All language subtitles for American.Primeval.S01E03.Episode.3.1080p.NF.WEB-DL.DDPA5.1.HEVC-YELLO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,291 --> 00:01:16,375
لا!
2
00:01:19,875 --> 00:01:20,875
أرجوك، لا.
3
00:01:52,541 --> 00:01:59,458
"فجر التاريخ الأمريكي"
4
00:02:11,500 --> 00:02:13,916
هل ستستفزني حتى أفقد عقلي أنا أيضًا؟
5
00:02:14,791 --> 00:02:17,166
بل أذكّر الله أننا لا نزال هنا.
6
00:02:17,958 --> 00:02:19,041
يا أخ "برات".
7
00:02:19,875 --> 00:02:20,833
إنه يعلم.
8
00:02:22,625 --> 00:02:24,625
لماذا لم يعد لي زوجتي "أبيش"؟
9
00:02:24,708 --> 00:02:27,125
سنواصل البحث عن زوجتك،
10
00:02:27,208 --> 00:02:29,625
لكن يجب عليك أيضًا
أن تبدأ بالبحث داخل نفسك
11
00:02:29,708 --> 00:02:32,166
عن قبول الاحتمال.
12
00:02:40,750 --> 00:02:42,125
زوجتي "أبيش" حية.
13
00:02:44,416 --> 00:02:45,458
لقد رأيتها.
14
00:02:47,791 --> 00:02:49,625
ضممتها بين ذراعيّ ليلة أمس.
15
00:02:51,750 --> 00:02:53,166
نظرت إلى عينيها.
16
00:02:57,833 --> 00:03:00,541
أيها الأخ "وولزي"! ثمة أشخاص هنا لمقابلتك.
17
00:03:09,125 --> 00:03:10,250
طاب يومكم يا سادة.
18
00:03:10,875 --> 00:03:13,208
رأينا مخيمكم ففكّرنا في زيارتكم.
19
00:03:14,291 --> 00:03:18,708
نحن نطارد مكافأة.
وكنت آمل أن تكون لديك معلومة لتوجيهنا.
20
00:03:19,333 --> 00:03:24,833
امرأة وابنها غادرا "بريدجر" منذ نحو أسبوع.
21
00:03:24,916 --> 00:03:27,083
رأيناهما في شمال هذا المكان.
22
00:03:27,166 --> 00:03:28,208
على أي بُعد؟
23
00:03:28,708 --> 00:03:31,583
بضعة كيلومترات. بالقرب من منحدر "تايلور".
24
00:03:37,916 --> 00:03:39,791
"(سارا هولواي) مطلوبة بتهمة القتل والسرقة"
25
00:03:39,875 --> 00:03:40,708
"مكافأة 1500 دولار"
26
00:03:43,166 --> 00:03:44,291
اركض!
27
00:03:52,708 --> 00:03:54,750
أخشى أننا لم نرها يا صديقي.
28
00:03:56,500 --> 00:03:57,833
هذا محبط.
29
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
أفترض أنه متوقع.
30
00:04:06,083 --> 00:04:07,041
أجل.
31
00:04:08,083 --> 00:04:09,333
أتذكرك.
32
00:04:10,708 --> 00:04:13,875
رأيتك تستعد للعودة إلى "بريدجر"
منذ وقت ليس ببعيد.
33
00:04:15,625 --> 00:04:16,500
عجبًا.
34
00:04:17,291 --> 00:04:19,708
يبدو أنك عانيت الكثير منذ ذلك الحين.
35
00:04:19,791 --> 00:04:21,333
نجا من هجوم هندي.
36
00:04:22,666 --> 00:04:24,083
يبدو أنه نجا بشق الأنفس.
37
00:04:25,458 --> 00:04:27,833
حسنًا، الآن، المرأة التي نسعى وراءها
38
00:04:27,916 --> 00:04:30,416
هي نفسها التي انضمت إليك في "بريدجر"
39
00:04:30,500 --> 00:04:32,583
بعد أن تسبب مرشدها في قتل نفسه.
40
00:04:34,791 --> 00:04:36,375
قُتلت مع الآخرين.
41
00:04:37,875 --> 00:04:38,750
متى كان ذلك؟
42
00:04:38,833 --> 00:04:39,875
منذ نحو أسبوع.
43
00:04:40,583 --> 00:04:41,416
أسبوع؟
44
00:04:42,458 --> 00:04:44,666
إذًا بُعثت من جديد.
45
00:04:46,458 --> 00:04:48,958
أجل، رأيناهم منذ ثلاثة أيام.
46
00:04:49,041 --> 00:04:53,000
وكانوا أحياء تمامًا. هي والصبي وفتاة أخرى.
47
00:04:54,083 --> 00:04:55,083
امرأة أخرى؟
48
00:04:57,333 --> 00:04:58,375
هل كانت زوجتي؟
49
00:04:59,125 --> 00:05:02,250
لست متأكدًا. فلا أتذكر شكل زوجتك.
