All language subtitles for American.Primeval.S01E06.Episode.6.1080p.NF.WEB-DL.DDPA5.1.HEVC-YELLO.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 ‫أين أمي؟ 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,958 ‫إن أتى أي أحد، 3 00:00:42,041 --> 00:00:43,458 ‫فاقتليه. 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,333 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 5 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 ‫لأجلب أمك. 6 00:01:13,750 --> 00:01:14,875 ‫ها هي ذي. 7 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 ‫صباح الخير يا سيدة "هولواي". 8 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 ‫آمل أن حركة الخيول لم تزعجك. 9 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 ‫أنت بخير كما أنت. لا تفكري في الهروب. 10 00:01:24,416 --> 00:01:27,083 ‫- هل رأيت أي شيء في ذلك الاتجاه؟ ‫- لا أحد. 11 00:01:27,166 --> 00:01:31,000 ‫هذه المراوغة الصغيرة هي مجرد احتياط ‫في حالة عدم كونهم الوحيدين المتتبعين. 12 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 ‫يجب أن نزيد سرعتنا. ‫الآن، يا سيدة "هولواي"، 13 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 ‫سأجعلك تشعرين بمزيد من الراحة. 14 00:01:51,041 --> 00:01:54,000 ‫إذا حاولت الهروب، فستقع مشكلات. هل تفهمين؟ 15 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 ‫أيًا يكن ما تجنيه، ‫أستطيع أن أعطيك أكثر منه. 16 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 ‫اتفقنا. 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 ‫زوجي في "كروكس سبرينغز"… 18 00:02:04,625 --> 00:02:07,875 ‫هل يعرف زوجك شيئًا ‫عن الرجل الذي أطلقت عليه النار في الشرق؟ 19 00:02:07,958 --> 00:02:11,000 ‫أقدّم لك الفرصة لكسب المزيد ‫من خلال فعل الصواب. 20 00:02:11,083 --> 00:02:13,125 ‫أقدّم لك الفرصة للتوقف عن الحديث 21 00:02:13,208 --> 00:02:15,250 ‫وإلا فإن الأمر سيصبح أسوأ بكثير مما ينبغي. 22 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 ‫إنك لا تفهم. 23 00:02:16,416 --> 00:02:19,416 ‫لا، ما لا تفهمينه يا سيدة "هولواي"، 24 00:02:19,500 --> 00:02:23,958 ‫هو أن ظروفنا الحالية ‫هي انعكاس لقراراتنا الماضية. 25 00:02:24,958 --> 00:02:28,083 ‫وربما ترغبين الآن في استخدام هذا كفرصة 26 00:02:28,166 --> 00:02:31,083 ‫للتفكير في قراراتك الماضية. 27 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 ‫إذا ركضت، فسأطلق عليك النار في وجهك. 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 ‫"تيلي"، انتظر هنا حتى المساء. 29 00:02:43,041 --> 00:02:45,375 ‫إذا جاء أي شخص ما عدا رجال "نيوت"، ‫فاقض عليهم. 30 00:02:45,458 --> 00:02:46,416 ‫الآن، 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 ‫سنقيم مخيمًا في "بلاكس ريدج". سنلتقي هناك. 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 ‫سيدة "هولواي"، لا تغضبيه. 33 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 ‫لا أريد أن أراك تتأذين. 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 ‫من بعدك. 35 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 ‫أين هي؟ 36 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 ‫من المؤكد أنك لا تموت بسهولة. 37 00:03:53,875 --> 00:04:00,791 ‫"فجر التاريخ الأمريكي" 38 00:04:04,666 --> 00:04:09,333 ‫أحتاج إلى العثور على عمل ‫حيث لا يكون الانحناء مهارة مطلوبة. 39 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 ‫أقدّر تقليل استخدام الكعب بشكل أقل. 40 00:04:15,458 --> 00:04:17,750 ‫لا! مشغول هنا! 41 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 ‫لديك زائر. 42 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 ‫لا أستطيع التملص منك أيها الحاكم. 43 00:04:29,250 --> 00:04:31,166 ‫هل عدت لتلقي القبض عليّ مجددًا؟ 44 00:04:31,250 --> 00:04:32,958 ‫أنت ورجلك هذا وحدكما؟ 45 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 ‫ما هذا؟ 46 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 ‫إنه عرضي الأخير يا سيد "بريدجر". 