All language subtitles for American.Primeval.S01E06.Episode.6.1080p.NF.WEB-DL.DDPA5.1.HEVC-YELLO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
أين أمي؟
2
00:00:40,666 --> 00:00:41,958
إن أتى أي أحد،
3
00:00:42,041 --> 00:00:43,458
فاقتليه.
4
00:00:47,250 --> 00:00:48,333
إلى أين أنت ذاهب؟
5
00:00:49,666 --> 00:00:50,666
لأجلب أمك.
6
00:01:13,750 --> 00:01:14,875
ها هي ذي.
7
00:01:15,750 --> 00:01:17,083
صباح الخير يا سيدة "هولواي".
8
00:01:17,750 --> 00:01:19,500
آمل أن حركة الخيول لم تزعجك.
9
00:01:20,416 --> 00:01:23,125
أنت بخير كما أنت. لا تفكري في الهروب.
10
00:01:24,416 --> 00:01:27,083
- هل رأيت أي شيء في ذلك الاتجاه؟
- لا أحد.
11
00:01:27,166 --> 00:01:31,000
هذه المراوغة الصغيرة هي مجرد احتياط
في حالة عدم كونهم الوحيدين المتتبعين.
12
00:01:45,416 --> 00:01:48,000
يجب أن نزيد سرعتنا.
الآن، يا سيدة "هولواي"،
13
00:01:48,625 --> 00:01:50,958
سأجعلك تشعرين بمزيد من الراحة.
14
00:01:51,041 --> 00:01:54,000
إذا حاولت الهروب، فستقع مشكلات. هل تفهمين؟
15
00:01:54,666 --> 00:01:57,125
أيًا يكن ما تجنيه،
أستطيع أن أعطيك أكثر منه.
16
00:01:59,666 --> 00:02:00,541
اتفقنا.
17
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
زوجي في "كروكس سبرينغز"…
18
00:02:04,625 --> 00:02:07,875
هل يعرف زوجك شيئًا
عن الرجل الذي أطلقت عليه النار في الشرق؟
19
00:02:07,958 --> 00:02:11,000
أقدّم لك الفرصة لكسب المزيد
من خلال فعل الصواب.
20
00:02:11,083 --> 00:02:13,125
أقدّم لك الفرصة للتوقف عن الحديث
21
00:02:13,208 --> 00:02:15,250
وإلا فإن الأمر سيصبح أسوأ بكثير مما ينبغي.
22
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
إنك لا تفهم.
23
00:02:16,416 --> 00:02:19,416
لا، ما لا تفهمينه يا سيدة "هولواي"،
24
00:02:19,500 --> 00:02:23,958
هو أن ظروفنا الحالية
هي انعكاس لقراراتنا الماضية.
25
00:02:24,958 --> 00:02:28,083
وربما ترغبين الآن في استخدام هذا كفرصة
26
00:02:28,166 --> 00:02:31,083
للتفكير في قراراتك الماضية.
27
00:02:34,416 --> 00:02:37,416
إذا ركضت، فسأطلق عليك النار في وجهك.
28
00:02:41,250 --> 00:02:42,958
"تيلي"، انتظر هنا حتى المساء.
29
00:02:43,041 --> 00:02:45,375
إذا جاء أي شخص ما عدا رجال "نيوت"،
فاقض عليهم.
30
00:02:45,458 --> 00:02:46,416
الآن،
31
00:02:46,916 --> 00:02:49,291
سنقيم مخيمًا في "بلاكس ريدج". سنلتقي هناك.
32
00:02:53,125 --> 00:02:55,333
سيدة "هولواي"، لا تغضبيه.
33
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
لا أريد أن أراك تتأذين.
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,416
من بعدك.
35
00:03:43,750 --> 00:03:44,875
أين هي؟
36
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
من المؤكد أنك لا تموت بسهولة.
37
00:03:53,875 --> 00:04:00,791
"فجر التاريخ الأمريكي"
38
00:04:04,666 --> 00:04:09,333
أحتاج إلى العثور على عمل
حيث لا يكون الانحناء مهارة مطلوبة.
