All language subtitles for Bewitched S05E17 One Touch of Midas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,840 --> 00:00:06,773 Oops. 2 00:00:06,842 --> 00:00:09,575 This dress is gonna be very pretty on you, Tabitha. 3 00:00:09,644 --> 00:00:13,646 It doesn't look like a dress. That's because it isn't finished yet. 4 00:00:13,715 --> 00:00:16,382 Will it be a dress before Daddy comes home? 5 00:00:16,451 --> 00:00:20,120 Uh... Well, no. You see, first you have to cut it out, 6 00:00:20,188 --> 00:00:22,856 and then you pin it together and then put it on to see if it fits. 7 00:00:22,924 --> 00:00:26,559 - Then is it a dress? - Well, almost. 8 00:00:26,628 --> 00:00:28,995 It takes a long time, and it's hard work. 9 00:00:29,064 --> 00:00:31,965 I know how to do it quick. Uh, no. 10 00:00:32,033 --> 00:00:35,835 Now, Tabitha, you know Daddy doesn't want us to use witchcraft. 11 00:00:35,904 --> 00:00:38,404 Silly Mommy! 12 00:00:38,473 --> 00:00:42,341 Good grief. You sound just like Mother. 13 00:00:42,410 --> 00:00:44,577 Honey, I'm home! 14 00:00:44,646 --> 00:00:46,646 Daddy, guess what Mommy's doing. 15 00:00:46,715 --> 00:00:49,315 She's making a dress all by herself. 16 00:00:49,384 --> 00:00:51,651 She isn't even going to the store. 17 00:00:51,720 --> 00:00:53,853 I know, I know. 18 00:00:53,922 --> 00:00:56,589 And it's coming along just fine. 19 00:00:56,658 --> 00:00:59,592 My wife, the dressmaker. 20 00:00:59,661 --> 00:01:02,729 Sam, I'm proud of you. Mmm. Thank you, sweetheart. 21 00:01:02,798 --> 00:01:05,877 Tabitha, you better run along upstairs and start getting ready for bed. 22 00:01:05,901 --> 00:01:07,901 Okay? Okay, Mommy. 23 00:01:11,406 --> 00:01:13,907 Thought I forgot, didn't you? Forgot what? 24 00:01:15,544 --> 00:01:18,611 Happy sixth anniversary of our first date. 25 00:01:18,680 --> 00:01:21,213 I knew you'd remember. 26 00:01:22,551 --> 00:01:27,086 Oh, Darrin! 27 00:01:27,155 --> 00:01:29,088 It's lovely. 28 00:01:29,157 --> 00:01:31,457 ♪♪ 29 00:01:31,526 --> 00:01:33,459 "Come Back to Sorrento." 30 00:01:33,528 --> 00:01:35,639 Oh, sweetheart, it's beautiful. 31 00:01:35,663 --> 00:01:38,497 And we're going to celebrate at Sorrento's tonight. 32 00:01:38,566 --> 00:01:42,001 I called Marcello, and he's holding a table for us. 33 00:01:42,070 --> 00:01:44,403 Mmm. What a surprise. 34 00:01:44,472 --> 00:01:46,806 And just in case you surprised me, 35 00:01:46,875 --> 00:01:49,442 I, uh, asked Mother to sit with Tabitha. 36 00:01:50,879 --> 00:01:53,079 On second thought, I'll send out for a couple of pizzas. 37 00:01:53,148 --> 00:01:55,749 Sweetheart, don't press your luck. 38 00:01:55,817 --> 00:01:57,751 I'll start getting ready. 39 00:01:57,819 --> 00:02:00,553 ♪♪ 40 00:02:04,525 --> 00:02:08,461 Oh! Something new from the big spender? 41 00:02:08,529 --> 00:02:10,641 Oh, Mother. Must you eavesdrop? 42 00:02:10,665 --> 00:02:14,067 Well, someone has to look after my daughter's interests. 43 00:02:14,136 --> 00:02:17,670 Look at you, making Tabitha's clothes. 44 00:02:17,739 --> 00:02:21,474 Samantha, you've been reduced to a slave in Durwood's sweatshop. 45 00:02:21,542 --> 00:02:23,877 Mother, please. Well, all right. 46 00:02:23,945 --> 00:02:27,947 Obviously, you're just too starry-eyed to realize what's happening to you. 47 00:02:28,016 --> 00:02:30,750 I have everything I want. 48 00:02:30,819 --> 00:02:33,186 But when I think of the luxuries that you've given up... 49 00:02:33,254 --> 00:02:35,421 Mother. What? 50 00:02:35,489 --> 00:02:37,423 You give up. 51 00:02:41,162 --> 00:02:43,429 I'm going upstairs and get ready. 52 00:04:02,010 --> 00:04:04,050 Miss, uh... Miss Wilson? Yes? 53 00:04:04,079 --> 00:04:06,579 I would like to, uh, see Mr. Darrin Stephens, please. 