right. You're bright.
16
00:01:19,981 --> 00:01:22,614
Has this ever
happened to you before?
17
00:01:22,684 --> 00:01:27,286
Never in my life. On my
word of honor as your wife.
18
00:01:27,354 --> 00:01:29,922
Can't you say anything
that doesn't rhyme?
19
00:01:29,991 --> 00:01:33,793
I can try, you handsome guy.
20
00:01:33,861 --> 00:01:36,228
I'll bet your Uncle
Arthur put a spell on you.
21
00:01:36,297 --> 00:01:38,898
It's typical of his warped
sense of humor. No.
22
00:01:38,966 --> 00:01:41,934
No, he's not the one. He'd
pop in to watch the fun.
23
00:01:43,104 --> 00:01:45,037
What about your mother?
24
00:01:45,106 --> 00:01:47,974
Darrin, blood is
thicker than water.
25
00:01:48,042 --> 00:01:49,976
She wouldn't do
this to her daughter.
26
00:01:51,479 --> 00:01:54,246
Well, don't worry, sweetheart.
27
00:01:54,315 --> 00:01:56,549
We'll find out what caused it.
28
00:01:56,617 --> 00:01:59,852
In the meantime just stay calm.
29
00:01:59,921 --> 00:02:03,455
There must be a logical answer,
30
00:02:03,524 --> 00:02:06,091
or my name is not "Samanswer."
31
00:02:59,313 --> 00:03:02,714
Tabitha, eat your eggs.
They're good for your legs.
32
00:03:05,953 --> 00:03:07,953
Tabitha.
33
00:03:09,223 --> 00:03:12,524
Are you still talking in
rhyme? You bet I am.
34
00:03:12,593 --> 00:03:15,361
Would you like some jam?
Uh, no. I'll just have some coffee.
35
00:03:15,429 --> 00:03:17,429
I'll pour it myself.
36
00:03:19,933 --> 00:03:24,536
Frankly, sweetheart, all of this is
beginning to get a little bit on my nerves.
37
00:03:24,605 --> 00:03:28,207
It's also getting on mine.
38
00:03:28,275 --> 00:03:31,076
But I'm... I'm sure
that soon I'll be fine.
39
00:03:31,145 --> 00:03:33,523
Have you been able to
get ahold of Dr. Bombay?
40
00:03:33,547 --> 00:03:37,349
Whenever you're in poor condition,
you can never reach your family physician.
41
00:03:37,418 --> 00:03:39,418
Why don't you give
him another try?
42
00:03:40,488 --> 00:03:43,555
Calling Dr. Bombay.
Calling Dr. Bombay.
43
00:03:43,624 --> 00:03:46,125
Emergency. Come right away.
44
00:03:46,193 --> 00:03:49,928
Daddy, is Mommy sick?
Oh, no, dear. Mommy's fine.
45
00:03:49,997 --> 00:03:52,564
She's just talking
funny. That's all.
46
00:03:54,935 --> 00:03:58,203
Maybe Endora knows where he is.
47
00:03:58,272 --> 00:04:02,141
- Or maybe she knows
what's wrong.
- Uh, Mother dear.
48
00:04:02,209 --> 00:04:05,444
Please heed my call. Your
daughter's back is to the wall.
49
00:04:05,513 --> 00:04:07,846
Sam, that's terrible.
50
00:04:07,915 --> 00:04:11,383
Fiddledeedee.
It's no fun for me.
51
00:04:11,451 --> 00:04:14,086
Good morning, Samantha.
52
00:04:14,154 --> 00:04:16,088
Dear little Tabitha.
53
00:04:16,156 --> 00:04:18,790
What do you mean
your back is to the wall?
54
00:04:18,859 --> 00:04:22,794
I'm having trouble with my
words, and it's strictly for the birds.
55
00:04:22,863 --> 00:04:26,265
She got up this morning talking
in rhyme, and she can't stop it.
56
00:04:26,333 --> 00:04:29,368
She can't? How peculiar.
57
00:04:29,437 --> 00:04:32,304
I summoned Dr. Bombay.
He didn't obey.
58
00:04:32,373 --> 00:04:35,106
Dr. Bombay is on vacation.
59
00:04:35,175 --> 00:04:38,644
Oh, fiddledeedee.
