All language subtitles for American.Primeval.S01E05.Episode.5.1080p.NF.WEB-DL.DDPA5.1.HEVC-YELLO.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,541 --> 00:00:19,333 ‫الجنرال "ستافورد"، ‫أكتب إليكم في لحظة طارئة للغاية 2 00:00:19,416 --> 00:00:21,125 ‫من الناحيتين التكتيكية والأخلاقية. 3 00:00:22,500 --> 00:00:26,625 ‫قبل عشرة أيام، في السابع من سبتمبر، ‫في جنوب إقليم "يوتا"، 4 00:00:26,708 --> 00:00:32,416 ‫تعرّض 200 مستوطن من "أركنساس" ‫للكمين والقتل على طريق "إسبانيا" القديم. 5 00:00:33,291 --> 00:00:37,458 ‫بعد التحقيق ومقابلة الناجين، لا شك 6 00:00:37,541 --> 00:00:39,583 ‫أن هذا الهجوم نظّمه ونفّذه 7 00:00:39,666 --> 00:00:41,916 ‫- أعضاء الكنيسة المورمونية… ‫- "…الكنيسة المورمونية، 8 00:00:43,125 --> 00:00:44,750 ‫بعلم وموافقة 9 00:00:44,833 --> 00:00:46,625 ‫الحاكم (بريغهام يانغ)." 10 00:00:49,125 --> 00:00:50,291 ‫"ولذلك، 11 00:00:51,291 --> 00:00:55,291 ‫أطلب إرسال 500 جندي إضافي ‫إلى حصن (بريدجر) على الفور 12 00:00:55,375 --> 00:01:02,125 ‫للمساعدة في القضاء على القوات المورمونية ‫قبل أن تزداد قوتها وأعدادها. 13 00:01:02,833 --> 00:01:07,958 ‫مع خالص التقدير، القائد (إدموند ديلينجر)." 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,708 ‫إن الأخطاء المتهورة ‫التي ارتكبها الأخ "وولزي" 15 00:01:13,208 --> 00:01:15,333 ‫قد عرّضت قضيتنا بأكملها للخطر، 16 00:01:15,416 --> 00:01:17,875 ‫كما عرّضت بقاء شعبنا نفسه للخطر. 17 00:01:23,291 --> 00:01:27,625 ‫طوال 40 عامًا، ‫طُرد إخواننا وأخواتنا من منازلهم… 18 00:01:27,708 --> 00:01:29,041 ‫وسوف يغفر لك… 19 00:01:29,666 --> 00:01:31,000 ‫- …وتعرّضوا للضرب… ‫- …وسيطهرك… 20 00:01:31,083 --> 00:01:35,375 ‫…والحرق والاغتصاب والقتل ‫على يد أولئك الذين يخافون من معتقداتنا! 21 00:01:36,083 --> 00:01:37,625 ‫أجل، هذا صحيح. 22 00:01:37,708 --> 00:01:39,375 ‫واعلموا، 23 00:01:39,958 --> 00:01:44,916 ‫أنهم سيواصلون اعتداءهم ‫حتى لا يبقى من شعبنا أحد! 24 00:01:46,750 --> 00:01:48,750 ‫لكننا لا يمكن أن نسمح بحدوث ذلك. 25 00:01:49,875 --> 00:01:51,916 ‫لن نسمح بحدوث ذلك. 26 00:01:52,750 --> 00:01:54,458 ‫نحن المختارون! 27 00:01:55,875 --> 00:01:56,708 ‫لا هم! 28 00:01:57,708 --> 00:02:01,833 ‫ولقد انتهت أيام اضطهادنا! 29 00:02:02,500 --> 00:02:03,791 ‫وسيغيّر… 30 00:02:05,583 --> 00:02:12,500 ‫"فجر التاريخ الأمريكي" 31 00:02:20,500 --> 00:02:22,041 ‫- أيها القائد. ‫- أيها الملازم. 32 00:02:22,791 --> 00:02:24,291 ‫- هل من مشكلات؟ ‫- لا يا سيدي. 33 00:02:25,250 --> 00:02:27,791 ‫التقيت بمجموعة من رجال "جونسون" ‫في حصن "بريدجر". 34 00:02:27,875 --> 00:02:29,166 ‫وهم في طريقهم إلى "غيلبرت". 35 00:02:29,250 --> 00:02:32,166 ‫سيسلّمون الرسالة إلى "جونسون" ‫بأنفسهم عند وصولهم. 36 00:02:32,250 --> 00:02:33,708 ‫هل أكدت على أهمية الوقت؟ 37 00:02:33,791 --> 00:02:36,458 ‫أكدوا لي أنهم لن يتوقفوا على الطريق. 38 00:02:37,250 --> 00:02:40,500 ‫حسنًا، سنسمح ببضعة أيام إضافية ‫لوصول القوات الإضافية. 39 00:02:41,458 --> 00:02:43,541 ‫أما أكثر من ذلك، فعلينا أن نتحرك بمفردنا. 