54 00:04:06,647 --> 00:04:09,115 - Do you have an appointment? - No, no. 55 00:04:09,184 --> 00:04:13,052 People don't make appointments with, uh... crackpots. 56 00:04:13,121 --> 00:04:14,920 You're a crackpot? 57 00:04:14,990 --> 00:04:18,358 No, no, but people usually think I am. 58 00:04:18,426 --> 00:04:20,759 Uh, what'd you want to see Mr. Stephens about? 59 00:04:20,828 --> 00:04:23,129 Ah. 60 00:04:27,501 --> 00:04:30,536 Isn't he cute? 61 00:04:30,605 --> 00:04:33,405 I would like to talk to Mr. Stephens... 62 00:04:33,474 --> 00:04:35,474 about helping me market the little fellow. 63 00:04:35,543 --> 00:04:37,509 It's amazing. 64 00:04:37,578 --> 00:04:40,446 He kind of gives you a feeling of well-being. 65 00:04:40,514 --> 00:04:44,884 Well, you've heard of the hula hoop, Silly Putty, the drinking bird, Frisbee... 66 00:04:44,952 --> 00:04:48,054 and now... the Fuzz. 67 00:04:49,423 --> 00:04:52,203 I've got a hunch this little fella could catch on. 68 00:04:52,227 --> 00:04:54,660 Oh, believe me, he will. 69 00:04:56,831 --> 00:04:59,165 Excuse me, uh, Mr... Professor. 70 00:04:59,234 --> 00:05:02,434 Professor Mac Allister. Excuse me, Professor. 71 00:05:02,503 --> 00:05:05,863 I'll see if Mr. Stephens can squeeze in a few moments for you. 72 00:05:08,476 --> 00:05:10,643 Yes? 73 00:05:11,746 --> 00:05:13,746 Are ya terribly busy, Mr. Stephens? 74 00:05:13,815 --> 00:05:16,583 Yes, but what is it, Miss Wilson? 75 00:05:16,651 --> 00:05:19,585 I know it's part of my job to brush off all the oddballs, 76 00:05:19,654 --> 00:05:22,188 but there's a gentleman outside I think you ought to see. 77 00:05:22,256 --> 00:05:24,357 You recommend this oddball? 78 00:05:24,426 --> 00:05:27,193 Mr. Stephens, do I bother you very often? 79 00:05:27,262 --> 00:05:29,962 Okay, send him in. 80 00:05:33,301 --> 00:05:36,635 Mr. Stephens, this is Professor Mac Allister. 81 00:05:36,704 --> 00:05:39,150 How do you do? Very good of you to see me, Mr. Stephens. 82 00:05:39,174 --> 00:05:42,574 Um, I, uh, have created a little doll. 83 00:05:42,643 --> 00:05:44,710 May I show it to you? Of course. 84 00:05:46,881 --> 00:05:48,814 Isn't it just darling? 85 00:05:48,883 --> 00:05:51,684 I call it... the Fuzz. 86 00:05:51,753 --> 00:05:55,388 And it... Well, I don't know. It kind of makes you feel good. 87 00:05:59,427 --> 00:06:01,827 Yeah, it does. 88 00:06:01,896 --> 00:06:04,408 I modestly think there's something about this 89 00:06:04,432 --> 00:06:06,799 that will make everybody want to have one. 90 00:06:07,935 --> 00:06:10,336 I agree, Professor. What can I do to help? 91 00:06:10,405 --> 00:06:14,073 Well, if you'll supply the creative merchandising necessary to sell them, 92 00:06:14,142 --> 00:06:16,575 I'll supply the dolls, and we'll split 50-50. 93 00:06:16,644 --> 00:06:19,245 But, uh, why me? 94 00:06:19,314 --> 00:06:23,115 Oh, Mr. Stephens. It's no secret along Madison Avenue... 95 00:06:23,185 --> 00:06:26,252 that you are a very successful advertising man. 96 00:06:26,321 --> 00:06:28,687 You have connections. 97 00:06:28,756 --> 00:06:32,158 Possibly you could place the doll in one of the local department stores... 98 00:06:32,227 --> 00:06:35,261 just to see if it catches on. 99 00:06:36,497 --> 00:06:38,497 How much do these dolls cost to make? 100 00:06:38,566 --> 00:06:40,499 Practically nothing. 101 00:06:40,568 --> 00:06:42,835 That is, if it's sold for a dollar, 102 00:06:42,904 --> 00:06:46,239 we'd each make a quarter and the store would make a quarter. 103 00:06:46,307 --> 00:06:48,574 If it catches on, that could add up. 104 00:06:48,642 --> 00:06:51,310 Darrin, Henderson is in my office, and... 105 00:06:51,379 --> 00:06:53,980 Professor Mac Allister, this is Mr. Tate. 106 00:06:54,048 --> 00:06:55,982 How do you do? 107 00:06:56,050 --> 00:06:58,184 What's that? Oh, that, Mr. Tate, 108 00:06:58,253 --> 00:07:00,998 is a little doll that I've created that's going to sweep the country. 