Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,240 --> 00:00:26,341
Serena! I might have known.
2
00:00:26,410 --> 00:00:30,312
Who were you expecting,
Steve McQueen?
3
00:00:30,381 --> 00:00:32,715
Samantha, may I
present Clio Vanita?
4
00:00:32,784 --> 00:00:37,620
Darling. How do
you... Mm, naughty boy.
5
00:00:37,689 --> 00:00:42,324
Did you not promise to take me to
lunch, eh? And yet you never called.
6
00:00:42,393 --> 00:00:44,727
Come to Rome with me.
7
00:00:44,796 --> 00:00:47,162
What for? Uh, don't answer that!
8
00:00:47,231 --> 00:00:50,499
No one is going to make
a monkey out of my cousin.
9
00:00:50,568 --> 00:00:53,168
Where's Miss
Vanita? Right up there.
10
00:00:55,940 --> 00:01:00,976
- You took a live client
and turned her into a monkey?
- Serena did it.
11
00:01:01,045 --> 00:01:04,079
I've sent emergency
calls out everywhere.
12
00:01:04,148 --> 00:01:07,649
No response. Serena's
just being stubborn.
13
00:01:07,718 --> 00:01:12,687
Sam, what are we going to do? That monkey
has to be at a meeting at 11:00 tomorrow.
14
00:01:16,460 --> 00:01:19,128
No! No!
15
00:01:19,196 --> 00:01:21,696
Hey.
16
00:01:22,699 --> 00:01:24,744
Sweetheart, what's the matter?
17
00:01:24,768 --> 00:01:26,968
Oh, boy.
18
00:01:27,038 --> 00:01:29,638
What a horrible nightmare.
19
00:01:29,706 --> 00:01:32,774
I dreamt that one of our
clients was over for dinner...
20
00:01:32,843 --> 00:01:35,610
Clio Vanita of the
Vanita wine account.
21
00:01:35,679 --> 00:01:40,616
Whew! Sweetheart, she
was here for dinner last night.
22
00:01:41,619 --> 00:01:44,252
That was last night? Mm-hmm.
23
00:01:45,422 --> 00:01:47,756
And it wasn't a dream.
24
00:01:47,825 --> 00:01:50,225
What?
25
00:02:54,025 --> 00:02:57,560
Samantha, isn't there anything else you
can do to get Serena to come back here?
26
00:02:57,628 --> 00:03:01,063
A spell you can cast?
A hex? Something?
27
00:03:01,131 --> 00:03:03,135
Sweetheart, I've already
alerted every member
28
00:03:03,159 --> 00:03:05,233
of the family to be on
the lookout for Serena.
29
00:03:05,302 --> 00:03:09,038
They know how important
it is. All we can do is wait.
30
00:03:09,106 --> 00:03:12,240
Sam, I've got an 11:00
meeting at the office...
31
00:03:12,309 --> 00:03:15,243
with Larry and that monkey
to sign a new contract.
32
00:03:15,312 --> 00:03:18,032
What am I going to do? Get a
monkey-print for a signature?
33
00:03:19,216 --> 00:03:21,216
I'll tell you one thing:
34
00:03:21,285 --> 00:03:25,721
We mortals may not be perfect, but if
we could change a person into a monkey,
35
00:03:25,790 --> 00:03:29,224
our scientists would certainly
find a way to change him back.
36
00:03:32,363 --> 00:03:36,532
What am I saying? I must be
having a nervous breakdown.
37
00:03:39,303 --> 00:03:43,205
- Spaghetti?
- It's the only thing she'd eat.
38
00:03:46,476 --> 00:03:50,178
- Will she remember any of this?
- No.
39
00:03:50,247 --> 00:03:52,481
Shut up, you
rotten, little monkey!
40
00:03:53,918 --> 00:03:56,062
It's Serena! She's come back.
41
00:03:56,086 --> 00:03:59,655
Darrin, since when does
Serena ring the doorbell?
42
00:03:59,724 --> 00:04:02,190
I lost my head.
43
00:04:06,731 --> 00:04:09,973
My gosh, it's Larry!
Keep her out of sight.
44
00:04:09,997 --> 00:04:10,432
Why?
45
00:04:10,501 --> 00:04:15,671
I told Larry I drove Clio home
last night. If he sees her...
46
00:04:15,740 --> 00:04:19,074
You're right. I'd better
get ahold of myself.