50
00:05:04,875 --> 00:05:05,875
حسنًا…
51
00:05:06,625 --> 00:05:09,291
لم يُعثر عليها مع القتلى،
52
00:05:09,375 --> 00:05:12,250
وهذه المرأة التي تلاحقها
نجت من الهجوم نفسه،
53
00:05:12,916 --> 00:05:14,625
ربما يسافرون معًا.
54
00:05:14,708 --> 00:05:20,583
في هذه الملاحقة، أتساءل عمّا إذا كنت
قد تسمح للأخوين "كوك" و"برات" بمرافقتك.
55
00:05:20,666 --> 00:05:22,500
ليس طمعًا في المكافأة بالطبع.
56
00:05:22,583 --> 00:05:25,250
إنما قد تملك هذه المرأة
معلومات تتعلق بزوجته.
57
00:05:27,833 --> 00:05:30,625
هل أخبرتك بالمكان
الذي كانت تحاول الوصول إليه مع ابنها؟
58
00:05:31,375 --> 00:05:32,541
نعم.
59
00:05:32,625 --> 00:05:33,833
200 دولار.
60
00:05:34,833 --> 00:05:37,000
لينضم إليك الأخوين "برات" و"كوك".
61
00:05:38,250 --> 00:05:39,250
200 دولار.
62
00:05:41,583 --> 00:05:43,291
حسنًا، لنضمّ المزيد.
63
00:05:45,875 --> 00:05:46,916
إلى أين سنتجه؟
64
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
"كروكس سبرينغز".
65
00:05:49,833 --> 00:05:51,958
تلك رحلة قاسية. هل أنت متأكد؟
66
00:05:54,166 --> 00:05:55,791
ما أعجب ما قد نفعله باسم الحب!
67
00:06:12,916 --> 00:06:14,833
إذا وجدت المرأة والصبي،
68
00:06:15,333 --> 00:06:16,708
فاحرص على قتلهما.
69
00:06:18,125 --> 00:06:19,750
لا أعرف ما رأيا.
70
00:06:20,250 --> 00:06:22,000
لا يهم ما رأيا.
71
00:06:23,583 --> 00:06:24,916
الخطر كبير جدًا الآن.
72
00:06:28,833 --> 00:06:30,458
يجب أن ننهي هذا الأمر يا أخي.
73
00:06:31,375 --> 00:06:32,208
هل تفهم؟
74
00:06:32,750 --> 00:06:33,916
نعم.
75
00:06:35,333 --> 00:06:36,333
أحبك.
76
00:06:38,875 --> 00:06:39,875
اذهب.
77
00:07:02,583 --> 00:07:03,583
سيد "ريد".
78
00:07:04,750 --> 00:07:05,750
هل يمكن من فضلك…
79
00:07:06,333 --> 00:07:07,958
نحتاج إلى جعل النار أكبر.
80
00:07:09,333 --> 00:07:11,666
الطفلان يتجمدان بردًا.
81
00:07:13,458 --> 00:07:15,041
- نحن…
- لا يمكننا المخاطرة بالدخان.
82
00:07:15,125 --> 00:07:17,958
يمكننا المخاطرة به، ويجب أن نفعل هذا الآن.
83
00:07:19,833 --> 00:07:20,833
نحن نتجمد بردًا.
84
00:07:23,750 --> 00:07:24,625
سيد "ريد".
85
00:07:26,666 --> 00:07:27,833
سيد "ريد"، أرجوك.
86
00:07:34,458 --> 00:07:36,083
انهض يا فتى. اتبعني.
87
00:07:43,791 --> 00:07:44,875
يجب أن نجلب صخورًا.
88
00:07:46,000 --> 00:07:47,083
كلما كانت أنعم، كانت أفضل.
89
00:07:49,458 --> 00:07:50,666
اجمع الصغيرة منها.
90
00:07:53,791 --> 00:07:54,625
أصغر.
91
00:07:58,541 --> 00:07:59,791
هل أسألك سؤالًا؟
92
00:08:03,833 --> 00:08:05,166
- ما معنى هذه؟
- ماذا؟
93
00:08:06,333 --> 00:08:07,333
على يديك.
94
00:08:12,666 --> 00:08:14,625
هل هذا عدد من قتلتهم؟
95
00:08:14,708 --> 00:08:15,791
لا.
96
00:08:15,875 --> 00:08:17,916
أين تعلمت القتال هكذا؟
97
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
من شعب الشوشوني.
98
00:08:25,000 --> 00:08:26,458
هل أنت خائف من الموت؟
99
00:08:32,625 --> 00:08:33,666
لا.
100
00:08:35,250 --> 00:08:36,750
ما دمت سأموت بطريقة لائقة.
101
00:08:40,750 --> 00:08:42,166
سنسخّن هذه.
102
00:08:43,250 --> 00:08:45,166
ثم ندفنها وننام فوقها.