109 00:07:01,022 --> 00:07:05,058 I agree the country needs sweeping, but a doll isn't going to do it. 110 00:07:05,126 --> 00:07:07,093 It kind of makes you feel good. 111 00:07:10,998 --> 00:07:14,567 Yeah, it does. He's a cute little character. 112 00:07:14,635 --> 00:07:16,635 Well, Lar, 113 00:07:16,704 --> 00:07:19,838 how do you feel about McMann and Tate launching the Fuzz? 114 00:07:19,907 --> 00:07:22,141 The professor has offered a 50-50 deal. 115 00:07:22,210 --> 00:07:25,144 Uh, Darrin, I'm too old to play with dolls. 116 00:07:25,213 --> 00:07:27,813 And I have a two million-dollar account waiting in the office... 117 00:07:27,882 --> 00:07:30,550 that makes me feel a lot better than the Fuzz. 118 00:07:32,053 --> 00:07:34,320 Now let's start moving the wagons. 119 00:07:35,690 --> 00:07:38,291 I've got a hunch about this little fellow. 120 00:07:38,359 --> 00:07:41,360 We handle the advertising for Hanley's Department Store. 121 00:07:41,429 --> 00:07:43,829 Miss Wilson, why don't you call Jim Hanley and ask him... 122 00:07:43,898 --> 00:07:46,566 to set up a display of the Fuzz at their front entrance tomorrow... 123 00:07:46,634 --> 00:07:49,368 and give him all the details. Yes, Mr. Stephens. 124 00:07:49,437 --> 00:07:51,437 Could you deliver 50 of these to them? 125 00:07:51,506 --> 00:07:55,341 Oh, I think I'd better deliver 500, just in case. 126 00:07:55,410 --> 00:07:57,743 That's what I like... An optimistic partner. 127 00:07:57,812 --> 00:08:00,191 It's been a pleasure knowing you, Professor. Thank you. 128 00:08:00,215 --> 00:08:02,615 If you'll leave your telephone number with, uh, Miss Wilson, 129 00:08:02,683 --> 00:08:04,617 we'll let you know how we do tomorrow. 130 00:08:08,723 --> 00:08:11,524 Hi, darling. 131 00:08:11,593 --> 00:08:13,593 Hi there, sweetheart. 132 00:08:13,661 --> 00:08:15,928 Tabitha. Hi, Daddy. 133 00:08:15,997 --> 00:08:19,732 Hi. Oh! What's that? 134 00:08:19,800 --> 00:08:23,040 Sam, believe it or not, I am dabbling in the doll business. 135 00:08:24,005 --> 00:08:26,939 It's cute. There's something about it... 136 00:08:27,008 --> 00:08:29,074 The funny nose, the long hair... 137 00:08:29,144 --> 00:08:31,076 That, uh, makes people feel good. 138 00:08:31,146 --> 00:08:33,146 Now hold it and see. 139 00:08:35,016 --> 00:08:38,650 Hmm. Well, I like it, but... 140 00:08:38,719 --> 00:08:41,031 You don't get any message, huh? Mm-mmm. 141 00:08:41,055 --> 00:08:43,100 That's funny. Everybody at the office wanted one. 142 00:08:43,124 --> 00:08:46,325 Well, no telling what people might like. 143 00:08:46,394 --> 00:08:49,628 Here, sweetheart. This is for you. Thank you. That's nice, Daddy. 144 00:08:49,697 --> 00:08:52,465 It's one of those things that people just can't put down. 145 00:08:55,636 --> 00:08:58,237 No man's a prophet in his own home. 146 00:08:58,306 --> 00:09:00,306 Hmm. 147 00:09:03,211 --> 00:09:05,378 Yes? 148 00:09:05,447 --> 00:09:08,767 Pardon me, but it's important that I speak to Mr. Stephens. 149 00:09:08,817 --> 00:09:10,750 It's about the doll. 150 00:09:10,819 --> 00:09:14,186 Would you people mind doing your moonlighting after office hours? 151 00:09:14,255 --> 00:09:17,423 That's why they call it moonlighting, you know. Sorry, Larry. 152 00:09:17,492 --> 00:09:19,492 What about the dolls, Miss Wilson? 153 00:09:19,561 --> 00:09:22,595 I'm so excited I could scream. So could I. 154 00:09:22,664 --> 00:09:24,709 Mr. Hanley called a few minutes ago... 155 00:09:24,733 --> 00:09:27,014 and said they're already out of the dolls. 156 00:09:27,067 --> 00:09:29,868 They sold all 500 by 11:00. 157 00:09:29,937 --> 00:09:32,297 Hey, they really like that little character. 158 00:09:32,340 --> 00:09:34,340 Big deal. So you peddled 500 dolls. 