All language subtitles for American.Primeval.S01E04.Episode.4.1080p.NF.WEB-DL.DDPA5.1.HEVC-YELLO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,666 --> 00:00:17,000
لقد تحملنا الكرب…
2
00:00:17,083 --> 00:00:18,791
{\an8}"اُغتيل مؤسس المورمون"
3
00:00:18,875 --> 00:00:20,333
…والألم للوصول إلى صهيوننا.
4
00:00:20,416 --> 00:00:21,791
"الحاكم يسعى لإبادة المورمون"
5
00:00:21,875 --> 00:00:22,833
ولا يزالون يلاحقوننا…
6
00:00:22,916 --> 00:00:24,000
"أُبيدوا"
7
00:00:24,083 --> 00:00:25,458
…بالاضطهاد.
8
00:00:26,291 --> 00:00:30,208
حاولنا لفترة طويلة بما يكفي مع أعدائنا…
9
00:00:30,291 --> 00:00:31,958
"(بريغهام يانغ) يقاوم"
10
00:00:32,041 --> 00:00:36,791
…وأوافق على السماح لسيف الله بالاستلال
11
00:00:36,875 --> 00:00:39,666
قولًا وفعلًا.
12
00:00:40,458 --> 00:00:43,958
لأننا وصلنا إلى صهيون، صهيوننا.
13
00:00:45,375 --> 00:00:48,750
هنا صهيوننا.
14
00:00:52,666 --> 00:00:55,416
انتظر. مهلًا، لحظة واحدة. "جيم" في الطريق.
15
00:00:55,500 --> 00:00:58,250
لا تحرك المزيد من الخنازير
حتى يصل إلى هنا. إنه قادم.
16
00:00:58,333 --> 00:01:00,041
إلى أين تذهب خنازيري؟
17
00:01:00,125 --> 00:01:01,375
لم يكن لديّ خيار يا "جيم".
18
00:01:01,458 --> 00:01:03,000
خيار لماذا يا "وينكي"؟
19
00:01:03,083 --> 00:01:05,500
المورمون يريدونها جميعًا،
دفعوا لي خمسة أضعاف ما عرضته.
20
00:01:05,583 --> 00:01:06,833
لم يكن ما عرضته.
21
00:01:06,916 --> 00:01:10,125
- بل كان ما اتفقنا عليه.
- إنك واصلت التأخر في الدفع.
22
00:01:10,208 --> 00:01:12,083
- أما المورمون فقد دفعوا المبلغ كاملًا.
- اصمت.
23
00:01:12,166 --> 00:01:14,791
- ابدأ في إعادتها هناك.
- ليس هناك ما أقوله هنا يا "بريدجر".
24
00:01:14,875 --> 00:01:18,625
- عقدت صفقة عادلة مع تاجر الخنازير.
- إنه تاجر الخنازير بالاسم فقط.
25
00:01:18,708 --> 00:01:21,041
كل الماشية الموجودة داخل الجدران ملك لي.
26
00:01:21,125 --> 00:01:24,791
أنت لا تملك الخنازير. كان يملك الخنازير.
لقد دفعت له. وبهذا أملك الخنازير.
27
00:01:24,875 --> 00:01:26,791
- دفعت له، صحيح؟
- صحيح.
28
00:01:27,333 --> 00:01:28,750
كان ذلك خطأك الأول.
29
00:01:28,833 --> 00:01:30,666
أما الثاني فكان إهدار كل هذه الطاقة
30
00:01:30,750 --> 00:01:32,916
لمجرد أن تسوق خنازيري إلى حيث كانت.
31
00:01:33,000 --> 00:01:35,375
أخشى أنه لا يمكنني فعل ذلك،
لكن إذا كنت بحاجة إلى الخنازير،
32
00:01:35,458 --> 00:01:37,375
فسيكون الأخ "ويلكنسون" سعيدًا بمساعدتك.
33
00:01:37,458 --> 00:01:39,625
وبطبيعة الحال، السعر هو ضعف ما دفعته للتو.
34
00:01:40,500 --> 00:01:43,541
حسنًا، بئسًا.
يبدو هذا باهظًا بعض الشيء يا "بيل".
35
00:01:43,625 --> 00:01:45,166
خاصةً لخنازيري.
36
00:01:45,250 --> 00:01:47,791
أخذنا خنازيرك اليوم،
وغدًا سنأخذ بضائعك ومؤنك.
37
00:01:47,875 --> 00:01:50,041
حتى لا يتبقى لك إلا حصن فارغ.
38
00:01:52,375 --> 00:01:55,541
يبدو الأمر كما لو أن حاكمك
لا يزال يجري بعض المفاوضات.
39
00:01:55,625 --> 00:01:57,125
حسنًا، يريد ما يريد.
40
00:01:57,833 --> 00:01:59,625
المورمون وثروتهم الطائلة تجعل من الصعب
41
00:01:59,708 --> 00:02:01,750
على بقيتنا أن نعيش حياة كريمة.
42
00:02:03,083 --> 00:02:05,250
هذا ليس شأني، أليس كذلك؟
43
00:02:07,333 --> 00:02:09,208
أفترض أنه ليس كذلك في الوقت الراهن.
44
00:02:16,000 --> 00:02:17,583
أتوقع أنه أصبح شأنك الآن.
45
00:02:31,541 --> 00:02:32,708
هيا! هيا بنا!
46
00:02:33,916 --> 00:02:36,791
أيها اللعين "بريدجر"! سأقتلك جزاءً لهذا!
47
00:02:37,416 --> 00:02:38,875
ربما يا "وايلد بيل".
48
00:02:39,541 --> 00:02:40,541
لكن ليس اليوم.
49
00:02:41,083 --> 00:02:41,916
انطلق!
50
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
أخبر حاكمك أن ينفق أكثر من ثروته.