47 00:04:45,125 --> 00:04:48,791 ‫وإذا لم تجد كل هذا مرضيًا، 48 00:04:48,875 --> 00:04:53,708 ‫فأنا أؤكد لك أن اقتراحي التالي ‫سيصبح أقل سخاءً إلى حد كبير. 49 00:04:53,791 --> 00:04:54,625 ‫حسنًا، 50 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 ‫يبدو أنك وجدت الشيء الوحيد ‫الذي يفوق حبي لهذا المكان. 51 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 ‫توقيع يا سيد "بريدجر"، وبهذا ننهي الأمر. 52 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 ‫هل تريد مني أن أقرأه لك؟ 53 00:05:16,375 --> 00:05:20,291 ‫ربما لا أكون قادرًا على القراءة، ‫لكنني بالتأكيد أستطيع العد. 54 00:05:32,458 --> 00:05:35,750 ‫ستحتاج إلى الكثير من العمل ‫لإعادة جني هذا المبلغ. 55 00:05:35,833 --> 00:05:37,416 ‫هذا شأني أنا. 56 00:05:37,500 --> 00:05:40,250 ‫أنا متأكد أن الرب ‫سينير طريقك في هذا الأمر. 57 00:05:40,333 --> 00:05:41,333 ‫سينيره بالفعل. 58 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 ‫حسنًا، أتمنى أن أقول ‫إنه كان من دواعي سروري. 59 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 ‫يمكن أن تؤدي المقايضة ‫إلى إضافة التوتر إلى العلاقة. 60 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 ‫آمل ألا يكون هناك أي كراهية بيننا. 61 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 ‫على الإطلاق. 62 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 ‫ما التالي إذًا؟ 63 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 ‫سأحرق حصنك بالكامل. 64 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 ‫أمهلك وكل شخص هنا ‫يومين للرحيل قبل أن أشعل المشاعل. 65 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 ‫لماذا قد يفعل ذلك؟ 66 00:06:24,041 --> 00:06:26,333 ‫يُسمى هذا بالتحصين يا "سامي". 67 00:06:26,416 --> 00:06:30,375 ‫كلما قل عدد المخافر، ‫أصبح من الصعب على الآخرين المجيء. 68 00:06:31,458 --> 00:06:34,125 ‫وخاصةً الجنود ‫الذين يتطلعون إلى إخماد شعلة المورمون. 69 00:06:34,208 --> 00:06:35,583 ‫أليس كذلك أيها الحاكم؟ 70 00:06:35,666 --> 00:06:38,250 ‫عندما يأتي الشر يطرق الباب، ‫عليك أن تغلق الباب. 71 00:06:38,333 --> 00:06:41,416 ‫وتأمل ألا يكون قد دخل معك بالفعل. 72 00:06:41,500 --> 00:06:45,500 ‫أفعل المطلوب لحماية شعبي يا سيد "بريدجر". 73 00:06:45,583 --> 00:06:48,750 ‫يجب وضع حدود وإلا فإننا سنفنى. 74 00:06:48,833 --> 00:06:51,041 ‫ولن أسمح بحدوث ذلك. 75 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 ‫طاب يومك. 76 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 ‫سيدي الحاكم. 77 00:07:06,708 --> 00:07:07,916 ‫لدينا مشكلة. 78 00:07:08,000 --> 00:07:10,625 ‫سأسافر إلى "غيلبرت" لإلقاء عظتي. ‫هل الأمر عاجل؟ 79 00:07:10,708 --> 00:07:11,541 ‫نعم. 80 00:07:12,833 --> 00:07:13,916 ‫تفضّل. 81 00:07:14,000 --> 00:07:16,916 ‫المرأة التي نجت من الكمين ‫تعرف أننا كنا الفاعلين. 82 00:07:17,000 --> 00:07:19,750 ‫لقد جرت محاولات لإخطار "واشنطن". ‫ونحن بحاجة إلى التصرف. 83 00:07:19,833 --> 00:07:21,958 ‫أطفئ الحريق قبل أن ينتشر. 84 00:07:22,041 --> 00:07:25,208 ‫لا يُوجد حل آخر، لكن هذه المرأة ‫تشكّل تهديدًا لكل ما بنيناه هنا. 85 00:07:25,291 --> 00:07:26,916 ‫هل نعرف أين هذه المرأة؟ 86 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 ‫مع الشوشونيين. 87 00:07:29,541 --> 00:07:32,500 ‫- لا نريد مشكلات مع الشوشونيين… ‫- لقد انضم إليهم "الريشة الحمراء". 88 00:07:32,583 --> 00:07:35,000 ‫ما يمنحنا الفرصة للتخلص منهم جميعًا. 89 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 ‫تولّ الأمر إذًا. 90 00:07:39,666 --> 00:07:41,625 ‫ولا تكلّمني في هذا الأمر مرةً أخرى. 91 00:07:41,708 --> 00:07:42,541 ‫أجل أيها الحاكم. 92 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 ‫- مرحبًا. أختي وأخي. ‫- أيها الحاكم "يانغ". 93 00:07:47,833 --> 00:07:50,000 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟ ‫- ما اسمك؟ 94 00:07:50,083 --> 00:07:50,916 ‫"تشارلوت". 95 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 ‫باركك الرب يا "تشارلوت". 96 00:07:54,708 --> 00:07:56,583 ‫- وما اسمك؟ ‫- "سامانثا". 97 00:07:56,666 --> 00:07:59,708 ‫- "سامانثا". باركك الرب. ‫- باركك الله يا سيدي. 98 00:07:59,791 --> 00:08:00,958 ‫شكرًا. 99 00:08:01,041 --> 00:08:01,958 ‫أنجبا المزيد. 