159 00:09:34,409 --> 00:09:37,910 The professor's rushing another 2,000 over there right now. 160 00:09:37,978 --> 00:09:41,146 Wow, how about that! Yeah, how about that. 161 00:09:41,215 --> 00:09:43,260 And listen to this, Mr. Stephens. 162 00:09:43,284 --> 00:09:49,087 Mr. Hanley wants 200,000 for their stores all over the country. 163 00:09:49,156 --> 00:09:51,201 How... How long will it take the professor... 164 00:09:51,225 --> 00:09:53,437 He said in a couple of days he'll have the dolls... 165 00:09:53,461 --> 00:09:55,795 Sooner, if we want them. 166 00:09:55,863 --> 00:09:58,197 Right. Uh, well, carry on, Miss Wilson, 167 00:09:58,265 --> 00:10:02,401 and, uh, try not to let Mr. Tate catch you using the company phone. 168 00:10:06,708 --> 00:10:10,710 200,000 dolls... Will you quit fooling around with those nickels and dimes? 169 00:10:13,514 --> 00:10:15,448 That's $5,000. 170 00:10:15,516 --> 00:10:17,450 $5,000? Mm-hmm. 171 00:10:17,518 --> 00:10:19,452 You must've made a mistake. Wait a minute. 172 00:10:19,520 --> 00:10:22,855 Wait a minute. You've got the decimal point in the wrong place. That's... 173 00:10:24,792 --> 00:10:26,959 $50,000. 174 00:10:30,664 --> 00:10:32,998 Yes, you're right! 175 00:10:33,067 --> 00:10:35,067 It's an oil well... a gold mine! 176 00:10:35,136 --> 00:10:38,237 $50,000! 177 00:10:38,306 --> 00:10:41,073 - And you say you gave Miss Wilson 10%? - Mm-hmm. 178 00:10:41,142 --> 00:10:43,442 - That's $5,000. - Yeah. 179 00:10:43,511 --> 00:10:46,845 - And nothing for me. - Larry, if you remember, 180 00:10:46,914 --> 00:10:48,954 I offered to split this whole deal with you. 181 00:10:48,982 --> 00:10:51,250 Let's not cloud the issue with facts. 182 00:10:51,319 --> 00:10:56,154 Let's get busy on this. This is an advertising office, not a doll factory. 183 00:10:59,661 --> 00:11:02,907 Larry, you wouldn't mind if I went home a little early today, would you? 184 00:11:02,931 --> 00:11:06,198 I'd like to do a little shopping for Sam and Tabitha... tell 'em the good news. 185 00:11:07,469 --> 00:11:11,103 Darrin, I find that remark to be in very bad taste. 186 00:11:12,440 --> 00:11:14,440 Oh, sorry. 187 00:11:18,112 --> 00:11:21,672 Turn around this way now. Turn around. I don't think I've got that quite right. 188 00:11:32,260 --> 00:11:34,193 Hi, Sam, Tabitha. 189 00:11:34,262 --> 00:11:36,762 Well, hi, sweetheart. You're home early. 190 00:11:36,830 --> 00:11:38,764 Hi, Daddy. Hi, darling. 191 00:11:38,832 --> 00:11:40,966 Larry gave me the afternoon off. 192 00:11:41,035 --> 00:11:43,169 For reasons that will later become apparent, 193 00:11:43,237 --> 00:11:46,505 he can't stand to look at me without breaking into tears. 194 00:11:46,574 --> 00:11:49,708 Now, uh, close your eyes and pucker up. 195 00:11:49,777 --> 00:11:53,011 Hey, this is fun. Mm-hmm. 196 00:12:01,455 --> 00:12:04,757 Solid gold. Real jewels on both sides. 197 00:12:06,527 --> 00:12:09,695 Well, th-that's certainly something I wouldn't buy for myself. 198 00:12:10,965 --> 00:12:13,365 Honey, don't ya get it? 199 00:12:13,434 --> 00:12:17,003 If you want something, just whistle. 200 00:12:17,071 --> 00:12:20,239 - Sometimes you baffle me. - Try it. 201 00:12:28,616 --> 00:12:31,350 Yes, uh, right this way. 202 00:12:31,419 --> 00:12:34,886 A few little presents. Right this way. 203 00:12:34,955 --> 00:12:38,056 An original Lili Arlege dress... 204 00:12:38,125 --> 00:12:40,058 from Paris, 205 00:12:40,127 --> 00:12:44,062 designed especially for little girls who have rich daddies. 206 00:12:44,131 --> 00:12:46,064 I like this dress better. 207 00:12:46,133 --> 00:12:48,178 Well, I'm glad someone feels that way. 208 00:12:48,202 --> 00:12:50,135 Well, Sam, the dress you're making is great, 209 00:12:50,204 --> 00:12:52,244 but you don't have to do that sort of thing anymore. 