40 00:02:44,291 --> 00:02:45,916 ‫ليس لدينا عدد كاف لذلك. 41 00:02:46,750 --> 00:02:48,458 ‫لهذا السبب نحن منتظرون. 42 00:02:53,375 --> 00:02:54,625 ‫أين زوجة "برات"؟ 43 00:02:55,458 --> 00:02:56,583 ‫لقد رحلت. 44 00:02:56,666 --> 00:02:57,791 ‫إلى أين؟ 45 00:02:58,333 --> 00:02:59,333 ‫غربًا. 46 00:03:00,000 --> 00:03:02,375 ‫أظن أنها عادت إلى من أتت معهم. 47 00:03:23,583 --> 00:03:25,458 ‫المورمون الذين هاجموا قومي. 48 00:03:26,458 --> 00:03:27,333 ‫رأيتهم. 49 00:03:28,583 --> 00:03:29,583 ‫ورأوني. 50 00:03:31,458 --> 00:03:33,833 ‫أخبرني الجنود ‫بأن زوجي لا يزال على قيد الحياة. 51 00:03:35,583 --> 00:03:36,958 ‫وبأنه كان يبحث عني. 52 00:03:37,916 --> 00:03:39,625 ‫ومع ذلك عدت إلى هنا. 53 00:03:41,416 --> 00:03:42,750 ‫لست مستعدة لأن يُعثر عليّ. 54 00:04:21,708 --> 00:04:23,541 ‫- هل رأيت أحدًا؟ ‫- لا. 55 00:04:24,875 --> 00:04:25,875 ‫لكنهم سيأتون. 56 00:04:26,708 --> 00:04:27,750 ‫إنها مسألة وقت. 57 00:04:33,166 --> 00:04:34,333 ‫لا يزال محمومًا. 58 00:04:35,125 --> 00:04:36,333 ‫يجب أن نتحرك. 59 00:04:36,416 --> 00:04:38,333 ‫لن نتحرك وهو على هذه الحال. 60 00:04:39,000 --> 00:04:40,625 ‫جلبت المزيد من العلاج. 61 00:04:51,208 --> 00:04:52,208 ‫زاد سوءًا. 62 00:04:57,000 --> 00:04:58,375 ‫يجب أن نتخذ قرارًا. 63 00:04:59,541 --> 00:05:00,875 ‫قرار بشأن ماذا؟ 64 00:05:11,541 --> 00:05:12,875 ‫لا، لن نفعل ذلك. 65 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 ‫- إذا انتشر الالتهاب… ‫- لن نبتر ساقه. 66 00:05:16,250 --> 00:05:17,166 ‫لا! 67 00:05:33,291 --> 00:05:35,291 ‫لقد قطعوا مسافة طويلة للوصول إلى هنا. 68 00:05:35,375 --> 00:05:36,916 ‫فرسان مسالمون قادمون! 69 00:05:37,500 --> 00:05:39,583 ‫وها هو آت. 70 00:05:40,208 --> 00:05:42,375 ‫متظاهرًا بالرحمة والتدين. 71 00:05:42,458 --> 00:05:46,250 ‫وآملًا بأنني لن ألاحظ إزعاجه لي. 72 00:05:46,333 --> 00:05:49,041 ‫من المرجح أنه أتى لمناقشة موضوع الخنازير. 73 00:05:49,125 --> 00:05:50,375 ‫أظن هذا. 74 00:05:51,458 --> 00:05:53,708 ‫نظرًا لأن الله على الأرجح يهمس في أذنه 75 00:05:53,791 --> 00:05:56,833 ‫أن جميع الخنازير في المنطقة ‫مُنحت لحومها للمورمونيين. 76 00:05:57,625 --> 00:06:00,958 ‫ما مشاعرك تجاه الآب والابن ‫والروح القدس وما إلى ذلك يا "سامي"؟ 77 00:06:02,166 --> 00:06:04,583 ‫حسنًا، لم أفكر في الأمر من قبل. 78 00:06:05,375 --> 00:06:07,125 ‫ليس منذ أن كنت صبيًا على أي حال. 79 00:06:07,208 --> 00:06:10,250 ‫هل تخليت عن اعتقادك ‫بوجود الجان والأواني الذهبية. 80 00:06:15,416 --> 00:06:16,750 ‫مرحبًا بعودتك أيها الحاكم. 81 00:06:16,833 --> 00:06:18,083 ‫سيد "بريدجر". 82 00:06:18,166 --> 00:06:22,041 ‫أتساءل عما إذا كنت متفرغًا ‫لمواصلة المحادثة السابقة. 83 00:06:22,125 --> 00:06:23,541 ‫لا أرى مانعًا. 84 00:06:24,208 --> 00:06:27,541 ‫دعني أولًا أمسك وعاءً من الصفيح ‫لأجعله درعًا لي. 85 00:06:28,875 --> 00:06:30,375 ‫لأحمي خصيتيّ. 86 00:06:32,500 --> 00:06:35,625 ‫سمعت أنه كان هناك القليل من سوء الفهم 87 00:06:35,708 --> 00:06:37,916 ‫مع بعض رجالي فيما يتعلق بخنازيرك. 