51
00:02:48,666 --> 00:02:49,916
فقد زاد سعري للتو.
52
00:02:50,750 --> 00:02:52,458
سأقتلك!
53
00:02:55,125 --> 00:03:02,041
"فجر التاريخ الأمريكي"
54
00:03:06,916 --> 00:03:09,916
لقد توصلت إلى الاعتقاد
بأن هذه الأراضي تمتلك قوى عظيمة
55
00:03:11,291 --> 00:03:14,083
لا نستطيع نحن المتحضرين صدّها.
56
00:03:16,666 --> 00:03:18,375
تتغلغل هذه الأراضي فينا،
57
00:03:20,083 --> 00:03:21,833
في عظامنا،
58
00:03:21,916 --> 00:03:26,375
في دمائنا، ثم تتعمق أكثر فأكثر
59
00:03:28,416 --> 00:03:30,750
لتستولي على أرواحنا.
60
00:03:50,666 --> 00:03:53,375
تنبض هذه الأراضي بالحياة بداخلنا جميعًا.
61
00:04:00,000 --> 00:04:01,166
تنبض بالقوة.
62
00:04:03,208 --> 00:04:04,250
تنبض بالعنف.
63
00:04:06,083 --> 00:04:08,083
تنبض بروح صافية.
64
00:04:09,000 --> 00:04:13,083
والعديد من الصفات العظيمة الأخرى
التي استعصت على لغتنا حتى الآن.
65
00:04:13,916 --> 00:04:15,666
أمام مثل هذه القوى،
66
00:04:17,083 --> 00:04:21,833
أجد نفسي عاجزًا عن الشعور بأي شيء
سوى التواضع الشديد.
67
00:04:58,916 --> 00:05:01,791
لقد أخبرت "الريشة الحمراء"
بأننا سنأخذك إلى شعبك.
68
00:05:02,375 --> 00:05:03,583
شعبي؟
69
00:05:05,666 --> 00:05:07,333
لست متأكدة من أنه تبقّى لي شعب.
70
00:05:10,583 --> 00:05:11,916
لديّ سؤال.
71
00:05:14,000 --> 00:05:17,958
لماذا برأيك يتوق شعبك بشدة للقتل؟
72
00:05:23,333 --> 00:05:24,208
بسبب الخوف.
73
00:05:25,083 --> 00:05:25,916
حسب ظني.
74
00:05:27,500 --> 00:05:29,083
الخوف مما لا يفهمونه.
75
00:05:31,000 --> 00:05:31,833
هذا.
76
00:05:34,208 --> 00:05:35,375
عالمك.
77
00:05:37,541 --> 00:05:38,833
ليس كعالمي.
78
00:05:42,458 --> 00:05:43,541
هذا أمر جيد.
79
00:05:46,916 --> 00:05:51,041
كان هذا الوادي مليئًا
بالكثير من الشوشونيين.
80
00:05:52,583 --> 00:05:57,708
لكن الجوع والحرب والمرض غيّروا عالمنا.
81
00:05:59,416 --> 00:06:01,375
وإنني أتساءل،
82
00:06:02,583 --> 00:06:04,625
بهذا القدر من التغيير،
83
00:06:06,625 --> 00:06:08,000
هل يمكننا البقاء على قيد الحياة؟
84
00:06:13,000 --> 00:06:14,041
إنه فستان جميل.
85
00:06:15,500 --> 00:06:17,833
يجب ألا تغسليه كله.
86
00:06:19,083 --> 00:06:21,250
فحياتك طُليت عليه.
87
00:06:22,333 --> 00:06:23,708
ليست كلها ألوانًا زاهية.
88
00:06:26,416 --> 00:06:27,666
تلك هي الحياة.
89
00:06:56,250 --> 00:06:58,208
- يجب ألا تكون جزءًا من هذا.
- سأمسك بك!
90
00:07:08,458 --> 00:07:09,375
ماذا فعلتم؟
91
00:07:14,791 --> 00:07:15,833
ماذا؟
92
00:07:15,916 --> 00:07:18,583
ماذا فعلتم؟
93
00:07:20,541 --> 00:07:22,250
عمّ تتكلم يا "برات"؟
94
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
شكرًا يا سيدتي.
95
00:07:39,708 --> 00:07:41,541
حصلت على معلومة بشأن مكافأتنا.
96
00:07:43,250 --> 00:07:46,333
لقد مر رجل من هنا
مع امرأتين وصبي منذ بضعة أيام.
97
00:07:47,083 --> 00:07:49,416
خذوا الخمر والأسلحة.
علينا أن نعوّض ما فاتنا.
98
00:07:52,875 --> 00:07:53,750
أعطيني هذه.
99
00:07:54,666 --> 00:07:56,500
"فيرجيل". لماذا أطلقت عليها النار؟
100
00:07:56,583 --> 00:07:58,125
هذا جزء من العمل.
101
00:07:58,208 --> 00:08:00,750
- كيف أن إطلاق النار عليها جزء من العمل؟
- إنه جزء من العمل.
102
00:08:00,833 --> 00:08:03,541
- كيف أن هذا جزء من العمل؟
- للأشياء الجيدة ثمن، اتفقنا؟
103
00:08:04,916 --> 00:08:05,750
هيا، ارحلوا!
104
00:08:07,625 --> 00:08:09,750
منذ متى نحاول الخروج من هنا؟
105
00:08:09,833 --> 00:08:12,458
منذ متى نحفر في الصخر بحثًا عن قطعة ذهبنا؟
106
00:08:13,250 --> 00:08:14,916
تلك هي "سارا هولواي".
107
00:08:15,541 --> 00:08:16,791
قطعة ذهبنا.
108
00:08:20,416 --> 00:08:21,916
توقّف عن النظر إليّ هكذا.
109
00:08:24,583 --> 00:08:26,041
لم أوجّهك خطأً قط.
