Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,901 --> 00:00:38,835
Whoo-hoo?
2
00:00:38,904 --> 00:00:41,538
Anybody home?
3
00:00:49,881 --> 00:00:52,582
"Darling, Tabitha and
I have gone to the"...
4
00:00:52,650 --> 00:00:56,619
Oh, Cousin Samantha and
Tabitha have gone to the store.
5
00:00:56,688 --> 00:00:59,856
Let me out. Let me out.
6
00:00:59,924 --> 00:01:01,858
Quiet, you wretch.
7
00:01:01,926 --> 00:01:03,593
Sam?
8
00:01:03,661 --> 00:01:07,096
Yes, sweetheart.
9
00:01:07,164 --> 00:01:09,866
Would you fix me an
omelet? I'm hungry.
10
00:01:09,935 --> 00:01:12,435
I'll be right down.
11
00:01:26,117 --> 00:01:29,719
Oh, this is going to be a riot.
12
00:01:33,859 --> 00:01:36,993
Honey? Boy, am I starved.
13
00:01:44,502 --> 00:01:46,770
Mmm. What was that for?
14
00:01:46,838 --> 00:01:48,772
You said you were starved.
15
00:01:48,840 --> 00:01:51,141
Serena, what a lovely surprise.
16
00:01:52,811 --> 00:01:54,978
Uh, Serena!
17
00:01:55,046 --> 00:01:57,413
How would you like to come
to a neck-wringing party?
18
00:01:57,482 --> 00:02:01,117
I forgot my grocery
list. Now I'm glad I did.
19
00:02:01,186 --> 00:02:04,020
Drat and double-drat.
20
00:02:07,092 --> 00:02:09,792
Darrin.
21
00:02:09,861 --> 00:02:12,461
Aren't you gonna be
late for your golf game?
22
00:02:12,530 --> 00:02:15,431
With her here, I think I'd
better stay close to the house.
23
00:02:15,500 --> 00:02:19,268
Well, why don't we all
go in the... Let me out!
24
00:02:20,571 --> 00:02:23,172
What in the world was that?
25
00:02:30,849 --> 00:02:33,183
Let me out! Let me out!
26
00:02:33,251 --> 00:02:36,820
Cool it, Malcolm. Malcolm?
27
00:02:36,888 --> 00:02:39,055
Darrin, go play golf.
28
00:02:39,124 --> 00:02:41,124
Hmm.
29
00:02:47,065 --> 00:02:52,401
Serena, so help
me... Ah, ah, ah.
30
00:03:49,027 --> 00:03:51,194
All right now, Serena.
31
00:03:51,262 --> 00:03:53,896
Now that Darrin's
gone, I want the facts.
32
00:03:53,965 --> 00:03:57,800
- Who is that bird?
- He is not a bird.
33
00:03:57,869 --> 00:04:01,136
He's Super Fink.
Aren't you, Malcolm?
34
00:04:01,205 --> 00:04:04,473
Let me out! You know,
you're getting to be a bore.
35
00:04:04,542 --> 00:04:07,877
Malcolm. Isn't that the
warlock you've been going with?
36
00:04:07,946 --> 00:04:10,779
"Been" is the correct tense.
37
00:04:10,848 --> 00:04:14,450
- What did he do?
- I'll tell you
what he didn't do.
38
00:04:14,519 --> 00:04:17,053
He didn't tell me
he was married.
39
00:04:17,122 --> 00:04:21,157
And if I know you,
you didn't bother to ask.
40
00:04:21,226 --> 00:04:25,161
Serena, I will thank you not
to use our home as a hideout.
41
00:04:25,230 --> 00:04:27,230
So take your bird
and get out of here.
42
00:04:27,299 --> 00:04:31,400
What's that?
43
00:04:31,469 --> 00:04:35,438
It's Brunhilde. Oh,
she's tracked us down.
44
00:04:54,525 --> 00:04:58,428
Thought you'd get
away from me, eh?
45
00:04:58,496 --> 00:05:02,098
You little fool.
Now, Brunhilde...
46
00:05:02,167 --> 00:05:04,100
Where is he?
47
00:05:04,169 --> 00:05:07,636
I-I'm afraid you've made a little
mistake. You s... No. Correction!
48
00:05:07,705 --> 00:05:11,174
You have made a mistake,
and it's not a little one.
49
00:05:11,242 --> 00:05:13,955
N-N-Now, if you'd just quiet
down for a moment... No!
