All language subtitles for American.Primeval.S01E05.Episode.5.1080p.NF.WEB-DL.DDPA5.1.HEVC-YELLO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,541 --> 00:00:19,333
الجنرال "ستافورد"،
أكتب إليكم في لحظة طارئة للغاية
2
00:00:19,416 --> 00:00:21,125
من الناحيتين التكتيكية والأخلاقية.
3
00:00:22,500 --> 00:00:26,625
قبل عشرة أيام، في السابع من سبتمبر،
في جنوب إقليم "يوتا"،
4
00:00:26,708 --> 00:00:32,416
تعرّض 200 مستوطن من "أركنساس"
للكمين والقتل على طريق "إسبانيا" القديم.
5
00:00:33,291 --> 00:00:37,458
بعد التحقيق ومقابلة الناجين، لا شك
6
00:00:37,541 --> 00:00:39,583
أن هذا الهجوم نظّمه ونفّذه
7
00:00:39,666 --> 00:00:41,916
- أعضاء الكنيسة المورمونية…
- "…الكنيسة المورمونية،
8
00:00:43,125 --> 00:00:44,750
بعلم وموافقة
9
00:00:44,833 --> 00:00:46,625
الحاكم (بريغهام يانغ)."
10
00:00:49,125 --> 00:00:50,291
"ولذلك،
11
00:00:51,291 --> 00:00:55,291
أطلب إرسال 500 جندي إضافي
إلى حصن (بريدجر) على الفور
12
00:00:55,375 --> 00:01:02,125
للمساعدة في القضاء على القوات المورمونية
قبل أن تزداد قوتها وأعدادها.
13
00:01:02,833 --> 00:01:07,958
مع خالص التقدير، القائد (إدموند ديلينجر)."
14
00:01:10,500 --> 00:01:12,708
إن الأخطاء المتهورة
التي ارتكبها الأخ "وولزي"
15
00:01:13,208 --> 00:01:15,333
قد عرّضت قضيتنا بأكملها للخطر،
16
00:01:15,416 --> 00:01:17,875
كما عرّضت بقاء شعبنا نفسه للخطر.
17
00:01:23,291 --> 00:01:27,625
طوال 40 عامًا،
طُرد إخواننا وأخواتنا من منازلهم…
18
00:01:27,708 --> 00:01:29,041
وسوف يغفر لك…
19
00:01:29,666 --> 00:01:31,000
- …وتعرّضوا للضرب…
- …وسيطهرك…
20
00:01:31,083 --> 00:01:35,375
…والحرق والاغتصاب والقتل
على يد أولئك الذين يخافون من معتقداتنا!
21
00:01:36,083 --> 00:01:37,625
أجل، هذا صحيح.
22
00:01:37,708 --> 00:01:39,375
واعلموا،
23
00:01:39,958 --> 00:01:44,916
أنهم سيواصلون اعتداءهم
حتى لا يبقى من شعبنا أحد!
24
00:01:46,750 --> 00:01:48,750
لكننا لا يمكن أن نسمح بحدوث ذلك.
25
00:01:49,875 --> 00:01:51,916
لن نسمح بحدوث ذلك.
26
00:01:52,750 --> 00:01:54,458
نحن المختارون!
27
00:01:55,875 --> 00:01:56,708
لا هم!
28
00:01:57,708 --> 00:02:01,833
ولقد انتهت أيام اضطهادنا!
29
00:02:02,500 --> 00:02:03,791
وسيغيّر…
30
00:02:05,583 --> 00:02:12,500
"فجر التاريخ الأمريكي"
31
00:02:20,500 --> 00:02:22,041
- أيها القائد.
- أيها الملازم.
32
00:02:22,791 --> 00:02:24,291
- هل من مشكلات؟
- لا يا سيدي.
33
00:02:25,250 --> 00:02:27,791
التقيت بمجموعة من رجال "جونسون"
في حصن "بريدجر".
34
00:02:27,875 --> 00:02:29,166
وهم في طريقهم إلى "غيلبرت".
35
00:02:29,250 --> 00:02:32,166
سيسلّمون الرسالة إلى "جونسون"
بأنفسهم عند وصولهم.
36
00:02:32,250 --> 00:02:33,708
هل أكدت على أهمية الوقت؟
37
00:02:33,791 --> 00:02:36,458
أكدوا لي أنهم لن يتوقفوا على الطريق.
38
00:02:37,250 --> 00:02:40,500
حسنًا، سنسمح ببضعة أيام إضافية
لوصول القوات الإضافية.
39
00:02:41,458 --> 00:02:43,541
أما أكثر من ذلك، فعلينا أن نتحرك بمفردنا.