110
00:08:27,208 --> 00:08:29,708
رأينا العديد يعيشون ويموتون في هذا العالم.
111
00:08:29,791 --> 00:08:32,208
مصابون ومجروحون ومدفونون.
112
00:08:33,166 --> 00:08:34,250
لا نزال هنا.
113
00:08:35,291 --> 00:08:36,166
أنا وأنت.
114
00:08:37,458 --> 00:08:39,875
سنبقى هنا حتى نحصل على ما نستحق.
115
00:08:42,750 --> 00:08:44,041
أحضرت لك هدية صغيرة.
116
00:09:22,291 --> 00:09:23,208
هيا.
117
00:09:26,541 --> 00:09:27,791
هيا!
118
00:09:31,666 --> 00:09:35,166
سيد "ريد"!
119
00:09:35,833 --> 00:09:37,000
حصاني.
120
00:09:55,583 --> 00:09:59,333
لا يتحمل الوزن. يجب أن نمكث هنا الليلة.
121
00:09:59,416 --> 00:10:01,916
- لا أظن أن علينا التوقف.
- إنه مصاب ولا يمكنه المواصلة.
122
00:10:02,583 --> 00:10:03,500
اجلبي بعض الخشب.
123
00:10:04,375 --> 00:10:05,416
- اذهبي.
- حسنًا.
124
00:10:06,291 --> 00:10:08,375
كم تبقى حتى "كروكس سبرينغز"؟
125
00:10:09,000 --> 00:10:10,416
يتوقف هذا على ما سنواجهه.
126
00:10:11,416 --> 00:10:12,666
أوشك الطقس أن يصبح باردًا.
127
00:10:13,541 --> 00:10:14,625
لنبدأ الحفر.
128
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
سيد "ريد"؟
129
00:10:41,041 --> 00:10:42,541
هل تشعر بالسوء لقتل الناس؟
130
00:10:43,833 --> 00:10:45,083
ليس لقتل الأشرار.
131
00:10:46,125 --> 00:10:48,250
لا بأس بقتل الأشرار، صحيح؟
132
00:10:49,000 --> 00:10:52,250
لا تدخل الجحيم بسبب ذلك. أليس كذلك؟
133
00:10:56,583 --> 00:10:58,291
أنا وأمي قتلنا رجلًا.
134
00:11:04,125 --> 00:11:05,833
ليس عليك القلق بشأن ذلك.
135
00:11:07,791 --> 00:11:10,291
مهما كان ما فعلته أمك لحمايتكما…
136
00:11:13,041 --> 00:11:14,250
لا خطيئة فيه.
137
00:11:51,833 --> 00:11:55,125
لماذا أحضرته إلى هنا؟
138
00:11:56,291 --> 00:11:59,250
وجدناه مختبئًا.
139
00:11:59,333 --> 00:12:01,416
يراقب قريتنا.
140
00:12:02,208 --> 00:12:04,875
سنستخدمه ليقودنا إلى الجنود البيض.
141
00:12:05,958 --> 00:12:09,666
أخبرت زعيمك الأبيض
142
00:12:10,791 --> 00:12:14,083
بأنه لا حرب لي معه.
143
00:12:14,166 --> 00:12:19,166
ولم يقتل الشوشونيون
أولئك المستوطنين البيض.
144
00:12:19,250 --> 00:12:20,958
لا يصدّق القائد ذلك.
145
00:12:21,583 --> 00:12:23,041
يريد العثور على "الريشة الحمراء".
146
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
يريدون قتله.
147
00:12:25,541 --> 00:12:28,458
دع سيدك يأتي.
148
00:12:29,208 --> 00:12:32,875
سنقطع لسانه ونطعمك إياه.
149
00:12:32,958 --> 00:12:33,791
صمتًا.
150
00:12:35,083 --> 00:12:40,416
إنهم يعلمون أن "الريشة الحمراء" موجود هنا.
151
00:12:40,500 --> 00:12:43,791
لقد جلبت الحرب علينا.
152
00:12:43,875 --> 00:12:47,250
لا. بل سآخذها إليهم.
153
00:12:53,500 --> 00:12:55,500
وستموت…
154
00:12:55,583 --> 00:13:01,291
وتجلب المزيد من الكراهية والموت
155
00:13:01,375 --> 00:13:03,000
على شعبنا.
156
00:13:04,000 --> 00:13:05,666
على حفيدي.
157
00:13:07,166 --> 00:13:11,333
يفضّل "الآيل الصغير" الموت وهو يقاتل عدوه
158
00:13:11,416 --> 00:13:15,500
بدلًا من أن يموت على ركبتيه
وهو يتسول الطعام.
159
00:13:17,458 --> 00:13:19,916
لم أعد أعرفك.
160
00:13:22,083 --> 00:13:23,666
ألا تعرفينني؟
161
00:13:25,833 --> 00:13:27,500
ألا تعرفينني؟
162
00:13:28,541 --> 00:13:30,833
ألا تعرفونني؟
163
00:13:32,291 --> 00:13:35,166
أنا قاتل الشياطين!
164
00:13:35,875 --> 00:13:38,125
أنا محارب الخالق الذي ينزف من أجله!
165
00:13:39,541 --> 00:13:41,625
وينزف من أجلكم!
166
00:13:43,416 --> 00:13:45,833
وينزف من أجلك أيضًا!
167
00:13:48,166 --> 00:13:50,083
وينزف من أجل الشوشونيين كلهم!
168
00:13:51,208 --> 00:13:55,125
عندما يقتل الغزاة البيض واحدًا منا،
169
00:13:56,041 --> 00:13:58,833
أقتل عشرة منهم!
170
00:14:00,375 --> 00:14:04,291
لا يعرف البيض السلام.