No doctor for me.
60
00:04:39,980 --> 00:04:42,214
He's mountain
climbing in Switzerland.
61
00:04:42,283 --> 00:04:44,950
He's on an alp
when I need "halp."
62
00:04:45,953 --> 00:04:47,752
Oh, Samantha.
63
00:04:47,821 --> 00:04:51,890
Rhymes, yes, but puns, no.
64
00:04:53,126 --> 00:04:55,594
I'll find Dr. Bombay,
65
00:04:55,663 --> 00:04:58,564
and I'll have him give
me a potion for you.
66
00:04:58,632 --> 00:05:02,334
Oh, Mother. Your consideration
will be my salvation.
67
00:05:04,137 --> 00:05:06,137
Mmm. There.
68
00:05:07,441 --> 00:05:10,409
Oh, great galaxies.
Good-bye, darling.
69
00:05:10,477 --> 00:05:12,611
I'll be back as soon as I can.
70
00:05:12,680 --> 00:05:15,447
See you later, mater. Oh.
71
00:05:17,384 --> 00:05:20,919
Well, I, uh, guess I'd
better get to the office.
72
00:05:20,987 --> 00:05:23,255
I suggest that you stay home.
73
00:05:23,324 --> 00:05:25,368
Don't answer the
doorbell or the telephone...
74
00:05:25,392 --> 00:05:29,127
unless the phone rings
once, stops, then rings again.
75
00:05:29,196 --> 00:05:32,130
As a code to let me know
how you're doing. Okay?
76
00:05:32,199 --> 00:05:34,633
One ring. That's all.
Then I answer your call.
77
00:05:34,702 --> 00:05:37,603
Mm-hmm. So long,
little sweetheart.
78
00:05:37,671 --> 00:05:39,705
So long, big sweetheart.
79
00:05:39,773 --> 00:05:41,773
Keep cool.
80
00:05:45,178 --> 00:05:48,380
It's hard to keep cool
when you talk like a fool.
81
00:05:51,818 --> 00:05:56,021
Frankly, Larry, I find your making social
engagements for Samantha and myself...
82
00:05:56,090 --> 00:05:58,657
without consulting
me in bad character.
83
00:05:58,726 --> 00:06:01,159
That's not bad character.
It's my character.
84
00:06:02,596 --> 00:06:04,696
Darrin, this
dinner is not social.
85
00:06:04,764 --> 00:06:06,764
It's a sugarcoated
business appointment.
86
00:06:06,833 --> 00:06:09,501
A little food, a little booze
and a lot of business.
87
00:06:09,569 --> 00:06:12,170
But why Samantha?
88
00:06:12,239 --> 00:06:14,259
Mr. Durfee carefully
pointed out that Mrs.
89
00:06:14,283 --> 00:06:16,375
Durfee wants to meet
the wife of the man...
90
00:06:16,443 --> 00:06:18,563
who's personally
handling the account.
91
00:06:19,779 --> 00:06:24,216
I don't like the idea of
Samantha being auditioned.
92
00:06:24,284 --> 00:06:26,229
Why not? Sam makes
a great impression.
93
00:06:26,253 --> 00:06:29,521
I prefer doing business
in a business environment.
94
00:06:29,590 --> 00:06:33,024
And I prefer doing business
the way the client prefers it.
95
00:06:33,093 --> 00:06:36,133
Darrin, call Sam and tell
her to line up a babysitter.
96
00:06:59,085 --> 00:07:03,221
Hi there, sweetheart. I'm feeling fine. I
was cutting some roses from the vine.
97
00:07:05,526 --> 00:07:09,894
Sweetheart, we're very close to, uh,
landing the Durfee Dog Food account.
98
00:07:09,963 --> 00:07:14,132
In fact, Mr. and Mrs. Durfee have invited
us and Larry out to dinner tomorrow night.
99
00:07:16,103 --> 00:07:18,537
Look. The door's open.
100
00:07:18,606 --> 00:07:21,240
Gladys, that's
snooping. It is not.
101
00:07:21,308 --> 00:07:26,044
Good-bye, sweetheart. I think I
"oughter" put the flowers in some water.
102
00:07:34,121 --> 00:07:37,155
Mrs. Stephens, come back!