40
00:02:44,291 --> 00:02:45,916
ليس لدينا عدد كاف لذلك.
41
00:02:46,750 --> 00:02:48,458
لهذا السبب نحن منتظرون.
42
00:02:53,375 --> 00:02:54,625
أين زوجة "برات"؟
43
00:02:55,458 --> 00:02:56,583
لقد رحلت.
44
00:02:56,666 --> 00:02:57,791
إلى أين؟
45
00:02:58,333 --> 00:02:59,333
غربًا.
46
00:03:00,000 --> 00:03:02,375
أظن أنها عادت إلى من أتت معهم.
47
00:03:23,583 --> 00:03:25,458
المورمون الذين هاجموا قومي.
48
00:03:26,458 --> 00:03:27,333
رأيتهم.
49
00:03:28,583 --> 00:03:29,583
ورأوني.
50
00:03:31,458 --> 00:03:33,833
أخبرني الجنود
بأن زوجي لا يزال على قيد الحياة.
51
00:03:35,583 --> 00:03:36,958
وبأنه كان يبحث عني.
52
00:03:37,916 --> 00:03:39,625
ومع ذلك عدت إلى هنا.
53
00:03:41,416 --> 00:03:42,750
لست مستعدة لأن يُعثر عليّ.
54
00:04:21,708 --> 00:04:23,541
- هل رأيت أحدًا؟
- لا.
55
00:04:24,875 --> 00:04:25,875
لكنهم سيأتون.
56
00:04:26,708 --> 00:04:27,750
إنها مسألة وقت.
57
00:04:33,166 --> 00:04:34,333
لا يزال محمومًا.
58
00:04:35,125 --> 00:04:36,333
يجب أن نتحرك.
59
00:04:36,416 --> 00:04:38,333
لن نتحرك وهو على هذه الحال.
60
00:04:39,000 --> 00:04:40,625
جلبت المزيد من العلاج.
61
00:04:51,208 --> 00:04:52,208
زاد سوءًا.
62
00:04:57,000 --> 00:04:58,375
يجب أن نتخذ قرارًا.
63
00:04:59,541 --> 00:05:00,875
قرار بشأن ماذا؟
64
00:05:11,541 --> 00:05:12,875
لا، لن نفعل ذلك.
65
00:05:13,416 --> 00:05:16,166
- إذا انتشر الالتهاب…
- لن نبتر ساقه.
66
00:05:16,250 --> 00:05:17,166
لا!
67
00:05:33,291 --> 00:05:35,291
لقد قطعوا مسافة طويلة للوصول إلى هنا.
68
00:05:35,375 --> 00:05:36,916
فرسان مسالمون قادمون!
69
00:05:37,500 --> 00:05:39,583
وها هو آت.
70
00:05:40,208 --> 00:05:42,375
متظاهرًا بالرحمة والتدين.
71
00:05:42,458 --> 00:05:46,250
وآملًا بأنني لن ألاحظ إزعاجه لي.
72
00:05:46,333 --> 00:05:49,041
من المرجح أنه أتى لمناقشة موضوع الخنازير.
73
00:05:49,125 --> 00:05:50,375
أظن هذا.
74
00:05:51,458 --> 00:05:53,708
نظرًا لأن الله على الأرجح يهمس في أذنه
75
00:05:53,791 --> 00:05:56,833
أن جميع الخنازير في المنطقة
مُنحت لحومها للمورمونيين.
76
00:05:57,625 --> 00:06:00,958
ما مشاعرك تجاه الآب والابن
والروح القدس وما إلى ذلك يا "سامي"؟
77
00:06:02,166 --> 00:06:04,583
حسنًا، لم أفكر في الأمر من قبل.
78
00:06:05,375 --> 00:06:07,125
ليس منذ أن كنت صبيًا على أي حال.
79
00:06:07,208 --> 00:06:10,250
هل تخليت عن اعتقادك
بوجود الجان والأواني الذهبية.
80
00:06:15,416 --> 00:06:16,750
مرحبًا بعودتك أيها الحاكم.
81
00:06:16,833 --> 00:06:18,083
سيد "بريدجر".
82
00:06:18,166 --> 00:06:22,041
أتساءل عما إذا كنت متفرغًا
لمواصلة المحادثة السابقة.
83
00:06:22,125 --> 00:06:23,541
لا أرى مانعًا.
84
00:06:24,208 --> 00:06:27,541
دعني أولًا أمسك وعاءً من الصفيح
لأجعله درعًا لي.
85
00:06:28,875 --> 00:06:30,375
لأحمي خصيتيّ.
86
00:06:32,500 --> 00:06:35,625
سمعت أنه كان هناك القليل من سوء الفهم
87
00:06:35,708 --> 00:06:37,916
مع بعض رجالي فيما يتعلق بخنازيرك.
