All language subtitles for Bewitched S05E02 Samantha Goes South for a Spell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,901 --> 00:00:38,835 Whoo-hoo? 2 00:00:38,904 --> 00:00:41,538 Anybody home? 3 00:00:49,881 --> 00:00:52,582 "Darling, Tabitha and I have gone to the"... 4 00:00:52,650 --> 00:00:56,619 Oh, Cousin Samantha and Tabitha have gone to the store. 5 00:00:56,688 --> 00:00:59,856 Let me out. Let me out. 6 00:00:59,924 --> 00:01:01,858 Quiet, you wretch. 7 00:01:01,926 --> 00:01:03,593 Sam? 8 00:01:03,661 --> 00:01:07,096 Yes, sweetheart. 9 00:01:07,164 --> 00:01:09,866 Would you fix me an omelet? I'm hungry. 10 00:01:09,935 --> 00:01:12,435 I'll be right down. 11 00:01:26,117 --> 00:01:29,719 Oh, this is going to be a riot. 12 00:01:33,859 --> 00:01:36,993 Honey? Boy, am I starved. 13 00:01:44,502 --> 00:01:46,770 Mmm. What was that for? 14 00:01:46,838 --> 00:01:48,772 You said you were starved. 15 00:01:48,840 --> 00:01:51,141 Serena, what a lovely surprise. 16 00:01:52,811 --> 00:01:54,978 Uh, Serena! 17 00:01:55,046 --> 00:01:57,413 How would you like to come to a neck-wringing party? 18 00:01:57,482 --> 00:02:01,117 I forgot my grocery list. Now I'm glad I did. 19 00:02:01,186 --> 00:02:04,020 Drat and double-drat. 20 00:02:07,092 --> 00:02:09,792 Darrin. 21 00:02:09,861 --> 00:02:12,461 Aren't you gonna be late for your golf game? 22 00:02:12,530 --> 00:02:15,431 With her here, I think I'd better stay close to the house. 23 00:02:15,500 --> 00:02:19,268 Well, why don't we all go in the... Let me out! 24 00:02:20,571 --> 00:02:23,172 What in the world was that? 25 00:02:30,849 --> 00:02:33,183 Let me out! Let me out! 26 00:02:33,251 --> 00:02:36,820 Cool it, Malcolm. Malcolm? 27 00:02:36,888 --> 00:02:39,055 Darrin, go play golf. 28 00:02:39,124 --> 00:02:41,124 Hmm. 29 00:02:47,065 --> 00:02:52,401 Serena, so help me... Ah, ah, ah. 30 00:03:49,027 --> 00:03:51,194 All right now, Serena. 31 00:03:51,262 --> 00:03:53,896 Now that Darrin's gone, I want the facts. 32 00:03:53,965 --> 00:03:57,800 - Who is that bird? - He is not a bird. 33 00:03:57,869 --> 00:04:01,136 He's Super Fink. Aren't you, Malcolm? 34 00:04:01,205 --> 00:04:04,473 Let me out! You know, you're getting to be a bore. 35 00:04:04,542 --> 00:04:07,877 Malcolm. Isn't that the warlock you've been going with? 36 00:04:07,946 --> 00:04:10,779 "Been" is the correct tense. 37 00:04:10,848 --> 00:04:14,450 - What did he do? - I'll tell you what he didn't do. 38 00:04:14,519 --> 00:04:17,053 He didn't tell me he was married. 39 00:04:17,122 --> 00:04:21,157 And if I know you, you didn't bother to ask. 40 00:04:21,226 --> 00:04:25,161 Serena, I will thank you not to use our home as a hideout. 41 00:04:25,230 --> 00:04:27,230 So take your bird and get out of here. 42 00:04:27,299 --> 00:04:31,400 What's that? 43 00:04:31,469 --> 00:04:35,438 It's Brunhilde. Oh, she's tracked us down. 44 00:04:54,525 --> 00:04:58,428 Thought you'd get away from me, eh? 45 00:04:58,496 --> 00:05:02,098 You little fool. Now, Brunhilde... 46 00:05:02,167 --> 00:05:04,100 Where is he? 47 00:05:04,169 --> 00:05:07,636 I-I'm afraid you've made a little mistake. You s... No. Correction! 48 00:05:07,705 --> 00:05:11,174 You have made a mistake, and it's not a little one. 49 00:05:11,242 --> 00:05:13,955 N-N-Now, if you'd just quiet down for a moment... No! 50 00:05:13,979 --> 00:05:16,479 You quiet down. You... 51 00:05:19,150 --> 00:05:23,319 In the old days, they'd have put you away for husband-stealing. 