39
00:04:11,875 --> 00:04:13,833
أقدّر تقليل استخدام الكعب بشكل أقل.
40
00:04:15,458 --> 00:04:17,750
لا! مشغول هنا!
41
00:04:18,541 --> 00:04:20,166
لديك زائر.
42
00:04:25,791 --> 00:04:28,541
لا أستطيع التملص منك أيها الحاكم.
43
00:04:29,250 --> 00:04:31,166
هل عدت لتلقي القبض عليّ مجددًا؟
44
00:04:31,250 --> 00:04:32,958
أنت ورجلك هذا وحدكما؟
45
00:04:35,791 --> 00:04:36,666
ما هذا؟
46
00:04:37,791 --> 00:04:40,041
إنه عرضي الأخير يا سيد "بريدجر".
47
00:04:45,125 --> 00:04:48,791
وإذا لم تجد كل هذا مرضيًا،
48
00:04:48,875 --> 00:04:53,708
فأنا أؤكد لك أن اقتراحي التالي
سيصبح أقل سخاءً إلى حد كبير.
49
00:04:53,791 --> 00:04:54,625
حسنًا،
50
00:04:56,208 --> 00:05:00,333
يبدو أنك وجدت الشيء الوحيد
الذي يفوق حبي لهذا المكان.
51
00:05:01,208 --> 00:05:04,125
توقيع يا سيد "بريدجر"، وبهذا ننهي الأمر.
52
00:05:14,500 --> 00:05:16,291
هل تريد مني أن أقرأه لك؟
53
00:05:16,375 --> 00:05:20,291
ربما لا أكون قادرًا على القراءة،
لكنني بالتأكيد أستطيع العد.
54
00:05:32,458 --> 00:05:35,750
ستحتاج إلى الكثير من العمل
لإعادة جني هذا المبلغ.
55
00:05:35,833 --> 00:05:37,416
هذا شأني أنا.
56
00:05:37,500 --> 00:05:40,250
أنا متأكد أن الرب
سينير طريقك في هذا الأمر.
57
00:05:40,333 --> 00:05:41,333
سينيره بالفعل.
58
00:05:51,541 --> 00:05:54,125
حسنًا، أتمنى أن أقول
إنه كان من دواعي سروري.
59
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
يمكن أن تؤدي المقايضة
إلى إضافة التوتر إلى العلاقة.
60
00:06:00,916 --> 00:06:02,958
آمل ألا يكون هناك أي كراهية بيننا.
61
00:06:04,500 --> 00:06:06,875
على الإطلاق.
62
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
ما التالي إذًا؟
63
00:06:12,166 --> 00:06:14,375
سأحرق حصنك بالكامل.
64
00:06:15,083 --> 00:06:19,916
أمهلك وكل شخص هنا
يومين للرحيل قبل أن أشعل المشاعل.
65
00:06:22,416 --> 00:06:23,958
لماذا قد يفعل ذلك؟
66
00:06:24,041 --> 00:06:26,333
يُسمى هذا بالتحصين يا "سامي".
67
00:06:26,416 --> 00:06:30,375
كلما قل عدد المخافر،
أصبح من الصعب على الآخرين المجيء.
68
00:06:31,458 --> 00:06:34,125
وخاصةً الجنود
الذين يتطلعون إلى إخماد شعلة المورمون.
69
00:06:34,208 --> 00:06:35,583
أليس كذلك أيها الحاكم؟
70
00:06:35,666 --> 00:06:38,250
عندما يأتي الشر يطرق الباب،
عليك أن تغلق الباب.
71
00:06:38,333 --> 00:06:41,416
وتأمل ألا يكون قد دخل معك بالفعل.
72
00:06:41,500 --> 00:06:45,500
أفعل المطلوب لحماية شعبي يا سيد "بريدجر".
73
00:06:45,583 --> 00:06:48,750
يجب وضع حدود وإلا فإننا سنفنى.
74
00:06:48,833 --> 00:06:51,041
ولن أسمح بحدوث ذلك.
75
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
طاب يومك.
76
00:07:04,625 --> 00:07:05,625
سيدي الحاكم.