50
00:05:13,979 --> 00:05:16,479
You quiet down. You...
51
00:05:19,150 --> 00:05:23,319
In the old days, they'd have put
you away for husband-stealing.
52
00:05:24,989 --> 00:05:27,390
The olden days.
53
00:05:27,459 --> 00:05:31,694
I think that's exactly
where I'll send you,
54
00:05:31,762 --> 00:05:34,063
you wolfette.
55
00:05:35,700 --> 00:05:40,370
Blow the winds...
and thunder crack.
56
00:05:40,438 --> 00:05:44,507
Roll the years a century back.
57
00:05:44,576 --> 00:05:47,910
Vixen, begone and
make the switch.
58
00:05:47,979 --> 00:05:52,414
Begone with the
wind, you little witch.
59
00:05:59,290 --> 00:06:01,223
Oops.
60
00:06:01,292 --> 00:06:04,227
I hope Darrin's going to
be broad-minded about this.
61
00:06:04,295 --> 00:06:06,415
Malcolm?
62
00:06:07,365 --> 00:06:10,199
I know you're here.
63
00:06:10,268 --> 00:06:12,268
You show yourself,
64
00:06:12,337 --> 00:06:16,072
or I'll whip up a tornado
and blow you out!
65
00:06:19,110 --> 00:06:22,711
- Ow!
- Sorry.
66
00:06:22,780 --> 00:06:25,614
Aha! I knew it.
67
00:06:25,683 --> 00:06:29,919
Brunhilde, my dearest. You
have saved me from a terrible fate.
68
00:06:31,289 --> 00:06:33,222
This young witch...
69
00:06:33,291 --> 00:06:35,958
apparently developed
an incurable yen for me,
70
00:06:36,027 --> 00:06:38,027
and when I refused to
yield to her advances,
71
00:06:38,096 --> 00:06:40,096
she... she cast a spell over me.
72
00:06:40,164 --> 00:06:42,664
Uh... Feel my hand.
It's still quivering.
73
00:06:42,733 --> 00:06:45,401
Oh, my poor dear.
74
00:06:45,470 --> 00:06:49,738
And all this time, I thought
you were philandering.
75
00:06:49,807 --> 00:06:52,875
My dear, how could
you think such a thing?
76
00:06:52,943 --> 00:06:55,878
Well, come along.
We're going home.
77
00:06:58,048 --> 00:07:01,851
I bet when the mice see
her, they jump on chairs.
78
00:07:01,920 --> 00:07:04,286
Ooh.
79
00:07:38,722 --> 00:07:43,192
Oh, look what they've
done to you, you poor child.
80
00:07:43,261 --> 00:07:45,761
Carpetbaggers!
81
00:07:45,830 --> 00:07:49,064
You need any
help, honey? I, uh...
82
00:07:49,133 --> 00:07:51,300
Where am I?
83
00:07:51,368 --> 00:07:54,670
Oh, you do need help.
This is New Orleans, child.
84
00:07:54,738 --> 00:07:58,240
New Orleans? What
am I doing here?
85
00:07:58,309 --> 00:08:01,310
Well, I'd say not too
good, if I'm any judge.
86
00:08:01,378 --> 00:08:03,846
Well, where you
from? Well, I'm from...
87
00:08:03,915 --> 00:08:05,848
I can't remember.
88
00:08:05,916 --> 00:08:09,551
Well, what's your
name? My name is... Oh.
89
00:08:09,620 --> 00:08:13,289
Now look, child. A pretty thing like
you can't go wandering around the city...
90
00:08:13,358 --> 00:08:15,625
not knowing her whereabouts
or her "whoseabouts."
91
00:08:15,693 --> 00:08:18,672
Now you better come home with
me. I'll get you some clean clothes...
92
00:08:18,696 --> 00:08:20,741
and some good food
for you to fat up on.
93
00:08:20,765 --> 00:08:22,976
Now, you just come
along with me, honey...
94
00:08:23,000 --> 00:08:25,440
Well, um... and I'm
gonna take you home.
95
00:08:28,540 --> 00:08:32,341
Aunt Jenny, contrary
to idle gossip,
96
00:08:32,410 --> 00:08:35,077
I am not running a
home for wayward girls.
97
00:08:35,146 --> 00:08:38,047
But the poor thing is
so frail and lost and all.