100 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 ‫ليكن الرب معك. 101 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 ‫رباه. 102 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 ‫أيها الأخ "برات". 103 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 ‫أيها الأخ "برات". 104 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 ‫أين الأخ "كوك"؟ 105 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 ‫سرق ساعة "ويليام". 106 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 ‫لا! 107 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 ‫لا! توقّف! 108 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 ‫توقّف! 109 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 ‫عاد الأخ "برات" إلى الجماعة. 110 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 ‫ماذا عن "كوك"؟ 111 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 ‫لم يكن الحظ حليفه. أفضل ما استطعت أن أفهمه 112 00:11:13,625 --> 00:11:16,958 ‫هو أن الرجال الذين كانوا برفقتهما ‫تركوهما ليموتا. 113 00:11:17,041 --> 00:11:19,250 ‫شرحت للأخ "برات" ‫قصة مقتل زوجته على أيدي الأعداء 114 00:11:19,333 --> 00:11:21,708 ‫وخططنا للانتقام لموتها الليلة. 115 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 ‫سآتي معكم. 116 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 ‫سآتي معكم. 117 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 ‫كما تشاء أيها الأخ "برات". 118 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 ‫أعدّه. 119 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 ‫هل تريد حقًا أن يرافقنا؟ 120 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 ‫لقد جُن جنونه. 121 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 ‫سنسمح له بأن يأخذ بثأره. 122 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 ‫وإذا رأى أن زوجته لا تزال على قيد الحياة؟ 123 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 ‫ضعه في مقدمة الهجوم. 124 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 ‫دع القدر ينهي الأمر. 125 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 ‫إلى الأسلحة! استعدوا! 126 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 ‫من أجل "المرأة الصخرية". 127 00:12:52,166 --> 00:12:54,416 ‫ليمنحك القوة. 128 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 ‫يجب أن نجلب لها بطانيات. 129 00:13:23,333 --> 00:13:25,416 ‫على الأرجح ستتجمد حتى الموت ليلًا. 130 00:13:25,500 --> 00:13:26,666 ‫لاحقًا. 131 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 ‫دعها ترتجف لفترة. لتتعلم الامتثال. 132 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 ‫لا أحتاج إلى نظرتك اللعينة يا "لوكاس". 133 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 ‫إننا لا نؤذيها. 134 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 ‫بل نجني المال فحسب. 135 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 ‫اذهب وأعطها بطانيتك أو أي شيء تريده. 136 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 ‫خذي يا سيدة "هولواي". 137 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 ‫يُوجد خير في عينيك. أستطيع رؤيته. 138 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 ‫ساعدني أرجوك. 139 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 ‫لا أستطيع. 140 00:14:11,666 --> 00:14:14,291 ‫ساعدني في الوصول إلى ابني، أرجوك. 141 00:14:14,375 --> 00:14:15,375 ‫لا أستطيع يا سيدتي. 142 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 ‫ماذا لدينا هنا؟ 143 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 ‫أهذا "تيلي"؟ 144 00:14:39,291 --> 00:14:41,166 ‫إن كان الأمر كذلك، فسيتسبب في مقتله. 145 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 ‫انسحب وإلا أطلقت النار عليك! 146 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 ‫بئسًا! 147 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 ‫اقتلوه! 