103
00:08:45,833 --> 00:08:47,375
وهذا سيبقيكم دافئين.
104
00:08:49,125 --> 00:08:51,000
ومن ثمّ ستتوقفون عن الشكوى.
105
00:08:57,541 --> 00:08:59,416
هذه لي. اجمع صخورك.
106
00:09:01,041 --> 00:09:03,041
اجمع ما يكفي لأمك والفتاة.
107
00:09:04,416 --> 00:09:05,250
الآن.
108
00:09:06,083 --> 00:09:07,958
- اذهب.
- أجل يا سيدي.
109
00:09:08,041 --> 00:09:09,041
سآتي معك.
110
00:09:11,666 --> 00:09:12,875
يجب أن نجلب صخورًا.
111
00:09:14,333 --> 00:09:15,583
كلما كانت أنعم، كانت أفضل.
112
00:09:15,666 --> 00:09:16,666
ليست كبيرة جدًا.
113
00:09:25,458 --> 00:09:26,500
ما هذا؟
114
00:09:32,208 --> 00:09:33,250
دواء.
115
00:09:35,708 --> 00:09:36,833
دواء لماذا؟
116
00:09:44,833 --> 00:09:47,083
لا يعرف والد الصبي حتى أنكما قادمان.
117
00:09:49,333 --> 00:09:51,416
هل أنت متأكدة حتى
من أنه في "كروكس سبرينغز"؟
118
00:09:51,500 --> 00:09:52,416
نعم.
119
00:09:53,083 --> 00:09:55,000
في الواقع، لقد كان ناجحًا جدًا.
120
00:09:55,708 --> 00:09:57,625
يملك حقوق التنقيب عن الذهب
بالقرب من البلدة.
121
00:09:58,500 --> 00:09:59,500
حقوق التنقيب عن الذهب؟
122
00:10:01,166 --> 00:10:02,166
نعم.
123
00:10:05,875 --> 00:10:07,541
حق لم يطلب منكما قط مشاركته إياه.
124
00:10:14,083 --> 00:10:17,791
كنا صغيرين جدًا عندما غادر.
فقد كان "ديفين" مجرد رضيع.
125
00:10:20,458 --> 00:10:21,541
أظن إنه إذا رأى…
126
00:10:22,500 --> 00:10:24,750
حين يرى كيف أصبح "ديفين" ابنًا صالحًا،
127
00:10:25,958 --> 00:10:27,208
فسيرحب به.
128
00:10:30,750 --> 00:10:31,666
رجاء الأم.
129
00:10:35,916 --> 00:10:37,875
في هذه المرحلة، لم يتبق لي إلا الأمل.
130
00:10:40,208 --> 00:10:42,791
لو كان لديك ابن، لفهمت.
131
00:10:50,791 --> 00:10:52,708
انظري إلى هذا اللهب الصغير.
132
00:10:54,083 --> 00:10:54,916
أجل.
133
00:11:46,708 --> 00:11:48,083
مدلاتي. إنها لي.
134
00:11:49,541 --> 00:11:52,041
طلبت أن تعيد لي مدلاتي!
135
00:12:08,166 --> 00:12:09,416
أريد مدلاتي!
136
00:12:10,500 --> 00:12:12,333
إنها ليست لك!
137
00:12:12,416 --> 00:12:13,541
أعطني إياها!
138
00:12:50,208 --> 00:12:51,708
منذ متى يعرج؟
139
00:12:51,791 --> 00:12:54,666
لست متأكدة. كانت الأرض صخرية وتعثر قليلًا.
140
00:12:56,875 --> 00:12:58,833
يُوجد حجر مغروس في حافره.
141
00:12:59,666 --> 00:13:00,916
أريدك أن تنزلي من عليه.
142
00:13:01,750 --> 00:13:04,208
سنجرّب الصبي لنرى إن كان سيتحمل وزنه.
143
00:13:05,541 --> 00:13:06,833
"ديفين"، نحن جاهزون للانطلاق.
144
00:13:09,041 --> 00:13:09,875
الآن!
145
00:13:10,791 --> 00:13:12,708
سنتبادل حصانينا لبعض الوقت.
146
00:13:13,541 --> 00:13:14,500
لماذا؟
147
00:13:14,583 --> 00:13:16,583
- لأن علينا ذلك.
- لكن لماذا؟
148
00:13:17,208 --> 00:13:18,083
"ديفين"؟
149
00:13:19,041 --> 00:13:20,375
- ما هذا؟
- لا شيء.
150
00:13:20,458 --> 00:13:22,250
- هل جُرحت؟
- لا، إنه لا شيء.
151
00:13:47,291 --> 00:13:48,875
- ماذا تفعل؟
- ابقوا هنا.
152
00:13:49,708 --> 00:13:51,583
أبقيه هنا يا "قمرين". هنا.
153
00:13:54,083 --> 00:13:55,041
دعيني أتولى هذا الأمر.