88 00:06:40,291 --> 00:06:42,625 ‫أعتقد أن رجالك فهموني جيدًا. 89 00:06:42,708 --> 00:06:44,791 ‫وخاصةً الأخ "وايلد بيل". 90 00:06:44,875 --> 00:06:46,000 ‫كيف حال قدمه؟ 91 00:06:46,083 --> 00:06:49,750 ‫هذا هو بالضبط ما أحاول تجنبه. 92 00:06:49,833 --> 00:06:53,458 ‫أفضّل ألا تصبح الأمور مثيرة للخلاف. 93 00:06:54,000 --> 00:06:57,375 ‫إذًا، وعلى أمل التوصل إلى أرضية مشتركة، 94 00:06:57,458 --> 00:07:00,250 ‫إليك عرضي لشراء مؤسستك. 95 00:07:00,333 --> 00:07:03,125 ‫وأعتقد أنك ستجده أكثر من عادل. 96 00:07:13,750 --> 00:07:16,625 ‫لقد عانيت كثيرًا بسبب هذا الحصن. 97 00:07:17,875 --> 00:07:20,541 ‫بدأ الحصن بورشة حدادة وحظيرة. 98 00:07:22,500 --> 00:07:26,083 ‫وأصبح الآن محطة توقّف منتظمة ‫لمعظم المهاجرين في طريقهم إلى الجنة. 99 00:07:26,166 --> 00:07:28,708 ‫لا أظن أنني أوافق بالضرورة 100 00:07:28,791 --> 00:07:31,083 ‫على أن عرضك أكثر من عادل يا سيدي الحاكم. 101 00:07:31,166 --> 00:07:34,291 ‫إذًا ما السعر الذي يناسبك بالضبط ‫يا سيد "بريدجر"؟ 102 00:07:36,875 --> 00:07:39,291 ‫سأقيّم التأثير الذي سيسببه لي ‫ترك هذا المكان. 103 00:07:40,541 --> 00:07:42,166 ‫هل سأحتاج إلى البدء من جديد؟ 104 00:07:42,250 --> 00:07:46,666 ‫تفهم أن عملية الشراء تتضمن عدم إنشائك لحصن 105 00:07:46,750 --> 00:07:47,958 ‫في أي مكان في هذه المنطقة. 106 00:07:48,041 --> 00:07:51,083 ‫حسنًا، سيكون هذا عبئًا أكبر عليّ. 107 00:07:52,625 --> 00:07:56,000 ‫سأرحل في الصباح يا سيد "بريدجر". 108 00:07:56,083 --> 00:08:01,041 ‫آمل أن تزوّدني بإجابة قبل مغادرتي. 109 00:08:02,125 --> 00:08:04,666 ‫يبدو الأمر كما لو أن ذكرك للأمل 110 00:08:04,750 --> 00:08:07,375 ‫كان يجب أن يكون مصحوبًا بتهديد في النهاية. 111 00:08:09,250 --> 00:08:13,583 ‫أتطلّع إلى سماع رد منك بحلول الصباح. 112 00:08:23,625 --> 00:08:27,250 ‫الشيء الوحيد الأكثر إثارة للقلق ‫من ذكاء "بريغهام يانغ" الماكر 113 00:08:28,125 --> 00:08:32,291 ‫هو إحساسه بالصلاح ‫تجاه ما يُسمى بـ"أرض الميعاد". 114 00:08:36,416 --> 00:08:38,875 ‫إن رغبته في السيطرة على حصن "بريدجر" 115 00:08:38,958 --> 00:08:43,250 ‫تعكس رغبته في السيطرة ‫على إقليم "يوتا" بأكمله. 116 00:08:44,416 --> 00:08:47,583 ‫وما سيحدث لحصن "بريدجر"، سيحدث لـ"يوتا". 117 00:08:48,500 --> 00:08:51,916 ‫وما سيحدث لـ"يوتا"، ‫سيحدث للدين المورموني بأكمله. 118 00:08:52,791 --> 00:08:58,708 ‫وإذا سُمح له بالفوز، فإن هذه الأرض ‫الخارجة عن القانون ستنحدر إلى ظلام أعظم. 119 00:08:59,625 --> 00:09:04,250 ‫إنني أخشى هذا الظلام، ‫حيث لن يكون أي رجل أو امرأة أو طفل 120 00:09:04,333 --> 00:09:06,166 ‫في مأمن من غضبه. 121 00:09:26,041 --> 00:09:27,583 ‫لم أقصد النوم. 122 00:09:33,250 --> 00:09:34,250 ‫أصبح أسوأ. 123 00:09:41,875 --> 00:09:43,958 ‫لا بد من وجود شيء آخر يمكننا فعله. 124 00:09:46,083 --> 00:09:48,166 ‫لا بد من وجود شيء آخر يمكننا فعله. 125 00:10:08,250 --> 00:10:09,500 ‫ماذا؟ 126 00:10:21,166 --> 00:10:22,375 ‫ماذا؟ مهلًا… 127 00:10:55,625 --> 00:10:58,500 ‫توقّفي! قلت لا! توقّفي! 128 00:10:58,583 --> 00:10:59,500 ‫توقّفي يا "قمرين"! 