52 00:05:24,989 --> 00:05:27,390 The olden days. 53 00:05:27,459 --> 00:05:31,694 I think that's exactly where I'll send you, 54 00:05:31,762 --> 00:05:34,063 you wolfette. 55 00:05:35,700 --> 00:05:40,370 Blow the winds... and thunder crack. 56 00:05:40,438 --> 00:05:44,507 Roll the years a century back. 57 00:05:44,576 --> 00:05:47,910 Vixen, begone and make the switch. 58 00:05:47,979 --> 00:05:52,414 Begone with the wind, you little witch. 59 00:05:59,290 --> 00:06:01,223 Oops. 60 00:06:01,292 --> 00:06:04,227 I hope Darrin's going to be broad-minded about this. 61 00:06:04,295 --> 00:06:06,415 Malcolm? 62 00:06:07,365 --> 00:06:10,199 I know you're here. 63 00:06:10,268 --> 00:06:12,268 You show yourself, 64 00:06:12,337 --> 00:06:16,072 or I'll whip up a tornado and blow you out! 65 00:06:19,110 --> 00:06:22,711 - Ow! - Sorry. 66 00:06:22,780 --> 00:06:25,614 Aha! I knew it. 67 00:06:25,683 --> 00:06:29,919 Brunhilde, my dearest. You have saved me from a terrible fate. 68 00:06:31,289 --> 00:06:33,222 This young witch... 69 00:06:33,291 --> 00:06:35,958 apparently developed an incurable yen for me, 70 00:06:36,027 --> 00:06:38,027 and when I refused to yield to her advances, 71 00:06:38,096 --> 00:06:40,096 she... she cast a spell over me. 72 00:06:40,164 --> 00:06:42,664 Uh... Feel my hand. It's still quivering. 73 00:06:42,733 --> 00:06:45,401 Oh, my poor dear. 74 00:06:45,470 --> 00:06:49,738 And all this time, I thought you were philandering. 75 00:06:49,807 --> 00:06:52,875 My dear, how could you think such a thing? 76 00:06:52,943 --> 00:06:55,878 Well, come along. We're going home. 77 00:06:58,048 --> 00:07:01,851 I bet when the mice see her, they jump on chairs. 78 00:07:01,920 --> 00:07:04,286 Ooh. 79 00:07:38,722 --> 00:07:43,192 Oh, look what they've done to you, you poor child. 80 00:07:43,261 --> 00:07:45,761 Carpetbaggers! 81 00:07:45,830 --> 00:07:49,064 You need any help, honey? I, uh... 82 00:07:49,133 --> 00:07:51,300 Where am I? 83 00:07:51,368 --> 00:07:54,670 Oh, you do need help. This is New Orleans, child. 84 00:07:54,738 --> 00:07:58,240 New Orleans? What am I doing here? 85 00:07:58,309 --> 00:08:01,310 Well, I'd say not too good, if I'm any judge. 86 00:08:01,378 --> 00:08:03,846 Well, where you from? Well, I'm from... 87 00:08:03,915 --> 00:08:05,848 I can't remember. 88 00:08:05,916 --> 00:08:09,551 Well, what's your name? My name is... Oh. 89 00:08:09,620 --> 00:08:13,289 Now look, child. A pretty thing like you can't go wandering around the city... 90 00:08:13,358 --> 00:08:15,625 not knowing her whereabouts or her "whoseabouts." 91 00:08:15,693 --> 00:08:18,672 Now you better come home with me. I'll get you some clean clothes... 92 00:08:18,696 --> 00:08:20,741 and some good food for you to fat up on. 93 00:08:20,765 --> 00:08:22,976 Now, you just come along with me, honey... 94 00:08:23,000 --> 00:08:25,440 Well, um... and I'm gonna take you home. 95 00:08:28,540 --> 00:08:32,341 Aunt Jenny, contrary to idle gossip, 96 00:08:32,410 --> 00:08:35,077 I am not running a home for wayward girls. 97 00:08:35,146 --> 00:08:38,047 But the poor thing is so frail and lost and all. 98 00:08:38,115 --> 00:08:41,484 Can't she at least stay until her remembrance comes back, Mr. Rance? 