98
00:08:38,115 --> 00:08:41,484
Can't she at least stay until her
remembrance comes back, Mr. Rance?
99
00:08:41,553 --> 00:08:43,519
The answer is no.
100
00:08:43,588 --> 00:08:46,755
She's been fed. Now,
send her on her way.
101
00:08:46,824 --> 00:08:49,392
Well, she won't be no
trouble. I'll see to that.
102
00:08:49,460 --> 00:08:52,462
And what are the
neighbors going to say?
103
00:08:52,530 --> 00:08:55,197
An attractive
bachelor like myself,
104
00:08:55,266 --> 00:08:57,377
harboring a young
girl under my roof...
105
00:08:57,401 --> 00:09:00,436
They gonna say you
are the most generous,
106
00:09:00,505 --> 00:09:03,238
the most kindest
gentleman there is.
107
00:09:03,307 --> 00:09:05,674
My neighbors?
108
00:09:07,611 --> 00:09:10,412
Uh, well, who cares what
them no-accounts say.
109
00:09:10,481 --> 00:09:13,415
Now, she's outside waiting
to thank you for the vittles.
110
00:09:13,484 --> 00:09:16,419
- Can't you at least say hello?
- No.
111
00:09:18,022 --> 00:09:22,792
But I'm sure I shall
have no peace until I do.
112
00:09:22,861 --> 00:09:25,527
- Bring her in.
- Thank you, Mr. Rance.
113
00:09:25,596 --> 00:09:29,331
That silly woman.
It's ridiculous.
114
00:09:29,400 --> 00:09:32,935
Every stray cat that comes
wandering by, she just...
115
00:09:33,003 --> 00:09:35,904
This is the young
lady, Mr. Rance,
116
00:09:35,973 --> 00:09:38,707
and this is Mr. Rance Butler.
117
00:09:39,977 --> 00:09:42,244
My dear.
118
00:09:42,313 --> 00:09:45,214
My house is your house
for as long as you like.
119
00:09:46,951 --> 00:09:49,151
Perhaps even longer.
120
00:09:58,196 --> 00:10:00,463
This is a nightmare...
A nightmare!
121
00:10:04,868 --> 00:10:06,802
Aw, Sam.
122
00:10:06,870 --> 00:10:10,872
Will you stop whining
and let me concentrate?
123
00:10:10,941 --> 00:10:14,210
Now, I have to remember
that incantation word for word.
124
00:10:14,278 --> 00:10:17,546
Blow, ye winds,
and thunder crack.
125
00:10:17,615 --> 00:10:19,548
How could this happen?
126
00:10:19,617 --> 00:10:21,898
Vixen, begone and
make the switch.
127
00:10:21,952 --> 00:10:25,687
I go out to play golf, and when I come
back, my wife's in the twilight zone.
128
00:10:25,756 --> 00:10:30,359
Links to jinx!
Begone... with the wind,
129
00:10:30,428 --> 00:10:32,428
you little witch.
130
00:10:32,497 --> 00:10:34,997
That's it! Which?
131
00:10:35,065 --> 00:10:36,999
Oh, well. It's close enough.
132
00:10:37,067 --> 00:10:40,536
Uh, you see, it's your average
beauty-and-the-beast curse.
133
00:10:40,605 --> 00:10:43,772
If she gives a willing kiss to a
mortal, she will return to the present.
134
00:10:43,841 --> 00:10:47,109
Now listen, Serena. Sam's not
kissing any mortal unless it's me.
135
00:10:47,178 --> 00:10:50,146
Exactly, darling.
136
00:10:50,214 --> 00:10:53,349
You mean, I gotta go
back? Exactly, darling.
137
00:10:53,417 --> 00:10:56,418
Yeah, exactly, darling. Oh,
now, it's really very simple.
138
00:10:56,487 --> 00:11:00,523
By using the same incantation, I can
send you back to the same time and place.
139
00:11:00,591 --> 00:11:02,525
Serena, this better work.
140
00:11:02,593 --> 00:11:06,006
1868 is a nice time to visit,
but I wouldn't want to live there.
141
00:11:06,030 --> 00:11:08,631
I find her, she kisses
me and that's it?
142
00:11:08,699 --> 00:11:10,633
Right. Well, I'm ready.
143
00:11:10,701 --> 00:11:14,303
There's just one little thing
I ought to mention. Hmm?
144
00:11:14,372 --> 00:11:17,439
Samantha won't know
you, of course. Of course.
