All language subtitles for Bewitched S05E16 Cousin Serena Strikes Again Pt 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,240 --> 00:00:26,341 Serena! I might have known. 2 00:00:26,410 --> 00:00:30,312 Who were you expecting, Steve McQueen? 3 00:00:30,381 --> 00:00:32,715 Samantha, may I present Clio Vanita? 4 00:00:32,784 --> 00:00:37,620 Darling. How do you... Mm, naughty boy. 5 00:00:37,689 --> 00:00:42,324 Did you not promise to take me to lunch, eh? And yet you never called. 6 00:00:42,393 --> 00:00:44,727 Come to Rome with me. 7 00:00:44,796 --> 00:00:47,162 What for? Uh, don't answer that! 8 00:00:47,231 --> 00:00:50,499 No one is going to make a monkey out of my cousin. 9 00:00:50,568 --> 00:00:53,168 Where's Miss Vanita? Right up there. 10 00:00:55,940 --> 00:01:00,976 - You took a live client and turned her into a monkey? - Serena did it. 11 00:01:01,045 --> 00:01:04,079 I've sent emergency calls out everywhere. 12 00:01:04,148 --> 00:01:07,649 No response. Serena's just being stubborn. 13 00:01:07,718 --> 00:01:12,687 Sam, what are we going to do? That monkey has to be at a meeting at 11:00 tomorrow. 14 00:01:16,460 --> 00:01:19,128 No! No! 15 00:01:19,196 --> 00:01:21,696 Hey. 16 00:01:22,699 --> 00:01:24,744 Sweetheart, what's the matter? 17 00:01:24,768 --> 00:01:26,968 Oh, boy. 18 00:01:27,038 --> 00:01:29,638 What a horrible nightmare. 19 00:01:29,706 --> 00:01:32,774 I dreamt that one of our clients was over for dinner... 20 00:01:32,843 --> 00:01:35,610 Clio Vanita of the Vanita wine account. 21 00:01:35,679 --> 00:01:40,616 Whew! Sweetheart, she was here for dinner last night. 22 00:01:41,619 --> 00:01:44,252 That was last night? Mm-hmm. 23 00:01:45,422 --> 00:01:47,756 And it wasn't a dream. 24 00:01:47,825 --> 00:01:50,225 What? 25 00:02:54,025 --> 00:02:57,560 Samantha, isn't there anything else you can do to get Serena to come back here? 26 00:02:57,628 --> 00:03:01,063 A spell you can cast? A hex? Something? 27 00:03:01,131 --> 00:03:03,135 Sweetheart, I've already alerted every member 28 00:03:03,159 --> 00:03:05,233 of the family to be on the lookout for Serena. 29 00:03:05,302 --> 00:03:09,038 They know how important it is. All we can do is wait. 30 00:03:09,106 --> 00:03:12,240 Sam, I've got an 11:00 meeting at the office... 31 00:03:12,309 --> 00:03:15,243 with Larry and that monkey to sign a new contract. 32 00:03:15,312 --> 00:03:18,032 What am I going to do? Get a monkey-print for a signature? 33 00:03:19,216 --> 00:03:21,216 I'll tell you one thing: 34 00:03:21,285 --> 00:03:25,721 We mortals may not be perfect, but if we could change a person into a monkey, 35 00:03:25,790 --> 00:03:29,224 our scientists would certainly find a way to change him back. 36 00:03:32,363 --> 00:03:36,532 What am I saying? I must be having a nervous breakdown. 37 00:03:39,303 --> 00:03:43,205 - Spaghetti? - It's the only thing she'd eat. 38 00:03:46,476 --> 00:03:50,178 - Will she remember any of this? - No. 39 00:03:50,247 --> 00:03:52,481 Shut up, you rotten, little monkey! 40 00:03:53,918 --> 00:03:56,062 It's Serena! She's come back. 41 00:03:56,086 --> 00:03:59,655 Darrin, since when does Serena ring the doorbell? 42 00:03:59,724 --> 00:04:02,190 I lost my head. 43 00:04:06,731 --> 00:04:09,973 My gosh, it's Larry! Keep her out of sight. 