47
00:04:26,383 --> 00:04:28,551
Hi, Larry. Hi, Darrin. Ha!
48
00:04:28,619 --> 00:04:33,488
I thought you and I could drive into work
together, and you can fill me in on things.
49
00:04:33,558 --> 00:04:35,891
What are you talking
about? What do you think?
50
00:04:35,960 --> 00:04:37,870
That was pretty cute
the way you maneuvered
51
00:04:37,894 --> 00:04:39,828
it last night so you
could drive Clio home.
52
00:04:39,897 --> 00:04:42,431
So don't keep me in
suspense. Did you patch it up?
53
00:04:42,499 --> 00:04:44,833
Hey!
54
00:04:44,902 --> 00:04:47,402
Cut it out.
55
00:04:47,471 --> 00:04:50,906
Did you find out who it
belongs to? Uh, not yet.
56
00:04:53,377 --> 00:04:55,544
W-W... Will you stop that?
57
00:04:55,613 --> 00:04:58,714
Sorry, sweetheart.
She got away from me.
58
00:04:58,782 --> 00:05:00,893
Good morning, Larry. Hi, Sam.
59
00:05:00,917 --> 00:05:03,385
Looks like you've got a rival.
60
00:05:05,522 --> 00:05:08,602
Well, let's face it: This boy's
got a fatal attraction for blondes.
61
00:05:08,626 --> 00:05:12,061
- I noticed that last night.
- I was just kidding.
62
00:05:12,129 --> 00:05:15,330
- I wasn't.
- If you're talking
about Clio Vanita,
63
00:05:15,399 --> 00:05:19,234
let me assure you that Darrin...
Larry, obviously, I'm not ready to leave,
64
00:05:19,303 --> 00:05:22,437
and I don't want to make you
late for the office, so... Oh, yeah.
65
00:05:22,506 --> 00:05:25,107
Well, I-I'd better be going.
66
00:05:27,244 --> 00:05:29,344
Honey. I-I'll take her.
67
00:05:29,413 --> 00:05:32,280
And, uh, please keep
trying to reach that party.
68
00:05:32,349 --> 00:05:34,382
I will.
69
00:05:34,451 --> 00:05:36,619
Come on.
70
00:05:38,489 --> 00:05:42,691
Look at the cute, little way
she swings her hips. Larry!
71
00:05:42,760 --> 00:05:45,827
I was talking about
the monkey. Oh.
72
00:05:45,896 --> 00:05:49,464
Heh! Well, I'll see you
later, then, huh? Mm-hmm.
73
00:05:49,533 --> 00:05:52,467
What'd I forget?
74
00:05:52,536 --> 00:05:55,871
Oh, yeah... The
reason I stopped by.
75
00:05:56,974 --> 00:05:59,741
What about Clio? What about her?
76
00:05:59,810 --> 00:06:02,911
What happened when you
drove her home last night?
77
00:06:02,980 --> 00:06:06,782
Why, uh... Yes, Sam?
78
00:06:06,851 --> 00:06:09,618
What is it?
79
00:06:09,687 --> 00:06:12,187
I thought you called me.
80
00:06:12,255 --> 00:06:14,990
Didn't you call me?
81
00:06:15,059 --> 00:06:19,261
Well, either way, I'll be with you
in a minute. Larry was just leaving.
82
00:06:19,329 --> 00:06:22,665
I'll tell you all
about it later, Larry.
83
00:06:22,733 --> 00:06:25,901
But I... So long! So long!
84
00:06:33,477 --> 00:06:37,846
Uh, what was all that about? I just
had to get rid of him. Where's Clio?
85
00:06:37,915 --> 00:06:40,493
I tied her up out on
the patio. Listen, Sam, I
86
00:06:40,517 --> 00:06:43,118
don't know how much
longer I can keep this up.
87
00:06:43,186 --> 00:06:47,589
If we don't... Yoo-hoo!
Samantha, I'm back.
88
00:06:50,360 --> 00:06:52,572
What are you
doing in that outfit?
89
00:06:52,596 --> 00:06:56,631
What else do you wear
to go boating on the Nile?
90
00:06:56,701 --> 00:07:00,002
I never thought I'd say it,
but am I glad to see you.
91
00:07:00,071 --> 00:07:02,370
I wish I could say the same.
92
00:07:02,439 --> 00:07:06,341
Serena, Darrin's
just trying to be nice.