145
00:11:17,508 --> 00:11:20,643
What? Well, how could she?
You haven't been born yet.
146
00:11:20,712 --> 00:11:23,090
You mean, I'll be a perfect
stranger to my own wife?
147
00:11:23,114 --> 00:11:25,447
Stranger, yes,
148
00:11:26,484 --> 00:11:28,417
but hardly perfect.
149
00:11:28,486 --> 00:11:32,988
Serena, if they ever put a price
on your head, I'll gladly pay it.
150
00:11:33,057 --> 00:11:36,759
Oh, you make such a
big deal out of nothing.
151
00:11:36,828 --> 00:11:38,828
Here goes.
152
00:11:40,465 --> 00:11:43,031
And hang on to that
picture. You'll need it.
153
00:11:44,335 --> 00:11:47,837
Blow, ye winds,
and thunder crack.
154
00:11:47,905 --> 00:11:51,106
Roll the years a century back.
155
00:12:15,766 --> 00:12:21,404
♪ Round de meadows
am a-ringing ♪
156
00:12:21,472 --> 00:12:24,106
♪♪
157
00:12:24,174 --> 00:12:27,943
- Why, Rance.
- How beautiful.
158
00:12:28,012 --> 00:12:30,078
You sittin' there,
159
00:12:30,147 --> 00:12:32,147
the magnolias
wavin' in the breeze,
160
00:12:33,618 --> 00:12:35,984
♪♪ those happy voices singing.
161
00:12:36,053 --> 00:12:39,488
Happy? They love me, you know.
162
00:12:39,557 --> 00:12:41,490
Really?
163
00:12:41,559 --> 00:12:46,061
Then why do they keep singin'
"Massa's in the Cold, Cold Ground"?
164
00:12:46,130 --> 00:12:48,997
And what are you doin' home
from work? You only left an hour ago.
165
00:12:49,066 --> 00:12:52,067
Well, a man is entitled
to some leisure moments.
166
00:12:52,136 --> 00:12:54,336
Besides,
167
00:12:54,405 --> 00:12:57,150
I couldn't bear being
separated from you any longer.
168
00:12:57,174 --> 00:13:00,509
Oh... Why, Rance,
what a thing to say. ♪♪
169
00:13:00,578 --> 00:13:03,646
Well, we've known each
other for such a short time.
170
00:13:03,714 --> 00:13:07,149
Long enough for me to know
I've fallen quite in love, I'm afraid.
171
00:13:07,217 --> 00:13:10,352
Oh, why, Rance,
you can't be serious.
172
00:13:10,421 --> 00:13:12,354
You don't even know my name.
173
00:13:12,423 --> 00:13:15,424
So what? Neither do you.
174
00:13:16,494 --> 00:13:19,961
My dearest, say you'll marry me.
175
00:13:20,030 --> 00:13:23,499
I... Oh!
176
00:13:23,567 --> 00:13:27,736
If only I knew who I was
or where I came from.
177
00:13:30,741 --> 00:13:36,077
Oh, my... Darling,
what does it matter?
178
00:13:36,146 --> 00:13:38,647
Let's simply say that
you've been reborn,
179
00:13:38,716 --> 00:13:42,217
that you come to me
with no ties, no past...
180
00:13:42,286 --> 00:13:44,986
Ooh! only a future.
181
00:13:45,055 --> 00:13:47,623
Rance. Rance, let me go.
182
00:13:47,692 --> 00:13:49,625
Please!
183
00:13:49,694 --> 00:13:52,561
Is it too soon? Uh, no.
184
00:13:52,630 --> 00:13:55,364
But your stickpin's killin' me.
185
00:13:56,901 --> 00:13:59,368
Curses. I'm sorry, my dear.
186
00:13:59,436 --> 00:14:02,170
Whoo! Oh, my poor child. I...
187
00:14:02,239 --> 00:14:04,507
I've overexcited you.
188
00:14:04,575 --> 00:14:06,575
I know the very thing.
189
00:14:06,644 --> 00:14:09,155
I'll have Aunt Jenny bring
you some sassafras tea.
190
00:14:09,179 --> 00:14:11,179
Oh... Uh, please don't.
191
00:14:11,248 --> 00:14:14,683
It'll calm your nerves.
Have you ever tried it?
192
00:14:14,752 --> 00:14:18,186
Yes, and I'd rather be nervous.
193
00:14:21,024 --> 00:14:23,525
Strange girl.