210 00:12:52,272 --> 00:12:55,941 Darrin, I love doing that kind of thing. 211 00:12:56,844 --> 00:12:59,412 What's happened? 212 00:12:59,480 --> 00:13:03,449 Sam, those little dolls are a smash. People are fighting to buy them. 213 00:13:04,752 --> 00:13:07,687 Th-There's something awfully strange about all this, 214 00:13:07,755 --> 00:13:09,956 if you know what I mean. 215 00:13:10,024 --> 00:13:12,024 Ah! 216 00:13:15,763 --> 00:13:17,830 An ermine coat, for strolling in the park. 217 00:13:17,899 --> 00:13:20,566 That's what it is, all right... 218 00:13:20,635 --> 00:13:23,302 An ermine coat, for strolling in the park. 219 00:13:23,370 --> 00:13:26,772 Why didn't you get her a mink playsuit to go with it? 220 00:13:26,841 --> 00:13:30,175 Sam, you know there's no such thing as a mink playsuit, 221 00:13:31,479 --> 00:13:33,646 so I got her one in chinchilla! 222 00:13:42,423 --> 00:13:46,692 Mother, I insist that you appear before me immediately. 223 00:13:46,760 --> 00:13:49,595 Yes, my precious. You called? 224 00:13:49,663 --> 00:13:52,443 Mother, what have you been up to? Well, isn't it obvious? 225 00:13:52,467 --> 00:13:56,135 I've been spearfishing with Prince Cellini in the Arctic Sea. 226 00:13:56,204 --> 00:13:58,471 What a soggy bore, 227 00:13:58,539 --> 00:14:00,806 but he does have a fascinating igloo. 228 00:14:00,875 --> 00:14:03,775 You know what I'm talking about. 229 00:14:03,844 --> 00:14:07,446 Did you put a spell on a dumb little doll? 230 00:14:07,515 --> 00:14:10,582 Oh, my dear child, are you all right? 231 00:14:10,651 --> 00:14:13,452 Don't evade the issue. 232 00:14:13,521 --> 00:14:17,723 Mother, Darrin's involved with some little doll... Oh, my poor darling. 233 00:14:17,791 --> 00:14:21,060 What's her name? Oh, never mind her name. 234 00:14:21,129 --> 00:14:23,595 Get Tabitha, and let's leave, and don't bother to pack. 235 00:14:23,664 --> 00:14:27,333 Mother, really. It's a toy doll that everyone wants to buy. 236 00:14:27,402 --> 00:14:30,002 Darrin's making a fortune, 237 00:14:30,071 --> 00:14:33,739 and it's my guess that it's your spell. 238 00:14:33,807 --> 00:14:35,874 Oh... 239 00:14:35,943 --> 00:14:40,012 Oh, it's probably one of those affairs that keep happening to mortals. 240 00:14:40,081 --> 00:14:42,014 Mother. Hmm. 241 00:14:42,083 --> 00:14:46,085 Are... Are you sure you didn't put some kind of spell... 242 00:14:46,154 --> 00:14:48,620 Witch's honor. 243 00:14:48,689 --> 00:14:51,023 You're absolutely sure? 244 00:14:51,092 --> 00:14:55,127 Samantha, have I ever lied to you? 245 00:14:55,196 --> 00:14:58,296 Well... 246 00:15:04,038 --> 00:15:06,216 Fine. Thank you very much. 247 00:15:06,240 --> 00:15:09,574 The professor just delivered 5,000 dolls to the Hanley Detroit store. 248 00:15:09,643 --> 00:15:11,576 Good, good. 249 00:15:11,645 --> 00:15:13,779 Would you get that, honey? 250 00:15:13,848 --> 00:15:17,516 What the Fuzz factory needs is a full-time doorman. 251 00:15:17,584 --> 00:15:20,152 Good idea. Make a note of that, Miss Wilson. 252 00:15:20,221 --> 00:15:22,396 Oh, the professor says that the additional 253 00:15:22,420 --> 00:15:24,723 200,000 dolls will be on their way tomorrow. 254 00:15:24,792 --> 00:15:28,127 Oh, and we have to answer the call from the Yakamoto Department Store, 255 00:15:28,196 --> 00:15:30,236 uh, regarding the Tokyo franchise. 256 00:15:32,200 --> 00:15:35,467 One sunken Roman bathtub, lady. Where do you want it? 257 00:15:35,536 --> 00:15:37,870 I'd hate to tell you. 258 00:15:37,939 --> 00:15:41,284 This is too much. Darrin, that thing won't fit in our bathroom. 259 00:15:41,308 --> 00:15:45,644 Lady, let's not have a domestic squabble. This thing weighs a ton. 260 00:15:45,713 --> 00:15:48,647 - Darrin! - Hmm? 261 00:15:48,716 --> 00:15:52,318 Oh! Uh, the birdbath. It goes in the backyard. 