129 00:10:59,583 --> 00:11:01,000 ‫- ماذا يحدث يا أمي؟ ‫- توقّف! 130 00:11:01,083 --> 00:11:01,958 ‫ماذا يحدث؟ 131 00:11:02,041 --> 00:11:03,791 ‫- توقّف… ‫- لن أبتر ساقه! 132 00:11:11,250 --> 00:11:12,250 ‫افعلها. 133 00:11:13,958 --> 00:11:15,250 ‫إنه مجرد ألم. 134 00:11:15,833 --> 00:11:16,833 ‫إنه مجرد ألم. 135 00:11:34,708 --> 00:11:38,666 ‫بالأمس، شاهدت دبًا رماديًا ‫يسبح عبر نهر "كين" عند شروق الشمس. 136 00:11:41,875 --> 00:11:45,208 ‫رأيت الشمس تشعل الفراء الذهبي خلف أذنيه، 137 00:11:46,416 --> 00:11:49,125 ‫هالة ذهبية محيطة برأسه العظيم. 138 00:11:57,708 --> 00:11:59,708 ‫شعرت بالتواضع والذهول 139 00:11:59,791 --> 00:12:02,833 ‫أمام قوة ونعمة هذا المخلوق المهيب، 140 00:12:02,916 --> 00:12:04,458 ‫واستحوذ عليّ شعور 141 00:12:04,541 --> 00:12:07,625 ‫بأن هناك قوى أعظم تفوق معرفتنا 142 00:12:07,708 --> 00:12:09,083 ‫تتحكم في هذه "الأرض". 143 00:12:10,416 --> 00:12:11,958 ‫هزمتكما. 144 00:12:13,166 --> 00:12:14,583 ‫- لك هذا. ‫- غنيمتي. 145 00:12:14,666 --> 00:12:17,958 ‫أجل، يبدو أنك تفوز ‫طوال الليل يا "أومالي". سأنسحب. 146 00:12:18,041 --> 00:12:20,083 ‫- لا أزال ألعب. ‫- هل لديكما ورق حمّام؟ 147 00:12:20,166 --> 00:12:22,375 ‫يمكنك أن تأخذ أوراقك أيها الملازم. 148 00:12:22,458 --> 00:12:24,208 ‫فلا قيمة لها على أي حال. 149 00:12:29,375 --> 00:12:34,791 ‫هناك إجابات عن أسئلة ‫لا تزال خارج نطاق رؤيتنا حتى الآن. 150 00:13:43,750 --> 00:13:48,458 ‫آمل أن تكون هناك ‫احتمالات سلمية وجميلة لنا جميعًا. 151 00:13:52,666 --> 00:13:55,666 ‫آمل أن يكون للجمال ‫الذي أراه في هذه الأراضي 152 00:13:56,875 --> 00:13:59,208 ‫قوة أكبر من الظلام. 153 00:14:00,958 --> 00:14:05,250 ‫حاولت أن أخبرك أيها القائد. حاولت حقًا. 154 00:14:08,708 --> 00:14:12,875 ‫آمل في أيامنا المظلمة الصعبة، 155 00:14:12,958 --> 00:14:15,375 ‫أن يكون هذا الحب ملاذًا آمنًا لنا 156 00:14:16,541 --> 00:14:19,666 ‫ليقودنا للخروج من جحيم الخوف 157 00:14:19,750 --> 00:14:23,583 ‫التي تدفع الرجال إلى هذه الزوايا السوداء ‫الوحشية والموحشة من الجحيم. 158 00:14:25,083 --> 00:14:28,166 ‫آمل أن روح الحب العظيمة ستنقذنا جميعًا. 159 00:14:37,541 --> 00:14:38,541 ‫يبدو بحال أفضل. 160 00:14:41,666 --> 00:14:42,500 ‫أجل. 161 00:14:44,208 --> 00:14:46,208 ‫أظن أن هذا يعني أننا سنغادر قريبًا. 162 00:14:48,541 --> 00:14:49,458 ‫أجل. 163 00:14:52,083 --> 00:14:53,500 ‫إلى "كروكس سبرينغز"؟ 164 00:14:58,125 --> 00:15:01,666 ‫كلما اقتربنا، ‫قلّت ثقتي في "كروكس سبرينغز". 165 00:15:09,250 --> 00:15:11,125 ‫هل تأخذنا إلى "كاليفورنيا"؟ 166 00:15:16,416 --> 00:15:18,666 ‫سمعت أن المحيط جميل هناك. 167 00:15:20,083 --> 00:15:23,541 ‫- هل تأخذنا إلى المحيط؟ ‫- لا عمل لي في "كاليفورنيا". 168 00:15:25,750 --> 00:15:27,458 ‫وخاصةً مع امرأة وصبي مشلول. 169 00:15:27,541 --> 00:15:30,125 ‫- هذا ليس ما قصدته. ‫- "كروكس سبرينغز" إذًا. 170 00:15:31,041 --> 00:15:33,833 ‫والده رجل محترم بما فيه الكفاية. إنه… 171 00:15:37,208 --> 00:15:38,041 ‫حسنًا… 172 00:15:39,666 --> 00:15:40,791 ‫عرفت الأسوأ. 