88
00:06:40,291 --> 00:06:42,625
أعتقد أن رجالك فهموني جيدًا.
89
00:06:42,708 --> 00:06:44,791
وخاصةً الأخ "وايلد بيل".
90
00:06:44,875 --> 00:06:46,000
كيف حال قدمه؟
91
00:06:46,083 --> 00:06:49,750
هذا هو بالضبط ما أحاول تجنبه.
92
00:06:49,833 --> 00:06:53,458
أفضّل ألا تصبح الأمور مثيرة للخلاف.
93
00:06:54,000 --> 00:06:57,375
إذًا، وعلى أمل التوصل إلى أرضية مشتركة،
94
00:06:57,458 --> 00:07:00,250
إليك عرضي لشراء مؤسستك.
95
00:07:00,333 --> 00:07:03,125
وأعتقد أنك ستجده أكثر من عادل.
96
00:07:13,750 --> 00:07:16,625
لقد عانيت كثيرًا بسبب هذا الحصن.
97
00:07:17,875 --> 00:07:20,541
بدأ الحصن بورشة حدادة وحظيرة.
98
00:07:22,500 --> 00:07:26,083
وأصبح الآن محطة توقّف منتظمة
لمعظم المهاجرين في طريقهم إلى الجنة.
99
00:07:26,166 --> 00:07:28,708
لا أظن أنني أوافق بالضرورة
100
00:07:28,791 --> 00:07:31,083
على أن عرضك أكثر من عادل يا سيدي الحاكم.
101
00:07:31,166 --> 00:07:34,291
إذًا ما السعر الذي يناسبك بالضبط
يا سيد "بريدجر"؟
102
00:07:36,875 --> 00:07:39,291
سأقيّم التأثير الذي سيسببه لي
ترك هذا المكان.
103
00:07:40,541 --> 00:07:42,166
هل سأحتاج إلى البدء من جديد؟
104
00:07:42,250 --> 00:07:46,666
تفهم أن عملية الشراء تتضمن عدم إنشائك لحصن
105
00:07:46,750 --> 00:07:47,958
في أي مكان في هذه المنطقة.
106
00:07:48,041 --> 00:07:51,083
حسنًا، سيكون هذا عبئًا أكبر عليّ.
107
00:07:52,625 --> 00:07:56,000
سأرحل في الصباح يا سيد "بريدجر".
108
00:07:56,083 --> 00:08:01,041
آمل أن تزوّدني بإجابة قبل مغادرتي.
109
00:08:02,125 --> 00:08:04,666
يبدو الأمر كما لو أن ذكرك للأمل
110
00:08:04,750 --> 00:08:07,375
كان يجب أن يكون مصحوبًا بتهديد في النهاية.
111
00:08:09,250 --> 00:08:13,583
أتطلّع إلى سماع رد منك بحلول الصباح.
112
00:08:23,625 --> 00:08:27,250
الشيء الوحيد الأكثر إثارة للقلق
من ذكاء "بريغهام يانغ" الماكر
113
00:08:28,125 --> 00:08:32,291
هو إحساسه بالصلاح
تجاه ما يُسمى بـ"أرض الميعاد".
114
00:08:36,416 --> 00:08:38,875
إن رغبته في السيطرة على حصن "بريدجر"
115
00:08:38,958 --> 00:08:43,250
تعكس رغبته في السيطرة
على إقليم "يوتا" بأكمله.
116
00:08:44,416 --> 00:08:47,583
وما سيحدث لحصن "بريدجر"، سيحدث لـ"يوتا".
117
00:08:48,500 --> 00:08:51,916
وما سيحدث لـ"يوتا"،
سيحدث للدين المورموني بأكمله.
118
00:08:52,791 --> 00:08:58,708
وإذا سُمح له بالفوز، فإن هذه الأرض
الخارجة عن القانون ستنحدر إلى ظلام أعظم.
119
00:08:59,625 --> 00:09:04,250
إنني أخشى هذا الظلام،
حيث لن يكون أي رجل أو امرأة أو طفل
120
00:09:04,333 --> 00:09:06,166
في مأمن من غضبه.
121
00:09:26,041 --> 00:09:27,583
لم أقصد النوم.
122
00:09:33,250 --> 00:09:34,250
أصبح أسوأ.
123
00:09:41,875 --> 00:09:43,958
لا بد من وجود شيء آخر يمكننا فعله.
124
00:09:46,083 --> 00:09:48,166
لا بد من وجود شيء آخر يمكننا فعله.
125
00:10:08,250 --> 00:10:09,500
ماذا؟
126
00:10:21,166 --> 00:10:22,375
ماذا؟ مهلًا…
127
00:10:55,625 --> 00:10:58,500
توقّفي! قلت لا! توقّفي!