154
00:13:56,125 --> 00:13:57,000
هل أنت تائهة؟
155
00:13:57,833 --> 00:13:58,666
مرحبًا.
156
00:14:00,041 --> 00:14:01,041
ما اسمك؟
157
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
هل أنت مصابة؟
158
00:14:03,750 --> 00:14:05,333
لا بأس. نريد أن نساعدك.
159
00:14:07,916 --> 00:14:08,791
لا بأس.
160
00:14:14,583 --> 00:14:15,958
أنت بأمان الآن.
161
00:14:18,125 --> 00:14:19,291
أبي!
162
00:14:20,791 --> 00:14:22,750
أبوك هنا. لنعثر عليه.
163
00:14:22,833 --> 00:14:23,666
اتفقنا؟
164
00:14:24,333 --> 00:14:26,000
هذا ليس الاتجاه الذي علينا أن نسلكه.
165
00:14:26,750 --> 00:14:27,916
ماذا؟ ما معنى ذلك؟
166
00:14:28,000 --> 00:14:30,625
هذا يعني أن ما ستجدينه هناك
لن يكون خيرًا لأحد.
167
00:14:30,708 --> 00:14:31,708
ماذا عنها؟
168
00:14:32,250 --> 00:14:33,375
ماذا عنها؟
169
00:14:34,458 --> 00:14:36,333
قالت للتو إن عائلتها هناك…
170
00:14:36,416 --> 00:14:39,458
لو كانت عائلتها هناك،
لنادوا عليها بصوت عال بين الأشجار.
171
00:14:40,041 --> 00:14:42,458
"أيزاك"، علينا على الأقل أن نرى بأنفسنا.
172
00:14:42,541 --> 00:14:43,541
اتركيها.
173
00:14:44,541 --> 00:14:45,375
لا.
174
00:14:48,208 --> 00:14:49,041
من هذه؟
175
00:14:49,125 --> 00:14:50,250
هل لها اسم؟
176
00:14:50,333 --> 00:14:51,500
أمي، من هذه؟
177
00:14:51,583 --> 00:14:52,750
إنها صديقتنا الجديدة.
178
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
هل ستأتي معنا؟
179
00:14:54,875 --> 00:14:57,041
سنساعدها في العثور على عائلتها.
180
00:14:57,625 --> 00:14:59,041
هذه "قمران".
181
00:14:59,125 --> 00:15:00,791
أظن أنها ستمتطي الحصان معي.
182
00:15:00,875 --> 00:15:02,833
- هل ستأتي معنا؟
- لا. أنصتي.
183
00:15:04,041 --> 00:15:05,416
هذه ليست فكرة جيدة.
184
00:15:06,375 --> 00:15:09,458
دعني أفهم. لو كنت هنا بمفردك،
فهل كنت ستتخلى عنها؟
185
00:15:09,541 --> 00:15:10,625
نعم.
186
00:15:13,833 --> 00:15:15,958
أرى سبب الدواء.
187
00:15:53,875 --> 00:15:54,708
مهلًا.
188
00:16:26,666 --> 00:16:27,750
وجدناها.
189
00:16:28,416 --> 00:16:31,541
وجدناها وحيدة.
190
00:16:39,375 --> 00:16:40,333
ابقي على الحصان.
191
00:16:40,416 --> 00:16:41,250
سيدتي.
192
00:16:41,875 --> 00:16:43,875
سيدتي. أهذه ابنتك؟
193
00:16:49,125 --> 00:16:51,500
سيدي؟ أهذه ابنتك؟
194
00:16:51,583 --> 00:16:53,250
ظننا أننا فقدناها و…
195
00:16:53,333 --> 00:16:54,583
لا. وجدناها.
196
00:16:54,666 --> 00:16:55,875
"سارا"، امتطي حصانك.
197
00:16:55,958 --> 00:16:58,291
- كانت وحيدة.
- كيف لي أن أشكرك؟
198
00:16:58,375 --> 00:17:01,291
- أردنا أن نحرص على أنها بأمان فحسب.
- لا، يجب أن تبقوا.
199
00:17:01,375 --> 00:17:04,583
سيدتي، لا نملك الكثير. كُلي بعض الحساء.
200
00:17:04,666 --> 00:17:05,500
- شاركي معنا.
- لا.
201
00:17:05,583 --> 00:17:08,250
- هذا ليس ضروريًا. يجب أن نرحل.
- بعض الحساء. رجاءً…
202
00:17:08,333 --> 00:17:09,500
سيد "ريد"!
203
00:17:10,916 --> 00:17:12,208
ابقوا مكانكم.
204
00:17:16,250 --> 00:17:17,250
حسبك.
205
00:17:19,000 --> 00:17:20,708
مهلًا أيها الضخم.
206
00:17:24,458 --> 00:17:25,333
أمي!
207
00:17:30,458 --> 00:17:31,958
ارم البندقية.