99 00:08:41,553 --> 00:08:43,519 The answer is no. 100 00:08:43,588 --> 00:08:46,755 She's been fed. Now, send her on her way. 101 00:08:46,824 --> 00:08:49,392 Well, she won't be no trouble. I'll see to that. 102 00:08:49,460 --> 00:08:52,462 And what are the neighbors going to say? 103 00:08:52,530 --> 00:08:55,197 An attractive bachelor like myself, 104 00:08:55,266 --> 00:08:57,377 harboring a young girl under my roof... 105 00:08:57,401 --> 00:09:00,436 They gonna say you are the most generous, 106 00:09:00,505 --> 00:09:03,238 the most kindest gentleman there is. 107 00:09:03,307 --> 00:09:05,674 My neighbors? 108 00:09:07,611 --> 00:09:10,412 Uh, well, who cares what them no-accounts say. 109 00:09:10,481 --> 00:09:13,415 Now, she's outside waiting to thank you for the vittles. 110 00:09:13,484 --> 00:09:16,419 - Can't you at least say hello? - No. 111 00:09:18,022 --> 00:09:22,792 But I'm sure I shall have no peace until I do. 112 00:09:22,861 --> 00:09:25,527 - Bring her in. - Thank you, Mr. Rance. 113 00:09:25,596 --> 00:09:29,331 That silly woman. It's ridiculous. 114 00:09:29,400 --> 00:09:32,935 Every stray cat that comes wandering by, she just... 115 00:09:33,003 --> 00:09:35,904 This is the young lady, Mr. Rance, 116 00:09:35,973 --> 00:09:38,707 and this is Mr. Rance Butler. 117 00:09:39,977 --> 00:09:42,244 My dear. 118 00:09:42,313 --> 00:09:45,214 My house is your house for as long as you like. 119 00:09:46,951 --> 00:09:49,151 Perhaps even longer. 120 00:09:58,196 --> 00:10:00,463 This is a nightmare... A nightmare! 121 00:10:04,868 --> 00:10:06,802 Aw, Sam. 122 00:10:06,870 --> 00:10:10,872 Will you stop whining and let me concentrate? 123 00:10:10,941 --> 00:10:14,210 Now, I have to remember that incantation word for word. 124 00:10:14,278 --> 00:10:17,546 Blow, ye winds, and thunder crack. 125 00:10:17,615 --> 00:10:19,548 How could this happen? 126 00:10:19,617 --> 00:10:21,898 Vixen, begone and make the switch. 127 00:10:21,952 --> 00:10:25,687 I go out to play golf, and when I come back, my wife's in the twilight zone. 128 00:10:25,756 --> 00:10:30,359 Links to jinx! Begone... with the wind, 129 00:10:30,428 --> 00:10:32,428 you little witch. 130 00:10:32,497 --> 00:10:34,997 That's it! Which? 131 00:10:35,065 --> 00:10:36,999 Oh, well. It's close enough. 132 00:10:37,067 --> 00:10:40,536 Uh, you see, it's your average beauty-and-the-beast curse. 133 00:10:40,605 --> 00:10:43,772 If she gives a willing kiss to a mortal, she will return to the present. 134 00:10:43,841 --> 00:10:47,109 Now listen, Serena. Sam's not kissing any mortal unless it's me. 135 00:10:47,178 --> 00:10:50,146 Exactly, darling. 136 00:10:50,214 --> 00:10:53,349 You mean, I gotta go back? Exactly, darling. 137 00:10:53,417 --> 00:10:56,418 Yeah, exactly, darling. Oh, now, it's really very simple. 138 00:10:56,487 --> 00:11:00,523 By using the same incantation, I can send you back to the same time and place. 139 00:11:00,591 --> 00:11:02,525 Serena, this better work. 140 00:11:02,593 --> 00:11:06,006 1868 is a nice time to visit, but I wouldn't want to live there. 141 00:11:06,030 --> 00:11:08,631 I find her, she kisses me and that's it? 142 00:11:08,699 --> 00:11:10,633 Right. Well, I'm ready. 143 00:11:10,701 --> 00:11:14,303 There's just one little thing I ought to mention. Hmm? 144 00:11:14,372 --> 00:11:17,439 Samantha won't know you, of course. Of course. 