194
00:14:31,535 --> 00:14:34,736
Hello. Is this the Butler
plantation? Yes, it is.
195
00:14:34,805 --> 00:14:38,374
- Are you Aunt Jenny?
- Depends.
196
00:14:38,442 --> 00:14:41,543
- Is you a bill collector?
- Uh, no.
197
00:14:41,612 --> 00:14:43,178
I'm Aunt Jenny.
198
00:14:43,246 --> 00:14:45,480
I was told that you
found a young lady...
199
00:14:45,549 --> 00:14:47,616
wandering in the streets
and you brought her here...
200
00:14:47,685 --> 00:14:50,952
A blonde...
pretty? That's right.
201
00:14:51,021 --> 00:14:54,189
- I'd like to see her, please.
- Won't do you no good.
202
00:14:54,258 --> 00:14:56,859
- She's taken.
- Taken?
203
00:14:56,927 --> 00:14:59,561
I happen to know
from "overlistening"...
204
00:14:59,630 --> 00:15:01,963
that Mr. Rance is
going to marry her.
205
00:15:02,032 --> 00:15:03,565
What?
206
00:15:03,634 --> 00:15:06,935
And if he do, guess
who's going to get a raise...
207
00:15:07,004 --> 00:15:09,271
for bringing that
lovely child home?
208
00:15:09,339 --> 00:15:12,641
He can't marry her. She's
already married to me!
209
00:15:12,710 --> 00:15:15,544
Guess who's going
to be looking for a job.
210
00:15:15,613 --> 00:15:17,546
Excuse me.
211
00:15:18,815 --> 00:15:20,882
Aunt Jenny! What's
all this ruckus?
212
00:15:20,951 --> 00:15:23,552
Mr. Rance, you about
to commit "bigotry."
213
00:15:23,621 --> 00:15:27,055
Uh, Mr. Butler, my name is Darrin
Stephens, and I'm looking for, uh...
214
00:15:29,427 --> 00:15:31,827
Sam! Sam?
215
00:15:31,896 --> 00:15:33,729
Sam?
216
00:15:33,798 --> 00:15:36,799
Who are you? Sir!
217
00:15:37,902 --> 00:15:39,880
What is the meaning of this?
218
00:15:39,904 --> 00:15:42,571
Uh, she doesn't remember
me, because, um,
219
00:15:42,640 --> 00:15:44,973
of what's happened,
but I'm her husband.
220
00:15:45,042 --> 00:15:49,144
But as soon as she kisses me,
it'll all come back. Pucker up, Sam.
221
00:15:50,213 --> 00:15:53,482
Don't you dare touch me!
222
00:15:53,550 --> 00:15:56,151
See? Doesn't that
prove we're married?
223
00:15:56,219 --> 00:15:59,588
Take your hands off that
lady. Why, this is preposterous!
224
00:15:59,657 --> 00:16:03,525
If you can prove your claim,
then do so. If not, then get out!
225
00:16:03,594 --> 00:16:06,028
All right.
226
00:16:06,097 --> 00:16:08,030
Take a look at that.
227
00:16:12,736 --> 00:16:16,471
Now where would I get
that, if I weren't her husband?
228
00:16:16,540 --> 00:16:19,775
Why...
229
00:16:19,844 --> 00:16:23,445
Why, you could have secured
this in any number of ways.
230
00:16:23,514 --> 00:16:27,282
Boy, are you a tough customer.
231
00:16:27,351 --> 00:16:30,518
I didn't want to do this,
but you're forcing me to.
232
00:16:30,587 --> 00:16:33,355
Sam, take off your dress.
233
00:16:33,423 --> 00:16:37,659
I beg your pardon!
234
00:16:37,728 --> 00:16:40,696
Sir, what is the
meaning of this?
235
00:16:41,832 --> 00:16:43,992
Put me down, and I'll tell you.
236
00:16:46,737 --> 00:16:49,638
She has a mole in
the middle of her back.
237
00:16:51,708 --> 00:16:54,910
I'll be the judge of that, sir.
238
00:16:56,881 --> 00:16:59,047
Take it off.
239
00:16:59,116 --> 00:17:02,050
You are certainly
no gentleman, sir.
240
00:17:02,118 --> 00:17:05,520
I'm not trying to prove that I'm a
gentleman... just that I'm your husband.