208
00:17:32,041 --> 00:17:33,083
ترجّل.
209
00:17:34,875 --> 00:17:36,166
هيا وإلا أطلقت النار على الصبي.
210
00:17:36,250 --> 00:17:37,875
توقّف. ارم السلاح رجاءً.
211
00:17:44,958 --> 00:17:46,625
- أطلق النار على الصبي.
- لا!
212
00:17:49,083 --> 00:17:52,875
ارم البندقية. الآن. ببطء.
213
00:17:56,875 --> 00:17:58,291
ببطء.
214
00:18:03,958 --> 00:18:05,625
ارم مسدسك على الأرض.
215
00:18:06,625 --> 00:18:07,708
ببطء.
216
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
الآن.
217
00:18:13,625 --> 00:18:17,500
جيد جدًا. ترجّل وانبطح على بطنك.
218
00:18:20,791 --> 00:18:21,791
ببطء.
219
00:18:23,375 --> 00:18:25,000
جيد. أجل، رائع.
220
00:18:25,083 --> 00:18:26,958
على مهل.
221
00:18:32,791 --> 00:18:33,666
على بطنك.
222
00:18:35,000 --> 00:18:35,916
على الأرض.
223
00:18:38,083 --> 00:18:40,208
- على الأرض.
- أنا آسفة.
224
00:18:46,583 --> 00:18:48,458
هذا جيد. ببطء.
225
00:18:49,083 --> 00:18:51,875
انبطح تمامًا. قبّل التراب.
226
00:18:54,458 --> 00:18:55,291
جيد.
227
00:18:57,916 --> 00:18:59,375
ما شعور هذا؟
228
00:19:03,000 --> 00:19:03,833
مهلًا!
229
00:19:07,875 --> 00:19:09,208
"ديفين"!
230
00:19:12,958 --> 00:19:15,916
أمي!
231
00:19:21,416 --> 00:19:23,541
هل ستعطيني نصف الصغار؟
232
00:19:23,625 --> 00:19:24,833
لا فرق بين الصغيرة والكبيرة.
233
00:19:24,916 --> 00:19:27,791
هذا الذي في الزاوية صغير جدًا.
234
00:19:28,750 --> 00:19:29,625
"جيم".
235
00:19:35,333 --> 00:19:37,875
أريد ميزانًا يا "وينكي"،
قبل أن نبرم هذه الصفقة.
236
00:19:42,166 --> 00:19:43,666
السيد "وايلد بيل هيكمان".
237
00:19:45,750 --> 00:19:47,666
لم أتوقع رؤيتك مرةً أخرى بهذه السرعة.
238
00:19:48,875 --> 00:19:51,166
بعدد كبير كما أرى.
239
00:19:52,250 --> 00:19:53,250
"بريدجر".
240
00:19:58,791 --> 00:20:00,583
وأتيت بأشخاص مهمين.
241
00:20:00,666 --> 00:20:03,583
أبلغني الأخ "هيكمان" بمحادثتك.
242
00:20:03,666 --> 00:20:06,291
ظننت أنه من المفيد أن آتي بنفسي.
243
00:20:06,791 --> 00:20:09,708
أجل، آمل أنك لم تبتعد كثيرًا
عن طريقك أيها الحاكم.
244
00:20:09,791 --> 00:20:10,958
فمن المؤسف أن تضيّع رحلتك.
245
00:20:13,041 --> 00:20:15,625
كنت في طريقي مصادفةً.
246
00:20:18,083 --> 00:20:21,041
إن كنت تنتظر من يرحّب بك،
247
00:20:21,125 --> 00:20:23,125
أخشى ألا تجد ذلك هنا.
248
00:20:23,208 --> 00:20:24,583
ليس حتى للنساء.
249
00:20:27,083 --> 00:20:28,666
أتفقّد أحوال الأرض فحسب.
250
00:20:30,208 --> 00:20:31,041
عظيم.
251
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
أغلبها مستوية.
252
00:20:34,500 --> 00:20:36,208
وقيمتها عالية.
253
00:20:37,833 --> 00:20:38,833
أنا متأكد من هذا.
254
00:20:43,750 --> 00:20:45,083
هذا هو المكان.
255
00:20:51,625 --> 00:20:56,041
نظرًا لضيق المساحة المتاحة، سيتوجب علينا
استخدام بعض الغرف لأكثر من غرض واحد.
256
00:21:05,333 --> 00:21:07,125
دائمًا أقول لابني "كوتريل"…
257
00:21:10,208 --> 00:21:12,500
بما أننا نتشاطر الحوائط،
كان يجب أن أوضّح رغبتي أكثر
258
00:21:12,583 --> 00:21:14,625
في جعل مكتبي في بيت دعارة.
259
00:21:14,708 --> 00:21:17,166
لا نسمح ببيوت الدعارة في مدينة "سولت ليك".
260
00:21:19,375 --> 00:21:20,916
أفهم السبب.