173 00:15:46,416 --> 00:15:48,708 ‫أريده فحسب أن يرى "ديفين" ويبتسم. 174 00:15:50,541 --> 00:15:52,333 ‫بعد ما مرّ به هذا الصبي، 175 00:15:52,416 --> 00:15:55,375 ‫أشك في أن النظرة الصارمة من والده ‫ستكون سيئة للغاية. 176 00:15:59,625 --> 00:16:02,333 ‫- ربما يمكنك… ‫- يجب أن أتحقق من الخيول. 177 00:16:03,250 --> 00:16:05,541 ‫ألديك مشكلة مع "كاليفورنيا"؟ 178 00:16:07,916 --> 00:16:08,916 ‫لا. 179 00:16:09,750 --> 00:16:10,750 ‫ألا تستطيع السباحة؟ 180 00:16:12,666 --> 00:16:14,041 ‫أستطيع السباحة. 181 00:16:40,625 --> 00:16:42,041 ‫لا أرى شيئًا يا "فيرجيل"! 182 00:16:44,041 --> 00:16:47,375 ‫حسنًا، ليس لديهم مكان يذهبون إليه ‫سوى الأعلى. 183 00:17:15,750 --> 00:17:18,250 ‫كما أوضحت في محادثتنا الأولى، 184 00:17:18,333 --> 00:17:20,750 ‫ليس هناك مستقبل للخدمة العسكرية. 185 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 ‫ليس مستقبلًا صحيًا على أي حال. 186 00:17:30,666 --> 00:17:31,666 ‫إنها ليست هنا. 187 00:17:32,625 --> 00:17:35,208 ‫- زوجة "برات". إنها ليست هنا. ‫- ماذا تقصد؟ 188 00:17:35,291 --> 00:17:37,250 ‫قلبنا هذا المكان رأسًا على عقب. ‫إنها ليست هنا. 189 00:17:37,333 --> 00:17:40,083 ‫غادرت، وقال القائد إنها ذهبت غربًا. 190 00:17:40,166 --> 00:17:42,458 ‫لقد أصبحت مرتاحة جدًا مع الشوشونيين. 191 00:17:42,541 --> 00:17:44,541 ‫لذا، لا يزال هناك عمل غير محسوم. 192 00:17:44,625 --> 00:17:45,958 ‫رأيت قريتهم. 193 00:17:46,833 --> 00:17:49,416 ‫- لا يُوجد سوى النساء والأطفال. ‫- "الريشة الحمراء". 194 00:17:50,000 --> 00:17:51,125 ‫هذا هو الشخص الذي أتت معه. 195 00:17:51,208 --> 00:17:53,000 ‫إنه بالتأكيد ليس من النساء أو الأطفال. 196 00:17:53,083 --> 00:17:55,791 ‫لدينا ما يكفي من الأسلحة للتعامل معه. 197 00:17:57,208 --> 00:17:58,375 ‫الآن دعني أنهي هذا. 198 00:17:59,125 --> 00:18:00,083 ‫مرةً وإلى الأبد. 199 00:18:00,166 --> 00:18:01,625 ‫هذا الأمر متروك للأخ "يانغ" ليقرره. 200 00:18:02,500 --> 00:18:03,791 ‫لا لك، ولا لي. 201 00:18:08,083 --> 00:18:10,250 ‫حظًا موفقًا ‫في مساعيك المستقبلية أيها الرقيب. 202 00:18:13,958 --> 00:18:18,750 ‫تدور الليلة حول من نحن كشعب. 203 00:18:19,750 --> 00:18:22,166 ‫وما نمثّله. 204 00:18:24,208 --> 00:18:26,625 ‫سنحترق جميعًا في الجحيم بسبب… 205 00:18:28,375 --> 00:18:33,041 ‫سيساعد الرب ‫أولئك الذين يساعدون أنفسهم على فعل الصواب. 206 00:18:44,333 --> 00:18:45,416 ‫سيد "بريدجر". 207 00:18:47,750 --> 00:18:48,625 ‫أيها الحاكم. 208 00:18:52,041 --> 00:18:56,083 ‫ربما نسيت أن أخبرك ‫بأنني كنت في طريق عودتي إلى "سولت ليك". 209 00:18:57,291 --> 00:18:59,083 ‫لا، كنت واضحًا في هذا الشأن. 210 00:18:59,166 --> 00:19:02,666 ‫وأن عليّ أن أخبرك بسعر أعدّه عادلًا. 211 00:19:03,750 --> 00:19:06,083 ‫واتضح أنني لم أجد سعرًا عادلًا. 212 00:19:06,916 --> 00:19:10,500 ‫لذا أخشى أنني سأحتفظ بهذا الحصن ‫لفترة أطول قليلًا. 213 00:19:13,125 --> 00:19:16,750 ‫وكنت آمل حقًا ‫أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق مرض. 214 00:19:16,833 --> 00:19:18,583 ‫ها أنت ذا تذكر الأمل مجددًا. 215 00:19:21,583 --> 00:19:22,666 ‫حسنًا. 216 00:19:22,750 --> 00:19:25,708 ‫معي أمر اعتقال ‫صادر عن القاضي "ليونيداس شيفر" 217 00:19:25,791 --> 00:19:26,666 ‫لاعتقالك. 