241
00:17:05,589 --> 00:17:07,690
Sir, I don't know who you are,
242
00:17:07,758 --> 00:17:10,525
or why you insist
upon making this claim,
243
00:17:10,594 --> 00:17:13,662
but I cannot stand by and watch
this girl humiliated any further.
244
00:17:13,731 --> 00:17:16,531
Out you go, sir. No, wait! Wait!
245
00:17:16,600 --> 00:17:19,267
Aunt Jenny, get
your sassafras tea.
246
00:17:21,972 --> 00:17:26,107
If I ever see your foolish face around
here again, I'll have you horsewhipped.
247
00:17:27,811 --> 00:17:30,812
You... Yankee.
248
00:17:32,783 --> 00:17:36,385
Whatever happened
to Southern hospitality?
249
00:17:37,554 --> 00:17:39,821
My apologies for
my violent outburst,
250
00:17:39,890 --> 00:17:41,890
but obviously the
man is a fraud.
251
00:17:43,393 --> 00:17:46,428
He called me... Sam.
252
00:17:46,496 --> 00:17:48,430
Which proves my point.
253
00:17:48,498 --> 00:17:51,466
What sort of a name is Sam
for a beautiful young lady?
254
00:17:53,637 --> 00:17:56,037
♪ All the people ♪
Sam.
255
00:17:56,106 --> 00:17:59,607
♪ Am a-weeping ♪
What a strange name.
256
00:17:59,676 --> 00:18:01,609
♪ Massa's in ♪
Darrin.
257
00:18:01,679 --> 00:18:07,282
That's even stranger. ♪
The cold, cold ground ♪
258
00:18:07,350 --> 00:18:12,320
♪ Massa's in the
cold, cold ground ♪♪
259
00:18:12,389 --> 00:18:15,124
He's right. They
love him to death.
260
00:19:12,383 --> 00:19:16,151
Please, Sam, don't scream.
261
00:19:16,220 --> 00:19:19,221
I promise I'll explain
everything to you.
262
00:19:20,391 --> 00:19:22,390
Will you promise not to scream?
263
00:19:24,028 --> 00:19:26,962
All right. You promised,
264
00:19:27,031 --> 00:19:30,799
and a lady never
breaks her promise, right?
265
00:19:30,868 --> 00:19:32,868
Okay.
266
00:19:32,936 --> 00:19:34,970
Now, Sam, what I...
267
00:19:38,408 --> 00:19:40,720
I didn't break my promise.
You're the one who screamed.
268
00:19:40,744 --> 00:19:44,345
You're darn right... You're
darn right I did. That hurt.
269
00:19:44,414 --> 00:19:47,294
Look, we'll never get
out of here unless...
270
00:19:48,052 --> 00:19:50,719
What, you again?
271
00:19:50,787 --> 00:19:53,521
Uh-oh! Somebody's
going to get horsewhipped.
272
00:19:53,590 --> 00:19:56,624
Unhand her, you.
273
00:19:56,693 --> 00:20:00,162
Are you all right, my beloved?
Now what is the meaning of this, sir?
274
00:20:00,231 --> 00:20:03,832
- You want me to go
fetch the sheriff?
- That won't be necessary.
275
00:20:03,901 --> 00:20:06,579
Oh, that's right. We're all
civilized human beings, and...
276
00:20:06,603 --> 00:20:09,283
Don't stand there.
Get the sheriff! Here.
277
00:20:11,108 --> 00:20:13,108
What is, uh, this for?
278
00:20:13,177 --> 00:20:15,911
I never attack an
unarmed man, sir.
279
00:20:17,848 --> 00:20:20,015
- Who's armed?
- Why, you polecat.
280
00:20:20,083 --> 00:20:22,963
You pick that up and defend
yourself, or I'll run you through.
281
00:20:24,321 --> 00:20:27,722
Okay, but you're
contradicting yourself.
282
00:20:27,791 --> 00:20:30,625
En garde.
283
00:20:30,694 --> 00:20:32,961
Rance, no! Let him go.
284
00:20:34,098 --> 00:20:36,131
Why are you wasting
your pity on this cur?
285
00:20:36,200 --> 00:20:40,135
Now wait a minute. I think if we
just sit down and discuss this...
286
00:20:40,204 --> 00:20:43,137
- like civilized human beings...
- You Yankee!
287
00:20:45,108 --> 00:20:47,475
Polecat!
288
00:20:56,286 --> 00:20:58,353
Hey, hey, hey.