145 00:11:17,508 --> 00:11:20,643 What? Well, how could she? You haven't been born yet. 146 00:11:20,712 --> 00:11:23,090 You mean, I'll be a perfect stranger to my own wife? 147 00:11:23,114 --> 00:11:25,447 Stranger, yes, 148 00:11:26,484 --> 00:11:28,417 but hardly perfect. 149 00:11:28,486 --> 00:11:32,988 Serena, if they ever put a price on your head, I'll gladly pay it. 150 00:11:33,057 --> 00:11:36,759 Oh, you make such a big deal out of nothing. 151 00:11:36,828 --> 00:11:38,828 Here goes. 152 00:11:40,465 --> 00:11:43,031 And hang on to that picture. You'll need it. 153 00:11:44,335 --> 00:11:47,837 Blow, ye winds, and thunder crack. 154 00:11:47,905 --> 00:11:51,106 Roll the years a century back. 155 00:12:15,766 --> 00:12:21,404 ♪ Round de meadows am a-ringing ♪ 156 00:12:21,472 --> 00:12:24,106 ♪♪ 157 00:12:24,174 --> 00:12:27,943 - Why, Rance. - How beautiful. 158 00:12:28,012 --> 00:12:30,078 You sittin' there, 159 00:12:30,147 --> 00:12:32,147 the magnolias wavin' in the breeze, 160 00:12:33,618 --> 00:12:35,984 ♪♪ those happy voices singing. 161 00:12:36,053 --> 00:12:39,488 Happy? They love me, you know. 162 00:12:39,557 --> 00:12:41,490 Really? 163 00:12:41,559 --> 00:12:46,061 Then why do they keep singin' "Massa's in the Cold, Cold Ground"? 164 00:12:46,130 --> 00:12:48,997 And what are you doin' home from work? You only left an hour ago. 165 00:12:49,066 --> 00:12:52,067 Well, a man is entitled to some leisure moments. 166 00:12:52,136 --> 00:12:54,336 Besides, 167 00:12:54,405 --> 00:12:57,150 I couldn't bear being separated from you any longer. 168 00:12:57,174 --> 00:13:00,509 Oh... Why, Rance, what a thing to say. ♪♪ 169 00:13:00,578 --> 00:13:03,646 Well, we've known each other for such a short time. 170 00:13:03,714 --> 00:13:07,149 Long enough for me to know I've fallen quite in love, I'm afraid. 171 00:13:07,217 --> 00:13:10,352 Oh, why, Rance, you can't be serious. 172 00:13:10,421 --> 00:13:12,354 You don't even know my name. 173 00:13:12,423 --> 00:13:15,424 So what? Neither do you. 174 00:13:16,494 --> 00:13:19,961 My dearest, say you'll marry me. 175 00:13:20,030 --> 00:13:23,499 I... Oh! 176 00:13:23,567 --> 00:13:27,736 If only I knew who I was or where I came from. 177 00:13:30,741 --> 00:13:36,077 Oh, my... Darling, what does it matter? 178 00:13:36,146 --> 00:13:38,647 Let's simply say that you've been reborn, 179 00:13:38,716 --> 00:13:42,217 that you come to me with no ties, no past... 180 00:13:42,286 --> 00:13:44,986 Ooh! only a future. 181 00:13:45,055 --> 00:13:47,623 Rance. Rance, let me go. 182 00:13:47,692 --> 00:13:49,625 Please! 183 00:13:49,694 --> 00:13:52,561 Is it too soon? Uh, no. 184 00:13:52,630 --> 00:13:55,364 But your stickpin's killin' me. 185 00:13:56,901 --> 00:13:59,368 Curses. I'm sorry, my dear. 186 00:13:59,436 --> 00:14:02,170 Whoo! Oh, my poor child. I... 187 00:14:02,239 --> 00:14:04,507 I've overexcited you. 188 00:14:04,575 --> 00:14:06,575 I know the very thing. 189 00:14:06,644 --> 00:14:09,155 I'll have Aunt Jenny bring you some sassafras tea. 190 00:14:09,179 --> 00:14:11,179 Oh... Uh, please don't. 191 00:14:11,248 --> 00:14:14,683 It'll calm your nerves. Have you ever tried it? 192 00:14:14,752 --> 00:14:18,186 Yes, and I'd rather be nervous. 