44 00:04:09,997 --> 00:04:10,432 Why? 45 00:04:10,501 --> 00:04:15,671 I told Larry I drove Clio home last night. If he sees her... 46 00:04:15,740 --> 00:04:19,074 You're right. I'd better get ahold of myself. 47 00:04:26,383 --> 00:04:28,551 Hi, Larry. Hi, Darrin. Ha! 48 00:04:28,619 --> 00:04:33,488 I thought you and I could drive into work together, and you can fill me in on things. 49 00:04:33,558 --> 00:04:35,891 What are you talking about? What do you think? 50 00:04:35,960 --> 00:04:37,870 That was pretty cute the way you maneuvered 51 00:04:37,894 --> 00:04:39,828 it last night so you could drive Clio home. 52 00:04:39,897 --> 00:04:42,431 So don't keep me in suspense. Did you patch it up? 53 00:04:42,499 --> 00:04:44,833 Hey! 54 00:04:44,902 --> 00:04:47,402 Cut it out. 55 00:04:47,471 --> 00:04:50,906 Did you find out who it belongs to? Uh, not yet. 56 00:04:53,377 --> 00:04:55,544 W-W... Will you stop that? 57 00:04:55,613 --> 00:04:58,714 Sorry, sweetheart. She got away from me. 58 00:04:58,782 --> 00:05:00,893 Good morning, Larry. Hi, Sam. 59 00:05:00,917 --> 00:05:03,385 Looks like you've got a rival. 60 00:05:05,522 --> 00:05:08,602 Well, let's face it: This boy's got a fatal attraction for blondes. 61 00:05:08,626 --> 00:05:12,061 - I noticed that last night. - I was just kidding. 62 00:05:12,129 --> 00:05:15,330 - I wasn't. - If you're talking about Clio Vanita, 63 00:05:15,399 --> 00:05:19,234 let me assure you that Darrin... Larry, obviously, I'm not ready to leave, 64 00:05:19,303 --> 00:05:22,437 and I don't want to make you late for the office, so... Oh, yeah. 65 00:05:22,506 --> 00:05:25,107 Well, I-I'd better be going. 66 00:05:27,244 --> 00:05:29,344 Honey. I-I'll take her. 67 00:05:29,413 --> 00:05:32,280 And, uh, please keep trying to reach that party. 68 00:05:32,349 --> 00:05:34,382 I will. 69 00:05:34,451 --> 00:05:36,619 Come on. 70 00:05:38,489 --> 00:05:42,691 Look at the cute, little way she swings her hips. Larry! 71 00:05:42,760 --> 00:05:45,827 I was talking about the monkey. Oh. 72 00:05:45,896 --> 00:05:49,464 Heh! Well, I'll see you later, then, huh? Mm-hmm. 73 00:05:49,533 --> 00:05:52,467 What'd I forget? 74 00:05:52,536 --> 00:05:55,871 Oh, yeah... The reason I stopped by. 75 00:05:56,974 --> 00:05:59,741 What about Clio? What about her? 76 00:05:59,810 --> 00:06:02,911 What happened when you drove her home last night? 77 00:06:02,980 --> 00:06:06,782 Why, uh... Yes, Sam? 78 00:06:06,851 --> 00:06:09,618 What is it? 79 00:06:09,687 --> 00:06:12,187 I thought you called me. 80 00:06:12,255 --> 00:06:14,990 Didn't you call me? 81 00:06:15,059 --> 00:06:19,261 Well, either way, I'll be with you in a minute. Larry was just leaving. 82 00:06:19,329 --> 00:06:22,665 I'll tell you all about it later, Larry. 83 00:06:22,733 --> 00:06:25,901 But I... So long! So long! 84 00:06:33,477 --> 00:06:37,846 Uh, what was all that about? I just had to get rid of him. Where's Clio? 85 00:06:37,915 --> 00:06:40,493 I tied her up out on the patio. Listen, Sam, I 86 00:06:40,517 --> 00:06:43,118 don't know how much longer I can keep this up. 87 00:06:43,186 --> 00:06:47,589 If we don't... Yoo-hoo! Samantha, I'm back. 88 00:06:50,360 --> 00:06:52,572 What are you doing in that outfit? 