93
00:07:06,409 --> 00:07:09,744
It's a hopeless task.
94
00:07:09,813 --> 00:07:12,381
Now, are you two going
to stop bugging me?
95
00:07:12,450 --> 00:07:17,953
Of course, as soon as you change that
monkey back into my client. Please, Serena?
96
00:07:18,022 --> 00:07:20,088
Well!
97
00:07:20,157 --> 00:07:24,026
We're all sugar and
spice today, aren't we?
98
00:07:24,094 --> 00:07:26,428
Yesterday it was straight
arsenic and old lace.
99
00:07:26,496 --> 00:07:31,300
Well, that's because Darrin
isn't a spiteful person, Serena.
100
00:07:31,368 --> 00:07:35,938
He, um... He realizes that he was
a little unfair to you, and he's sorry.
101
00:07:36,006 --> 00:07:38,707
- Aren't you, dear?
- I've never been sorrier.
102
00:07:38,776 --> 00:07:41,543
Serena, please.
103
00:07:41,612 --> 00:07:43,946
Time is of the essence.
104
00:07:47,785 --> 00:07:51,519
I don't know how I'm going to
explain to Clio where she was all night,
105
00:07:51,588 --> 00:07:54,589
but I'll figure that
out when, uh...
106
00:07:54,658 --> 00:07:56,725
Sam, where's the monkey?
107
00:07:56,794 --> 00:08:00,062
I tied her right...
108
00:08:02,032 --> 00:08:05,667
Oh, dear. She must
have slipped the noose.
109
00:08:10,440 --> 00:08:13,142
No use wasting a good
noose. I'll just hang myself.
110
00:08:13,210 --> 00:08:17,946
Oh, now, Darrin, stop that. She must
be somewhere in the neighborhood.
111
00:08:18,015 --> 00:08:21,483
Well, as long as you don't
need me, I'll be getting back.
112
00:08:21,551 --> 00:08:25,453
But we do need you. Someone
has to stay with Tabitha.
113
00:08:25,522 --> 00:08:29,758
And as soon as we find the
monkey, you have to change her back.
114
00:08:29,827 --> 00:08:33,187
And for Pete's sake, will
you put some clothes on?
115
00:08:36,767 --> 00:08:40,402
Clio! Clio?
116
00:08:40,470 --> 00:08:43,738
Cli... Clio, where are you?
117
00:08:43,808 --> 00:08:46,975
Cli... Oh, Clio.
Come here, Clio!
118
00:08:47,044 --> 00:08:50,212
Clio!
119
00:08:50,281 --> 00:08:53,982
Clio! I got a nice
banana for ya!
120
00:08:55,418 --> 00:08:59,121
Oh, Clio!
121
00:08:59,189 --> 00:09:02,157
Yoo-hoo! ♪ Cli-io ♪
122
00:09:04,028 --> 00:09:06,028
Ow.
123
00:09:07,031 --> 00:09:09,264
Everybody's a critic.
124
00:09:13,304 --> 00:09:15,304
Clio!
125
00:09:22,213 --> 00:09:24,913
You did see a monkey?
Where? Where?
126
00:09:24,982 --> 00:09:27,149
Darrin, come quick!
Where'd you see it?
127
00:09:27,218 --> 00:09:29,830
A friend of mine found one
this morning. He took it home.
128
00:09:29,854 --> 00:09:33,755
A friend of his found the monkey
and took it home. A blonde monkey?
129
00:09:33,824 --> 00:09:35,864
Yeah. Mm, excuse us.
130
00:09:35,893 --> 00:09:38,028
The meeting's in 45
minutes. I'll go to the
131
00:09:38,052 --> 00:09:40,462
office and stall Larry
while you get the monkey,
132
00:09:40,530 --> 00:09:44,166
and... you know what. Sweetheart,
will you get going so I can get going?
133
00:09:44,235 --> 00:09:46,235
Okay. Bye.
134
00:09:46,303 --> 00:09:49,316
Where's this friend live? He
didn't know who it belonged to.
135
00:09:49,340 --> 00:09:53,375
It didn't have a license or anything.
That's the only reason he took it home.
136
00:09:53,443 --> 00:09:56,945
We don't want to cause your friend
any trouble. We just want the monkey.
137
00:09:57,014 --> 00:10:00,281
Oh, 134 Elm.