128
00:10:58,583 --> 00:10:59,500
توقّفي يا "قمرين"!
129
00:10:59,583 --> 00:11:01,000
- ماذا يحدث يا أمي؟
- توقّف!
130
00:11:01,083 --> 00:11:01,958
ماذا يحدث؟
131
00:11:02,041 --> 00:11:03,791
- توقّف…
- لن أبتر ساقه!
132
00:11:11,250 --> 00:11:12,250
افعلها.
133
00:11:13,958 --> 00:11:15,250
إنه مجرد ألم.
134
00:11:15,833 --> 00:11:16,833
إنه مجرد ألم.
135
00:11:34,708 --> 00:11:38,666
بالأمس، شاهدت دبًا رماديًا
يسبح عبر نهر "كين" عند شروق الشمس.
136
00:11:41,875 --> 00:11:45,208
رأيت الشمس تشعل الفراء الذهبي خلف أذنيه،
137
00:11:46,416 --> 00:11:49,125
هالة ذهبية محيطة برأسه العظيم.
138
00:11:57,708 --> 00:11:59,708
شعرت بالتواضع والذهول
139
00:11:59,791 --> 00:12:02,833
أمام قوة ونعمة هذا المخلوق المهيب،
140
00:12:02,916 --> 00:12:04,458
واستحوذ عليّ شعور
141
00:12:04,541 --> 00:12:07,625
بأن هناك قوى أعظم تفوق معرفتنا
142
00:12:07,708 --> 00:12:09,083
تتحكم في هذه "الأرض".
143
00:12:10,416 --> 00:12:11,958
هزمتكما.
144
00:12:13,166 --> 00:12:14,583
- لك هذا.
- غنيمتي.
145
00:12:14,666 --> 00:12:17,958
أجل، يبدو أنك تفوز
طوال الليل يا "أومالي". سأنسحب.
146
00:12:18,041 --> 00:12:20,083
- لا أزال ألعب.
- هل لديكما ورق حمّام؟
147
00:12:20,166 --> 00:12:22,375
يمكنك أن تأخذ أوراقك أيها الملازم.
148
00:12:22,458 --> 00:12:24,208
فلا قيمة لها على أي حال.
149
00:12:29,375 --> 00:12:34,791
هناك إجابات عن أسئلة
لا تزال خارج نطاق رؤيتنا حتى الآن.
150
00:13:43,750 --> 00:13:48,458
آمل أن تكون هناك
احتمالات سلمية وجميلة لنا جميعًا.
151
00:13:52,666 --> 00:13:55,666
آمل أن يكون للجمال
الذي أراه في هذه الأراضي
152
00:13:56,875 --> 00:13:59,208
قوة أكبر من الظلام.
153
00:14:00,958 --> 00:14:05,250
حاولت أن أخبرك أيها القائد. حاولت حقًا.
154
00:14:08,708 --> 00:14:12,875
آمل في أيامنا المظلمة الصعبة،
155
00:14:12,958 --> 00:14:15,375
أن يكون هذا الحب ملاذًا آمنًا لنا
156
00:14:16,541 --> 00:14:19,666
ليقودنا للخروج من جحيم الخوف
157
00:14:19,750 --> 00:14:23,583
التي تدفع الرجال إلى هذه الزوايا السوداء
الوحشية والموحشة من الجحيم.
158
00:14:25,083 --> 00:14:28,166
آمل أن روح الحب العظيمة ستنقذنا جميعًا.
159
00:14:37,541 --> 00:14:38,541
يبدو بحال أفضل.
160
00:14:41,666 --> 00:14:42,500
أجل.
161
00:14:44,208 --> 00:14:46,208
أظن أن هذا يعني أننا سنغادر قريبًا.
162
00:14:48,541 --> 00:14:49,458
أجل.
163
00:14:52,083 --> 00:14:53,500
إلى "كروكس سبرينغز"؟
164
00:14:58,125 --> 00:15:01,666
كلما اقتربنا،
قلّت ثقتي في "كروكس سبرينغز".
165
00:15:09,250 --> 00:15:11,125
هل تأخذنا إلى "كاليفورنيا"؟
166
00:15:16,416 --> 00:15:18,666
سمعت أن المحيط جميل هناك.
167
00:15:20,083 --> 00:15:23,541
- هل تأخذنا إلى المحيط؟
- لا عمل لي في "كاليفورنيا".
168
00:15:25,750 --> 00:15:27,458
وخاصةً مع امرأة وصبي مشلول.
169
00:15:27,541 --> 00:15:30,125
- هذا ليس ما قصدته.
- "كروكس سبرينغز" إذًا.