193 00:14:21,024 --> 00:14:23,525 Strange girl. 194 00:14:31,535 --> 00:14:34,736 Hello. Is this the Butler plantation? Yes, it is. 195 00:14:34,805 --> 00:14:38,374 - Are you Aunt Jenny? - Depends. 196 00:14:38,442 --> 00:14:41,543 - Is you a bill collector? - Uh, no. 197 00:14:41,612 --> 00:14:43,178 I'm Aunt Jenny. 198 00:14:43,246 --> 00:14:45,480 I was told that you found a young lady... 199 00:14:45,549 --> 00:14:47,616 wandering in the streets and you brought her here... 200 00:14:47,685 --> 00:14:50,952 A blonde... pretty? That's right. 201 00:14:51,021 --> 00:14:54,189 - I'd like to see her, please. - Won't do you no good. 202 00:14:54,258 --> 00:14:56,859 - She's taken. - Taken? 203 00:14:56,927 --> 00:14:59,561 I happen to know from "overlistening"... 204 00:14:59,630 --> 00:15:01,963 that Mr. Rance is going to marry her. 205 00:15:02,032 --> 00:15:03,565 What? 206 00:15:03,634 --> 00:15:06,935 And if he do, guess who's going to get a raise... 207 00:15:07,004 --> 00:15:09,271 for bringing that lovely child home? 208 00:15:09,339 --> 00:15:12,641 He can't marry her. She's already married to me! 209 00:15:12,710 --> 00:15:15,544 Guess who's going to be looking for a job. 210 00:15:15,613 --> 00:15:17,546 Excuse me. 211 00:15:18,815 --> 00:15:20,882 Aunt Jenny! What's all this ruckus? 212 00:15:20,951 --> 00:15:23,552 Mr. Rance, you about to commit "bigotry." 213 00:15:23,621 --> 00:15:27,055 Uh, Mr. Butler, my name is Darrin Stephens, and I'm looking for, uh... 214 00:15:29,427 --> 00:15:31,827 Sam! Sam? 215 00:15:31,896 --> 00:15:33,729 Sam? 216 00:15:33,798 --> 00:15:36,799 Who are you? Sir! 217 00:15:37,902 --> 00:15:39,880 What is the meaning of this? 218 00:15:39,904 --> 00:15:42,571 Uh, she doesn't remember me, because, um, 219 00:15:42,640 --> 00:15:44,973 of what's happened, but I'm her husband. 220 00:15:45,042 --> 00:15:49,144 But as soon as she kisses me, it'll all come back. Pucker up, Sam. 221 00:15:50,213 --> 00:15:53,482 Don't you dare touch me! 222 00:15:53,550 --> 00:15:56,151 See? Doesn't that prove we're married? 223 00:15:56,219 --> 00:15:59,588 Take your hands off that lady. Why, this is preposterous! 224 00:15:59,657 --> 00:16:03,525 If you can prove your claim, then do so. If not, then get out! 225 00:16:03,594 --> 00:16:06,028 All right. 226 00:16:06,097 --> 00:16:08,030 Take a look at that. 227 00:16:12,736 --> 00:16:16,471 Now where would I get that, if I weren't her husband? 228 00:16:16,540 --> 00:16:19,775 Why... 229 00:16:19,844 --> 00:16:23,445 Why, you could have secured this in any number of ways. 230 00:16:23,514 --> 00:16:27,282 Boy, are you a tough customer. 231 00:16:27,351 --> 00:16:30,518 I didn't want to do this, but you're forcing me to. 232 00:16:30,587 --> 00:16:33,355 Sam, take off your dress. 233 00:16:33,423 --> 00:16:37,659 I beg your pardon! 234 00:16:37,728 --> 00:16:40,696 Sir, what is the meaning of this? 235 00:16:41,832 --> 00:16:43,992 Put me down, and I'll tell you. 236 00:16:46,737 --> 00:16:49,638 She has a mole in the middle of her back. 237 00:16:51,708 --> 00:16:54,910 I'll be the judge of that, sir. 238 00:16:56,881 --> 00:16:59,047 Take it off. 239 00:16:59,116 --> 00:17:02,050 You are certainly no gentleman, sir. 240 00:17:02,118 --> 00:17:05,520 I'm not trying to prove that I'm a gentleman... just that I'm your husband. 