138
00:10:00,350 --> 00:10:02,350
134 Elm. Thanks.
139
00:10:02,419 --> 00:10:05,453
And, boy, will his
mother be glad to see you.
140
00:10:05,522 --> 00:10:09,991
Oh, am I glad to see you! Do you
know what that monkey did to my place?
141
00:10:10,060 --> 00:10:14,162
Believe me, I'll pay for any
damage. Believe me, I know you will!
142
00:10:14,231 --> 00:10:17,232
It tore my curtains, broke a
lamp... Oh, and not just any lamp.
143
00:10:17,301 --> 00:10:21,136
It has to be the lamp my mother-in-law
gave us, and she knows I hate it!
144
00:10:21,204 --> 00:10:24,305
What am I gonna tell her? Broke
three dishes from my best china...
145
00:10:24,374 --> 00:10:27,320
Well, I'm sorry if you've been
inconvenienced... Inconvenienced?
146
00:10:27,344 --> 00:10:30,344
My house is a wreck!
147
00:10:30,413 --> 00:10:34,749
Uh, would, uh, $20
make you happy?
148
00:10:34,818 --> 00:10:38,420
- That's all?
- How much happiness
do you want?
149
00:10:38,488 --> 00:10:43,058
- How about 30?
- How about 25?
150
00:10:43,126 --> 00:10:45,126
I'll take it.
151
00:10:45,196 --> 00:10:47,529
Uh, n-now may I have the monkey?
152
00:10:47,598 --> 00:10:50,766
Are you kidding? You don't think
I'd keep that little monster here.
153
00:10:50,834 --> 00:10:54,636
- What did you do with her?
- My kid took her
down to the pet shop...
154
00:10:54,704 --> 00:10:56,704
Goddard's on Main Street.
155
00:10:56,773 --> 00:11:00,175
Personally, I think he was taken
advantage of. He only got $10.
156
00:11:02,278 --> 00:11:06,014
What are you doing? Taking
a little happiness for myself.
157
00:11:08,151 --> 00:11:10,318
You sold the monkey already?
158
00:11:10,386 --> 00:11:13,755
Lady, it was one of the
fastest turnovers I ever had.
159
00:11:13,824 --> 00:11:17,225
Who bought her? A
fellow named Joe Scibetta.
160
00:11:17,294 --> 00:11:20,039
You know, he took one look
at that monkey and fell in love.
161
00:11:20,063 --> 00:11:24,266
Scibetta. Hmm. Wonder
if he knew Clio's Italian.
162
00:11:24,334 --> 00:11:27,769
- What?
- Never mind. May I use your phone?
163
00:11:27,837 --> 00:11:30,037
Uh, sure. Help yourself.
164
00:11:34,811 --> 00:11:38,046
Say, uh, I hope that
monkey wasn't stolen.
165
00:11:38,115 --> 00:11:42,951
- Uh, no, she just ran away.
- Because I'm
a reputable dealer, and...
166
00:11:43,020 --> 00:11:45,420
Mr. Stephens,
please. Mrs. Stephens.
167
00:11:45,489 --> 00:11:47,889
Could you tell me where
this Joe Scibetta lives?
168
00:11:47,958 --> 00:11:52,293
I can't tell you his exact address, but
I can tell you where you can find him.
169
00:11:52,362 --> 00:11:55,497
Oh, hi, Darrin.
170
00:11:55,565 --> 00:11:59,234
Ye... Yes, I know it's 11:30.
171
00:11:59,303 --> 00:12:02,137
No, she wasn't there.
172
00:12:02,205 --> 00:12:04,810
Sweetheart, you don't
have to remind me that
173
00:12:04,834 --> 00:12:07,642
Clio's account is worth
half a million dollars.
174
00:12:07,711 --> 00:12:12,747
- I thought you said Clio
was the monkey's name.
- It is.
175
00:12:12,816 --> 00:12:15,545
Sweetheart, I'm just
as anxious as you are
176
00:12:15,569 --> 00:12:18,453
to get her back there,
but I may be delayed.
177
00:12:18,521 --> 00:12:20,989
Look, why don't you make
it a luncheon meeting?
178
00:12:21,058 --> 00:12:24,726
You and Larry and Clio can have a
couple of drinks and eat in the boardroom.
179
00:12:24,794 --> 00:12:27,295
Oh! Oh, my, oh, my.
180
00:12:27,364 --> 00:12:30,598
I knew I sold that
monkey too cheap.