77
00:07:06,708 --> 00:07:07,916
لدينا مشكلة.
78
00:07:08,000 --> 00:07:10,625
سأسافر إلى "غيلبرت" لإلقاء عظتي.
هل الأمر عاجل؟
79
00:07:10,708 --> 00:07:11,541
نعم.
80
00:07:12,833 --> 00:07:13,916
تفضّل.
81
00:07:14,000 --> 00:07:16,916
المرأة التي نجت من الكمين
تعرف أننا كنا الفاعلين.
82
00:07:17,000 --> 00:07:19,750
لقد جرت محاولات لإخطار "واشنطن".
ونحن بحاجة إلى التصرف.
83
00:07:19,833 --> 00:07:21,958
أطفئ الحريق قبل أن ينتشر.
84
00:07:22,041 --> 00:07:25,208
لا يُوجد حل آخر، لكن هذه المرأة
تشكّل تهديدًا لكل ما بنيناه هنا.
85
00:07:25,291 --> 00:07:26,916
هل نعرف أين هذه المرأة؟
86
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
مع الشوشونيين.
87
00:07:29,541 --> 00:07:32,500
- لا نريد مشكلات مع الشوشونيين…
- لقد انضم إليهم "الريشة الحمراء".
88
00:07:32,583 --> 00:07:35,000
ما يمنحنا الفرصة للتخلص منهم جميعًا.
89
00:07:37,875 --> 00:07:39,583
تولّ الأمر إذًا.
90
00:07:39,666 --> 00:07:41,625
ولا تكلّمني في هذا الأمر مرةً أخرى.
91
00:07:41,708 --> 00:07:42,541
أجل أيها الحاكم.
92
00:07:44,083 --> 00:07:47,750
- مرحبًا. أختي وأخي.
- أيها الحاكم "يانغ".
93
00:07:47,833 --> 00:07:50,000
- مرحبًا. كيف حالك؟
- ما اسمك؟
94
00:07:50,083 --> 00:07:50,916
"تشارلوت".
95
00:07:51,875 --> 00:07:53,791
باركك الرب يا "تشارلوت".
96
00:07:54,708 --> 00:07:56,583
- وما اسمك؟
- "سامانثا".
97
00:07:56,666 --> 00:07:59,708
- "سامانثا". باركك الرب.
- باركك الله يا سيدي.
98
00:07:59,791 --> 00:08:00,958
شكرًا.
99
00:08:01,041 --> 00:08:01,958
أنجبا المزيد.
100
00:08:02,541 --> 00:08:03,833
ليكن الرب معك.
101
00:08:29,541 --> 00:08:30,500
رباه.
102
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
أيها الأخ "برات".
103
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
أيها الأخ "برات".
104
00:08:56,666 --> 00:08:57,916
أين الأخ "كوك"؟
105
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
سرق ساعة "ويليام".
106
00:10:23,041 --> 00:10:23,875
لا!
107
00:10:31,625 --> 00:10:33,375
لا! توقّف!
108
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
توقّف!
109
00:11:00,666 --> 00:11:02,958
عاد الأخ "برات" إلى الجماعة.
110
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
ماذا عن "كوك"؟
111
00:11:11,416 --> 00:11:13,541
لم يكن الحظ حليفه. أفضل ما استطعت أن أفهمه
112
00:11:13,625 --> 00:11:16,958
هو أن الرجال الذين كانوا برفقتهما
تركوهما ليموتا.
113
00:11:17,041 --> 00:11:19,250
شرحت للأخ "برات"
قصة مقتل زوجته على أيدي الأعداء
114
00:11:19,333 --> 00:11:21,708
وخططنا للانتقام لموتها الليلة.
115
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
سآتي معكم.
116
00:11:30,083 --> 00:11:31,833
سآتي معكم.
117
00:11:35,833 --> 00:11:37,333
كما تشاء أيها الأخ "برات".
118
00:11:38,041 --> 00:11:39,125
أعدّه.
119
00:11:44,750 --> 00:11:46,375
هل تريد حقًا أن يرافقنا؟
120
00:11:47,041 --> 00:11:48,750
لقد جُن جنونه.