148 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 ‫اللعين. 149 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 ‫"لوكاس"! 150 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 ‫تحدّث إليّ! 151 00:15:36,500 --> 00:15:37,583 ‫حسنًا. اركضي. 152 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 ‫"لوكاس"؟ 153 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 ‫هل أُصبت يا أخي الصغير؟ 154 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 ‫يا صديقي… 155 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 ‫يتعلق الأمر بالمال. لا أكثر. 156 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 ‫هذا كل ما في الأمر. 157 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 ‫بموتهم، 158 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 ‫سنتقاسم مبلغًا كبيرًا جدًا. 159 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 ‫ما رأيك؟ 160 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 ‫"فيرجيل"… 161 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 ‫"فيرجيل"؟ 162 00:18:33,666 --> 00:18:35,791 ‫"فيرجيل"، هيا، انهض. 163 00:18:35,875 --> 00:18:38,541 ‫"فيرجيل". توقّف. هيا! 164 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 ‫انهض. 165 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 ‫انتشروا. 166 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 ‫ابقوا يقظين. 167 00:19:44,958 --> 00:19:45,958 ‫ثمة خطب ما. 168 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 ‫كانوا يعرفون أننا قادمون. كيف عرفوا؟ 169 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 ‫ها هم أولاء قادمون! 170 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 ‫اقتلوهم جميعًا! 171 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 ‫"أبيش". 172 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 ‫"ديفين"! 173 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 ‫أمي! 174 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 175 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 ‫أنت مصابة. 176 00:24:56,708 --> 00:24:58,333 ‫ذئب. أعالجها. 177 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 ‫هل أنت بخير؟ 178 00:25:03,125 --> 00:25:04,916 ‫هل يمكنن الخروج من هنا يا سيد "ريد"؟ 179 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 ‫وكيف الأمور في هذا الصباح الجميل ‫أيها الأخ "هيكمان"؟ 180 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 ‫كل شيء على ما يُرام أيها الحاكم. ‫انتهى الأمر. 181 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 ‫لم يتبقّ إلا أمر واحد إذًا. 182 00:25:57,000 --> 00:25:57,916 ‫أجل يا سيدي. 183 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 ‫حقًا. 184 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 ‫لطالما توقعت ‫أنك ستعمل في هذا الحصن حتى يوم وفاتك. 185 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 ‫هذه هي الفكرة يا "سامي". 186 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 ‫إلى أن همس "يسوع" أو الله ‫في أذن نبي المورمون أن يأخذه مستقرًا لهم. 187 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 ‫أن يأخذه مستقرًا لهم. 188 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 ‫هناك طرق أكثر صحة للتقدم في السن من هذا. 189 00:26:56,125 --> 00:26:57,833 ‫هذا مبلغ كبير جدًا من المال يا "جيم". 190 00:26:57,916 --> 00:26:59,833 ‫ماذا سأفعل به غير هذا؟ 191 00:26:59,916 --> 00:27:03,291 ‫إلا أن أُقتل أو أُسرق ‫في مكان ما في البرية. 192 00:27:03,375 --> 00:27:04,958 ‫- "جيم"! ‫- أجل؟ 193 00:27:05,041 --> 00:27:06,875 ‫المورمون هنا يا "جيم"! 194 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 ‫يحملون المشاعل. 195 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 ‫احرقوها! 196 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 ‫أتينا على ذكر اللصوص، فجاؤوا. 197 00:27:22,833 --> 00:27:24,541 ‫لا تتركوا شيئًا قائمًا! 198 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 ‫أخرجوا هذه الحيوانات من هنا أولًا. 199 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 ‫نريد الماشية. 