181
00:12:34,772 --> 00:12:36,771
♪♪
182
00:12:39,142 --> 00:12:42,577
No! I'm-a no sell-a this monkey
for all the money in the world.
183
00:12:42,645 --> 00:12:45,091
But you have to sell her to me.
184
00:12:45,115 --> 00:12:48,083
She... Well, I-I know
this monkey very well,
185
00:12:48,151 --> 00:12:51,364
and-and she just won't be
happy doing this kind of work.
186
00:12:51,388 --> 00:12:55,857
What are you talking about?
She's the best monkey I've ever had.
187
00:12:55,926 --> 00:12:59,027
Well, look at this monkey.
Look-a how happy, eh?
188
00:12:59,096 --> 00:13:01,763
Blondes have-a more fun.
189
00:13:05,301 --> 00:13:07,802
No! No, I no sell
her for nothing.
190
00:13:09,006 --> 00:13:11,373
Suppose I get you
another monkey?
191
00:13:11,442 --> 00:13:13,442
No.
192
00:13:13,510 --> 00:13:17,612
With this-a monkey, I'm-a
gonna make my dream come true.
193
00:13:17,681 --> 00:13:20,248
Dream? Sì.
194
00:13:20,317 --> 00:13:25,286
Ever since I come to this country,
I have-a one dream in my heart.
195
00:13:25,356 --> 00:13:29,090
- What's that?
- To go back-a to old country.
196
00:13:30,360 --> 00:13:32,627
Mr. Scibetta,
197
00:13:32,695 --> 00:13:35,930
how would you like a
free trip back to Italy?
198
00:13:35,999 --> 00:13:38,532
Ah, heh, you make-a
joke with me, uh?
199
00:13:38,601 --> 00:13:41,202
No, no. What I have in mind...
200
00:13:41,271 --> 00:13:43,838
Hey, Scibetta.
201
00:13:46,709 --> 00:13:49,255
What did we tell you about
operating without a permit?
202
00:13:49,279 --> 00:13:51,423
Oh. Oh, you tell-a
me get one. Well?
203
00:13:53,516 --> 00:13:55,950
- I get one.
- You're a wise guy, eh?
204
00:13:56,019 --> 00:13:59,587
Officer, if that's all, we're in a
bit of a hurry. Come along, Mr...
205
00:13:59,656 --> 00:14:02,357
Wait a minute, wait a
minute. Is that a new monkey?
206
00:14:02,426 --> 00:14:05,494
Oh, sure, sure.
She's a beaut, eh?
207
00:14:05,562 --> 00:14:08,997
Oh, yes, very cute. Where
is the monkey's license?
208
00:14:09,065 --> 00:14:13,701
Oh, well, I just-a buy her. I no
have-a chance to get a license.
209
00:14:13,770 --> 00:14:16,570
An animal has to be processed to
make sure he's not a menace to health.
210
00:14:16,606 --> 00:14:18,906
Oh, now there I
think I can help you.
211
00:14:18,975 --> 00:14:23,145
I happen to know that this
monkey is in perfect health.
212
00:14:23,213 --> 00:14:25,380
If anything, she's too healthy.
213
00:14:25,449 --> 00:14:30,185
That may be as it is, lady, but I am
still taking that animal into custody.
214
00:14:30,253 --> 00:14:34,422
- No, you can't do that.
- Oh? Well, I think otherwise.
215
00:14:34,491 --> 00:14:37,058
Oww! It... It bit me!
216
00:14:38,895 --> 00:14:40,895
Come here!
217
00:14:42,899 --> 00:14:46,134
Cara mia! Come
back to your papa!
218
00:14:50,574 --> 00:14:52,907
Clio!
219
00:14:56,112 --> 00:14:58,525
Come back to me! Clio!
220
00:14:58,549 --> 00:15:01,683
Clio!
221
00:15:01,751 --> 00:15:04,952
Come back! Come back, cara mia!
222
00:15:05,021 --> 00:15:08,190
Clio! Where are you
going? Where are you...
223
00:15:09,293 --> 00:15:10,825
Oh!
224
00:15:20,737 --> 00:15:24,072
How did she do that? Mama mia!
225
00:15:29,079 --> 00:15:33,648
Oh, there's something weird about that
dame, and I'm gonna find out what it is!
226
00:15:38,121 --> 00:15:41,189
- Halt!