261
00:21:21,541 --> 00:21:25,125
ما آخر إحصاء سمعته
عن زوجاتك أيها الحاكم؟ 22؟
262
00:21:25,208 --> 00:21:29,208
إنه في الواقع 20،
لكن الصحافة تحب تشويه تفاصيلي.
263
00:21:29,875 --> 00:21:33,500
لتأجيج من يتمنون سقوط شعبنا.
264
00:21:34,583 --> 00:21:37,583
كما تعلم، الكثير من زوجاتي هنّ من المسنات
265
00:21:37,666 --> 00:21:41,458
اللاتي أعدّهنّ أمهات أكثر من زوجات.
266
00:21:42,291 --> 00:21:44,291
يضيف هذا تعقيدًا كبيرًا للأمور
267
00:21:44,375 --> 00:21:46,958
بطريقة لا أظن أن أذكى الفتيات هنا
يستطعن مجاراته.
268
00:21:48,583 --> 00:21:52,958
وصلني خبر مفاده
أن مفاوضاتك السابقة مع الأخ "هيكمان"
269
00:21:53,041 --> 00:21:55,250
قد توترت للأسف.
270
00:21:56,125 --> 00:21:59,625
يتكلم ابنك "بيل" بنبرة لا تعجبني.
271
00:22:00,833 --> 00:22:04,583
يجعل الأمر يبدو كما لو أن قومك
مستعدون لقبول ما لم يُعرض.
272
00:22:05,625 --> 00:22:09,583
أعتذر إذا كان هذا هو الانطباع
الذي أخذته يا سيد "بريدجر".
273
00:22:09,666 --> 00:22:12,125
أؤكد لك أن هذا ليس هدفي.
274
00:22:12,208 --> 00:22:14,041
ما هدفك أيها الحاكم؟
275
00:22:18,500 --> 00:22:19,833
أريد حصنك.
276
00:22:22,041 --> 00:22:23,208
أنا متأكد من أنك تريده.
277
00:22:24,166 --> 00:22:28,666
وإذا وضع الجيش يده عليه،
فستحلّ نهايتكم أيها المورمون.
278
00:22:36,333 --> 00:22:40,375
ماذا أتى بك
إلى هذا المكان يا سيد "بريدجر"؟
279
00:22:44,916 --> 00:22:46,041
العطش.
280
00:22:47,250 --> 00:22:50,625
كنت هاربًا من دبين رماديين
ومجموعة من البلاكفوت
281
00:22:50,708 --> 00:22:52,250
لأكثر من نصف أسبوع.
282
00:22:53,208 --> 00:22:55,083
نفد الماء بعد يومي الثاني.
283
00:22:55,750 --> 00:22:59,333
بحلول الوقت الذي أفلتّ منهم جميعًا،
أُصبت بالجفاف لدرجة عدم التبول.
284
00:22:59,416 --> 00:23:01,541
وذلك عندما عثرت على هذا المكان.
285
00:23:02,500 --> 00:23:04,541
يتدفق النهر من حوله.
286
00:23:06,000 --> 00:23:09,500
بمجرد أن شربت حتى ارتويت،
اعتبرتها علامة على الاستقرار أخيرًا.
287
00:23:11,500 --> 00:23:15,166
أظن أن العطش هو الذي أوصلني
إلى هذه الأراضي أيضًا يا سيد "بريدجر"،
288
00:23:15,250 --> 00:23:17,375
وفي جيبي 50 دولارًا فقط.
289
00:23:17,458 --> 00:23:20,708
عطش للتقرب من الله.
290
00:23:20,791 --> 00:23:22,250
وها هنا يجلس كلانا.
291
00:23:23,375 --> 00:23:27,083
في مخزن مغبر
على بُعد ثلاثة أبواب من بيت دعارة.
292
00:23:27,166 --> 00:23:29,916
ارتوينا، ولكن لا يزال الجميع يتساءل،
293
00:23:30,000 --> 00:23:33,875
ما أفضل طريقة للاستمرار في الشرب
من هذا النهر في الخلف؟
294
00:23:38,708 --> 00:23:42,291
لديّ المزيد من أعمال الكنيسة
في الأيام الثلاثة القادمة يا سيد "بريدجر".
295
00:23:42,375 --> 00:23:45,541
يجب أن نكمل هذه المحادثة حتى انتهائها.
296
00:23:46,125 --> 00:23:47,083
سأكون هنا.
297
00:23:47,625 --> 00:23:48,750
شئت أم أبيت.
298
00:23:51,375 --> 00:23:53,625
حسنًا، حتى ذلك الحين، لماذا لا تتوصل
299
00:23:53,708 --> 00:23:56,416
إلى ما قد يكون سعرًا عادلًا للشراء؟
300
00:23:56,500 --> 00:23:58,250
مبلغ يمكن أن نتفق عليه.
301
00:23:59,250 --> 00:24:00,083
أجل.