200 00:27:44,750 --> 00:27:48,916 ‫احرقوها. باسم أبينا الذي في السماوات. 201 00:27:49,000 --> 00:27:50,458 ‫احرقوها جميعها. 202 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 ‫أحسنتم. نار هنا. 203 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 ‫حان وقت الإغلاق. 204 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 ‫لنا جميعًا. 205 00:28:04,208 --> 00:28:05,583 ‫- آمين يا أخي. ‫- هذا صحيح. 206 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 ‫كل ما تبقى خلف المشرب متاح مجانًا! 207 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 ‫أنت رجل صالح يا "بريدجر". 208 00:28:24,750 --> 00:28:27,875 ‫"لقد كنت متجولًا بريًا 209 00:28:27,958 --> 00:28:30,541 ‫لأعوام عديدة 210 00:28:30,625 --> 00:28:35,208 ‫وأنفقت كل أموالي على الويسكي والبيرة…" 211 00:28:41,875 --> 00:28:43,791 ‫اذهب إلى هناك وسأذهب في هذا الطريق. 212 00:28:43,875 --> 00:28:45,083 ‫احرقها جميعها يا أخي. 213 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 ‫أردت منك أن ترى هذا أيها المسن. 214 00:28:49,041 --> 00:28:51,958 ‫أعتقد أنك وجدت شغفك يا "وايلد بيل". 215 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 ‫كما يُقال، 216 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 ‫حتى القرد قادر على إشعال النار. 217 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 ‫لقد أصبحت مغرمًا بهذا النصل. 218 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 ‫"لأعوام عديدة 219 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 ‫وأنفقت كل أموالي على الويسكي والبيرة 220 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 ‫لكنني الآن أعود…" 221 00:29:35,458 --> 00:29:41,541 ‫"أيها الإخوة والأخوات، لقد تحمّلنا الضيق ‫والألم للوصول إلى (صهيون). 222 00:29:42,250 --> 00:29:46,166 {\an8}‫ويجب ألا نسمح لرجال الشر بسرقتها. 223 00:29:46,250 --> 00:29:49,875 ‫لأننا غزتنا قوة معادية. 224 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 ‫قادمة مرةً أخرى لنهب وحرق منازلنا. 225 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 ‫وتخريب حقولنا. 226 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 ‫على أمل تحقيق تدميرنا. 227 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 ‫ولكن إذا صمد ملكوت الله 228 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 ‫ونمى وانتشر وزاد وازدهر في مساره، 229 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 ‫فسوف يطهر وينقي 230 00:30:21,291 --> 00:30:24,875 ‫ويعافي العالم من الشر. 231 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 ‫لا رجل ولا مجموعة من الرجال 232 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 ‫ولا رئيس 233 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 ‫سيتحكم بي أمام إلهي." 234 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 ‫تريد أن تسأل، أليس كذلك؟ 235 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 ‫ما معنى هذا؟ 236 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 ‫هذه أسرتي. 237 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 ‫ها هي زوجتي. 238 00:31:31,375 --> 00:31:32,750 ‫كان اسمها "مطر الربيع". 239 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 ‫ابني. 240 00:31:37,625 --> 00:31:38,458 ‫"الدب الصغير". 241 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 ‫أسرة. 242 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 ‫هل ماتا؟ 243 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 ‫عبروا إلى الحياة الأخرى. 244 00:31:58,291 --> 00:31:59,291 ‫جرّب. 245 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 ‫توخّ الحذر. 246 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 ‫تعمل جيدًا. 247 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 ‫تعمل جيدًا جدًا. 248 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 ‫شكرًا لك يا سيد "ريد". 249 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 ‫أظن أنني أسرع من ذي قبل. 250 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 ‫أتريدين أن تجرّبي؟ 