121
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
سنسمح له بأن يأخذ بثأره.
122
00:11:51,958 --> 00:11:54,041
وإذا رأى أن زوجته لا تزال على قيد الحياة؟
123
00:11:54,583 --> 00:11:56,416
ضعه في مقدمة الهجوم.
124
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
دع القدر ينهي الأمر.
125
00:11:59,833 --> 00:12:01,916
إلى الأسلحة! استعدوا!
126
00:12:48,250 --> 00:12:49,833
من أجل "المرأة الصخرية".
127
00:12:52,166 --> 00:12:54,416
ليمنحك القوة.
128
00:13:20,500 --> 00:13:22,000
يجب أن نجلب لها بطانيات.
129
00:13:23,333 --> 00:13:25,416
على الأرجح ستتجمد حتى الموت ليلًا.
130
00:13:25,500 --> 00:13:26,666
لاحقًا.
131
00:13:27,916 --> 00:13:31,208
دعها ترتجف لفترة. لتتعلم الامتثال.
132
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
لا أحتاج إلى نظرتك اللعينة يا "لوكاس".
133
00:13:39,541 --> 00:13:41,041
إننا لا نؤذيها.
134
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
بل نجني المال فحسب.
135
00:13:46,458 --> 00:13:49,375
اذهب وأعطها بطانيتك أو أي شيء تريده.
136
00:13:57,958 --> 00:13:59,333
خذي يا سيدة "هولواي".
137
00:14:02,083 --> 00:14:04,833
يُوجد خير في عينيك. أستطيع رؤيته.
138
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
ساعدني أرجوك.
139
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
لا أستطيع.
140
00:14:11,666 --> 00:14:14,291
ساعدني في الوصول إلى ابني، أرجوك.
141
00:14:14,375 --> 00:14:15,375
لا أستطيع يا سيدتي.
142
00:14:31,958 --> 00:14:33,250
ماذا لدينا هنا؟
143
00:14:38,041 --> 00:14:39,208
أهذا "تيلي"؟
144
00:14:39,291 --> 00:14:41,166
إن كان الأمر كذلك، فسيتسبب في مقتله.
145
00:14:45,791 --> 00:14:47,208
انسحب وإلا أطلقت النار عليك!
146
00:14:51,375 --> 00:14:52,375
بئسًا!
147
00:14:53,958 --> 00:14:55,041
اقتلوه!
148
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
اللعين.
149
00:15:32,791 --> 00:15:33,708
"لوكاس"!
150
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
تحدّث إليّ!
151
00:15:36,500 --> 00:15:37,583
حسنًا. اركضي.
152
00:15:44,375 --> 00:15:45,375
"لوكاس"؟
153
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
هل أُصبت يا أخي الصغير؟
154
00:16:08,166 --> 00:16:09,208
يا صديقي…
155
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
يتعلق الأمر بالمال. لا أكثر.
156
00:16:21,916 --> 00:16:23,041
هذا كل ما في الأمر.
157
00:16:24,750 --> 00:16:25,791
بموتهم،
158
00:16:27,125 --> 00:16:29,458
سنتقاسم مبلغًا كبيرًا جدًا.
159
00:16:31,791 --> 00:16:32,958
ما رأيك؟
160
00:17:37,250 --> 00:17:40,666
"فيرجيل"…
161
00:18:25,125 --> 00:18:28,541
"فيرجيل"؟
162
00:18:33,666 --> 00:18:35,791
"فيرجيل"، هيا، انهض.
163
00:18:35,875 --> 00:18:38,541
"فيرجيل". توقّف. هيا!
164
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
انهض.
165
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
انتشروا.
166
00:19:41,333 --> 00:19:42,458
ابقوا يقظين.
167
00:19:44,958 --> 00:19:45,958
ثمة خطب ما.
168
00:19:49,666 --> 00:19:52,291
كانوا يعرفون أننا قادمون. كيف عرفوا؟
169
00:19:54,375 --> 00:19:55,958
ها هم أولاء قادمون!