302
00:24:00,625 --> 00:24:03,083
لقد أصبحت متعلقًا جدًا بهذا المكان.
303
00:24:03,791 --> 00:24:05,875
وقد كبرت في السن كثيرًا
وأصبحتُ منهكًا جدًا
304
00:24:05,958 --> 00:24:07,833
ولا أقدر على إيجاد مكان آخر
في نهاية حياتي.
305
00:24:08,875 --> 00:24:11,625
لذلك، أظن أن السعر الذي يرضيني
306
00:24:11,708 --> 00:24:15,000
هو سعر سيؤلمك بشدة أيها الحاكم.
307
00:24:16,583 --> 00:24:18,750
لم أخف قط من الألم يا سيد "بريدجر".
308
00:24:20,958 --> 00:24:21,791
كما تشاء.
309
00:24:22,791 --> 00:24:23,708
طاب يومك.
310
00:24:24,833 --> 00:24:26,375
توخ الحذر في الخارج.
311
00:24:27,625 --> 00:24:30,250
سمعت أن أعمال السلب والنهب
وصلت إلى ذروتها أيها الحاكم.
312
00:24:30,791 --> 00:24:34,166
يرعاني الرب يا سيد "بريدجر". سنكون بخير.
313
00:24:35,375 --> 00:24:36,208
"سامي"؟
314
00:24:36,875 --> 00:24:39,958
أظن أنه يجدر بنا أن نشرب مشروبًا
فيما لا يزال بإمكاننا ذلك.
315
00:25:00,416 --> 00:25:01,583
لماذا…
316
00:25:03,708 --> 00:25:06,291
أخذتم كل ما نملك. فاتركنا نرحل رجاءً.
317
00:25:08,375 --> 00:25:09,583
ليس كل شيء.
318
00:25:16,708 --> 00:25:17,958
صباح الخير أيها الضخم.
319
00:25:28,083 --> 00:25:29,291
دعه وشأنه.
320
00:25:39,291 --> 00:25:40,166
اتركنا نرحل!
321
00:25:43,416 --> 00:25:46,666
كلما قلّ جذبنا للانتباه، زاد وقتنا للتحرر.
322
00:25:52,000 --> 00:25:53,791
ماذا سيفعلون بنا؟
323
00:26:24,208 --> 00:26:25,750
هل أردت التحدث يا قائد؟
324
00:26:28,333 --> 00:26:30,750
ماذا تعرف عن هجوم "ميدوز"؟
325
00:26:33,375 --> 00:26:35,916
ما أعرفه عن هجوم "ميدوز"
326
00:26:37,041 --> 00:26:39,500
هو أن بعض قومنا قد ذُبحوا.
327
00:26:40,166 --> 00:26:41,625
ليس على يد الهنود.
328
00:26:43,791 --> 00:26:45,916
كان لدينا ناج في مخيمنا قال أمرًا مختلفًا.
329
00:26:46,000 --> 00:26:49,458
زعم أن عشيرة "الذئب" هم من فعلوا هذا.
330
00:26:51,500 --> 00:26:53,500
هل كان الناجي "جيكوب برات"؟
331
00:26:54,916 --> 00:26:55,750
نعم.
332
00:26:56,250 --> 00:27:00,333
لديّ بعض الأسئلة للسيد "برات"
حول ما حدث بالفعل في تلك الليلة.
333
00:27:03,083 --> 00:27:06,000
يؤسفني أن أحبطك، لكنني أخشى أنه انطلق
334
00:27:06,083 --> 00:27:08,500
للبحث عن زوجته المخطوفة، الأخت "أبيش".
335
00:27:09,625 --> 00:27:12,500
حسنًا، سمعنا أن البيض شاركوا في الهجوم.
336
00:27:12,583 --> 00:27:14,333
وأنتم جميعًا شديدو البياض.
337
00:27:18,958 --> 00:27:23,458
لذا، آمل أن يكون ذهن السيد "برات" واضحًا
بما يكفي ليتمكن من تقديم بعض التفاصيل لنا.
338
00:27:25,541 --> 00:27:29,375
حسنًا، أخشى أنه بدأ يُجنّ،
339
00:27:29,458 --> 00:27:32,250
للأسف، لكن إذا كنت ترغب في التحقق،
340
00:27:33,083 --> 00:27:35,125
فقد كانوا متجهين نحو "سيدار فولز".
341
00:27:36,458 --> 00:27:39,000
الآن، يُقال إن هذا هو المكان
الذي تختبئ فيه عشيرة "الذئب".
342
00:27:39,083 --> 00:27:42,875
وبما أن"الريشة الحمراء" قتلهم جميعًا،
343
00:27:43,708 --> 00:27:45,583
فأظن أنه مكان مناسب للبدء.
344
00:27:46,958 --> 00:27:51,291
وإذا كنت مهتمًا حقًا بحماية قومك،
345
00:27:52,041 --> 00:27:54,041
فستكون هناك لتفعل شيئًا حيال ذلك.