- Hmm!
227
00:15:48,898 --> 00:15:53,801
Lady, I'm warning you. I'm gonna
count three, and then I'm coming in.
228
00:15:53,870 --> 00:16:00,809
One, two... Do you hear me?
229
00:16:06,617 --> 00:16:09,217
Where's the monkey? What monkey?
230
00:16:09,285 --> 00:16:11,786
Mrs. Stephens...
231
00:16:11,855 --> 00:16:15,189
All right, if that's
the way it's gotta be.
232
00:16:17,394 --> 00:16:20,495
And just what did
you have in mind?
233
00:16:20,564 --> 00:16:22,764
Thank you, Serena.
234
00:16:22,833 --> 00:16:27,068
I-I think you better
get back to Tabitha.
235
00:16:27,137 --> 00:16:30,605
Cousin, how much
longer do I have to babysit?
236
00:16:30,674 --> 00:16:33,575
Oh, just a little while longer.
237
00:16:33,644 --> 00:16:37,445
And I promise I'll do the
same for you someday.
238
00:16:38,515 --> 00:16:41,549
I sincerely hope not.
239
00:16:47,057 --> 00:16:49,057
I just remembered something.
240
00:16:50,226 --> 00:16:52,260
This isn't my beat.
241
00:16:54,030 --> 00:16:56,864
Where am I?
242
00:16:56,933 --> 00:17:00,968
Why, we're on our way to your
meeting with Darrin and Larry Tate.
243
00:17:01,037 --> 00:17:03,337
Darrin suggested
that I pick you up...
244
00:17:03,407 --> 00:17:07,642
because you weren't feeling too well when
he drove you back to your hotel last night.
245
00:17:07,711 --> 00:17:11,146
I know how you
feel, but don't worry.
246
00:17:11,214 --> 00:17:14,081
You look marvelous.
247
00:17:16,719 --> 00:17:18,998
I guess you must be
a little confused, huh?
248
00:17:19,022 --> 00:17:22,023
Huh! I'm a whole
lots-a confused.
249
00:17:22,091 --> 00:17:24,559
Where's-a my little monkey?
250
00:17:24,628 --> 00:17:29,197
Well, i-it's rather difficult to
explain, but it really doesn't matter.
251
00:17:29,265 --> 00:17:31,625
Now, here's what
I'd like you to do.
252
00:17:32,569 --> 00:17:34,869
No question about
it: She's sore at us.
253
00:17:34,938 --> 00:17:39,774
Why do you keep saying that? Because
she was due at 11:00, and it's now 1:30.
254
00:17:39,843 --> 00:17:42,121
I've got three minutes to
1:30. What's the difference?
255
00:17:42,145 --> 00:17:45,680
If she wasn't sore, wouldn't
she have called? Not necessarily.
256
00:17:45,749 --> 00:17:49,250
She might not be in a position
to call. What do you mean?
257
00:17:49,319 --> 00:17:51,486
She could have been
in a terrible accident.
258
00:17:51,554 --> 00:17:54,233
Oh, well, that would
certainly make me feel better.
259
00:17:54,257 --> 00:17:56,636
Larry, I don't mean
she was in a... Darrin.
260
00:17:56,660 --> 00:17:59,494
Hmm? What went on
last night after we left?
261
00:17:59,563 --> 00:18:03,565
You know, something
happened with Clio. I know it.
262
00:18:03,633 --> 00:18:05,812
Now, why don't you
level with me, hmm?
263
00:18:05,836 --> 00:18:09,270
Larry, there's nothing to tell.
264
00:18:09,339 --> 00:18:13,675
The last I saw of Clio, she was in
fine spirits, not a care in the world...
265
00:18:13,743 --> 00:18:16,444
Chattering away,
hopping up and down.
266
00:18:16,513 --> 00:18:18,846
Hopping up and down?
267
00:18:18,915 --> 00:18:20,915
Well...
268
00:18:22,352 --> 00:18:25,820
Yes? Mrs. Stephens
is here with Miss Vanita.
269
00:18:25,888 --> 00:18:28,856
Thank you. Send them in.
270
00:18:28,925 --> 00:18:30,925
How about that?
271
00:18:32,696 --> 00:18:34,862
Scusa. You know, I'm so sorry.
272
00:18:34,931 --> 00:18:38,766
But I guess I overslept.
Oh-ho! Sit down.