170
00:15:31,041 --> 00:15:33,833
والده رجل محترم بما فيه الكفاية. إنه…
171
00:15:37,208 --> 00:15:38,041
حسنًا…
172
00:15:39,666 --> 00:15:40,791
عرفت الأسوأ.
173
00:15:46,416 --> 00:15:48,708
أريده فحسب أن يرى "ديفين" ويبتسم.
174
00:15:50,541 --> 00:15:52,333
بعد ما مرّ به هذا الصبي،
175
00:15:52,416 --> 00:15:55,375
أشك في أن النظرة الصارمة من والده
ستكون سيئة للغاية.
176
00:15:59,625 --> 00:16:02,333
- ربما يمكنك…
- يجب أن أتحقق من الخيول.
177
00:16:03,250 --> 00:16:05,541
ألديك مشكلة مع "كاليفورنيا"؟
178
00:16:07,916 --> 00:16:08,916
لا.
179
00:16:09,750 --> 00:16:10,750
ألا تستطيع السباحة؟
180
00:16:12,666 --> 00:16:14,041
أستطيع السباحة.
181
00:16:40,625 --> 00:16:42,041
لا أرى شيئًا يا "فيرجيل"!
182
00:16:44,041 --> 00:16:47,375
حسنًا، ليس لديهم مكان يذهبون إليه
سوى الأعلى.
183
00:17:15,750 --> 00:17:18,250
كما أوضحت في محادثتنا الأولى،
184
00:17:18,333 --> 00:17:20,750
ليس هناك مستقبل للخدمة العسكرية.
185
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
ليس مستقبلًا صحيًا على أي حال.
186
00:17:30,666 --> 00:17:31,666
إنها ليست هنا.
187
00:17:32,625 --> 00:17:35,208
- زوجة "برات". إنها ليست هنا.
- ماذا تقصد؟
188
00:17:35,291 --> 00:17:37,250
قلبنا هذا المكان رأسًا على عقب.
إنها ليست هنا.
189
00:17:37,333 --> 00:17:40,083
غادرت، وقال القائد إنها ذهبت غربًا.
190
00:17:40,166 --> 00:17:42,458
لقد أصبحت مرتاحة جدًا مع الشوشونيين.
191
00:17:42,541 --> 00:17:44,541
لذا، لا يزال هناك عمل غير محسوم.
192
00:17:44,625 --> 00:17:45,958
رأيت قريتهم.
193
00:17:46,833 --> 00:17:49,416
- لا يُوجد سوى النساء والأطفال.
- "الريشة الحمراء".
194
00:17:50,000 --> 00:17:51,125
هذا هو الشخص الذي أتت معه.
195
00:17:51,208 --> 00:17:53,000
إنه بالتأكيد ليس من النساء أو الأطفال.
196
00:17:53,083 --> 00:17:55,791
لدينا ما يكفي من الأسلحة للتعامل معه.
197
00:17:57,208 --> 00:17:58,375
الآن دعني أنهي هذا.
198
00:17:59,125 --> 00:18:00,083
مرةً وإلى الأبد.
199
00:18:00,166 --> 00:18:01,625
هذا الأمر متروك للأخ "يانغ" ليقرره.
200
00:18:02,500 --> 00:18:03,791
لا لك، ولا لي.
201
00:18:08,083 --> 00:18:10,250
حظًا موفقًا
في مساعيك المستقبلية أيها الرقيب.
202
00:18:13,958 --> 00:18:18,750
تدور الليلة حول من نحن كشعب.
203
00:18:19,750 --> 00:18:22,166
وما نمثّله.
204
00:18:24,208 --> 00:18:26,625
سنحترق جميعًا في الجحيم بسبب…
205
00:18:28,375 --> 00:18:33,041
سيساعد الرب
أولئك الذين يساعدون أنفسهم على فعل الصواب.
206
00:18:44,333 --> 00:18:45,416
سيد "بريدجر".
207
00:18:47,750 --> 00:18:48,625
أيها الحاكم.
208
00:18:52,041 --> 00:18:56,083
ربما نسيت أن أخبرك
بأنني كنت في طريق عودتي إلى "سولت ليك".
209
00:18:57,291 --> 00:18:59,083
لا، كنت واضحًا في هذا الشأن.
210
00:18:59,166 --> 00:19:02,666
وأن عليّ أن أخبرك بسعر أعدّه عادلًا.
211
00:19:03,750 --> 00:19:06,083
واتضح أنني لم أجد سعرًا عادلًا.
212
00:19:06,916 --> 00:19:10,500
لذا أخشى أنني سأحتفظ بهذا الحصن
لفترة أطول قليلًا.