171
00:14:06,291 --> 00:14:08,208
لذلك أعطيهم ما يعرفونه.
172
00:14:08,791 --> 00:14:09,625
لا.
173
00:14:11,250 --> 00:14:14,125
أنت تعطيهم ما يريدون.
174
00:15:16,875 --> 00:15:19,000
حان وقت العودة إلى الديار الآن
يا سيدة "هولواي".
175
00:15:28,083 --> 00:15:29,458
لهذا لا أنام.
176
00:15:40,541 --> 00:15:41,500
تنحّي جانبًا.
177
00:15:51,833 --> 00:15:53,750
الاسم الذي أطلقه عليك الشوشونيون…
178
00:15:54,500 --> 00:15:55,833
"كيني داداوان".
179
00:15:56,583 --> 00:15:57,500
ما معناه؟
180
00:16:02,125 --> 00:16:03,583
يعني "الصقر المرقط".
181
00:16:06,333 --> 00:16:10,166
كنت صبيًا صغيرًا مصابًا بالنمش
182
00:16:11,708 --> 00:16:13,583
عندما قايضني الشوشونيون.
183
00:16:16,250 --> 00:16:17,500
كانوا لطفاء جدًا.
184
00:16:20,166 --> 00:16:21,791
ليس ما توقعته على الإطلاق.
185
00:16:21,875 --> 00:16:24,000
لقد قيل لي دائمًا إن الهنود متوحشون.
186
00:16:24,083 --> 00:16:25,458
- إنهم كذلك.
- لا، أنا…
187
00:16:27,375 --> 00:16:28,541
أعني فحسب إنني…
188
00:16:30,041 --> 00:16:31,458
لم أشعر بمثل ذلك الأمان قط.
189
00:16:33,833 --> 00:16:34,791
على الإطلاق.
190
00:16:40,083 --> 00:16:41,583
لماذا قد تترك ذلك؟
191
00:16:49,708 --> 00:16:50,750
عليك أن ترتاحي.
192
00:16:52,416 --> 00:16:55,041
يجب أن تمنحك هذه الدفء لبضع ساعات إضافية.
193
00:16:58,708 --> 00:17:00,166
هلّا تبقى من فضلك. رجاءً.
194
00:17:03,541 --> 00:17:04,500
رجاءً.
195
00:17:07,166 --> 00:17:08,250
ابق رجاءً.
196
00:17:13,708 --> 00:17:14,708
شكرًا لك.
197
00:17:55,625 --> 00:17:58,041
هل تصلي من أجل
أنه بعد أن يقتلك الجنود البيض،
198
00:17:58,125 --> 00:17:59,791
ألا يأتوا إلى هنا ويقتلوا ابنك؟
199
00:18:13,916 --> 00:18:15,208
حذار مع كلماتك.
200
00:18:16,041 --> 00:18:18,541
وإلا نحرت حلقي كما فعلت مع صديقاتي؟
201
00:18:19,833 --> 00:18:22,208
كم شخصًا يجب أن يموت
للانتقام من كل ما فقدته؟
202
00:18:27,333 --> 00:18:29,333
بقدر ما يقول له إلهه.
203
00:18:30,083 --> 00:18:32,333
هل يأمرك إلهك بقتل البيض؟
204
00:18:33,875 --> 00:18:36,250
يعتقد البيض أن إلههم يأمرهم بقتلك.
205
00:18:38,541 --> 00:18:40,625
ربما تلعب الآلهة لعبة معنا جميعًا
206
00:18:40,708 --> 00:18:42,416
لمعرفة من يستطيع أن يقتل أكثر من غيره.
207
00:18:47,000 --> 00:18:48,291
سيخسر إلهكم.
208
00:18:49,750 --> 00:18:52,625
إذا جلبت الحرب
على الجنود البيض بدلًا من السلام،
209
00:18:53,375 --> 00:18:56,958
فسيكون ذلك كأنك تقتلع
قلب "الآيل الصغير" بسكينك الخاص.
210
00:19:01,583 --> 00:19:04,333
لماذا تخاطرين بنحر حلقك
بالتحدث إليّ بهذه الطريقة؟
211
00:19:04,416 --> 00:19:07,291
يستحق "الآيل الصغير"
حياة طويلة في هذا العالم.
212
00:19:08,500 --> 00:19:10,500
يستحق كل الشوشونيين ذلك.
213
00:19:24,708 --> 00:19:25,708
حتى أنت.
214
00:19:51,208 --> 00:19:52,041
هذا ليس جيدًا.
215
00:19:55,166 --> 00:19:58,875
سنرى إلى أي مدى سيتحرك.
إذا لم يتحرك، فسنتركه هنا.
216
00:20:06,958 --> 00:20:08,708
هذه المرأة "هولواي" التي نبحث عنها،
217
00:20:09,375 --> 00:20:11,208
كدت أمسك بها بنفسي.
218
00:20:12,666 --> 00:20:15,083
لم أرها كقاتلة رجل في ذلك الوقت.
219
00:20:16,208 --> 00:20:19,541
من الجيد أنك لم تسنح لك الفرصة
لإضافتها إلى نسائك يا "برات".
220
00:20:19,625 --> 00:20:23,625
ربما لم يكن سيمضي وقت طويل
على جنتك الجديدة هذه.
221
00:20:25,250 --> 00:20:29,166
الآن بعد أن عدت بذاكرتي،
أتذكر رؤية زوجتك في "بريدجر".
222
00:20:29,666 --> 00:20:31,416
سيدة حسناء.
223
00:20:31,500 --> 00:20:34,333
أستطيع أن أعدك
بأنني سأفعل معها أكثر من القتل.
224
00:20:34,875 --> 00:20:37,916
أفهم لماذا تبحث في أقصى بقاع الأرض
225
00:20:38,000 --> 00:20:39,958
لتعثر على تلك المرأة الجميلة.