89 00:06:52,596 --> 00:06:56,631 What else do you wear to go boating on the Nile? 90 00:06:56,701 --> 00:07:00,002 I never thought I'd say it, but am I glad to see you. 91 00:07:00,071 --> 00:07:02,370 I wish I could say the same. 92 00:07:02,439 --> 00:07:06,341 Serena, Darrin's just trying to be nice. 93 00:07:06,409 --> 00:07:09,744 It's a hopeless task. 94 00:07:09,813 --> 00:07:12,381 Now, are you two going to stop bugging me? 95 00:07:12,450 --> 00:07:17,953 Of course, as soon as you change that monkey back into my client. Please, Serena? 96 00:07:18,022 --> 00:07:20,088 Well! 97 00:07:20,157 --> 00:07:24,026 We're all sugar and spice today, aren't we? 98 00:07:24,094 --> 00:07:26,428 Yesterday it was straight arsenic and old lace. 99 00:07:26,496 --> 00:07:31,300 Well, that's because Darrin isn't a spiteful person, Serena. 100 00:07:31,368 --> 00:07:35,938 He, um... He realizes that he was a little unfair to you, and he's sorry. 101 00:07:36,006 --> 00:07:38,707 - Aren't you, dear? - I've never been sorrier. 102 00:07:38,776 --> 00:07:41,543 Serena, please. 103 00:07:41,612 --> 00:07:43,946 Time is of the essence. 104 00:07:47,785 --> 00:07:51,519 I don't know how I'm going to explain to Clio where she was all night, 105 00:07:51,588 --> 00:07:54,589 but I'll figure that out when, uh... 106 00:07:54,658 --> 00:07:56,725 Sam, where's the monkey? 107 00:07:56,794 --> 00:08:00,062 I tied her right... 108 00:08:02,032 --> 00:08:05,667 Oh, dear. She must have slipped the noose. 109 00:08:10,440 --> 00:08:13,142 No use wasting a good noose. I'll just hang myself. 110 00:08:13,210 --> 00:08:17,946 Oh, now, Darrin, stop that. She must be somewhere in the neighborhood. 111 00:08:18,015 --> 00:08:21,483 Well, as long as you don't need me, I'll be getting back. 112 00:08:21,551 --> 00:08:25,453 But we do need you. Someone has to stay with Tabitha. 113 00:08:25,522 --> 00:08:29,758 And as soon as we find the monkey, you have to change her back. 114 00:08:29,827 --> 00:08:33,187 And for Pete's sake, will you put some clothes on? 115 00:08:36,767 --> 00:08:40,402 Clio! Clio? 116 00:08:40,470 --> 00:08:43,738 Cli... Clio, where are you? 117 00:08:43,808 --> 00:08:46,975 Cli... Oh, Clio. Come here, Clio! 118 00:08:47,044 --> 00:08:50,212 Clio! 119 00:08:50,281 --> 00:08:53,982 Clio! I got a nice banana for ya! 120 00:08:55,418 --> 00:08:59,121 Oh, Clio! 121 00:08:59,189 --> 00:09:02,157 Yoo-hoo! ♪ Cli-io ♪ 122 00:09:04,028 --> 00:09:06,028 Ow. 123 00:09:07,031 --> 00:09:09,264 Everybody's a critic. 124 00:09:13,304 --> 00:09:15,304 Clio! 125 00:09:22,213 --> 00:09:24,913 You did see a monkey? Where? Where? 126 00:09:24,982 --> 00:09:27,149 Darrin, come quick! Where'd you see it? 127 00:09:27,218 --> 00:09:29,830 A friend of mine found one this morning. He took it home. 128 00:09:29,854 --> 00:09:33,755 A friend of his found the monkey and took it home. A blonde monkey? 129 00:09:33,824 --> 00:09:35,864 Yeah. Mm, excuse us. 130 00:09:35,893 --> 00:09:38,028 The meeting's in 45 minutes. I'll go to the 131 00:09:38,052 --> 00:09:40,462 office and stall Larry while you get the monkey, 132 00:09:40,530 --> 00:09:44,166 and... you know what. Sweetheart, will you get going so I can get going? 133 00:09:44,235 --> 00:09:46,235 Okay. Bye. 134 00:09:46,303 --> 00:09:49,316 Where's this friend live? He didn't know who it belonged to. 135 00:09:49,340 --> 00:09:53,375 It didn't have a license or anything. That's the only reason he took it home. 136 00:09:53,443 --> 00:09:56,945 We don't want to cause your friend any trouble. We just want the monkey. 137 00:09:57,014 --> 00:10:00,281 Oh, 134 Elm. 138 00:10:00,350 --> 00:10:02,350 134 Elm. Thanks. 