103
00:07:37,224 --> 00:07:41,793
There. Are you satisfied? She's calling
the police to report you for illegal entry.
104
00:07:41,862 --> 00:07:44,296
Our only choice is to apologize.
105
00:07:50,270 --> 00:07:52,738
Mrs. Stephens, I
know you're angry,
106
00:07:52,807 --> 00:07:57,843
but please give me a chance to tell
you how sorry I am for my wife's stupidity.
107
00:07:57,912 --> 00:08:00,946
Mrs. Kravitz is a
frustrated international spy.
108
00:08:01,014 --> 00:08:04,483
An open door to her is like a
bag of peanuts to an elephant.
109
00:08:04,552 --> 00:08:07,953
I understand the psychology,
and I accept your apology.
110
00:08:08,021 --> 00:08:09,988
Thank you.
111
00:08:10,057 --> 00:08:12,491
Uh, we came to ask
you to sign this petition.
112
00:08:12,560 --> 00:08:15,594
It's to install a traffic
light on our mutual corner.
113
00:08:15,663 --> 00:08:18,309
A traffic light is right,
I'm sure. An ounce
114
00:08:18,333 --> 00:08:20,699
of prevention is
worth a pound of cure.
115
00:08:20,768 --> 00:08:23,034
You're talking in rhyme.
116
00:08:23,103 --> 00:08:26,823
Uh, what is it? Some
new kind of a parlor game?
117
00:08:27,074 --> 00:08:29,741
Yes. It's a parlor
game, and it's the most.
118
00:08:29,810 --> 00:08:32,678
It's all the rage
from coast to coast.
119
00:08:32,746 --> 00:08:36,214
I never heard of it. Neither
did I, but I'll give it a try.
120
00:08:36,283 --> 00:08:38,216
Oh. That rhymes.
121
00:08:39,286 --> 00:08:41,720
I did it.
122
00:08:41,789 --> 00:08:43,722
For a beginner, you're a winner.
123
00:08:43,791 --> 00:08:46,235
Come on, Gladys.
Play the game. Or else...
124
00:08:46,259 --> 00:08:50,863
Or else... Or... Or else
of you I'll be ashamed.
125
00:08:50,931 --> 00:08:53,331
Oh, Abner, stop it.
126
00:08:53,400 --> 00:08:56,134
Uh, Mrs. Stephens,
may I have my petition?
127
00:08:56,203 --> 00:09:00,539
Uh, Mrs. Kravitz, I sincerely
hope I didn't offend you,
128
00:09:00,608 --> 00:09:03,308
and for your good
citizenship I commend you.
129
00:09:03,377 --> 00:09:05,310
Abner, come.
130
00:09:05,379 --> 00:09:07,357
She wouldn't try it even once,
131
00:09:07,381 --> 00:09:09,359
because when it
comes to thinking fast,
132
00:09:09,383 --> 00:09:12,918
on her feet she is a dunce. Oh!
133
00:09:12,986 --> 00:09:14,986
Don't shove, my love.
134
00:09:25,599 --> 00:09:27,599
Hi.
135
00:09:29,369 --> 00:09:31,369
Hi, Daddy. Hi, Tabitha.
136
00:09:31,438 --> 00:09:33,639
Hi, Daddy. Hi, sweetheart.
137
00:09:33,707 --> 00:09:36,241
Oh, I had a close
call with Mrs. Kravitz.
138
00:09:36,309 --> 00:09:39,277
She came uninvited...
One of her favorite habits.
139
00:09:39,346 --> 00:09:45,283
Samantha, I'm sorry it took so long,
but Dr. Bombay wasn't in Switzerland.
140
00:09:45,352 --> 00:09:48,186
He was mountain
climbing in Tibet.
141
00:09:48,255 --> 00:09:50,856
I told him you have a
Venetian verbal virus,
142
00:09:50,925 --> 00:09:53,425
and he said this
would knock it right out.
143
00:09:56,997 --> 00:09:59,932
Hello. Uh, yes, Larry.
144
00:10:00,000 --> 00:10:03,035
Change of plan. The Durfees
are leaving town tomorrow,
145
00:10:03,103 --> 00:10:05,037
so our dinner
party's for tonight.
146
00:10:05,105 --> 00:10:09,708
Tonight? I... I can make it,
but I'm not sure Sam can.