226
00:20:41,833 --> 00:20:45,125
"صبي المورمون ذو القضيب الصغير"
227
00:20:45,708 --> 00:20:47,333
ألا يمكنك إشباع رغبة زوجتك؟
228
00:20:48,125 --> 00:20:51,833
قضيب صغير. أراهنك أن "الريشة الحمراء"
يعتني بها نيابةً عنك.
229
00:20:52,500 --> 00:20:54,416
أجل، مورموني ذو قضيب صغير.
230
00:20:54,500 --> 00:20:56,916
هل ستترجل عن حصانك أيها المورموني الصغير؟
231
00:21:01,041 --> 00:21:03,250
أيها الأخ "برات"! هذا يكفي!
232
00:21:03,333 --> 00:21:05,041
يتحكم فيك الشيطان!
233
00:21:05,666 --> 00:21:07,250
أيها المورموني اللعين!
234
00:21:10,333 --> 00:21:11,666
انهض عنه يا "تيلي"!
235
00:21:11,750 --> 00:21:13,625
خذ قضمة من زوجتك أيها الحقير.
236
00:21:13,708 --> 00:21:14,958
مهلًا! توقّفا!
237
00:21:15,875 --> 00:21:16,708
توقّفا!
238
00:21:18,500 --> 00:21:19,541
هيا!
239
00:21:37,375 --> 00:21:39,041
يجب أن نعود إلى قومنا.
240
00:21:40,416 --> 00:21:42,708
هذه المجموعة ليست صالحة.
241
00:21:52,083 --> 00:21:53,666
سينتهي بهم الأمر بقتلنا.
242
00:22:04,166 --> 00:22:05,791
دعهم يتولون أمر المرأة.
243
00:22:11,250 --> 00:22:13,708
وزوجتك أيها الأخ "برات"،
244
00:22:15,416 --> 00:22:18,250
لن نجدها أبدًا
مع الأشخاص الذين يبحثون عنهم.
245
00:22:19,250 --> 00:22:20,625
لذا علينا الرحيل.
246
00:22:22,458 --> 00:22:24,208
يجب أن نرحل من هنا الآن.
247
00:22:24,291 --> 00:22:25,500
رأيت هذا من قبل.
248
00:22:26,041 --> 00:22:27,708
إنهم يسعون خلف المكافأة فقط.
249
00:22:29,750 --> 00:22:31,500
ولا علاقة لنا بهذا.
250
00:22:32,041 --> 00:22:33,791
لذا يجب أن نرحل الآن.
251
00:22:39,541 --> 00:22:41,833
"برات". لماذا؟
252
00:23:42,125 --> 00:23:44,875
وتقول إن هذه تخص صديقك المورموني الميت؟
253
00:23:50,750 --> 00:23:51,583
"ويليام".
254
00:23:52,875 --> 00:23:59,083
و"كوك" ذلك، الذي يطفو الآن ميتًا
متوجهًا نحو "المكسيك"،
255
00:23:59,625 --> 00:24:01,375
لم يكن ليحصل عليها
256
00:24:01,458 --> 00:24:04,500
لولا كونه جزءًا
من العصابة التي هاجمت مخيمكم.
257
00:24:10,583 --> 00:24:13,625
حسنًا، بما أن "كوك"
ليس هنا للدفاع عن نفسه،
258
00:24:14,625 --> 00:24:15,791
وأيضًا بسبب حقيقة
259
00:24:16,625 --> 00:24:19,791
أنك تبدو مجنونًا مثل جرذ عالق في مرحاض،
260
00:24:20,583 --> 00:24:22,625
فقد قررت أن الوقت قد حان لنفترق.
261
00:24:24,250 --> 00:24:27,625
لا أستطيع المجازفة بالاستيقاظ
وأنت تضرب جمجمتي بحجر،
262
00:24:27,708 --> 00:24:29,791
مدّعيًا أنني سرقت حزام جدتك.
263
00:24:33,708 --> 00:24:37,291
الآن، يمكنني أن أحكم عليك بالإعدام،
264
00:24:38,416 --> 00:24:40,500
لكنني سأضع مستقبلك في يد القدر.
265
00:24:43,250 --> 00:24:46,375
سأترك لك طعامًا وملابس دافئة وبغلًا.
266
00:24:47,875 --> 00:24:48,750
حظًا موفقًا.
267
00:24:56,708 --> 00:24:58,375
آسف بشأن كيفية سير الأمور يا سيد "برات".
268
00:25:01,041 --> 00:25:02,916
آمل حقًا أن تجد زوجتك.
269
00:25:30,291 --> 00:25:31,666
ستأتي معنا.
270
00:25:32,458 --> 00:25:34,375
سأسلّمها إلى شعبها.
271
00:25:34,458 --> 00:25:35,750
أي شعب؟
272
00:25:36,708 --> 00:25:40,583
إذا كنت تقتل الجنود البيض؟
273
00:25:40,666 --> 00:25:44,708
ستتحدث إليهم أولًا
وتخبرهم بما تعرفه عن الشوشونيين.
274
00:25:44,791 --> 00:25:46,666
وتخبرهم بمن هاجم قومها.
275
00:25:46,750 --> 00:25:51,333
وبعدها لن تشن الحرب عليهم؟
276
00:25:52,416 --> 00:25:57,208
إذا صدّقوا كلماتها.
277
00:26:51,166 --> 00:26:52,916
هيا!
278
00:26:59,000 --> 00:27:00,791
تقدّم! هيا.
279
00:27:02,125 --> 00:27:03,166
مهلًا!
280
00:27:04,416 --> 00:27:05,250
هيا!
281
00:27:07,875 --> 00:27:08,875
استمر!
282
00:27:18,083 --> 00:27:21,041
الحصان! يجب أن نريح الأحصنة!