251 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 ‫أجل. 252 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 ‫جميل. 253 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 ‫ماذا؟ 254 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 ‫ماذا؟ 255 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 ‫ما هذا؟ 256 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 ‫- ماذا؟ ‫- لا تتحرك. 257 00:32:51,041 --> 00:32:52,208 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا… 258 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 ‫لا أعلم، إنه ينبض. 259 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 ‫لن أخبر أحدًا. 260 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 ‫أريد أن أجرّب. 261 00:33:16,708 --> 00:33:19,125 ‫متى نصل "كروكس سبرينغز" برأيك؟ 262 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 ‫في منتصف النهار. إن لم يطرأ شيء. 263 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 ‫سأحاول التفكير في شيء. 264 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 ‫ستكونان بخير. 265 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 ‫أنت والصبي. 266 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 ‫هذا ما أستمر في قوله لنفسي. 267 00:33:33,833 --> 00:33:36,041 ‫أعرف مكانًا يمكننا التوقف فيه قبل البلدة. 268 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 ‫لنرتاح ونستحم. 269 00:33:40,416 --> 00:33:42,958 ‫أتقول إنني أحتاج إلى أن أجعل نفسي ‫حسنة المظهر يا سيد "ريد"؟ 270 00:33:43,041 --> 00:33:46,375 ‫كل ما فيك حسن المظهر يا سيدة "هولواي". 271 00:34:12,458 --> 00:34:13,500 ‫هل أتيت إلى هنا من قبل؟ 272 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 ‫نعم. 273 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 ‫منذ سنوات. 274 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 ‫إلى أين ستذهب تاليًا؟ 275 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 ‫إلى حيث بدأنا. 276 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 ‫إنها الأرض الوحيدة التي أعرفها. 277 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 ‫ألست مهتمًا برؤية ما قد تعثر عليه غيرها؟ 278 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 ‫زوجتي وابني هناك. 279 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 ‫تلك دياري. 280 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 ‫أفترض أنه لا مكان لنا هناك. 281 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 ‫أعرف كيفية البقاء على قيد الحياة هنا. 282 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 ‫وحدي. 283 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 ‫أظن إذًا أنه من الأفضل أن… 284 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 ‫أن أدخل البلدة به بمفردي 285 00:35:27,833 --> 00:35:31,708 ‫حتى لا أربك أحدًا بدخولنا. 286 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 ‫حسنًا. 287 00:35:36,375 --> 00:35:37,583 ‫"ديفين"! 288 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 ‫سيبدأ السيد "ريد" ‫بالعودة إلى حصن "بريدجر". 289 00:35:43,416 --> 00:35:47,000 ‫حان وقت الوداع. ‫سنواصل رحلتنا إلى "كروكس سبرينغز" بمفردنا. 290 00:35:47,083 --> 00:35:48,083 ‫من دونك؟ 291 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 ‫لم تعودوا تحتاجون إليّ من هنا. 292 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 ‫لكننا لم نصل بعد. 293 00:35:53,333 --> 00:35:57,000 ‫اقتربتم. بعد أقل من كيلومتر عند ذلك التل، ‫ستكونون في "كروكس سبرينغز". 294 00:35:57,083 --> 00:36:00,333 ‫هل علينا الآن أن نذهب بمفردنا؟ ‫إلى مكان لا نريد أن نكون فيه؟ 295 00:36:00,416 --> 00:36:02,583 ‫- أبوك هناك. ‫- لسنا بحاجة إليه! 296 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 ‫يُفترض بك أن تعتني بنا. 297 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 ‫لقد اعتنى بنا. 298 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 ‫اعتنى كل منا بالآخر. 