170
00:21:12,208 --> 00:21:13,375
اقتلوهم جميعًا!
171
00:22:24,875 --> 00:22:28,166
"أبيش".
172
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
"ديفين"!
173
00:24:38,416 --> 00:24:39,500
أمي!
174
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
175
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
أنت مصابة.
176
00:24:56,708 --> 00:24:58,333
ذئب. أعالجها.
177
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
هل أنت بخير؟
178
00:25:03,125 --> 00:25:04,916
هل يمكنن الخروج من هنا يا سيد "ريد"؟
179
00:25:44,291 --> 00:25:47,875
وكيف الأمور في هذا الصباح الجميل
أيها الأخ "هيكمان"؟
180
00:25:48,750 --> 00:25:51,541
كل شيء على ما يُرام أيها الحاكم.
انتهى الأمر.
181
00:25:53,833 --> 00:25:55,458
لم يتبقّ إلا أمر واحد إذًا.
182
00:25:57,000 --> 00:25:57,916
أجل يا سيدي.
183
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
حقًا.
184
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
لطالما توقعت
أنك ستعمل في هذا الحصن حتى يوم وفاتك.
185
00:26:28,666 --> 00:26:30,500
هذه هي الفكرة يا "سامي".
186
00:26:31,166 --> 00:26:36,208
إلى أن همس "يسوع" أو الله
في أذن نبي المورمون أن يأخذه مستقرًا لهم.
187
00:26:37,291 --> 00:26:38,708
أن يأخذه مستقرًا لهم.
188
00:26:51,791 --> 00:26:54,416
هناك طرق أكثر صحة للتقدم في السن من هذا.
189
00:26:56,125 --> 00:26:57,833
هذا مبلغ كبير جدًا من المال يا "جيم".
190
00:26:57,916 --> 00:26:59,833
ماذا سأفعل به غير هذا؟
191
00:26:59,916 --> 00:27:03,291
إلا أن أُقتل أو أُسرق
في مكان ما في البرية.
192
00:27:03,375 --> 00:27:04,958
- "جيم"!
- أجل؟
193
00:27:05,041 --> 00:27:06,875
المورمون هنا يا "جيم"!
194
00:27:08,958 --> 00:27:10,333
يحملون المشاعل.
195
00:27:11,541 --> 00:27:12,541
احرقوها!
196
00:27:14,041 --> 00:27:15,333
أتينا على ذكر اللصوص، فجاؤوا.
197
00:27:22,833 --> 00:27:24,541
لا تتركوا شيئًا قائمًا!
198
00:27:34,166 --> 00:27:36,000
أخرجوا هذه الحيوانات من هنا أولًا.
199
00:27:37,500 --> 00:27:38,875
نريد الماشية.
200
00:27:44,750 --> 00:27:48,916
احرقوها. باسم أبينا الذي في السماوات.
201
00:27:49,000 --> 00:27:50,458
احرقوها جميعها.
202
00:27:52,333 --> 00:27:54,125
أحسنتم. نار هنا.
203
00:27:59,083 --> 00:28:00,291
حان وقت الإغلاق.
204
00:28:02,083 --> 00:28:03,000
لنا جميعًا.
205
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
- آمين يا أخي.
- هذا صحيح.
206
00:28:08,333 --> 00:28:12,291
كل ما تبقى خلف المشرب متاح مجانًا!
207
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
أنت رجل صالح يا "بريدجر".
208
00:28:24,750 --> 00:28:27,875
"لقد كنت متجولًا بريًا
209
00:28:27,958 --> 00:28:30,541
لأعوام عديدة
210
00:28:30,625 --> 00:28:35,208
وأنفقت كل أموالي على الويسكي والبيرة…"
211
00:28:41,875 --> 00:28:43,791
اذهب إلى هناك وسأذهب في هذا الطريق.
212
00:28:43,875 --> 00:28:45,083
احرقها جميعها يا أخي.
213
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
أردت منك أن ترى هذا أيها المسن.
214
00:28:49,041 --> 00:28:51,958
أعتقد أنك وجدت شغفك يا "وايلد بيل".