283
00:27:21,125 --> 00:27:22,750
لنعدها إلى الأشجار.
284
00:27:56,625 --> 00:27:57,708
أيها القائد!
285
00:27:57,791 --> 00:27:58,833
تمركزوا!
286
00:27:59,458 --> 00:28:00,583
أين بندقيتي؟
287
00:28:02,958 --> 00:28:04,041
جهّزوا الأسلحة!
288
00:28:06,125 --> 00:28:07,000
أمّنوا الجناح!
289
00:28:07,083 --> 00:28:08,041
أمّنوا الجناح!
290
00:28:08,125 --> 00:28:10,375
لا تطلقوا إلا بأمري!
291
00:28:11,708 --> 00:28:13,666
ما هذا؟
292
00:28:19,166 --> 00:28:20,375
أوقفوا إطلاق النار!
293
00:28:22,375 --> 00:28:26,416
إذا لم أعد، فانتظروا حتى الليل.
294
00:28:26,500 --> 00:28:29,000
ثم اقتلوهم جميعًا.
295
00:28:53,833 --> 00:28:55,041
توقّفوا عندكم!
296
00:28:55,708 --> 00:28:56,791
مكانكم!
297
00:28:58,375 --> 00:28:59,375
هذا هو "الريشة الحمراء".
298
00:29:00,500 --> 00:29:02,583
"الريشة الحمراء" من قبيلة الشوشوني.
299
00:29:02,666 --> 00:29:04,541
جاء ليتحدث إلى قائدكم.
300
00:29:04,625 --> 00:29:05,958
هل أنتم مسلحون؟
301
00:29:06,625 --> 00:29:07,541
نحن غير مسلحين.
302
00:29:09,166 --> 00:29:10,291
ماذا عنهم؟
303
00:29:11,416 --> 00:29:14,541
سيبقون هناك،
ما دام "الريشة الحمراء" سيعود إليهم.
304
00:29:16,875 --> 00:29:20,000
حسنًا، تقدّموا ببطء! ببطء شديد!
305
00:29:39,208 --> 00:29:40,625
الكثير من الدماء.
306
00:29:41,500 --> 00:29:44,125
إذا سمح لنا الرجل الأبيض بالعيش في سلام،
307
00:29:44,708 --> 00:29:46,791
فلن أجلب عليهم المزيد من الحرب.
308
00:29:49,000 --> 00:29:52,708
هذا لطف عظيم منه،
نظرًا لكل جرائم القتل التي ارتكبها بالفعل.
309
00:29:53,375 --> 00:29:57,500
أخشى أن هناك بعض الضغط لمعاقبة المسؤولين
310
00:29:57,583 --> 00:30:01,041
عن مذبحة مجموعة كبيرة من المستوطنين
قبل بضعة أسابيع.
311
00:30:01,125 --> 00:30:03,583
لم يكن لـ"الريشة الحمراء" والشوشونيين
أي علاقة بذلك.
312
00:30:03,666 --> 00:30:05,333
ما أدراك بذلك بالضبط؟
313
00:30:06,416 --> 00:30:07,666
لأنني كنت هناك.
314
00:30:10,416 --> 00:30:12,250
وما اسمك بالضبط؟
315
00:30:14,791 --> 00:30:15,833
"أبيش برات".
316
00:30:20,583 --> 00:30:22,916
كان هناك رجال بيض. يعتمرون قلنسوات.
317
00:30:23,833 --> 00:30:25,791
وبعض رجال البايوت أيضًا.
318
00:30:25,875 --> 00:30:27,708
أولئك من باعني قطاع الطرق لهم.
319
00:30:28,333 --> 00:30:30,208
لكن بطريقة ما
انتهى بك الأمر مع الشوشونيين.
320
00:30:31,416 --> 00:30:33,208
أخذني "الريشة الحمراء" منهم.
321
00:30:34,666 --> 00:30:36,791
قلت إن بعض الرجال هناك
كانوا يعتمرون قلنسوات.
322
00:30:37,458 --> 00:30:39,166
كيف لك أن تتأكدي من أنهم كانوا من البيض؟
323
00:30:39,250 --> 00:30:41,041
بعد الهجوم، خلع العديد منهم قلنسواتهم.
324
00:30:41,125 --> 00:30:43,125
- وهل رأيت وجوههم؟
- نعم.
325
00:30:45,833 --> 00:30:48,541
سيدة "برات"، إذا كنت مضطرة
326
00:30:48,625 --> 00:30:50,791
إلى إخبارنا بهذه الأمور
من أجل حماية ذلك الرجل…
327
00:30:50,875 --> 00:30:52,875
كل ما أقوله لكم هو الحقيقة.
328
00:30:54,500 --> 00:30:57,625
يمكنني أن أطلعكم
على كل تفاصيل ما حدث في تلك الليلة.
329
00:30:57,708 --> 00:30:59,500
قطاع طرق وبايوت؟
330
00:30:59,583 --> 00:31:00,708
ذبحوا قافلتنا.
331
00:31:01,416 --> 00:31:02,416
قتلوا الجميع.
332
00:31:03,291 --> 00:31:04,291
لا يا سيدة "برات".
333
00:31:06,291 --> 00:31:07,291
ليس الجميع.
334
00:31:09,541 --> 00:31:10,833
نجا زوجك.
335
00:31:15,125 --> 00:31:15,958
"جيكوب"؟
336
00:31:18,875 --> 00:31:19,875
هل هو على قيد الحياة؟
337
00:31:20,708 --> 00:31:23,416
إنه يبحث عنك. منذ الهجوم.
338
00:31:29,833 --> 00:31:30,916
أين هو؟
339
00:31:31,000 --> 00:31:33,916
إنه مع مجموعة المورمون. ليس بعيدًا عن هنا.
340
00:31:36,250 --> 00:31:37,250
يمكننا أن نأخذك إليه.