139 00:10:02,419 --> 00:10:05,453 And, boy, will his mother be glad to see you. 140 00:10:05,522 --> 00:10:09,991 Oh, am I glad to see you! Do you know what that monkey did to my place? 141 00:10:10,060 --> 00:10:14,162 Believe me, I'll pay for any damage. Believe me, I know you will! 142 00:10:14,231 --> 00:10:17,232 It tore my curtains, broke a lamp... Oh, and not just any lamp. 143 00:10:17,301 --> 00:10:21,136 It has to be the lamp my mother-in-law gave us, and she knows I hate it! 144 00:10:21,204 --> 00:10:24,305 What am I gonna tell her? Broke three dishes from my best china... 145 00:10:24,374 --> 00:10:27,320 Well, I'm sorry if you've been inconvenienced... Inconvenienced? 146 00:10:27,344 --> 00:10:30,344 My house is a wreck! 147 00:10:30,413 --> 00:10:34,749 Uh, would, uh, $20 make you happy? 148 00:10:34,818 --> 00:10:38,420 - That's all? - How much happiness do you want? 149 00:10:38,488 --> 00:10:43,058 - How about 30? - How about 25? 150 00:10:43,126 --> 00:10:45,126 I'll take it. 151 00:10:45,196 --> 00:10:47,529 Uh, n-now may I have the monkey? 152 00:10:47,598 --> 00:10:50,766 Are you kidding? You don't think I'd keep that little monster here. 153 00:10:50,834 --> 00:10:54,636 - What did you do with her? - My kid took her down to the pet shop... 154 00:10:54,704 --> 00:10:56,704 Goddard's on Main Street. 155 00:10:56,773 --> 00:11:00,175 Personally, I think he was taken advantage of. He only got $10. 156 00:11:02,278 --> 00:11:06,014 What are you doing? Taking a little happiness for myself. 157 00:11:08,151 --> 00:11:10,318 You sold the monkey already? 158 00:11:10,386 --> 00:11:13,755 Lady, it was one of the fastest turnovers I ever had. 159 00:11:13,824 --> 00:11:17,225 Who bought her? A fellow named Joe Scibetta. 160 00:11:17,294 --> 00:11:20,039 You know, he took one look at that monkey and fell in love. 161 00:11:20,063 --> 00:11:24,266 Scibetta. Hmm. Wonder if he knew Clio's Italian. 162 00:11:24,334 --> 00:11:27,769 - What? - Never mind. May I use your phone? 163 00:11:27,837 --> 00:11:30,037 Uh, sure. Help yourself. 164 00:11:34,811 --> 00:11:38,046 Say, uh, I hope that monkey wasn't stolen. 165 00:11:38,115 --> 00:11:42,951 - Uh, no, she just ran away. - Because I'm a reputable dealer, and... 166 00:11:43,020 --> 00:11:45,420 Mr. Stephens, please. Mrs. Stephens. 167 00:11:45,489 --> 00:11:47,889 Could you tell me where this Joe Scibetta lives? 168 00:11:47,958 --> 00:11:52,293 I can't tell you his exact address, but I can tell you where you can find him. 169 00:11:52,362 --> 00:11:55,497 Oh, hi, Darrin. 170 00:11:55,565 --> 00:11:59,234 Ye... Yes, I know it's 11:30. 171 00:11:59,303 --> 00:12:02,137 No, she wasn't there. 172 00:12:02,205 --> 00:12:04,810 Sweetheart, you don't have to remind me that 173 00:12:04,834 --> 00:12:07,642 Clio's account is worth half a million dollars. 174 00:12:07,711 --> 00:12:12,747 - I thought you said Clio was the monkey's name. - It is. 175 00:12:12,816 --> 00:12:15,545 Sweetheart, I'm just as anxious as you are 176 00:12:15,569 --> 00:12:18,453 to get her back there, but I may be delayed. 177 00:12:18,521 --> 00:12:20,989 Look, why don't you make it a luncheon meeting? 178 00:12:21,058 --> 00:12:24,726 You and Larry and Clio can have a couple of drinks and eat in the boardroom. 179 00:12:24,794 --> 00:12:27,295 Oh! Oh, my, oh, my. 180 00:12:27,364 --> 00:12:30,598 I knew I sold that monkey too cheap. 