213
00:19:13,125 --> 00:19:16,750
وكنت آمل حقًا
أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق مرض.
214
00:19:16,833 --> 00:19:18,583
ها أنت ذا تذكر الأمل مجددًا.
215
00:19:21,583 --> 00:19:22,666
حسنًا.
216
00:19:22,750 --> 00:19:25,708
معي أمر اعتقال
صادر عن القاضي "ليونيداس شيفر"
217
00:19:25,791 --> 00:19:26,666
لاعتقالك.
218
00:19:26,750 --> 00:19:27,833
اقرأ يا أخي.
219
00:19:28,500 --> 00:19:30,916
"بتهمة المساعدة والتواطؤ
غير القانونيين مع الهنود
220
00:19:31,000 --> 00:19:33,833
وتزويدهم بالكحول والأسلحة والذخيرة
221
00:19:33,916 --> 00:19:36,583
لغرض ارتكاب أعمال تخريب
222
00:19:36,666 --> 00:19:40,125
وحرب على مواطني (الولايات المتحدة)،
223
00:19:40,208 --> 00:19:45,166
يصدر هذا الأمر
باعتقال (جيمس فيليكس بريدجر)."
224
00:19:45,833 --> 00:19:47,916
يكثر قاضيكم هذا في الكلام.
225
00:19:48,833 --> 00:19:53,083
وبصراحة، لم أنتبه
لما بعد قولك إنه أمر لاعتقالي.
226
00:19:53,166 --> 00:19:54,583
حسنًا، باختصار، إنه ينص
227
00:19:54,666 --> 00:19:57,875
على أن بيع الأسلحة للهنود
يُعد خيانة يا سيد "بريدجر".
228
00:19:57,958 --> 00:19:59,625
وباعتباري حاكمًا لهذه المنطقة،
229
00:19:59,708 --> 00:20:02,583
لديّ السُلطة لتقديمك للعدالة
بسبب مثل هذه الأفعال.
230
00:20:02,666 --> 00:20:07,958
حسنًا، من المحتمل أن يكون هناك عدد قليل
من الهنود مروا من هنا وشربوا مشروبًا.
231
00:20:08,541 --> 00:20:11,583
ربما كانوا محظوظين في لعبة الأوراق
وفازوا بمسدس،
232
00:20:11,666 --> 00:20:14,541
ولكن أيًا كان ما شاركوا فيه
فقد كان من دون علمي.
233
00:20:14,625 --> 00:20:16,333
هذا ما سيقرره القانون.
234
00:20:16,416 --> 00:20:19,416
إن القانون لديه طريقة لتقرير الأمور
بشكل مختلف هنا أيها الحاكم.
235
00:20:29,583 --> 00:20:30,625
هؤلاء السكان الأصليين.
236
00:20:31,750 --> 00:20:35,833
إنهم يشاهدون شعبهم يُمحى من على وجه الأرض
على أيدينا نحن البيض.
237
00:20:35,916 --> 00:20:38,000
لذلك لديهم مجموعة خاصة من القوانين.
238
00:20:38,083 --> 00:20:41,500
يراقب رجال الجبال الآخرين
وهم يأتون ويستولون على الأراضي
239
00:20:41,583 --> 00:20:44,416
التي عملوا من أجلها لسنوات،
لذا فقد طوروا أسلوبهم الخاص.
240
00:20:45,083 --> 00:20:45,916
أما أنا؟
241
00:20:47,041 --> 00:20:50,125
فأحاول فحسب أن أبقى بعيدًا عن المشكلات
وألا أزعج غيري.
242
00:20:50,708 --> 00:20:54,541
على أمل أن يتمكن رجل من إله مسالم مثلك
243
00:20:54,625 --> 00:20:58,291
من تقدير الآخرين
الذين يفعلون أفضل ما في وسعهم.
244
00:20:59,708 --> 00:21:02,458
تمتد أرضي نحو 19 كيلومترًا تجاه النهر.
245
00:21:02,541 --> 00:21:04,958
هناك بعض الأرض المفتوحة الجميلة
خلفها مباشرةً،
246
00:21:05,041 --> 00:21:06,916
يمكن أن تكون موقعًا مربحًا.
247
00:21:07,000 --> 00:21:09,125
حسنًا، أظن أنه ينبغي لي
أن أذهب وألقي نظرة.
248
00:21:09,208 --> 00:21:11,458
أخبرني إذا كنت بحاجة
إلى أي مساعدة في تجهيزها.
249
00:21:12,625 --> 00:21:13,958
طاب يومك يا سيد "بريدجر".
250
00:21:27,291 --> 00:21:28,416
أتظن أن هذا ينهي الخلاف؟
251
00:21:29,416 --> 00:21:31,083
على الإطلاق يا "سامي".