262 00:15:57,258 --> 00:15:59,424 Watch out for the furniture. 263 00:16:00,761 --> 00:16:02,694 Darrin. Hmm? 264 00:16:02,763 --> 00:16:05,297 Why... Why don't you take your Fuzz business to the office? 265 00:16:05,366 --> 00:16:07,744 I promised Larry I wouldn't work on this at the office. 266 00:16:07,768 --> 00:16:11,770 I covered the whole house, Mr. Stephens... nine rooms, nine color TV sets. 267 00:16:11,839 --> 00:16:15,774 Just what we need... the Roller Derby in every room. 268 00:16:15,843 --> 00:16:18,923 Oh, Mr. Stephens? I want to check tomorrow's appointments with you. 269 00:16:18,980 --> 00:16:22,514 Uh, 1:30... Mr. Merrick, about backing a Broadway musical. 270 00:16:22,583 --> 00:16:24,761 Uh, 2:00... Mr. Craft, about the yacht. 271 00:16:24,785 --> 00:16:28,120 And 2:30... Mr. Palmer, to measure you for your golf clubs. 272 00:16:28,189 --> 00:16:31,489 And you mustn't forget to call Truman Capote for his guest list. 273 00:16:31,558 --> 00:16:34,693 I've already done that. It's on the way. 274 00:16:34,762 --> 00:16:38,163 I'm sorry to barge in like this, but I was unable to get you on the phone. 275 00:16:38,232 --> 00:16:40,009 I'm sorry, Larry, but I wanted to finish the 276 00:16:40,033 --> 00:16:41,834 Fuzz business before I came into the office. 277 00:16:41,902 --> 00:16:43,836 I know how it upsets you. 278 00:16:43,904 --> 00:16:46,149 Let's not forget the professor came to McMann and Tate... 279 00:16:46,173 --> 00:16:48,719 not Darrin Stephens, Incorporated. 280 00:16:48,743 --> 00:16:51,610 - Well, I appreciate that, Lar. - It's Norman Gimbel. 281 00:16:51,678 --> 00:16:54,579 You'll just have to tell him the New York franchise is gone. 282 00:16:54,648 --> 00:16:57,716 Well, I guess I'm just an easygoing, good-hearted guy, 283 00:16:57,785 --> 00:16:59,718 so here's what I'm going to do. 284 00:16:59,787 --> 00:17:03,055 This is an agreement giving you 10% of all the accounts you handle... 285 00:17:03,124 --> 00:17:05,557 in exchange for half your interest in the Fuzz, 286 00:17:05,626 --> 00:17:07,559 which, by rights, should be mine anyway. 287 00:17:09,396 --> 00:17:12,116 That sounds like a fair deal. 288 00:17:12,166 --> 00:17:15,901 Well, congratulations, both of you. 289 00:17:16,971 --> 00:17:19,282 Larry, welcome to the doll business, 290 00:17:19,306 --> 00:17:21,684 and, uh, thank you for this percentage. 291 00:17:21,708 --> 00:17:23,642 I loved doing it. 292 00:17:23,710 --> 00:17:26,411 I was going to give it to you anyway. You were? 293 00:17:26,480 --> 00:17:28,413 See you at the office, you son of a gun. 294 00:17:28,482 --> 00:17:30,816 Okay. So long, Sam! 295 00:17:30,885 --> 00:17:33,618 Mr. Stephens, how do you like the styling? 296 00:17:33,687 --> 00:17:37,089 Oh, that is perfect, Cosmo. Same time tomorrow. 297 00:17:37,158 --> 00:17:39,691 Miss Wilson? 298 00:17:39,760 --> 00:17:42,120 That's probably Miss Dobrin. 299 00:17:43,764 --> 00:17:47,266 Sam, prepare yourself for a real surprise. 300 00:17:47,334 --> 00:17:51,336 Sweetheart, after all that's happened today, nothing could surprise me. 301 00:17:51,405 --> 00:17:55,274 It's the new house! New house? 302 00:17:55,342 --> 00:17:59,111 Not just a house... The Bedlington estate. 303 00:17:59,180 --> 00:18:01,113 Here it is, Mr. Stephens. 304 00:18:01,182 --> 00:18:06,318 It sits majestically in the center of 80 rolling acres. 305 00:18:06,386 --> 00:18:09,221 Swimming pool, tennis courts, polo fields... 306 00:18:09,290 --> 00:18:11,223 It's just got everything. 307 00:18:11,292 --> 00:18:14,293 Um, not quite everything. 308 00:18:14,361 --> 00:18:16,561 Where are the his and hers heliports? 309 00:18:16,630 --> 00:18:19,497 Good suggestion, Sam. 310 00:18:19,566 --> 00:18:22,567 We'll tear out the formal gardens and put 'em there. 