181 00:12:34,772 --> 00:12:36,771 ♪♪ 182 00:12:39,142 --> 00:12:42,577 No! I'm-a no sell-a this monkey for all the money in the world. 183 00:12:42,645 --> 00:12:45,091 But you have to sell her to me. 184 00:12:45,115 --> 00:12:48,083 She... Well, I-I know this monkey very well, 185 00:12:48,151 --> 00:12:51,364 and-and she just won't be happy doing this kind of work. 186 00:12:51,388 --> 00:12:55,857 What are you talking about? She's the best monkey I've ever had. 187 00:12:55,926 --> 00:12:59,027 Well, look at this monkey. Look-a how happy, eh? 188 00:12:59,096 --> 00:13:01,763 Blondes have-a more fun. 189 00:13:05,301 --> 00:13:07,802 No! No, I no sell her for nothing. 190 00:13:09,006 --> 00:13:11,373 Suppose I get you another monkey? 191 00:13:11,442 --> 00:13:13,442 No. 192 00:13:13,510 --> 00:13:17,612 With this-a monkey, I'm-a gonna make my dream come true. 193 00:13:17,681 --> 00:13:20,248 Dream? Sì. 194 00:13:20,317 --> 00:13:25,286 Ever since I come to this country, I have-a one dream in my heart. 195 00:13:25,356 --> 00:13:29,090 - What's that? - To go back-a to old country. 196 00:13:30,360 --> 00:13:32,627 Mr. Scibetta, 197 00:13:32,695 --> 00:13:35,930 how would you like a free trip back to Italy? 198 00:13:35,999 --> 00:13:38,532 Ah, heh, you make-a joke with me, uh? 199 00:13:38,601 --> 00:13:41,202 No, no. What I have in mind... 200 00:13:41,271 --> 00:13:43,838 Hey, Scibetta. 201 00:13:46,709 --> 00:13:49,255 What did we tell you about operating without a permit? 202 00:13:49,279 --> 00:13:51,423 Oh. Oh, you tell-a me get one. Well? 203 00:13:53,516 --> 00:13:55,950 - I get one. - You're a wise guy, eh? 204 00:13:56,019 --> 00:13:59,587 Officer, if that's all, we're in a bit of a hurry. Come along, Mr... 205 00:13:59,656 --> 00:14:02,357 Wait a minute, wait a minute. Is that a new monkey? 206 00:14:02,426 --> 00:14:05,494 Oh, sure, sure. She's a beaut, eh? 207 00:14:05,562 --> 00:14:08,997 Oh, yes, very cute. Where is the monkey's license? 208 00:14:09,065 --> 00:14:13,701 Oh, well, I just-a buy her. I no have-a chance to get a license. 209 00:14:13,770 --> 00:14:16,570 An animal has to be processed to make sure he's not a menace to health. 210 00:14:16,606 --> 00:14:18,906 Oh, now there I think I can help you. 211 00:14:18,975 --> 00:14:23,145 I happen to know that this monkey is in perfect health. 212 00:14:23,213 --> 00:14:25,380 If anything, she's too healthy. 213 00:14:25,449 --> 00:14:30,185 That may be as it is, lady, but I am still taking that animal into custody. 214 00:14:30,253 --> 00:14:34,422 - No, you can't do that. - Oh? Well, I think otherwise. 215 00:14:34,491 --> 00:14:37,058 Oww! It... It bit me! 216 00:14:38,895 --> 00:14:40,895 Come here! 217 00:14:42,899 --> 00:14:46,134 Cara mia! Come back to your papa! 218 00:14:50,574 --> 00:14:52,907 Clio! 219 00:14:56,112 --> 00:14:58,525 Come back to me! Clio! 220 00:14:58,549 --> 00:15:01,683 Clio! 221 00:15:01,751 --> 00:15:04,952 Come back! Come back, cara mia! 222 00:15:05,021 --> 00:15:08,190 Clio! Where are you going? Where are you... 223 00:15:09,293 --> 00:15:10,825 Oh! 224 00:15:20,737 --> 00:15:24,072 How did she do that? Mama mia! 225 00:15:29,079 --> 00:15:33,648 Oh, there's something weird about that dame, and I'm gonna find out what it is! 226 00:15:38,121 --> 00:15:41,189 - Halt! - Hmm! 227 00:15:48,898 --> 00:15:53,801 Lady, I'm warning you. I'm gonna count three, and then I'm coming in. 228 00:15:53,870 --> 00:16:00,809 One, two... Do you hear me? 229 00:16:06,617 --> 00:16:09,217 Where's the monkey? What monkey? 