273
00:18:38,835 --> 00:18:42,637
Clio, you naughty girl. You
really tied one on last night.
274
00:18:42,706 --> 00:18:45,973
Yes, well, Darrin makes
a pretty powerful drink.
275
00:18:46,042 --> 00:18:50,311
Lots of times I find that I can't
remember what went on at his house.
276
00:18:52,114 --> 00:18:56,217
Uh, the reason we're late
is it took me a little time...
277
00:18:56,285 --> 00:18:59,920
to find the right kind of
models that you asked for.
278
00:18:59,989 --> 00:19:02,290
Oh, yes! Uh, the models.
279
00:19:02,358 --> 00:19:07,495
- Models?
- To go with the new slogan
that Darrin came up with.
280
00:19:07,564 --> 00:19:09,797
Darrin, why didn't
you tell me about it?
281
00:19:09,865 --> 00:19:14,736
Well, I didn't want you to share
the blame in case it didn't go over.
282
00:19:14,804 --> 00:19:16,804
But what is it?
283
00:19:16,873 --> 00:19:19,414
Well, I tried it out on
Sam to get the feminine
284
00:19:19,438 --> 00:19:21,676
point of view, and
she seemed to like it.
285
00:19:21,745 --> 00:19:25,914
Uh, so, Sam, why don't
you try it out on Clio?
286
00:19:25,982 --> 00:19:29,250
Better yet, why
don't we show them?
287
00:19:32,288 --> 00:19:34,288
You're gonna love it.
288
00:19:34,357 --> 00:19:37,324
I certainly hope so.
289
00:19:37,393 --> 00:19:40,595
Uh, sweetheart, is this
what you had in mind?
290
00:19:40,664 --> 00:19:43,765
Oh, I think so.
291
00:19:43,833 --> 00:19:47,835
Well, uh, would you mind
letting us in on it? In on what?
292
00:19:47,904 --> 00:19:52,941
Mmm! I'm beginning to think I was not the
only one who had a lot to drink last night.
293
00:19:53,009 --> 00:19:56,377
The slogan, Darrin, the slogan.
294
00:19:57,646 --> 00:19:59,647
Are you ready?
295
00:19:59,716 --> 00:20:03,384
I'm past ready and
on my way to angry.
296
00:20:03,453 --> 00:20:06,221
Go ahead, Sam, tell 'em.
297
00:20:06,289 --> 00:20:09,657
Well, sweetheart, it's
your idea. You tell them.
298
00:20:09,726 --> 00:20:12,193
Sam! Oh.
299
00:20:12,262 --> 00:20:14,295
Yeah, well, okay.
300
00:20:14,364 --> 00:20:18,333
You see, Darrin wanted to use
the organ grinder and his monkey...
301
00:20:18,401 --> 00:20:20,668
to illustrate his
slogan, which is:
302
00:20:20,737 --> 00:20:26,474
"Don't monkey around with anything
but the best. Drink Vino Vanita."
303
00:20:29,379 --> 00:20:31,646
No wonder you wanted
Samantha to say it.
304
00:20:31,715 --> 00:20:35,249
I think it is sensational!
305
00:20:35,318 --> 00:20:38,753
I love it! Didn't I tell
you he was a genius?
306
00:20:38,822 --> 00:20:42,223
The organ grinder
reminds us of Italy, no?
307
00:20:42,291 --> 00:20:46,327
And the little monkey,
charming. How does it go?
308
00:20:46,396 --> 00:20:50,164
Eh, don't fool around
with anything but the best.
309
00:20:50,233 --> 00:20:52,233
Mm-hmm. I love it!
310
00:20:52,301 --> 00:20:56,371
Actually, it's, "Don't
monkey around with..."
311
00:20:56,439 --> 00:20:58,973
Forget it, Darrin.
We made the sale.
312
00:20:59,041 --> 00:21:01,578
We also have a
commercial jingle for Vino
313
00:21:01,602 --> 00:21:04,412
Vanita that ties in with
these same models...
314
00:21:04,481 --> 00:21:08,282
We do? that we could discuss
sometime late tomorrow.
315
00:21:08,351 --> 00:21:13,254
"Don't monkey around
with anything but the best."
316
00:21:13,322 --> 00:21:15,890
Hmm. "Monkey around."
317
00:21:15,958 --> 00:21:18,125
It does have a ring to it, no?