215
00:28:53,125 --> 00:28:54,250
كما يُقال،
216
00:28:55,166 --> 00:28:57,041
حتى القرد قادر على إشعال النار.
217
00:29:11,250 --> 00:29:13,541
لقد أصبحت مغرمًا بهذا النصل.
218
00:29:22,791 --> 00:29:25,583
"لأعوام عديدة
219
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
وأنفقت كل أموالي على الويسكي والبيرة
220
00:29:32,833 --> 00:29:35,375
لكنني الآن أعود…"
221
00:29:35,458 --> 00:29:41,541
"أيها الإخوة والأخوات، لقد تحمّلنا الضيق
والألم للوصول إلى (صهيون).
222
00:29:42,250 --> 00:29:46,166
{\an8}ويجب ألا نسمح لرجال الشر بسرقتها.
223
00:29:46,250 --> 00:29:49,875
لأننا غزتنا قوة معادية.
224
00:29:50,458 --> 00:29:56,208
قادمة مرةً أخرى لنهب وحرق منازلنا.
225
00:29:59,916 --> 00:30:01,958
وتخريب حقولنا.
226
00:30:02,666 --> 00:30:05,041
على أمل تحقيق تدميرنا.
227
00:30:07,083 --> 00:30:11,125
ولكن إذا صمد ملكوت الله
228
00:30:12,375 --> 00:30:17,041
ونمى وانتشر وزاد وازدهر في مساره،
229
00:30:17,916 --> 00:30:21,208
فسوف يطهر وينقي
230
00:30:21,291 --> 00:30:24,875
ويعافي العالم من الشر.
231
00:30:27,791 --> 00:30:30,583
لا رجل ولا مجموعة من الرجال
232
00:30:31,625 --> 00:30:32,708
ولا رئيس
233
00:30:34,041 --> 00:30:37,875
سيتحكم بي أمام إلهي."
234
00:31:14,875 --> 00:31:16,791
تريد أن تسأل، أليس كذلك؟
235
00:31:18,750 --> 00:31:19,666
ما معنى هذا؟
236
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
هذه أسرتي.
237
00:31:27,875 --> 00:31:29,208
ها هي زوجتي.
238
00:31:31,375 --> 00:31:32,750
كان اسمها "مطر الربيع".
239
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
ابني.
240
00:31:37,625 --> 00:31:38,458
"الدب الصغير".
241
00:31:40,875 --> 00:31:41,708
أسرة.
242
00:31:46,666 --> 00:31:47,625
هل ماتا؟
243
00:31:49,750 --> 00:31:51,333
عبروا إلى الحياة الأخرى.
244
00:31:58,291 --> 00:31:59,291
جرّب.
245
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
توخّ الحذر.
246
00:32:06,666 --> 00:32:08,000
تعمل جيدًا.
247
00:32:09,333 --> 00:32:10,458
تعمل جيدًا جدًا.
248
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
شكرًا لك يا سيد "ريد".
249
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
أظن أنني أسرع من ذي قبل.
250
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
أتريدين أن تجرّبي؟
251
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
أجل.
252
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
جميل.
253
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
ماذا؟
254
00:32:42,083 --> 00:32:43,083
ماذا؟
255
00:32:47,833 --> 00:32:49,125
ما هذا؟
256
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
- ماذا؟
- لا تتحرك.
257
00:32:51,041 --> 00:32:52,208
- ما الأمر؟
- لا…
258
00:32:55,583 --> 00:32:57,000
لا أعلم، إنه ينبض.
259
00:33:02,166 --> 00:33:03,458
لن أخبر أحدًا.
260
00:33:10,333 --> 00:33:11,166
أريد أن أجرّب.
261
00:33:16,708 --> 00:33:19,125
متى نصل "كروكس سبرينغز" برأيك؟
262
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
في منتصف النهار. إن لم يطرأ شيء.
263
00:33:23,750 --> 00:33:25,083
سأحاول التفكير في شيء.
264
00:33:25,916 --> 00:33:26,916
ستكونان بخير.
265
00:33:28,166 --> 00:33:29,166
أنت والصبي.