230 00:16:09,285 --> 00:16:11,786 Mrs. Stephens... 231 00:16:11,855 --> 00:16:15,189 All right, if that's the way it's gotta be. 232 00:16:17,394 --> 00:16:20,495 And just what did you have in mind? 233 00:16:20,564 --> 00:16:22,764 Thank you, Serena. 234 00:16:22,833 --> 00:16:27,068 I-I think you better get back to Tabitha. 235 00:16:27,137 --> 00:16:30,605 Cousin, how much longer do I have to babysit? 236 00:16:30,674 --> 00:16:33,575 Oh, just a little while longer. 237 00:16:33,644 --> 00:16:37,445 And I promise I'll do the same for you someday. 238 00:16:38,515 --> 00:16:41,549 I sincerely hope not. 239 00:16:47,057 --> 00:16:49,057 I just remembered something. 240 00:16:50,226 --> 00:16:52,260 This isn't my beat. 241 00:16:54,030 --> 00:16:56,864 Where am I? 242 00:16:56,933 --> 00:17:00,968 Why, we're on our way to your meeting with Darrin and Larry Tate. 243 00:17:01,037 --> 00:17:03,337 Darrin suggested that I pick you up... 244 00:17:03,407 --> 00:17:07,642 because you weren't feeling too well when he drove you back to your hotel last night. 245 00:17:07,711 --> 00:17:11,146 I know how you feel, but don't worry. 246 00:17:11,214 --> 00:17:14,081 You look marvelous. 247 00:17:16,719 --> 00:17:18,998 I guess you must be a little confused, huh? 248 00:17:19,022 --> 00:17:22,023 Huh! I'm a whole lots-a confused. 249 00:17:22,091 --> 00:17:24,559 Where's-a my little monkey? 250 00:17:24,628 --> 00:17:29,197 Well, i-it's rather difficult to explain, but it really doesn't matter. 251 00:17:29,265 --> 00:17:31,625 Now, here's what I'd like you to do. 252 00:17:32,569 --> 00:17:34,869 No question about it: She's sore at us. 253 00:17:34,938 --> 00:17:39,774 Why do you keep saying that? Because she was due at 11:00, and it's now 1:30. 254 00:17:39,843 --> 00:17:42,121 I've got three minutes to 1:30. What's the difference? 255 00:17:42,145 --> 00:17:45,680 If she wasn't sore, wouldn't she have called? Not necessarily. 256 00:17:45,749 --> 00:17:49,250 She might not be in a position to call. What do you mean? 257 00:17:49,319 --> 00:17:51,486 She could have been in a terrible accident. 258 00:17:51,554 --> 00:17:54,233 Oh, well, that would certainly make me feel better. 259 00:17:54,257 --> 00:17:56,636 Larry, I don't mean she was in a... Darrin. 260 00:17:56,660 --> 00:17:59,494 Hmm? What went on last night after we left? 261 00:17:59,563 --> 00:18:03,565 You know, something happened with Clio. I know it. 262 00:18:03,633 --> 00:18:05,812 Now, why don't you level with me, hmm? 263 00:18:05,836 --> 00:18:09,270 Larry, there's nothing to tell. 264 00:18:09,339 --> 00:18:13,675 The last I saw of Clio, she was in fine spirits, not a care in the world... 265 00:18:13,743 --> 00:18:16,444 Chattering away, hopping up and down. 266 00:18:16,513 --> 00:18:18,846 Hopping up and down? 267 00:18:18,915 --> 00:18:20,915 Well... 268 00:18:22,352 --> 00:18:25,820 Yes? Mrs. Stephens is here with Miss Vanita. 269 00:18:25,888 --> 00:18:28,856 Thank you. Send them in. 270 00:18:28,925 --> 00:18:30,925 How about that? 271 00:18:32,696 --> 00:18:34,862 Scusa. You know, I'm so sorry. 