147
00:10:09,777 --> 00:10:12,978
Uh, she has, uh, a little virus.
148
00:10:13,047 --> 00:10:15,814
I know I didn't mention it
to you at the office, but...
149
00:10:15,883 --> 00:10:18,650
Darrin, don't make waves.
I don't need to remind you...
150
00:10:18,719 --> 00:10:21,586
that Durfee's Dog Food is
a two million dollar account.
151
00:10:21,655 --> 00:10:24,723
Give Sam a couple of
aspirin. I'll pick you up at 7:30.
152
00:10:29,730 --> 00:10:33,265
Change of plans. Our
dinner with the client is tonight.
153
00:10:33,333 --> 00:10:35,478
Well, Samantha can't
go out tonight. She's ill.
154
00:10:35,502 --> 00:10:39,671
I'm hoping... Boy, am I hoping...
She'll have a speedy recovery.
155
00:10:39,740 --> 00:10:44,743
Well, Dr. Bombay assured me
that this potion works instantly.
156
00:10:47,347 --> 00:10:51,316
Over the lips and past the gums,
look out tummy, here it comes.
157
00:11:02,629 --> 00:11:05,664
Did it do the trick,
or am I still sick?
158
00:11:05,732 --> 00:11:08,633
Oh, no. Sam, what
are we gonna do?
159
00:11:08,702 --> 00:11:13,237
Oh, I know what I'll do. I'll return to
Dr. Bombay and accuse him of malpractice.
160
00:11:15,976 --> 00:11:18,777
She went back to
call him a quack.
161
00:11:18,845 --> 00:11:21,412
Sam, before dinner, if you
don't get rid of this thing,
162
00:11:21,481 --> 00:11:23,481
everyone will think
you're a ding-a-ling.
163
00:11:23,550 --> 00:11:26,685
Fiddledeedee. You sound like me.
164
00:11:26,753 --> 00:11:29,054
Mommy, Daddy, is
something wrong?
165
00:11:29,122 --> 00:11:33,124
Yes, dear. Something is wrong.
Would you tell me what it is?
166
00:11:33,193 --> 00:11:37,195
You tell her. As one
W-I-T-C-H to another.
167
00:11:41,134 --> 00:11:43,702
There once was a
mommy named Sam...
168
00:11:43,770 --> 00:11:46,370
whose speech got her into a jam.
169
00:11:46,439 --> 00:11:50,042
Though she tried not to
show it, she talked like a poet.
170
00:11:50,110 --> 00:11:53,645
If you think I'm unhappy, I am.
171
00:11:53,714 --> 00:11:55,714
That's funny, Mommy.
172
00:12:02,756 --> 00:12:06,091
Sweetheart, I hope you're not
getting all dressed up for nothing.
173
00:12:06,160 --> 00:12:10,328
In case I'm cured by a last-minute miracle,
I have to be ready, don't I, "dearacle"?
174
00:12:10,397 --> 00:12:12,508
Sam, it's getting worse.
When Larry shows up,
175
00:12:12,532 --> 00:12:14,911
I'm gonna tell him you're
in bed with a raging fever.
176
00:12:14,935 --> 00:12:18,503
Honey, don't overdo. Just tell
him I've come down with a flu.
177
00:12:18,572 --> 00:12:22,841
Sam, it's 7:25. He's
picking us up at 7:30.
178
00:12:23,576 --> 00:12:25,610
Where's the patient?
179
00:12:25,679 --> 00:12:28,257
I want to get back to Mount
Everest before sunrise.
180
00:12:28,281 --> 00:12:31,249
Samantha.
181
00:12:31,317 --> 00:12:33,852
Dr. Bombay is here.
182
00:12:33,920 --> 00:12:36,821
Good old Mother.
She's like no other.
183
00:12:36,890 --> 00:12:38,890
Let's go below
and start the show.
184
00:12:40,460 --> 00:12:43,728
You know, Endora, there are
very few witches I would do this for.
185
00:12:43,797 --> 00:12:48,266
Yes. I know, Dr. Bombay,
and we're deeply grateful. Hmm.
186
00:12:49,836 --> 00:12:52,103
Oh, uh, Dr. Bombay.
187
00:12:52,172 --> 00:12:54,405
Oh! Good evening, Doc.