311 00:18:22,636 --> 00:18:24,769 Darrin, I don't want to move. 312 00:18:24,839 --> 00:18:26,950 You know how I love this house. 313 00:18:26,974 --> 00:18:31,043 Sweetheart, this was a great little place in its day, but now we got to think big. 314 00:18:31,111 --> 00:18:35,246 Don't worry about selling this place, Mrs. Stephens. 315 00:18:35,315 --> 00:18:38,250 There's a great demand for these lower-priced homes. 316 00:18:38,319 --> 00:18:41,119 However, it's a shame... 317 00:18:41,188 --> 00:18:44,256 there isn't something more distinctive about this house... 318 00:18:44,325 --> 00:18:47,860 A sunken living room, for example. 319 00:18:47,928 --> 00:18:52,197 If you'll stand right over here, I'll see what I can do. Sam. 320 00:18:52,266 --> 00:18:54,766 I think I've seen enough, Mr. Stephens. 321 00:18:54,835 --> 00:18:57,102 We'll have a sign up in the morning. 322 00:19:00,407 --> 00:19:03,175 Miss Wilson, would you excuse us for a minute, please? 323 00:19:03,244 --> 00:19:06,378 Oh, certainly. I'll get myself a cup of coffee. 324 00:19:08,449 --> 00:19:11,917 Darrin, I must talk to you. 325 00:19:13,120 --> 00:19:15,120 Right now. 326 00:19:16,690 --> 00:19:20,025 Now... Okay, honey. What's the problem? 327 00:19:20,094 --> 00:19:23,628 Well, problem number one is, uh, 328 00:19:23,697 --> 00:19:27,066 I think there's something funny about that little doll of yours, 329 00:19:27,134 --> 00:19:30,936 and problem number two is you. 330 00:19:33,173 --> 00:19:35,173 In what way am I a problem? 331 00:19:35,242 --> 00:19:37,475 Sweetheart, 332 00:19:37,545 --> 00:19:40,111 it's not like you to go off the deep end. 333 00:19:42,716 --> 00:19:45,316 Well, honey, it's just that I've... 334 00:19:45,385 --> 00:19:49,320 I've always wanted the very best for you and Tabitha. 335 00:19:49,389 --> 00:19:52,558 When we were married, you made a big sacrifice for me. 336 00:19:52,626 --> 00:19:57,162 No, you did. You gave up you-know-what. 337 00:19:57,230 --> 00:20:01,132 I realize I'm probably overdoing it, but... 338 00:20:01,201 --> 00:20:04,469 This money is my chance to give you all the things you could've had. 339 00:20:04,538 --> 00:20:09,074 Darrin, all the money in the world couldn't buy what we already have. 340 00:20:09,142 --> 00:20:12,077 I know that, Sam. 341 00:20:12,145 --> 00:20:15,981 Just let me have the joy of overdoing it for a little while. 342 00:20:18,052 --> 00:20:21,653 That may be the nicest thing you've ever said to me, maybe. 343 00:20:23,624 --> 00:20:26,725 And it's only the beginning. Huh? 344 00:20:26,794 --> 00:20:29,194 A castle in Spain. 345 00:20:29,263 --> 00:20:31,396 A château in France! 346 00:20:31,465 --> 00:20:34,933 The Onassis island... I wonder if that's for sale. 347 00:20:35,002 --> 00:20:38,070 Miss Wilson! Miss Wilson, we have work to do. 348 00:20:38,139 --> 00:20:41,373 Oh, my stars! 349 00:20:43,844 --> 00:20:48,113 Mother, I insist that you appear before me this minute, 350 00:20:48,182 --> 00:20:52,484 or this house will be off-limits to you forever. 351 00:20:53,587 --> 00:20:56,221 Really, Samantha. I try to be attentive, 352 00:20:56,290 --> 00:20:59,825 but you certainly can't blame me for wanting to finish my slalom. 353 00:20:59,894 --> 00:21:01,938 Mother, you're not telling me the truth. 354 00:21:01,962 --> 00:21:05,798 Honestly, my darling, I was skiing. 355 00:21:05,866 --> 00:21:09,001 You know what I mean. It's about Darrin. 356 00:21:09,069 --> 00:21:11,136 Well, I gave you my witch's honor. 357 00:21:11,205 --> 00:21:15,207 I love Darrin, and I can tell when he's under a spell. 358 00:21:15,276 --> 00:21:17,209 Now the truth... 359 00:21:17,278 --> 00:21:21,546 Is there a spell on those dolls and on Darrin? 360 00:21:23,150 --> 00:21:25,717 I wish you'd phrase that question a little differently. 