218 00:19:26,750 --> 00:19:27,833 ‫اقرأ يا أخي. 219 00:19:28,500 --> 00:19:30,916 ‫"بتهمة المساعدة والتواطؤ ‫غير القانونيين مع الهنود 220 00:19:31,000 --> 00:19:33,833 ‫وتزويدهم بالكحول والأسلحة والذخيرة 221 00:19:33,916 --> 00:19:36,583 ‫لغرض ارتكاب أعمال تخريب 222 00:19:36,666 --> 00:19:40,125 ‫وحرب على مواطني (الولايات المتحدة)، 223 00:19:40,208 --> 00:19:45,166 ‫يصدر هذا الأمر ‫باعتقال (جيمس فيليكس بريدجر)." 224 00:19:45,833 --> 00:19:47,916 ‫يكثر قاضيكم هذا في الكلام. 225 00:19:48,833 --> 00:19:53,083 ‫وبصراحة، لم أنتبه ‫لما بعد قولك إنه أمر لاعتقالي. 226 00:19:53,166 --> 00:19:54,583 ‫حسنًا، باختصار، إنه ينص 227 00:19:54,666 --> 00:19:57,875 ‫على أن بيع الأسلحة للهنود ‫يُعد خيانة يا سيد "بريدجر". 228 00:19:57,958 --> 00:19:59,625 ‫وباعتباري حاكمًا لهذه المنطقة، 229 00:19:59,708 --> 00:20:02,583 ‫لديّ السُلطة لتقديمك للعدالة ‫بسبب مثل هذه الأفعال. 230 00:20:02,666 --> 00:20:07,958 ‫حسنًا، من المحتمل أن يكون هناك عدد قليل ‫من الهنود مروا من هنا وشربوا مشروبًا. 231 00:20:08,541 --> 00:20:11,583 ‫ربما كانوا محظوظين في لعبة الأوراق ‫وفازوا بمسدس، 232 00:20:11,666 --> 00:20:14,541 ‫ولكن أيًا كان ما شاركوا فيه ‫فقد كان من دون علمي. 233 00:20:14,625 --> 00:20:16,333 ‫هذا ما سيقرره القانون. 234 00:20:16,416 --> 00:20:19,416 ‫إن القانون لديه طريقة لتقرير الأمور ‫بشكل مختلف هنا أيها الحاكم. 235 00:20:29,583 --> 00:20:30,625 ‫هؤلاء السكان الأصليين. 236 00:20:31,750 --> 00:20:35,833 ‫إنهم يشاهدون شعبهم يُمحى من على وجه الأرض ‫على أيدينا نحن البيض. 237 00:20:35,916 --> 00:20:38,000 ‫لذلك لديهم مجموعة خاصة من القوانين. 238 00:20:38,083 --> 00:20:41,500 ‫يراقب رجال الجبال الآخرين ‫وهم يأتون ويستولون على الأراضي 239 00:20:41,583 --> 00:20:44,416 ‫التي عملوا من أجلها لسنوات، ‫لذا فقد طوروا أسلوبهم الخاص. 240 00:20:45,083 --> 00:20:45,916 ‫أما أنا؟ 241 00:20:47,041 --> 00:20:50,125 ‫فأحاول فحسب أن أبقى بعيدًا عن المشكلات ‫وألا أزعج غيري. 242 00:20:50,708 --> 00:20:54,541 ‫على أمل أن يتمكن رجل من إله مسالم مثلك 243 00:20:54,625 --> 00:20:58,291 ‫من تقدير الآخرين ‫الذين يفعلون أفضل ما في وسعهم. 244 00:20:59,708 --> 00:21:02,458 ‫تمتد أرضي نحو 19 كيلومترًا تجاه النهر. 245 00:21:02,541 --> 00:21:04,958 ‫هناك بعض الأرض المفتوحة الجميلة ‫خلفها مباشرةً، 246 00:21:05,041 --> 00:21:06,916 ‫يمكن أن تكون موقعًا مربحًا. 247 00:21:07,000 --> 00:21:09,125 ‫حسنًا، أظن أنه ينبغي لي ‫أن أذهب وألقي نظرة. 248 00:21:09,208 --> 00:21:11,458 ‫أخبرني إذا كنت بحاجة ‫إلى أي مساعدة في تجهيزها. 249 00:21:12,625 --> 00:21:13,958 ‫طاب يومك يا سيد "بريدجر". 250 00:21:27,291 --> 00:21:28,416 ‫أتظن أن هذا ينهي الخلاف؟ 251 00:21:29,416 --> 00:21:31,083 ‫على الإطلاق يا "سامي". 