252
00:22:25,583 --> 00:22:27,125
أتوا باحثين عني.
253
00:22:28,333 --> 00:22:30,166
سيقتلكم المورمونيون جميعًا.
254
00:22:31,125 --> 00:22:31,958
من أجلي.
255
00:22:35,166 --> 00:22:36,125
يقتلون.
256
00:22:37,291 --> 00:22:38,250
أنت.
257
00:22:39,375 --> 00:22:40,250
ابنك.
258
00:22:41,166 --> 00:22:43,375
سيقتلونه من أجلي.
259
00:22:44,000 --> 00:22:45,125
كل الشوشونيين.
260
00:22:46,833 --> 00:22:47,708
يقتلون.
261
00:23:10,041 --> 00:23:12,458
لا أعلم ما الذي كنت أفكر فيه
عندما أحضرته إلى هنا.
262
00:23:12,541 --> 00:23:14,958
لم يكن لديك
الكثير من الاختيارات، أليس كذلك؟
263
00:23:15,041 --> 00:23:18,041
كان لديّ خيار.
كان بإمكاني أن أجد مدينة أخرى في الشرق،
264
00:23:18,125 --> 00:23:19,833
مكانًا لن يجدونا فيه.
265
00:23:19,916 --> 00:23:22,958
لا. كانوا سيجدونك أينما ذهبت.
266
00:23:24,291 --> 00:23:25,750
فقيمتك كبيرة.
267
00:23:30,708 --> 00:23:32,333
نفعل ما يتوجب علينا فعله.
268
00:23:33,083 --> 00:23:33,916
أليس كذلك؟
269
00:23:39,541 --> 00:23:41,583
على الأقل لا يزال الصبي معك.
270
00:23:45,208 --> 00:23:46,208
فقدت ابنك.
271
00:23:50,750 --> 00:23:51,750
تعازيّ.
272
00:23:54,375 --> 00:23:55,458
هل ستخبرني باسمه؟
273
00:24:02,541 --> 00:24:04,000
ماذا رأيت؟
274
00:24:06,375 --> 00:24:07,916
ذئاب.
275
00:24:09,083 --> 00:24:10,166
ما الأمر؟
276
00:26:17,750 --> 00:26:18,750
"أيزاك".
277
00:26:19,458 --> 00:26:20,291
ما الأمر؟
278
00:26:22,416 --> 00:26:23,416
ذئاب.
279
00:26:24,333 --> 00:26:26,791
إذا أصبحت جريئة بما فيه الكفاية،
فستأخذ الخيول.
280
00:26:26,875 --> 00:26:29,000
- لا تزال حمى "ديفين" منخفضة.
- جيد.
281
00:26:29,583 --> 00:26:30,666
يجب أن نتحرك.
282
00:26:31,208 --> 00:26:32,291
سيركب معي.
283
00:26:32,375 --> 00:26:34,625
- هل سنغادر الآن؟
- بأسرع ما يمكننا.
284
00:26:37,916 --> 00:26:39,750
إلى أي مسافة قطعتها غربًا؟
285
00:26:41,625 --> 00:26:42,791
وادي "سولت ليك".
286
00:26:43,458 --> 00:26:45,541
بحثنا عن أرض جديدة لشعب الشوشوني،
287
00:26:45,625 --> 00:26:48,333
لكن "طائر الشتاء"
لم ترغب في نقل قريتها مرةً أخرى.
288
00:26:49,916 --> 00:26:51,833
هل هذا هو السبب الذي جعلك تغادر مع عائلتك؟
289
00:26:53,000 --> 00:26:54,458
لهذا نقلت عائلتي.
290
00:26:56,000 --> 00:26:57,625
من أجل فرصة أفضل للبقاء على قيد الحياة.
291
00:26:59,083 --> 00:27:01,583
لكن لا يُوجد أمان في هذا العالم،
292
00:27:01,666 --> 00:27:05,500
ولا يُوجد إله أو خالق يمكنك أن تطلب منه
المساعدة أو تجيبه عندما تكون في شدتك.
293
00:27:07,416 --> 00:27:08,791
هل تعتقد ذلك حقًا؟
294
00:27:10,541 --> 00:27:11,666
أنا متأكد من هذا.
295
00:27:13,416 --> 00:27:15,291
لذا أدرت ظهرك للعالم؟
296
00:27:15,375 --> 00:27:18,083
حتى لا تقلق أبدًا بشأن فقدان أي شخص آخر
297
00:27:18,166 --> 00:27:19,916
قد تهتم به مرةً أخرى؟
298
00:27:23,708 --> 00:27:25,291
كانت تلك خطتي.
299
00:27:48,333 --> 00:27:49,791
قتلوا الجنود.