272 00:18:34,931 --> 00:18:38,766 But I guess I overslept. Oh-ho! Sit down. 273 00:18:38,835 --> 00:18:42,637 Clio, you naughty girl. You really tied one on last night. 274 00:18:42,706 --> 00:18:45,973 Yes, well, Darrin makes a pretty powerful drink. 275 00:18:46,042 --> 00:18:50,311 Lots of times I find that I can't remember what went on at his house. 276 00:18:52,114 --> 00:18:56,217 Uh, the reason we're late is it took me a little time... 277 00:18:56,285 --> 00:18:59,920 to find the right kind of models that you asked for. 278 00:18:59,989 --> 00:19:02,290 Oh, yes! Uh, the models. 279 00:19:02,358 --> 00:19:07,495 - Models? - To go with the new slogan that Darrin came up with. 280 00:19:07,564 --> 00:19:09,797 Darrin, why didn't you tell me about it? 281 00:19:09,865 --> 00:19:14,736 Well, I didn't want you to share the blame in case it didn't go over. 282 00:19:14,804 --> 00:19:16,804 But what is it? 283 00:19:16,873 --> 00:19:19,414 Well, I tried it out on Sam to get the feminine 284 00:19:19,438 --> 00:19:21,676 point of view, and she seemed to like it. 285 00:19:21,745 --> 00:19:25,914 Uh, so, Sam, why don't you try it out on Clio? 286 00:19:25,982 --> 00:19:29,250 Better yet, why don't we show them? 287 00:19:32,288 --> 00:19:34,288 You're gonna love it. 288 00:19:34,357 --> 00:19:37,324 I certainly hope so. 289 00:19:37,393 --> 00:19:40,595 Uh, sweetheart, is this what you had in mind? 290 00:19:40,664 --> 00:19:43,765 Oh, I think so. 291 00:19:43,833 --> 00:19:47,835 Well, uh, would you mind letting us in on it? In on what? 292 00:19:47,904 --> 00:19:52,941 Mmm! I'm beginning to think I was not the only one who had a lot to drink last night. 293 00:19:53,009 --> 00:19:56,377 The slogan, Darrin, the slogan. 294 00:19:57,646 --> 00:19:59,647 Are you ready? 295 00:19:59,716 --> 00:20:03,384 I'm past ready and on my way to angry. 296 00:20:03,453 --> 00:20:06,221 Go ahead, Sam, tell 'em. 297 00:20:06,289 --> 00:20:09,657 Well, sweetheart, it's your idea. You tell them. 298 00:20:09,726 --> 00:20:12,193 Sam! Oh. 299 00:20:12,262 --> 00:20:14,295 Yeah, well, okay. 300 00:20:14,364 --> 00:20:18,333 You see, Darrin wanted to use the organ grinder and his monkey... 301 00:20:18,401 --> 00:20:20,668 to illustrate his slogan, which is: 302 00:20:20,737 --> 00:20:26,474 "Don't monkey around with anything but the best. Drink Vino Vanita." 303 00:20:29,379 --> 00:20:31,646 No wonder you wanted Samantha to say it. 304 00:20:31,715 --> 00:20:35,249 I think it is sensational! 305 00:20:35,318 --> 00:20:38,753 I love it! Didn't I tell you he was a genius? 306 00:20:38,822 --> 00:20:42,223 The organ grinder reminds us of Italy, no? 307 00:20:42,291 --> 00:20:46,327 And the little monkey, charming. How does it go? 308 00:20:46,396 --> 00:20:50,164 Eh, don't fool around with anything but the best. 309 00:20:50,233 --> 00:20:52,233 Mm-hmm. I love it! 310 00:20:52,301 --> 00:20:56,371 Actually, it's, "Don't monkey around with..." 311 00:20:56,439 --> 00:20:58,973 Forget it, Darrin. We made the sale. 312 00:20:59,041 --> 00:21:01,578 We also have a commercial jingle for Vino 313 00:21:01,602 --> 00:21:04,412 Vanita that ties in with these same models... 314 00:21:04,481 --> 00:21:08,282 We do? that we could discuss sometime late tomorrow. 315 00:21:08,351 --> 00:21:13,254 "Don't monkey around with anything but the best." 316 00:21:13,322 --> 00:21:15,890 Hmm. "Monkey around." 