318
00:21:18,194 --> 00:21:20,995
Yes, it does, doesn't it?
319
00:21:27,236 --> 00:21:32,139
"Higgledy-piggledy,
my red hen." Hm.
320
00:21:32,208 --> 00:21:34,520
"She lays eggs for gentlemen."
321
00:21:37,647 --> 00:21:40,714
Read me another
one, Auntie Serena.
322
00:21:40,783 --> 00:21:44,585
Okay, sweets.
323
00:21:44,654 --> 00:21:48,723
"Jack be nimble," Jack be quick.
324
00:21:49,792 --> 00:21:52,393
Jack jump over the candlestick."
325
00:21:57,032 --> 00:21:59,300
More.
326
00:22:01,337 --> 00:22:03,337
Uh-oh.
327
00:22:03,406 --> 00:22:05,807
Here comes your
father, the spoilsport.
328
00:22:07,043 --> 00:22:09,944
What's the meaning
of this? Beats me.
329
00:22:10,013 --> 00:22:14,983
I don't groove on these nursery
rhymes at all, but they sure flip the kid.
330
00:22:15,051 --> 00:22:20,688
Samantha, why don't you take Tabitha
into the kitchen for some cookies and milk?
331
00:22:20,757 --> 00:22:23,591
I want to stay and hear
you scream, Daddy.
332
00:22:27,630 --> 00:22:29,864
Sam.
333
00:22:29,933 --> 00:22:35,135
Darrin, Serena was just entertaining
Tabitha the only way she knows how,
334
00:22:35,204 --> 00:22:39,440
so don't be... And I'm going to
be as gracious as I know how.
335
00:22:39,509 --> 00:22:42,009
I hope so.
336
00:22:42,077 --> 00:22:44,078
Come on, sweetheart.
337
00:22:52,622 --> 00:22:57,692
Mm-hmm. Serena, if
you'll be good enough...
338
00:22:57,760 --> 00:23:01,963
to get rid of that, I'd like to
have a little chat with you.
339
00:23:02,031 --> 00:23:04,765
Well, if we must, we must.
340
00:23:07,904 --> 00:23:09,904
Thank you.
341
00:23:11,207 --> 00:23:13,207
Serena, there's
no sense in trying...
342
00:23:13,275 --> 00:23:16,010
to be gracious with you,
so I'll just make my point.
343
00:23:16,079 --> 00:23:20,815
The next time you visit here, I'd
like to make one simple request.
344
00:23:20,883 --> 00:23:24,251
- What's that?
- Don't!
345
00:23:26,723 --> 00:23:31,492
Cousin-in-law, if that's
as gracious as you can be,
346
00:23:31,560 --> 00:23:37,498
I am going to show you
how entertaining I can be.
347
00:23:41,270 --> 00:23:45,039
Oh, Serena, you're a riot!
348
00:23:48,344 --> 00:23:50,344
Sam!
349
00:23:53,916 --> 00:23:57,084
Darrin, you promised
me you were going to be...
350
00:23:57,152 --> 00:23:59,153
And you weren't.
351
00:23:59,222 --> 00:24:01,555
Samantha, do something!
352
00:24:01,624 --> 00:24:03,624
Serena, please?
353
00:24:03,693 --> 00:24:05,860
Not until he apologizes.
354
00:24:05,929 --> 00:24:08,462
Darrin, apologize.
355
00:24:08,531 --> 00:24:10,965
What for? What for?
356
00:24:11,034 --> 00:24:15,436
- He insulted me.
- I did not insult her!
357
00:24:15,504 --> 00:24:18,706
You didn't? No! In order
for someone to be insulted,
358
00:24:18,775 --> 00:24:20,986
they have to have
feelings. Uh-oh.
359
00:24:21,010 --> 00:24:23,277
That did it.
360
00:24:25,515 --> 00:24:28,482
And he can stay that
way till doomsday.
361
00:24:28,551 --> 00:24:32,319
Sam, don't let her go. Get her
back! I-It's no use, sweetheart.
362
00:24:32,388 --> 00:24:35,689
You'll just have to wait
until Serena cools off.
363
00:24:35,758 --> 00:24:37,936
And what do I do
in the meantime?
364
00:24:37,960 --> 00:24:42,530
Well, don't worry. With your luck,
doomsday may be just around the corner.
365
00:24:42,598 --> 00:24:45,599
Sam! Well?
29397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.