252 00:22:25,583 --> 00:22:27,125 ‫أتوا باحثين عني. 253 00:22:28,333 --> 00:22:30,166 ‫سيقتلكم المورمونيون جميعًا. 254 00:22:31,125 --> 00:22:31,958 ‫من أجلي. 255 00:22:35,166 --> 00:22:36,125 ‫يقتلون. 256 00:22:37,291 --> 00:22:38,250 ‫أنت. 257 00:22:39,375 --> 00:22:40,250 ‫ابنك. 258 00:22:41,166 --> 00:22:43,375 ‫سيقتلونه من أجلي. 259 00:22:44,000 --> 00:22:45,125 ‫كل الشوشونيين. 260 00:22:46,833 --> 00:22:47,708 ‫يقتلون. 261 00:23:10,041 --> 00:23:12,458 ‫لا أعلم ما الذي كنت أفكر فيه ‫عندما أحضرته إلى هنا. 262 00:23:12,541 --> 00:23:14,958 ‫لم يكن لديك ‫الكثير من الاختيارات، أليس كذلك؟ 263 00:23:15,041 --> 00:23:18,041 ‫كان لديّ خيار. ‫كان بإمكاني أن أجد مدينة أخرى في الشرق، 264 00:23:18,125 --> 00:23:19,833 ‫مكانًا لن يجدونا فيه. 265 00:23:19,916 --> 00:23:22,958 ‫لا. كانوا سيجدونك أينما ذهبت. 266 00:23:24,291 --> 00:23:25,750 ‫فقيمتك كبيرة. 267 00:23:30,708 --> 00:23:32,333 ‫نفعل ما يتوجب علينا فعله. 268 00:23:33,083 --> 00:23:33,916 ‫أليس كذلك؟ 269 00:23:39,541 --> 00:23:41,583 ‫على الأقل لا يزال الصبي معك. 270 00:23:45,208 --> 00:23:46,208 ‫فقدت ابنك. 271 00:23:50,750 --> 00:23:51,750 ‫تعازيّ. 272 00:23:54,375 --> 00:23:55,458 ‫هل ستخبرني باسمه؟ 273 00:24:02,541 --> 00:24:04,000 ‫ماذا رأيت؟ 274 00:24:06,375 --> 00:24:07,916 ‫ذئاب. 275 00:24:09,083 --> 00:24:10,166 ‫ما الأمر؟ 276 00:26:17,750 --> 00:26:18,750 ‫"أيزاك". 277 00:26:19,458 --> 00:26:20,291 ‫ما الأمر؟ 278 00:26:22,416 --> 00:26:23,416 ‫ذئاب. 279 00:26:24,333 --> 00:26:26,791 ‫إذا أصبحت جريئة بما فيه الكفاية، ‫فستأخذ الخيول. 280 00:26:26,875 --> 00:26:29,000 ‫- لا تزال حمى "ديفين" منخفضة. ‫- جيد. 281 00:26:29,583 --> 00:26:30,666 ‫يجب أن نتحرك. 282 00:26:31,208 --> 00:26:32,291 ‫سيركب معي. 283 00:26:32,375 --> 00:26:34,625 ‫- هل سنغادر الآن؟ ‫- بأسرع ما يمكننا. 284 00:26:37,916 --> 00:26:39,750 ‫إلى أي مسافة قطعتها غربًا؟ 285 00:26:41,625 --> 00:26:42,791 ‫وادي "سولت ليك". 286 00:26:43,458 --> 00:26:45,541 ‫بحثنا عن أرض جديدة لشعب الشوشوني، 287 00:26:45,625 --> 00:26:48,333 ‫لكن "طائر الشتاء" ‫لم ترغب في نقل قريتها مرةً أخرى. 288 00:26:49,916 --> 00:26:51,833 ‫هل هذا هو السبب الذي جعلك تغادر مع عائلتك؟ 289 00:26:53,000 --> 00:26:54,458 ‫لهذا نقلت عائلتي. 290 00:26:56,000 --> 00:26:57,625 ‫من أجل فرصة أفضل للبقاء على قيد الحياة. 291 00:26:59,083 --> 00:27:01,583 ‫لكن لا يُوجد أمان في هذا العالم، 292 00:27:01,666 --> 00:27:05,500 ‫ولا يُوجد إله أو خالق يمكنك أن تطلب منه ‫المساعدة أو تجيبه عندما تكون في شدتك. 293 00:27:07,416 --> 00:27:08,791 ‫هل تعتقد ذلك حقًا؟ 294 00:27:10,541 --> 00:27:11,666 ‫أنا متأكد من هذا. 295 00:27:13,416 --> 00:27:15,291 ‫لذا أدرت ظهرك للعالم؟ 296 00:27:15,375 --> 00:27:18,083 ‫حتى لا تقلق أبدًا بشأن فقدان أي شخص آخر 297 00:27:18,166 --> 00:27:19,916 ‫قد تهتم به مرةً أخرى؟ 298 00:27:23,708 --> 00:27:25,291 ‫كانت تلك خطتي. 299 00:27:48,333 --> 00:27:49,791 ‫قتلوا الجنود. 300 00:27:49,875 --> 00:27:52,041 ‫سيأتون من أجلنا. 