341
00:31:53,500 --> 00:31:54,916
ابقي.
342
00:32:22,458 --> 00:32:23,458
سيدة "برات".
343
00:32:24,875 --> 00:32:28,833
أردت أن أخبرك بأنني سأبذل قصارى جهدي
لتوصيل عرضه إلى رؤسائي.
344
00:32:29,583 --> 00:32:33,666
لكنني أشك في أنهم سيوافقون على شروطه.
فهو مسؤول عن قتل الكثيرين.
345
00:32:34,250 --> 00:32:36,083
لكن شعب الشوشوني ليسوا مسؤولين.
346
00:32:36,166 --> 00:32:38,791
لقد نقلوا ديارهم
مرارًا وتكرارًا لتجنب الحرب.
347
00:32:39,416 --> 00:32:42,166
حسنًا، مهما كان الأمر،
348
00:32:42,250 --> 00:32:45,125
فقد قررت هذه الدولة
أن هذه الأراضي ليست ملكًا لها.
349
00:32:45,208 --> 00:32:47,583
وهذه القبائل تعيق الطريق.
350
00:32:47,666 --> 00:32:49,166
يستحقون أفضل من ذلك.
351
00:32:50,375 --> 00:32:51,875
أجل، يستحقون.
352
00:34:03,958 --> 00:34:07,208
إذا شعرت بأنه لم يعد يضع وزنه
على هذه القدم، فترجّل وأخبرني.
353
00:34:07,291 --> 00:34:08,375
حسنًا. هيا بنا.
354
00:34:20,416 --> 00:34:22,666
كم يبعدون برأيك؟
355
00:34:23,791 --> 00:34:26,291
أيًا يكونوا، فإننا لم نر الأسوأ بعد.
356
00:34:27,208 --> 00:34:29,083
يُوجد كوخ صيد بعد مسافة.
357
00:34:29,166 --> 00:34:33,416
لنصل إلى هناك ونسترح ثم نتحرك فجرًا.
358
00:34:34,416 --> 00:34:35,791
لنضعك على حصانك.
359
00:34:35,875 --> 00:34:36,958
ذلك الرجل في "فيلادلفيا"…
360
00:34:43,083 --> 00:34:47,250
وضع يده على حلقي وخنقني حتى أُغمي عليّ،
361
00:34:47,333 --> 00:34:51,125
وكل صباح استيقظت فيه على قيد الحياة
كان بمثابة لعنة.
362
00:34:52,833 --> 00:34:54,750
عندما فعل ذلك بـ"ديفين"، قتلته.
363
00:34:56,333 --> 00:34:57,958
وأنا مستعدة لفعل ذلك مجددًا يا "أيزاك".
364
00:35:08,166 --> 00:35:09,583
هذه مسافة كافية!
365
00:35:12,208 --> 00:35:13,583
ما عملكم؟
366
00:35:13,666 --> 00:35:15,875
- اجلب لي الضابط المسؤول فحسب.
- أيها الأخ "هيكمان".
367
00:35:25,875 --> 00:35:28,750
تقوم بدوريات خارج حدودك،
أليس كذلك يا قائد؟
368
00:35:29,333 --> 00:35:31,541
حسب علمي، لا تزال هذه "الولايات المتحدة".
369
00:35:33,291 --> 00:35:34,291
في الوقت الراهن.
370
00:35:37,250 --> 00:35:38,833
نبحث عن "جيكوب برات".
371
00:35:39,833 --> 00:35:41,791
لا يزال في الخارج يبحث عن زوجته.
372
00:35:42,458 --> 00:35:44,125
حسنًا، زوجته معنا.
373
00:35:50,250 --> 00:35:51,208
أنا ممتن جدًا.
374
00:35:51,875 --> 00:35:53,833
أنا ممتن جدًا لأنك بأمان يا أخت "برات".
375
00:35:53,916 --> 00:35:56,666
أخبرني القائد "ديلينجر" بأن "جيكوب" أُصيب.
376
00:35:56,750 --> 00:35:59,583
تلقّى ضربة في الرأس. يبدو أنه يلتئم.
377
00:35:59,666 --> 00:36:02,708
ألا تزال على الطريق
بحثًا عن القتلة الهنود يا قائد؟
378
00:36:03,541 --> 00:36:05,208
أحضر زوجة "جيكوب برات".
379
00:36:14,541 --> 00:36:15,625
حمدًا لله.
380
00:36:17,625 --> 00:36:20,541
سيكون الأخ "جيكوب" سعيدًا بعودتك الآمنة.
381
00:36:24,208 --> 00:36:26,625
- لم أعرف اسمك يا أخت "برات".
- "أبيش".
382
00:36:27,625 --> 00:36:29,041
أثق بأنه ذكره.
383
00:36:29,125 --> 00:36:31,083
أتعرف أين يمكننا أن نجد زوجها؟
384
00:36:31,583 --> 00:36:34,291
كما ناقشنا، إنه في الخارج
يبحث عن "أبيش" هذه.
385
00:36:35,458 --> 00:36:37,625
لكننا نتوقع عودته بعد يوم أو ما إلى ذلك.
386
00:36:37,708 --> 00:36:40,541
أنت مرحّب بك للبقاء معنا يا أخت "برات".
387
00:36:42,833 --> 00:36:46,375
تقدّم لنا السيدة "برات" معلومات
عن مجزرة "ميدوز".
388
00:36:47,416 --> 00:36:49,583
لذلك، سنعيدها إلى مخيمنا.
389
00:36:50,750 --> 00:36:51,625
بالطبع.
390
00:37:05,125 --> 00:37:08,208
نحن سعداء جدًا بعودتك إلينا يا أخت "برات".
391
00:37:12,333 --> 00:37:16,708
شكرًا لك على رد روح مباركة إلينا
يا أبانا الذي في السماوات.