What a pleasant shock.
188
00:12:54,474 --> 00:12:57,809
Good evening, Samantha.
Evening, Darby. Durwood.
189
00:12:57,878 --> 00:13:02,580
Just get on with it. Yes. Well, when Endora
told me my potion had failed to work,
190
00:13:02,649 --> 00:13:05,416
I graciously volunteered
to come and examine you.
191
00:13:05,485 --> 00:13:08,787
Well, can you do it in a hurry?
In five minutes we have to scurry.
192
00:13:08,855 --> 00:13:11,089
Is that your only
symptom? Talking in rhyme?
193
00:13:11,158 --> 00:13:15,426
Uh, yes. Plus emotional
distress. Mm-hmm.
194
00:13:15,495 --> 00:13:17,461
Let me, uh...
195
00:13:17,530 --> 00:13:20,765
Let me examine your
elbow. Her elbow?
196
00:13:20,834 --> 00:13:22,845
Because it's centrally located.
197
00:13:22,869 --> 00:13:26,137
You see, the elbow's
connected to the arm bone,
198
00:13:26,205 --> 00:13:28,506
and the arm bone's
connected to the shoulder bone,
199
00:13:28,575 --> 00:13:30,731
and the shoulder
bone's connected to the...
200
00:13:30,755 --> 00:13:31,755
Forget it.
201
00:13:35,048 --> 00:13:39,116
Hmm. Mm-hmm. Highly irregular.
202
00:13:42,522 --> 00:13:45,023
She does not have
Venetian verbal virus.
203
00:13:45,092 --> 00:13:47,070
She doesn't have
verbal virus at all.
204
00:13:47,094 --> 00:13:50,006
That's what happens when
a layman makes a diagnosis.
205
00:13:50,030 --> 00:13:53,198
What does she
have? I'll tell you...
206
00:13:53,267 --> 00:13:58,736
after I take a look at her with
my amber corpuscular evaluator.
207
00:13:58,805 --> 00:14:00,939
Which no home should be without.
208
00:14:05,612 --> 00:14:07,546
Look. Spots.
209
00:14:07,614 --> 00:14:11,550
Mm-hmm. Just as I suspected.
Secondary vocabularyitis.
210
00:14:11,618 --> 00:14:12,534
- What causes it?
211
00:14:12,558 --> 00:14:15,487
- We don't know, but
there's a lot of it going about.
212
00:14:15,556 --> 00:14:19,357
Same family as verbal virus,
but the cure is completely different.
213
00:14:20,894 --> 00:14:23,995
I'm going to give you
a sound wave injection.
214
00:14:29,703 --> 00:14:31,636
Sorry.
215
00:14:36,877 --> 00:14:39,744
Thanks.
216
00:14:54,094 --> 00:14:56,161
Now say something, Samantha.
217
00:14:56,229 --> 00:14:59,798
Speak. Well, what should I say?
218
00:14:59,866 --> 00:15:02,533
Will my next sentence rhyme?
219
00:15:03,837 --> 00:15:06,437
It didn't!
220
00:15:06,506 --> 00:15:08,940
It worked! Darrin, I'm cured.
221
00:15:09,009 --> 00:15:12,377
So I hear. Oh, Dr. Bombay.
How can I ever thank you?
222
00:15:12,445 --> 00:15:15,613
Simply stay healthy
until I finish my vacation.
223
00:15:15,682 --> 00:15:19,351
And now I bid
you all good night.
224
00:15:20,520 --> 00:15:22,921
There goes a great doctor.
225
00:15:22,990 --> 00:15:24,923
And a great warlock.
226
00:15:29,496 --> 00:15:33,031
I always say show me an
executive with an intelligent wife,
227
00:15:33,100 --> 00:15:35,500
and I'll show you an
executive you can trust.
228
00:15:35,568 --> 00:15:37,869
I agree. 200%.
229
00:15:37,938 --> 00:15:42,407
And your wife is not only intelligent,
she's also charming and attractive.
230
00:15:42,475 --> 00:15:44,910
That's very gracious
of you, Mr. Durfee.
231
00:15:44,978 --> 00:15:48,947
Well, now that we're through with the
compliments, what do we want to eat?