361 00:21:25,786 --> 00:21:28,287 I knew it. I knew it! 362 00:21:28,355 --> 00:21:30,566 You got someone else to do your dirty work, right? 363 00:21:30,590 --> 00:21:34,326 Oh, the burdens of a mother with an ungrateful child. 364 00:21:34,394 --> 00:21:36,728 Yeah, yeah, Mother. Get on with it. 365 00:21:36,797 --> 00:21:39,564 I'll take care of it right away. 366 00:21:40,567 --> 00:21:42,500 Oh, dear. 367 00:21:43,904 --> 00:21:46,404 Honey, I can say one thing for Mother. 368 00:21:46,473 --> 00:21:49,274 She meant well. 369 00:21:49,343 --> 00:21:52,211 I guess I should've realized. 370 00:21:52,279 --> 00:21:54,779 I feel ridiculous, the way I've been acting. 371 00:21:54,849 --> 00:21:57,015 Well, you acted normally... 372 00:21:57,084 --> 00:21:59,084 under the circumstances. 373 00:22:00,420 --> 00:22:03,554 Sam, I'm a pauper. 374 00:22:03,623 --> 00:22:06,224 Well, I wouldn't go quite that far. 375 00:22:06,293 --> 00:22:10,095 But you will be a little busy the next few days returning gifts. 376 00:22:13,767 --> 00:22:17,368 Sam, what can I say? You don't have to say anything. 377 00:22:19,439 --> 00:22:23,374 Th-There is a bright side to all this. What's that? 378 00:22:23,443 --> 00:22:26,377 I can hardly wait to see Larry's face... 379 00:22:26,446 --> 00:22:30,615 when he finally finds out how fast the Fuzz fad flops. 380 00:22:37,124 --> 00:22:40,525 Darrin, where have you been? It's 2:00. 381 00:22:40,593 --> 00:22:42,928 I had a few diamond bracelets and things to return. 382 00:22:42,996 --> 00:22:45,263 Aha! You knew it. 383 00:22:45,332 --> 00:22:47,777 Knew what? The calls started coming in around noon. 384 00:22:47,801 --> 00:22:49,868 Nobody wants the Fuzz anymore. 385 00:22:49,937 --> 00:22:53,771 The stores are returning them. They don't even make you feel good anymore. 386 00:22:56,109 --> 00:22:59,110 You're right. Yeah, the fad's faded. The bubble's burst. 387 00:22:59,179 --> 00:23:01,947 It's as if someone turned them all off at the same time. 388 00:23:02,015 --> 00:23:04,883 You win some. You lose some. 389 00:23:04,952 --> 00:23:09,787 And you were returning the diamonds because you knew it was going to happen. 390 00:23:09,857 --> 00:23:11,923 You took advantage of my greed! 391 00:23:11,992 --> 00:23:14,704 Sam just didn't want the bracelets. A likely story. 392 00:23:14,728 --> 00:23:16,895 Darrin, this is despicable. 393 00:23:16,964 --> 00:23:19,231 Larry, you haven't lost anything. 394 00:23:19,299 --> 00:23:22,100 I lost the millions I was going to make, 395 00:23:22,169 --> 00:23:24,569 and I lost 10% of all the accounts you handle. 396 00:23:24,637 --> 00:23:27,339 You said you were going to give that to me anyway. 397 00:23:27,408 --> 00:23:30,208 I just said that to make you miserable. 398 00:23:44,391 --> 00:23:47,559 Hi, honey. I'm home. Hi there, sweetheart. 399 00:23:47,628 --> 00:23:50,796 Uh, how about, um, Sorrento's for dinner tonight? 400 00:23:50,864 --> 00:23:53,799 Who's going to sit with Tabitha? We are. 401 00:23:53,867 --> 00:23:56,267 Now you wait right here and don't peek. 402 00:23:56,336 --> 00:23:58,336 You promise? Okay. Mm-hmm. 403 00:24:01,575 --> 00:24:05,744 ♪♪ 404 00:24:05,813 --> 00:24:08,146 All right, sweetheart. You can come in now. 405 00:24:12,352 --> 00:24:14,519 Buono appetito, Daddy. 406 00:24:17,691 --> 00:24:19,624 Sam, this is just great. 407 00:24:22,863 --> 00:24:26,832 And you were never better, Marcello. Mmm. 408 00:24:26,900 --> 00:24:29,835 And that is the prettiest dress I've ever seen. 409 00:24:29,903 --> 00:24:32,003 I wonder where Mommy learned to sew like that. 410 00:24:32,072 --> 00:24:35,139 From her mommy. I doubt that. 411 00:24:36,943 --> 00:24:40,878 Unless her mommy took sewing lessons from Betsy Ross. 412 00:24:40,947 --> 00:24:44,650 Darrin! How did you know? 33106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.