392
00:37:16,791 --> 00:37:21,541
"ومن يقبل كل شيء بامتنان، سوف يُمجد."
393
00:37:28,208 --> 00:37:29,375
أجل، آمين.
394
00:37:41,375 --> 00:37:42,583
لم ترنا.
395
00:38:02,416 --> 00:38:03,583
هل تعرفت عليهم؟
396
00:38:05,458 --> 00:38:06,458
ذلك الرجل.
397
00:38:06,541 --> 00:38:07,375
"وولزي".
398
00:38:08,500 --> 00:38:09,500
كان هناك.
399
00:38:19,083 --> 00:38:22,041
هل أنت مقتنعة تمامًا
بأن هؤلاء كانوا المهاجمين يا سيدة "برات"؟
400
00:38:23,541 --> 00:38:24,541
نعم.
401
00:38:58,500 --> 00:39:01,541
أوصلها إلى حصن "بريدجر".
إذا كان البريد قد خرج بالفعل…
402
00:39:01,625 --> 00:39:04,916
سأذهب مباشرةً إلى "غيلبرت".
وأسلّمها إلى العقيد "جونسون" بنفسي.
403
00:39:19,208 --> 00:39:22,541
أريدك أن تعرفي أنك بأمان. أعدك…
404
00:39:22,625 --> 00:39:24,833
لقد أخذتني إلى هناك
على أمل أن أتعرف عليهم.
405
00:39:28,375 --> 00:39:29,333
إنها وظيفتي.
406
00:39:29,416 --> 00:39:30,541
استغللتني.
407
00:39:31,750 --> 00:39:36,166
احتجت إلى دليل على أن المورمون
كانوا متورطين في الهجوم.
408
00:39:36,708 --> 00:39:38,750
سيُقدمون إلى العدالة.
409
00:39:41,666 --> 00:39:42,791
أنا دليلك.
410
00:39:43,791 --> 00:39:44,708
أجل.
411
00:39:46,791 --> 00:39:50,458
إذا كان ذلك يجعلك تشعرين بتحسن،
فأنا متأكد من أنني أُستغل مثلك تمامًا.
412
00:39:59,458 --> 00:40:00,458
أيها الأخ "هيكمان".
413
00:40:01,833 --> 00:40:03,166
أتى شخص لمقابلتك.
414
00:40:22,541 --> 00:40:24,208
تعرفت على بعض رجالك.
415
00:40:41,583 --> 00:40:43,458
بدأت الأخت "برات" حربًا للتو.
416
00:40:56,583 --> 00:40:57,916
سيأتون إليكم.
417
00:41:06,416 --> 00:41:07,250
سيدتي!
418
00:41:08,083 --> 00:41:10,041
- فليجلب أحد المساعدة!
- أيها القائد!
419
00:41:10,625 --> 00:41:11,458
ماذا؟
420
00:41:11,958 --> 00:41:12,958
مهلًا!
421
00:41:13,041 --> 00:41:14,458
ما الأمر؟ ماذا؟
422
00:41:15,541 --> 00:41:17,541
امتطت الحصان ورحلت فحسب.
423
00:41:19,291 --> 00:41:20,458
هل نلاحقها؟
424
00:41:21,833 --> 00:41:22,666
لا.
425
00:41:23,166 --> 00:41:24,375
دعها ترحل.
426
00:41:25,291 --> 00:41:26,791
أولئك المورمون اللعينون.
427
00:41:27,458 --> 00:41:28,625
يستمر هذا في الحدوث.
428
00:42:17,875 --> 00:42:19,083
هيا!
429
00:42:22,583 --> 00:42:24,125
استمر! هيا!
430
00:42:29,291 --> 00:42:33,291
سيد "ريد"!
431
00:42:38,291 --> 00:42:39,291
انزل من عليه!
432
00:42:39,375 --> 00:42:40,666
اترك اللجام!
433
00:42:45,875 --> 00:42:47,166
"ديفين"!
434
00:43:03,416 --> 00:43:04,250
"ديفين"!
435
00:43:05,041 --> 00:43:05,875
"ديفين".
436
00:43:06,375 --> 00:43:08,083
مهلًا. أدركتك.
437
00:43:11,250 --> 00:43:12,250
أدركتك.
438
00:43:24,333 --> 00:43:25,375
أدركتك.
439
00:43:37,000 --> 00:43:38,875
أمي!
440
00:43:39,458 --> 00:43:41,750
تنفس. ستكون بخير.
441
00:43:42,833 --> 00:43:44,125
ماذا الآن؟
442
00:43:44,208 --> 00:43:46,833
لا! أرجوك، توقّفي يا أمي!
443
00:43:50,416 --> 00:43:51,375
ما هذا؟
444
00:43:51,458 --> 00:43:52,458
علاج.
445
00:43:53,166 --> 00:43:54,958
- افتح.
- افتح فمك يا "ديفين".
446
00:43:56,875 --> 00:43:59,208
جيد. ثبّتيه.
447
00:44:09,458 --> 00:44:10,458
لا عليك.
448
00:44:19,166 --> 00:44:21,208
ما هذا يا أمي؟ أمي!
449
00:44:21,291 --> 00:44:23,083
لا. لا تنظر. لا…
450
00:44:23,166 --> 00:44:24,291
أمي!
451
00:44:26,208 --> 00:44:30,708
توقّف! إليك عني!
452
00:44:30,791 --> 00:44:33,125
توقّف! إليك عني!
453
00:44:33,208 --> 00:44:34,458
توقّف يا "ديفين"!
454
00:44:38,333 --> 00:44:39,458
إنه مجرد ألم.
455
00:44:42,875 --> 00:44:43,875
إنه مجرد…
456
00:46:41,416 --> 00:46:46,416
{\an8}ترجمة محمد عبدالحليم
40581