299 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 ‫حان الوقت لتقود الآن. 300 00:36:31,125 --> 00:36:32,125 ‫على الرحب والسعة. 301 00:36:33,500 --> 00:36:34,583 ‫سنعتني بها. 302 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 ‫أعلم. 303 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 ‫شكرًا مجددًا. 304 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 ‫على الرحب والسعة. 305 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 ‫آمل أن تجدي تلك الابتسامة ‫التي تبحثين عنها. 306 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 ‫"أيزاك". 307 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 ‫آمل أن أجد ابتسامتي معك. 308 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 ‫وأنا أيضًا. 309 00:37:38,416 --> 00:37:41,208 ‫السبب الحقيقي الذي جعلني أطلب منك ‫أن تدعنا نسافر بمفردنا 310 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 ‫هو أنني لا أستطيع أن أدع والد "ديفين" ‫يرى الطريقة التي أنظر إليك بها. 311 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 ‫الطريقة التي أنظر بها إليك الآن. 312 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 ‫لا أريد الذهاب. 313 00:38:54,583 --> 00:38:57,250 ‫- لا خيار أمامنا. ‫- هناك بلدات أخرى، الكثير منها. 314 00:38:57,333 --> 00:38:58,958 ‫إنها الوحيدة التي فيها أبوك. 315 00:38:59,041 --> 00:39:02,000 ‫ما أهمية ذلك؟ يمكننا الاستمرار. ‫يمكننا الذهاب إلى "كاليفورنيا". 316 00:39:02,083 --> 00:39:05,250 ‫إذا استمر الناس في المجيء ووجدوني، ‫فسيكون كل ما لديك. 317 00:39:05,333 --> 00:39:06,958 ‫قلت إن أولئك الرجال قد رحلوا. 318 00:39:07,041 --> 00:39:08,166 ‫لم يرحلوا. 319 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 ‫الحقيقة هي أنني لا أستطيع ‫حمايتك إلى الأبد. 320 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 ‫إذا ظهر المزيد في أي وقت، فإنني أحتاج ‫إلى أن تكون مع شخص سيحافظ على سلامتك. 321 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 ‫ما سبب قولك هذا؟ 322 00:40:29,583 --> 00:40:32,416 ‫- يجب ألا نسافر من دونه. ‫- دعني أساعدك على امتطاء حصانك. 323 00:40:32,500 --> 00:40:33,541 ‫أستطيع فعل هذا بمفردي. 324 00:40:51,375 --> 00:40:53,208 ‫- انتظر رجاءً. ‫- امتطي الحصان. 325 00:40:53,291 --> 00:40:55,125 ‫- انتظر رجاءً. توقّف. ‫- امتطي الحصان. 326 00:40:55,208 --> 00:40:57,500 ‫- ستأتين معي. ‫- لن أتركهما. 327 00:40:57,583 --> 00:40:58,916 ‫امتطي الحصان. 328 00:40:59,000 --> 00:41:02,041 ‫أرجوك، أملك بعض المال ويمكنك أخذه كله. 329 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 ‫أتظنين أنني أمزح؟ 330 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 ‫امتطي الحصان. 331 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 ‫- امتطي الحصان. ‫- هيا يا أمي. سنكون بخير. 332 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 ‫لا تنظري إليهما. امتطي الحصان. 333 00:41:19,708 --> 00:41:21,041 ‫امتطي الحصان! 334 00:41:21,125 --> 00:41:22,458 ‫لا. 335 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 ‫لا تفعلي هذا. 336 00:41:24,416 --> 00:41:26,458 ‫- سنكون بخير. ‫- سأطلق النار عليهما، أقسم لك! 337 00:41:26,541 --> 00:41:28,000 ‫- سيواصلون المجيء. ‫- لا. 338 00:41:28,083 --> 00:41:29,500 ‫اصمتي! 339 00:41:30,625 --> 00:41:32,750 ‫امتطي الحصان! 340 00:41:32,833 --> 00:41:33,708 ‫لا تفعلي هذا. 341 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 ‫امتطي الحصان! 342 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 ‫هل أنت بخير؟ 343 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 ‫"أيزاك". 344 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 ‫أنا هنا معك. 345 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 ‫شكرًا لك. 346 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 ‫هل أنت متأكد من هذا؟ 347 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 ‫لنذهب إلى "كاليفورنيا". 348 00:50:11,208 --> 00:50:16,208 {\an8}‫ترجمة محمد عبدالحليم 30345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.