301 00:27:52,625 --> 00:27:54,208 ‫لم نرتكب خطأ. 302 00:27:54,875 --> 00:27:57,625 ‫سيأتون للبحث عنها وقتلها. 303 00:27:57,708 --> 00:28:00,208 ‫ليقتلونا جميعًا. 304 00:28:01,833 --> 00:28:03,291 ‫كم عدد من سيأتون؟ 305 00:28:05,041 --> 00:28:05,875 ‫الكثيرون. 306 00:28:07,875 --> 00:28:09,458 ‫لن أدع المزيد يموتون. 307 00:28:10,125 --> 00:28:11,208 ‫يمكننا التحرك غربًا… 308 00:28:12,041 --> 00:28:15,291 ‫كما أخبرنا "كيني داداوان". 309 00:28:15,833 --> 00:28:17,583 ‫لا يمكنكم الهرب إلى الأبد. 310 00:28:18,208 --> 00:28:21,291 ‫سيعثر عليكم البيض دائمًا. 311 00:28:22,625 --> 00:28:24,791 ‫سأذهب إليهم. وأسلّم نفسي. 312 00:28:25,541 --> 00:28:27,625 ‫لا. أنت معنا الآن. 313 00:28:28,125 --> 00:28:30,041 ‫إذا أرادوا القتال، فسنقاتل. 314 00:28:49,666 --> 00:28:52,166 ‫هل تريد الامتطاء؟ والخروج من الثلج والبرد؟ 315 00:28:52,875 --> 00:28:53,708 ‫نعم يا سيدي. 316 00:28:54,250 --> 00:28:55,458 ‫هل سنغادر في الصباح؟ 317 00:28:55,541 --> 00:28:57,375 ‫لا. الليلة. 318 00:28:57,458 --> 00:28:59,083 ‫لقد بقينا هنا لفترة طويلة. 319 00:28:59,166 --> 00:29:01,333 ‫أتحتاج إلى المزيد؟ أعرف مكانها. 320 00:29:01,416 --> 00:29:02,666 ‫خذي. 321 00:29:06,916 --> 00:29:09,166 ‫أظن أنني سأكون مشلولًا أكثر الآن. 322 00:29:10,250 --> 00:29:11,875 ‫لا شيء فيك مشلول. 323 00:29:12,708 --> 00:29:13,666 ‫ولم تكن كذلك قط. 324 00:29:37,458 --> 00:29:40,166 ‫- متى سيصبح الطقس دافئًا؟ ‫- قريبًا. 325 00:29:40,250 --> 00:29:41,666 ‫بمجرد أن نصل إلى أرض منخفضة. 326 00:29:42,166 --> 00:29:44,208 ‫متى سنصل إلى أرض منخفضة؟ 327 00:29:59,875 --> 00:30:02,458 ‫انبطح! 328 00:30:23,583 --> 00:30:24,958 ‫واصلوا! 329 00:30:25,041 --> 00:30:26,125 ‫هل جُرحت؟ 330 00:30:26,208 --> 00:30:27,333 ‫هل جُرحت؟ 331 00:30:28,333 --> 00:30:29,333 ‫أين أمي؟ 332 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 ‫نفدت ذخيرتهم. 333 00:30:45,208 --> 00:30:46,541 ‫إنهم يخرجون! 334 00:30:46,625 --> 00:30:48,875 ‫- أطلق على ذلك اللعين! ‫- احترس! 335 00:30:48,958 --> 00:30:50,083 ‫اقتلوه! 336 00:30:55,458 --> 00:30:56,541 ‫بئسًا! 337 00:31:10,166 --> 00:31:14,375 ‫سيد "ريد"! 338 00:31:22,083 --> 00:31:23,208 ‫سيد "ريد"! 339 00:31:25,958 --> 00:31:27,333 ‫سأقتل كليهما! 340 00:31:27,916 --> 00:31:29,458 ‫أقسم إنني سأقتل كليهما! 341 00:31:30,291 --> 00:31:32,416 ‫ابدأ في الصراخ لأعرف مكانك! 342 00:31:39,916 --> 00:31:41,958 ‫سأقتل كليهما، أقسم… 343 00:31:47,166 --> 00:31:48,166 ‫أين أمي؟ 344 00:31:50,208 --> 00:31:51,291 ‫أين هي؟ 345 00:31:52,041 --> 00:31:53,125 ‫أين أمي؟ 346 00:31:53,208 --> 00:31:56,125 ‫أمي! 347 00:31:56,916 --> 00:31:58,000 ‫أين أمي؟ 348 00:32:02,791 --> 00:32:05,208 ‫أين هي؟ 349 00:32:05,291 --> 00:32:06,541 ‫أخبرني! 350 00:32:06,625 --> 00:32:09,291 ‫أخبرني! أين هي؟ 351 00:32:09,958 --> 00:32:10,875 ‫أخذوها. 352 00:34:10,750 --> 00:34:15,750 {\an8}‫ترجمة محمد عبدالحليم 33085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.