241 00:17:05,589 --> 00:17:07,690 Sir, I don't know who you are, 242 00:17:07,758 --> 00:17:10,525 or why you insist upon making this claim, 243 00:17:10,594 --> 00:17:13,662 but I cannot stand by and watch this girl humiliated any further. 244 00:17:13,731 --> 00:17:16,531 Out you go, sir. No, wait! Wait! 245 00:17:16,600 --> 00:17:19,267 Aunt Jenny, get your sassafras tea. 246 00:17:21,972 --> 00:17:26,107 If I ever see your foolish face around here again, I'll have you horsewhipped. 247 00:17:27,811 --> 00:17:30,812 You... Yankee. 248 00:17:32,783 --> 00:17:36,385 Whatever happened to Southern hospitality? 249 00:17:37,554 --> 00:17:39,821 My apologies for my violent outburst, 250 00:17:39,890 --> 00:17:41,890 but obviously the man is a fraud. 251 00:17:43,393 --> 00:17:46,428 He called me... Sam. 252 00:17:46,496 --> 00:17:48,430 Which proves my point. 253 00:17:48,498 --> 00:17:51,466 What sort of a name is Sam for a beautiful young lady? 254 00:17:53,637 --> 00:17:56,037 ♪ All the people ♪ Sam. 255 00:17:56,106 --> 00:17:59,607 ♪ Am a-weeping ♪ What a strange name. 256 00:17:59,676 --> 00:18:01,609 ♪ Massa's in ♪ Darrin. 257 00:18:01,679 --> 00:18:07,282 That's even stranger. ♪ The cold, cold ground ♪ 258 00:18:07,350 --> 00:18:12,320 ♪ Massa's in the cold, cold ground ♪♪ 259 00:18:12,389 --> 00:18:15,124 He's right. They love him to death. 260 00:19:12,383 --> 00:19:16,151 Please, Sam, don't scream. 261 00:19:16,220 --> 00:19:19,221 I promise I'll explain everything to you. 262 00:19:20,391 --> 00:19:22,390 Will you promise not to scream? 263 00:19:24,028 --> 00:19:26,962 All right. You promised, 264 00:19:27,031 --> 00:19:30,799 and a lady never breaks her promise, right? 265 00:19:30,868 --> 00:19:32,868 Okay. 266 00:19:32,936 --> 00:19:34,970 Now, Sam, what I... 267 00:19:38,408 --> 00:19:40,720 I didn't break my promise. You're the one who screamed. 268 00:19:40,744 --> 00:19:44,345 You're darn right... You're darn right I did. That hurt. 269 00:19:44,414 --> 00:19:47,294 Look, we'll never get out of here unless... 270 00:19:48,052 --> 00:19:50,719 What, you again? 271 00:19:50,787 --> 00:19:53,521 Uh-oh! Somebody's going to get horsewhipped. 272 00:19:53,590 --> 00:19:56,624 Unhand her, you. 273 00:19:56,693 --> 00:20:00,162 Are you all right, my beloved? Now what is the meaning of this, sir? 274 00:20:00,231 --> 00:20:03,832 - You want me to go fetch the sheriff? - That won't be necessary. 275 00:20:03,901 --> 00:20:06,579 Oh, that's right. We're all civilized human beings, and... 276 00:20:06,603 --> 00:20:09,283 Don't stand there. Get the sheriff! Here. 277 00:20:11,108 --> 00:20:13,108 What is, uh, this for? 278 00:20:13,177 --> 00:20:15,911 I never attack an unarmed man, sir. 279 00:20:17,848 --> 00:20:20,015 - Who's armed? - Why, you polecat. 280 00:20:20,083 --> 00:20:22,963 You pick that up and defend yourself, or I'll run you through. 281 00:20:24,321 --> 00:20:27,722 Okay, but you're contradicting yourself. 282 00:20:27,791 --> 00:20:30,625 En garde. 283 00:20:30,694 --> 00:20:32,961 Rance, no! Let him go. 284 00:20:34,098 --> 00:20:36,131 Why are you wasting your pity on this cur? 285 00:20:36,200 --> 00:20:40,135 Now wait a minute. I think if we just sit down and discuss this... 286 00:20:40,204 --> 00:20:43,137 - like civilized human beings... - You Yankee! 287 00:20:45,108 --> 00:20:47,475 Polecat! 