232
00:15:49,016 --> 00:15:52,717
How about five orders
of Durfee Dog Food?
233
00:15:54,621 --> 00:15:57,155
Mrs. Stephens, you said
that in a spirit of humor.
234
00:15:58,291 --> 00:16:01,059
But there's more
fact to it than fiction.
235
00:16:01,128 --> 00:16:05,329
Durfee's Dog Food uses
only the finest ingredients.
236
00:16:05,398 --> 00:16:08,065
Lean, red hunks of pure beef,
237
00:16:08,135 --> 00:16:10,367
fortified and enriched with...
238
00:16:10,436 --> 00:16:15,106
That reminds me. When do you boys plan to
tell me about the new advertising campaign?
239
00:16:15,175 --> 00:16:19,010
Oscar, please, don't
talk shop. This is a party.
240
00:16:19,079 --> 00:16:21,846
She doesn't want to mix
business with pleasure.
241
00:16:21,915 --> 00:16:24,182
Mr. Durfee, your
wife's a treasure.
242
00:16:26,052 --> 00:16:28,853
Oh, that's cute.
243
00:16:28,922 --> 00:16:33,191
I might as well warn you. I'm
going to be hard to convince...
244
00:16:33,260 --> 00:16:35,626
that there's something
more effective than...
245
00:16:35,695 --> 00:16:39,197
"Serve Durfee's Dog
Food to Rex and Rover,
246
00:16:39,266 --> 00:16:42,433
and their eating
troubles will be over."
247
00:16:44,104 --> 00:16:47,272
Please, let's
change the subject.
248
00:16:47,340 --> 00:16:49,307
Where did you get that dress?
249
00:16:51,545 --> 00:16:56,481
It was designed by François
Vale. I bought it on sale.
250
00:16:59,119 --> 00:17:01,452
Sam, uh, what's
with the rhyming?
251
00:17:01,521 --> 00:17:03,521
Who, me? Boop, doop, dee-dee.
252
00:17:04,857 --> 00:17:06,791
"Boop, doop, dee-dee"?
253
00:17:06,859 --> 00:17:10,462
- Say, who beside me is hungry?
- I am.
254
00:17:10,530 --> 00:17:13,264
Me too. Fiddledeedoo.
255
00:17:15,402 --> 00:17:19,704
- Sam, will you stop that.
- Me no can do. Wowdy-woo.
256
00:17:23,910 --> 00:17:25,843
Let's order.
257
00:17:27,914 --> 00:17:32,216
Sam, I know you're trying to
charm them, but don't press.
258
00:17:38,258 --> 00:17:42,593
Mrs. Stephens, you've hardly
spoken during six courses.
259
00:17:42,662 --> 00:17:45,897
And when she did, it
was always in rhyme.
260
00:17:45,965 --> 00:17:49,267
Cute, huh? A little
game we play all the time.
261
00:17:49,336 --> 00:17:51,602
But enough is enough. Okay, Sam?
262
00:17:52,605 --> 00:17:55,039
I said, "Okay, Sam?"
263
00:17:58,312 --> 00:18:00,645
Dear, don't you feel well?
264
00:18:00,713 --> 00:18:02,713
I feel groovy.
265
00:18:02,782 --> 00:18:04,816
Anyone seen a good movie?
266
00:18:06,820 --> 00:18:09,554
There she goes again.
267
00:18:09,622 --> 00:18:13,157
Mrs. Stephens, will you please
do me a favor and stop this?
268
00:18:13,226 --> 00:18:15,994
Yes, Mr. Durfee. Purfee-wurfee.
269
00:18:18,999 --> 00:18:22,600
Sweetheart, uh, isn't this a
good time to check the babysitter?
270
00:18:22,669 --> 00:18:26,303
I'll be back in a jiffy.
Dinner was spiffy.
271
00:18:29,776 --> 00:18:32,477
I'm revising my opinion.
272
00:18:32,546 --> 00:18:35,880
About what? I'd rather not say.
273
00:18:54,467 --> 00:18:58,636
Mother, the rhymes are
flowing like a fountain.
274
00:18:58,705 --> 00:19:01,039
Tell me the name of
Bombay's mountain.
275
00:19:01,107 --> 00:19:04,842
Mount Everest. He's
probably at the top by now.