266
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
هذا ما أستمر في قوله لنفسي.
267
00:33:33,833 --> 00:33:36,041
أعرف مكانًا يمكننا التوقف فيه قبل البلدة.
268
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
لنرتاح ونستحم.
269
00:33:40,416 --> 00:33:42,958
أتقول إنني أحتاج إلى أن أجعل نفسي
حسنة المظهر يا سيد "ريد"؟
270
00:33:43,041 --> 00:33:46,375
كل ما فيك حسن المظهر يا سيدة "هولواي".
271
00:34:12,458 --> 00:34:13,500
هل أتيت إلى هنا من قبل؟
272
00:34:15,416 --> 00:34:16,416
نعم.
273
00:34:17,875 --> 00:34:18,875
منذ سنوات.
274
00:34:21,791 --> 00:34:23,000
إلى أين ستذهب تاليًا؟
275
00:34:26,541 --> 00:34:27,708
إلى حيث بدأنا.
276
00:34:30,250 --> 00:34:31,625
إنها الأرض الوحيدة التي أعرفها.
277
00:34:33,083 --> 00:34:35,958
ألست مهتمًا برؤية ما قد تعثر عليه غيرها؟
278
00:34:38,583 --> 00:34:40,083
زوجتي وابني هناك.
279
00:34:42,250 --> 00:34:43,791
تلك دياري.
280
00:34:49,416 --> 00:34:51,833
أفترض أنه لا مكان لنا هناك.
281
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
أعرف كيفية البقاء على قيد الحياة هنا.
282
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
وحدي.
283
00:35:21,416 --> 00:35:24,625
أظن إذًا أنه من الأفضل أن…
284
00:35:25,833 --> 00:35:27,750
أن أدخل البلدة به بمفردي
285
00:35:27,833 --> 00:35:31,708
حتى لا أربك أحدًا بدخولنا.
286
00:35:35,041 --> 00:35:36,291
حسنًا.
287
00:35:36,375 --> 00:35:37,583
"ديفين"!
288
00:35:38,458 --> 00:35:42,041
سيبدأ السيد "ريد"
بالعودة إلى حصن "بريدجر".
289
00:35:43,416 --> 00:35:47,000
حان وقت الوداع.
سنواصل رحلتنا إلى "كروكس سبرينغز" بمفردنا.
290
00:35:47,083 --> 00:35:48,083
من دونك؟
291
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
لم تعودوا تحتاجون إليّ من هنا.
292
00:35:51,833 --> 00:35:53,250
لكننا لم نصل بعد.
293
00:35:53,333 --> 00:35:57,000
اقتربتم. بعد أقل من كيلومتر عند ذلك التل،
ستكونون في "كروكس سبرينغز".
294
00:35:57,083 --> 00:36:00,333
هل علينا الآن أن نذهب بمفردنا؟
إلى مكان لا نريد أن نكون فيه؟
295
00:36:00,416 --> 00:36:02,583
- أبوك هناك.
- لسنا بحاجة إليه!
296
00:36:03,166 --> 00:36:05,041
يُفترض بك أن تعتني بنا.
297
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
لقد اعتنى بنا.
298
00:36:08,250 --> 00:36:09,666
اعتنى كل منا بالآخر.
299
00:36:10,958 --> 00:36:12,541
حان الوقت لتقود الآن.
300
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
على الرحب والسعة.
301
00:36:33,500 --> 00:36:34,583
سنعتني بها.
302
00:36:36,958 --> 00:36:37,791
أعلم.
303
00:36:42,958 --> 00:36:43,958
شكرًا مجددًا.
304
00:36:51,458 --> 00:36:52,625
على الرحب والسعة.
305
00:36:57,125 --> 00:36:59,750
آمل أن تجدي تلك الابتسامة
التي تبحثين عنها.
306
00:37:21,416 --> 00:37:22,416
"أيزاك".
307
00:37:29,208 --> 00:37:33,958
آمل أن أجد ابتسامتي معك.
308
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
وأنا أيضًا.