288 00:20:56,286 --> 00:20:58,353 Hey, hey, hey. 289 00:21:08,532 --> 00:21:11,599 Oh, Rance. Look what you've done! 290 00:21:15,739 --> 00:21:19,341 Oh... Oh, you... you poor thing. Are you hurt? 291 00:21:19,410 --> 00:21:22,911 It's just a flesh wound. This man needs a doctor. 292 00:21:22,979 --> 00:21:25,180 He doesn't need a doctor. 293 00:21:25,249 --> 00:21:27,916 He needs a tailor. 294 00:21:29,153 --> 00:21:31,286 Oh. 295 00:21:31,354 --> 00:21:33,855 On your feet, sir. 296 00:21:33,924 --> 00:21:37,859 - Don't you touch him. - Why are you protecting that polecat? 297 00:21:40,697 --> 00:21:43,531 I don't know. 298 00:21:43,600 --> 00:21:49,871 He's seems so... so helpless, so innocent, 299 00:21:49,940 --> 00:21:52,474 - so... - So what? 300 00:22:05,756 --> 00:22:07,722 Where'd they go? 301 00:22:07,790 --> 00:22:09,691 Where did who go? 302 00:22:09,759 --> 00:22:12,527 The young lady and that... that Yankee. 303 00:22:12,595 --> 00:22:15,530 I didn't see no young lady and no Yankee. 304 00:22:15,599 --> 00:22:17,799 You didn't? 305 00:22:17,867 --> 00:22:20,001 No. 306 00:22:21,305 --> 00:22:23,705 Come to think of it, neither did I. 307 00:22:39,490 --> 00:22:41,423 Serena, cut that out. 308 00:22:41,492 --> 00:22:43,425 Hi, coz. 309 00:22:43,494 --> 00:22:45,705 How's the big hero this morning? 310 00:22:45,729 --> 00:22:49,063 Fortunately for you, he doesn't remember a thing. 311 00:22:49,132 --> 00:22:51,911 I put a spell on him, so he'll think the whole thing was a dream. 312 00:22:51,935 --> 00:22:54,169 Very clever. 313 00:22:55,238 --> 00:22:57,506 Boy, did I have a terrible night. 314 00:23:00,110 --> 00:23:02,577 And it doesn't look like much of a morning either. 315 00:23:02,646 --> 00:23:04,545 Good morning to you too. 316 00:23:04,614 --> 00:23:07,281 Did I have a nightmare. 317 00:23:07,350 --> 00:23:10,852 I dreamt some old witch put a curse on you and put you back a hundred years, 318 00:23:10,921 --> 00:23:12,899 and I had to go back and rescue you. 319 00:23:12,923 --> 00:23:15,890 - Is that weird? - It certainly is. 320 00:23:17,327 --> 00:23:19,728 And you were in it too, somewhere. 321 00:23:21,998 --> 00:23:25,066 You changed this guy into a bird, and his wife... 322 00:23:26,803 --> 00:23:29,137 She was the one who put the curse on you. 323 00:23:29,206 --> 00:23:31,184 Then I had to climb up a wall to get to you. 324 00:23:31,208 --> 00:23:33,874 The trellis broke, and I fell right on my... 325 00:23:33,943 --> 00:23:37,745 That's funny. 326 00:23:37,814 --> 00:23:40,481 Sweetheart, why don't you sit down and have your cereal? 327 00:23:40,550 --> 00:23:42,484 Wait a minute. 328 00:23:42,553 --> 00:23:45,153 How come I got a bruise right where I fell in the dream? 329 00:23:45,222 --> 00:23:47,889 Or would you prefer pancakes and sausages? 330 00:23:50,494 --> 00:23:53,795 And what's Sunday's paper doing here when it's only Saturday? 331 00:23:53,863 --> 00:23:55,897 Oops. 332 00:23:56,967 --> 00:23:59,401 It is Sunday, isn't it? 333 00:23:59,469 --> 00:24:01,469 And it wasn't a dream! 334 00:24:01,537 --> 00:24:04,806 - Darrin, it's all over now. - I wouldn't say that. 335 00:24:04,874 --> 00:24:08,343 I could've been killed falling off that trellis. Not to mention the saber duel. 336 00:24:08,412 --> 00:24:11,413 I've got a good mind never to speak to you again after what you... 337 00:24:13,550 --> 00:24:15,549 Saber duel? 25695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.