300
00:27:49,875 --> 00:27:52,041
سيأتون من أجلنا.
301
00:27:52,625 --> 00:27:54,208
لم نرتكب خطأ.
302
00:27:54,875 --> 00:27:57,625
سيأتون للبحث عنها وقتلها.
303
00:27:57,708 --> 00:28:00,208
ليقتلونا جميعًا.
304
00:28:01,833 --> 00:28:03,291
كم عدد من سيأتون؟
305
00:28:05,041 --> 00:28:05,875
الكثيرون.
306
00:28:07,875 --> 00:28:09,458
لن أدع المزيد يموتون.
307
00:28:10,125 --> 00:28:11,208
يمكننا التحرك غربًا…
308
00:28:12,041 --> 00:28:15,291
كما أخبرنا "كيني داداوان".
309
00:28:15,833 --> 00:28:17,583
لا يمكنكم الهرب إلى الأبد.
310
00:28:18,208 --> 00:28:21,291
سيعثر عليكم البيض دائمًا.
311
00:28:22,625 --> 00:28:24,791
سأذهب إليهم. وأسلّم نفسي.
312
00:28:25,541 --> 00:28:27,625
لا. أنت معنا الآن.
313
00:28:28,125 --> 00:28:30,041
إذا أرادوا القتال، فسنقاتل.
314
00:28:49,666 --> 00:28:52,166
هل تريد الامتطاء؟ والخروج من الثلج والبرد؟
315
00:28:52,875 --> 00:28:53,708
نعم يا سيدي.
316
00:28:54,250 --> 00:28:55,458
هل سنغادر في الصباح؟
317
00:28:55,541 --> 00:28:57,375
لا. الليلة.
318
00:28:57,458 --> 00:28:59,083
لقد بقينا هنا لفترة طويلة.
319
00:28:59,166 --> 00:29:01,333
أتحتاج إلى المزيد؟ أعرف مكانها.
320
00:29:01,416 --> 00:29:02,666
خذي.
321
00:29:06,916 --> 00:29:09,166
أظن أنني سأكون مشلولًا أكثر الآن.
322
00:29:10,250 --> 00:29:11,875
لا شيء فيك مشلول.
323
00:29:12,708 --> 00:29:13,666
ولم تكن كذلك قط.
324
00:29:37,458 --> 00:29:40,166
- متى سيصبح الطقس دافئًا؟
- قريبًا.
325
00:29:40,250 --> 00:29:41,666
بمجرد أن نصل إلى أرض منخفضة.
326
00:29:42,166 --> 00:29:44,208
متى سنصل إلى أرض منخفضة؟
327
00:29:59,875 --> 00:30:02,458
انبطح!
328
00:30:23,583 --> 00:30:24,958
واصلوا!
329
00:30:25,041 --> 00:30:26,125
هل جُرحت؟
330
00:30:26,208 --> 00:30:27,333
هل جُرحت؟
331
00:30:28,333 --> 00:30:29,333
أين أمي؟
332
00:30:43,333 --> 00:30:44,166
نفدت ذخيرتهم.
333
00:30:45,208 --> 00:30:46,541
إنهم يخرجون!
334
00:30:46,625 --> 00:30:48,875
- أطلق على ذلك اللعين!
- احترس!
335
00:30:48,958 --> 00:30:50,083
اقتلوه!
336
00:30:55,458 --> 00:30:56,541
بئسًا!
337
00:31:10,166 --> 00:31:14,375
سيد "ريد"!
338
00:31:22,083 --> 00:31:23,208
سيد "ريد"!
339
00:31:25,958 --> 00:31:27,333
سأقتل كليهما!
340
00:31:27,916 --> 00:31:29,458
أقسم إنني سأقتل كليهما!
341
00:31:30,291 --> 00:31:32,416
ابدأ في الصراخ لأعرف مكانك!
342
00:31:39,916 --> 00:31:41,958
سأقتل كليهما، أقسم…
343
00:31:47,166 --> 00:31:48,166
أين أمي؟
344
00:31:50,208 --> 00:31:51,291
أين هي؟
345
00:31:52,041 --> 00:31:53,125
أين أمي؟
346
00:31:53,208 --> 00:31:56,125
أمي!
347
00:31:56,916 --> 00:31:58,000
أين أمي؟
348
00:32:02,791 --> 00:32:05,208
أين هي؟
349
00:32:05,291 --> 00:32:06,541
أخبرني!
350
00:32:06,625 --> 00:32:09,291
أخبرني! أين هي؟
351
00:32:09,958 --> 00:32:10,875
أخذوها.
352
00:34:10,750 --> 00:34:15,750
{\an8}ترجمة محمد عبدالحليم
33085