276
00:19:04,911 --> 00:19:07,344
The top of Mount Everest.
277
00:19:07,413 --> 00:19:09,413
It's now or "neverest."
278
00:19:18,825 --> 00:19:20,758
Eureka!
279
00:19:22,562 --> 00:19:26,564
Samantha, you just made a
mockery of my entire accomplishment.
280
00:19:26,633 --> 00:19:31,403
You're a naughty witch. Well, I... I'm
sorry, Dr. Bombay, but I don't feel so hot.
281
00:19:31,471 --> 00:19:33,983
I think I need a
booster shot. You do?
282
00:19:34,007 --> 00:19:36,319
I hate to be terse,
but it's getting worse.
283
00:19:36,343 --> 00:19:38,376
Oh, yes. Definitely
a relapse. Hmm.
284
00:19:38,445 --> 00:19:40,378
I must have miscalculated.
285
00:19:40,447 --> 00:19:42,914
It's not secondary
vocabularyitis.
286
00:19:42,982 --> 00:19:45,517
It's primary vocabularyitis.
287
00:19:45,585 --> 00:19:47,652
I'll increase the dosage.
288
00:19:59,231 --> 00:20:01,232
Oh. Sorry.
289
00:20:09,709 --> 00:20:12,476
Now, say something.
290
00:20:13,947 --> 00:20:16,914
How now brown horse?
291
00:20:16,983 --> 00:20:19,451
Oh! Dr. Bombay, it worked!
292
00:20:19,519 --> 00:20:21,759
Uh, forgive me
for bothering you.
293
00:20:27,627 --> 00:20:29,561
Ah. I'm back.
294
00:20:29,629 --> 00:20:32,730
And I won't rhyme
that with anything.
295
00:20:32,799 --> 00:20:35,833
That's good, honey. Never
push a good thing too far.
296
00:20:35,902 --> 00:20:37,868
Hope I didn't miss anything.
297
00:20:37,937 --> 00:20:41,306
Not a thing. We've been
talking about Durfee's Dog Food.
298
00:20:42,775 --> 00:20:45,643
I meant, um, we just started.
299
00:20:45,712 --> 00:20:47,712
I was just saying...
300
00:20:47,780 --> 00:20:49,714
a slogan that's been
with the company...
301
00:20:49,782 --> 00:20:51,883
for three generations
isn't easily discarded.
302
00:20:51,951 --> 00:20:53,885
Mr. Durfee, uh,
303
00:20:53,953 --> 00:20:58,089
don't you really think that
jingles are, uh, outmoded?
304
00:20:58,158 --> 00:21:00,557
Maybe yes. Maybe no.
305
00:21:00,626 --> 00:21:04,028
I agree with you. That's
a very perceptive answer.
306
00:21:05,231 --> 00:21:07,699
I think jingles have
become outmoded.
307
00:21:07,767 --> 00:21:12,737
I... I just proved it to you by talking
in rhyme until you all got irritated.
308
00:21:12,806 --> 00:21:15,206
Larry, weren't you irritated?
309
00:21:15,274 --> 00:21:18,109
- No. Not exactly.
- I was.
310
00:21:18,178 --> 00:21:21,312
- So was I.
- Well, come to think of it,
311
00:21:21,380 --> 00:21:23,614
uh, you know, I was
kind of irritated too.
312
00:21:23,683 --> 00:21:26,751
It was awful, and I
said it to demonstrate...
313
00:21:26,820 --> 00:21:29,954
that how after a while jingles
can get on people's nerves.
314
00:21:30,023 --> 00:21:33,858
Mr. Durfee, if you'll listen to my new
campaign with an open mind, I'm sure...
315
00:21:33,927 --> 00:21:35,860
I'll listen.
316
00:21:35,929 --> 00:21:38,229
I may lose an old
friend, but I'll listen.
317
00:21:38,297 --> 00:21:42,233
Tate, let's drop off the ladies
and go down to your office.
318
00:21:42,302 --> 00:21:44,302
I assume you have
some artwork to show me.
319
00:21:44,371 --> 00:21:47,639
- Yes, sir. We do.
- Oh, please, allow me.
320
00:21:47,707 --> 00:21:50,141
Oh, no. No. You're my
guests. No, no, no. I insist.