309
00:37:38,416 --> 00:37:41,208
السبب الحقيقي الذي جعلني أطلب منك
أن تدعنا نسافر بمفردنا
310
00:37:42,083 --> 00:37:45,041
هو أنني لا أستطيع أن أدع والد "ديفين"
يرى الطريقة التي أنظر إليك بها.
311
00:37:46,750 --> 00:37:48,500
الطريقة التي أنظر بها إليك الآن.
312
00:38:53,250 --> 00:38:54,500
لا أريد الذهاب.
313
00:38:54,583 --> 00:38:57,250
- لا خيار أمامنا.
- هناك بلدات أخرى، الكثير منها.
314
00:38:57,333 --> 00:38:58,958
إنها الوحيدة التي فيها أبوك.
315
00:38:59,041 --> 00:39:02,000
ما أهمية ذلك؟ يمكننا الاستمرار.
يمكننا الذهاب إلى "كاليفورنيا".
316
00:39:02,083 --> 00:39:05,250
إذا استمر الناس في المجيء ووجدوني،
فسيكون كل ما لديك.
317
00:39:05,333 --> 00:39:06,958
قلت إن أولئك الرجال قد رحلوا.
318
00:39:07,041 --> 00:39:08,166
لم يرحلوا.
319
00:39:10,500 --> 00:39:12,666
الحقيقة هي أنني لا أستطيع
حمايتك إلى الأبد.
320
00:39:14,083 --> 00:39:17,500
إذا ظهر المزيد في أي وقت، فإنني أحتاج
إلى أن تكون مع شخص سيحافظ على سلامتك.
321
00:39:25,125 --> 00:39:26,375
ما سبب قولك هذا؟
322
00:40:29,583 --> 00:40:32,416
- يجب ألا نسافر من دونه.
- دعني أساعدك على امتطاء حصانك.
323
00:40:32,500 --> 00:40:33,541
أستطيع فعل هذا بمفردي.
324
00:40:51,375 --> 00:40:53,208
- انتظر رجاءً.
- امتطي الحصان.
325
00:40:53,291 --> 00:40:55,125
- انتظر رجاءً. توقّف.
- امتطي الحصان.
326
00:40:55,208 --> 00:40:57,500
- ستأتين معي.
- لن أتركهما.
327
00:40:57,583 --> 00:40:58,916
امتطي الحصان.
328
00:40:59,000 --> 00:41:02,041
أرجوك، أملك بعض المال ويمكنك أخذه كله.
329
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
أتظنين أنني أمزح؟
330
00:41:06,166 --> 00:41:07,416
امتطي الحصان.
331
00:41:11,083 --> 00:41:14,708
- امتطي الحصان.
- هيا يا أمي. سنكون بخير.
332
00:41:17,208 --> 00:41:19,625
لا تنظري إليهما. امتطي الحصان.
333
00:41:19,708 --> 00:41:21,041
امتطي الحصان!
334
00:41:21,125 --> 00:41:22,458
لا.
335
00:41:23,500 --> 00:41:24,333
لا تفعلي هذا.
336
00:41:24,416 --> 00:41:26,458
- سنكون بخير.
- سأطلق النار عليهما، أقسم لك!
337
00:41:26,541 --> 00:41:28,000
- سيواصلون المجيء.
- لا.
338
00:41:28,083 --> 00:41:29,500
اصمتي!
339
00:41:30,625 --> 00:41:32,750
امتطي الحصان!
340
00:41:32,833 --> 00:41:33,708
لا تفعلي هذا.
341
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
امتطي الحصان!
342
00:42:48,375 --> 00:42:49,416
هل أنت بخير؟
343
00:43:07,000 --> 00:43:07,916
"أيزاك".
344
00:44:10,875 --> 00:44:12,250
أنا هنا معك.
345
00:44:16,541 --> 00:44:19,541
شكرًا لك.
346
00:47:29,125 --> 00:47:30,166
هل أنت متأكد من هذا؟
347
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
لنذهب إلى "كاليفورنيا".
348
00:50:11,208 --> 00:50:16,208
{\an8}ترجمة محمد عبدالحليم
30345