289
00:21:08,532 --> 00:21:11,599
Oh, Rance. Look
what you've done!
290
00:21:15,739 --> 00:21:19,341
Oh... Oh, you... you
poor thing. Are you hurt?
291
00:21:19,410 --> 00:21:22,911
It's just a flesh wound.
This man needs a doctor.
292
00:21:22,979 --> 00:21:25,180
He doesn't need a doctor.
293
00:21:25,249 --> 00:21:27,916
He needs a tailor.
294
00:21:29,153 --> 00:21:31,286
Oh.
295
00:21:31,354 --> 00:21:33,855
On your feet, sir.
296
00:21:33,924 --> 00:21:37,859
- Don't you touch him.
- Why are you protecting
that polecat?
297
00:21:40,697 --> 00:21:43,531
I don't know.
298
00:21:43,600 --> 00:21:49,871
He's seems so... so
helpless, so innocent,
299
00:21:49,940 --> 00:21:52,474
- so...
- So what?
300
00:22:05,756 --> 00:22:07,722
Where'd they go?
301
00:22:07,790 --> 00:22:09,691
Where did who go?
302
00:22:09,759 --> 00:22:12,527
The young lady and
that... that Yankee.
303
00:22:12,595 --> 00:22:15,530
I didn't see no young
lady and no Yankee.
304
00:22:15,599 --> 00:22:17,799
You didn't?
305
00:22:17,867 --> 00:22:20,001
No.
306
00:22:21,305 --> 00:22:23,705
Come to think
of it, neither did I.
307
00:22:39,490 --> 00:22:41,423
Serena, cut that out.
308
00:22:41,492 --> 00:22:43,425
Hi, coz.
309
00:22:43,494 --> 00:22:45,705
How's the big hero this morning?
310
00:22:45,729 --> 00:22:49,063
Fortunately for you, he
doesn't remember a thing.
311
00:22:49,132 --> 00:22:51,911
I put a spell on him, so he'll
think the whole thing was a dream.
312
00:22:51,935 --> 00:22:54,169
Very clever.
313
00:22:55,238 --> 00:22:57,506
Boy, did I have
a terrible night.
314
00:23:00,110 --> 00:23:02,577
And it doesn't look like
much of a morning either.
315
00:23:02,646 --> 00:23:04,545
Good morning to you too.
316
00:23:04,614 --> 00:23:07,281
Did I have a nightmare.
317
00:23:07,350 --> 00:23:10,852
I dreamt some old witch put a curse on
you and put you back a hundred years,
318
00:23:10,921 --> 00:23:12,899
and I had to go
back and rescue you.
319
00:23:12,923 --> 00:23:15,890
- Is that weird?
- It certainly is.
320
00:23:17,327 --> 00:23:19,728
And you were in
it too, somewhere.
321
00:23:21,998 --> 00:23:25,066
You changed this guy
into a bird, and his wife...
322
00:23:26,803 --> 00:23:29,137
She was the one who
put the curse on you.
323
00:23:29,206 --> 00:23:31,184
Then I had to climb
up a wall to get to you.
324
00:23:31,208 --> 00:23:33,874
The trellis broke,
and I fell right on my...
325
00:23:33,943 --> 00:23:37,745
That's funny.
326
00:23:37,814 --> 00:23:40,481
Sweetheart, why don't you
sit down and have your cereal?
327
00:23:40,550 --> 00:23:42,484
Wait a minute.
328
00:23:42,553 --> 00:23:45,153
How come I got a bruise
right where I fell in the dream?
329
00:23:45,222 --> 00:23:47,889
Or would you prefer
pancakes and sausages?
330
00:23:50,494 --> 00:23:53,795
And what's Sunday's paper
doing here when it's only Saturday?
331
00:23:53,863 --> 00:23:55,897
Oops.
332
00:23:56,967 --> 00:23:59,401
It is Sunday, isn't it?
333
00:23:59,469 --> 00:24:01,469
And it wasn't a dream!
334
00:24:01,537 --> 00:24:04,806
- Darrin, it's all over now.
- I wouldn't say that.
335
00:24:04,874 --> 00:24:08,343
I could've been killed falling off that
trellis. Not to mention the saber duel.
336
00:24:08,412 --> 00:24:11,413
I've got a good mind never to
speak to you again after what you...
337
00:24:13,550 --> 00:24:15,549
Saber duel?
25695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.