321
00:21:50,210 --> 00:21:52,977
Very well, Tate. If you insist.
322
00:21:54,180 --> 00:21:56,180
Thank you.
323
00:22:05,892 --> 00:22:08,559
Just Larry's luck. With
the check he got stuck.
324
00:22:08,628 --> 00:22:11,228
Sam! Don't worry,
sweetheart. I'm just kidding.
325
00:22:20,340 --> 00:22:22,685
There you go. Good
morning, beautiful girls.
326
00:22:22,709 --> 00:22:24,709
Good morning, Daddy.
How'd you sleep?
327
00:22:24,777 --> 00:22:27,229
Magnificently... as
befits a man whose
328
00:22:27,253 --> 00:22:30,381
advertising campaign
was approved by the client.
329
00:22:30,450 --> 00:22:32,917
I can hardly wait to
see it on television.
330
00:22:34,020 --> 00:22:36,254
Hello, Tabitha.
Hello, Grandmama.
331
00:22:36,323 --> 00:22:38,656
Hello, Samantha.
332
00:22:38,725 --> 00:22:40,858
Hello, Darius.
333
00:22:40,926 --> 00:22:44,328
The pleasure of seeing
you is rather vicarious.
334
00:22:46,299 --> 00:22:48,499
Sam, she rhymed.
335
00:22:48,568 --> 00:22:50,969
Mother, say something else.
336
00:22:51,037 --> 00:22:54,105
Why, that's absurd. I'll
not rhyme a single word.
337
00:22:55,208 --> 00:22:57,141
Uh-oh. She has it.
338
00:22:57,210 --> 00:22:59,343
Yeah. She does.
339
00:22:59,412 --> 00:23:03,247
My beloved mother-in-law
has secondary vocabularyitis.
340
00:23:03,316 --> 00:23:05,483
Primary.
341
00:23:05,551 --> 00:23:08,653
This is absolutely outrageous.
342
00:23:08,722 --> 00:23:10,688
You must have been contagious.
343
00:23:10,757 --> 00:23:12,790
You probably
caught it last night.
344
00:23:12,859 --> 00:23:16,628
I'll check with an amber
corpuscular evaluator.
345
00:23:20,834 --> 00:23:25,269
Oh. Do I have
spots like polka dots?
346
00:23:28,174 --> 00:23:31,976
Yes. Yes, I'm afraid you do. Oh.
347
00:23:32,045 --> 00:23:35,146
Look, Mother. You sit down
and... and have some coffee.
348
00:23:35,214 --> 00:23:39,216
And, uh, I'll get Dr. Bombay
as soon as breakfast is finished.
349
00:23:39,285 --> 00:23:44,288
While he's here, I'll have him
vaccinate Tabitha just in case.
350
00:23:44,357 --> 00:23:46,157
How about Daddy?
351
00:23:46,225 --> 00:23:48,192
Well, Daddy's safe.
352
00:23:48,261 --> 00:23:50,995
Mortals don't get
primary vocabularyitis.
353
00:23:51,064 --> 00:23:53,042
Let's hear it for mortals!
354
00:23:53,066 --> 00:23:54,899
Darrin.
355
00:24:05,211 --> 00:24:09,547
Durwood, I do not
like the way you gloat,
356
00:24:09,616 --> 00:24:12,350
so I'm turning you
into a billy goat.
357
00:24:15,788 --> 00:24:17,388
Mother!
358
00:24:17,456 --> 00:24:22,393
How could you? Like
this, my darling miss.
359
00:24:22,461 --> 00:24:24,395
Well, you just turn him back.
360
00:24:24,463 --> 00:24:26,731
I will. I will.
361
00:24:26,799 --> 00:24:29,867
But when I'm
cured, and not until.
362
00:24:29,936 --> 00:24:33,337
Oh, now, sweetheart.
363
00:24:33,406 --> 00:24:36,607
Don't you worry. Just as soon
as I can, I'll get Dr. Bombay,
364
00:24:36,676 --> 00:24:38,776
and everything will
be back to normal.
365
00:24:38,845 --> 00:24:40,678
I want to ride the billy goat.
366
00:24:40,747 --> 00:24:43,614
Tabitha, this is your father.
367
00:24:43,683 --> 00:24:46,084
Funny Daddy.
29232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.