317 00:21:15,958 --> 00:21:18,125 It does have a ring to it, no? 318 00:21:18,194 --> 00:21:20,995 Yes, it does, doesn't it? 319 00:21:27,236 --> 00:21:32,139 "Higgledy-piggledy, my red hen." Hm. 320 00:21:32,208 --> 00:21:34,520 "She lays eggs for gentlemen." 321 00:21:37,647 --> 00:21:40,714 Read me another one, Auntie Serena. 322 00:21:40,783 --> 00:21:44,585 Okay, sweets. 323 00:21:44,654 --> 00:21:48,723 "Jack be nimble," Jack be quick. 324 00:21:49,792 --> 00:21:52,393 Jack jump over the candlestick." 325 00:21:57,032 --> 00:21:59,300 More. 326 00:22:01,337 --> 00:22:03,337 Uh-oh. 327 00:22:03,406 --> 00:22:05,807 Here comes your father, the spoilsport. 328 00:22:07,043 --> 00:22:09,944 What's the meaning of this? Beats me. 329 00:22:10,013 --> 00:22:14,983 I don't groove on these nursery rhymes at all, but they sure flip the kid. 330 00:22:15,051 --> 00:22:20,688 Samantha, why don't you take Tabitha into the kitchen for some cookies and milk? 331 00:22:20,757 --> 00:22:23,591 I want to stay and hear you scream, Daddy. 332 00:22:27,630 --> 00:22:29,864 Sam. 333 00:22:29,933 --> 00:22:35,135 Darrin, Serena was just entertaining Tabitha the only way she knows how, 334 00:22:35,204 --> 00:22:39,440 so don't be... And I'm going to be as gracious as I know how. 335 00:22:39,509 --> 00:22:42,009 I hope so. 336 00:22:42,077 --> 00:22:44,078 Come on, sweetheart. 337 00:22:52,622 --> 00:22:57,692 Mm-hmm. Serena, if you'll be good enough... 338 00:22:57,760 --> 00:23:01,963 to get rid of that, I'd like to have a little chat with you. 339 00:23:02,031 --> 00:23:04,765 Well, if we must, we must. 340 00:23:07,904 --> 00:23:09,904 Thank you. 341 00:23:11,207 --> 00:23:13,207 Serena, there's no sense in trying... 342 00:23:13,275 --> 00:23:16,010 to be gracious with you, so I'll just make my point. 343 00:23:16,079 --> 00:23:20,815 The next time you visit here, I'd like to make one simple request. 344 00:23:20,883 --> 00:23:24,251 - What's that? - Don't! 345 00:23:26,723 --> 00:23:31,492 Cousin-in-law, if that's as gracious as you can be, 346 00:23:31,560 --> 00:23:37,498 I am going to show you how entertaining I can be. 347 00:23:41,270 --> 00:23:45,039 Oh, Serena, you're a riot! 348 00:23:48,344 --> 00:23:50,344 Sam! 349 00:23:53,916 --> 00:23:57,084 Darrin, you promised me you were going to be... 350 00:23:57,152 --> 00:23:59,153 And you weren't. 351 00:23:59,222 --> 00:24:01,555 Samantha, do something! 352 00:24:01,624 --> 00:24:03,624 Serena, please? 353 00:24:03,693 --> 00:24:05,860 Not until he apologizes. 354 00:24:05,929 --> 00:24:08,462 Darrin, apologize. 355 00:24:08,531 --> 00:24:10,965 What for? What for? 356 00:24:11,034 --> 00:24:15,436 - He insulted me. - I did not insult her! 357 00:24:15,504 --> 00:24:18,706 You didn't? No! In order for someone to be insulted, 358 00:24:18,775 --> 00:24:20,986 they have to have feelings. Uh-oh. 359 00:24:21,010 --> 00:24:23,277 That did it. 360 00:24:25,515 --> 00:24:28,482 And he can stay that way till doomsday. 361 00:24:28,551 --> 00:24:32,319 Sam, don't let her go. Get her back! I-It's no use, sweetheart. 362 00:24:32,388 --> 00:24:35,689 You'll just have to wait until Serena cools off. 363 00:24:35,758 --> 00:24:37,936 And what do I do in the meantime? 364 00:24:37,960 --> 00:24:42,530 Well, don't worry. With your luck, doomsday may be just around the corner. 365 00:24:42,598 --> 00:24:45,599 Sam! Well? 29397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.