346
00:27:54,125 --> 00:27:58,208
ولكن ها أنت ذا،
تحاول خوض معركة معي ومع قواتي.
347
00:27:59,666 --> 00:28:02,500
أنتم لستم منظمة عسكرية يا سيد "وولزي".
348
00:28:03,250 --> 00:28:04,750
أنتم عصابة مورمونية.
349
00:28:06,333 --> 00:28:09,250
عندما أجد دليلًا
على تورطكم في هذه الهجمات،
350
00:28:09,333 --> 00:28:12,958
ستختبر حكومة "الولايات المتحدة"
عزيمة ما يُسمى بجيشك.
351
00:28:15,166 --> 00:28:16,166
طاب يومك.
352
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
هيا بنا يا رفاق.
353
00:28:30,125 --> 00:28:32,750
ربما يقولون الحقيقة بشأن "الريشة الحمراء".
354
00:28:34,083 --> 00:28:36,500
أجل، أرسل بعض الكشافة إلى "سيدار فولز".
355
00:28:37,458 --> 00:28:40,250
لنر ما إن كان بإمكانهم
تحديد موقع السيد "الريشة الحمراء".
356
00:29:18,166 --> 00:29:19,375
وما اسمك؟
357
00:29:21,416 --> 00:29:22,958
هل تقابلنا من قبل؟
358
00:29:27,708 --> 00:29:28,833
أيها الضخم.
359
00:29:30,000 --> 00:29:31,291
ما اسمها؟
360
00:29:48,916 --> 00:29:51,083
ما اسم أمك؟
361
00:29:51,166 --> 00:29:52,041
فك وثاقنا.
362
00:29:53,458 --> 00:29:55,000
مال، طعام، ماذا تريدون؟
363
00:29:55,791 --> 00:29:57,708
ما اسم أمك؟
364
00:29:57,791 --> 00:29:58,625
"سارا".
365
00:30:09,375 --> 00:30:11,041
سنعطيكم ما تريدون.
366
00:30:13,625 --> 00:30:14,541
ماذا تريدون؟
367
00:30:18,416 --> 00:30:20,875
هل ستفعلين هذا من أجلنا يا "سارا"؟
368
00:30:22,083 --> 00:30:23,375
هل ستعطيننا ما نريد؟
369
00:30:26,083 --> 00:30:26,916
نعم.
370
00:30:30,333 --> 00:30:32,458
- أمي.
- ماذا تريدون؟
371
00:30:32,541 --> 00:30:33,791
أخبرني بما تريدون.
372
00:30:33,875 --> 00:30:36,333
أمي!
373
00:30:36,416 --> 00:30:37,458
لا أظن هذا.
374
00:30:37,541 --> 00:30:38,791
- أمي!
- اتركها.
375
00:30:39,916 --> 00:30:42,958
أمي! لا!
376
00:30:43,041 --> 00:30:44,666
- لا!
- اتركها!
377
00:30:44,750 --> 00:30:46,666
- لا تلمسه!
- أمي، لا!
378
00:30:47,333 --> 00:30:48,666
لا!
379
00:30:49,958 --> 00:30:51,333
اتركها!
380
00:30:52,625 --> 00:30:53,500
هاتها!
381
00:30:56,750 --> 00:30:57,583
لا!
382
00:31:04,458 --> 00:31:05,291
أرجوك!
383
00:31:06,625 --> 00:31:09,541
لا!
384
00:31:20,458 --> 00:31:23,458
فوق التل؟ فوق التل الثاني؟
385
00:31:24,750 --> 00:31:25,666
"الريشة الحمراء".
386
00:31:27,583 --> 00:31:29,125
لننتظر غروب الشمس.
387
00:33:00,833 --> 00:33:01,833
هل أفاق؟
388
00:33:03,500 --> 00:33:04,333
لا.
389
00:33:26,375 --> 00:33:27,666
- "أبيش".
- ماذا يحدث؟
390
00:33:33,541 --> 00:33:36,875
"أوصنّا في الأيام القادمة
391
00:33:38,000 --> 00:33:40,750
مجيء مخلّصنا للمرة الثانية
392
00:33:42,000 --> 00:33:47,416
حين تزهو الأرض بزهر مجيد
393
00:33:48,458 --> 00:33:50,500
وتمنح القديسين مقدسًا…"
394
00:33:50,583 --> 00:33:52,791
عليك أن تفعل شيئًا بشأن صديقك المورموني.
395
00:33:54,208 --> 00:33:55,291
لقد أُصيب.
396
00:33:56,500 --> 00:33:57,458
إنه ليس على ما يُرام.
397
00:33:57,541 --> 00:33:59,166
ولا أنا إذا واصل الغناء.
398
00:33:59,750 --> 00:34:02,208
رباه، إنه يغني الهراء نفسه
399
00:34:02,291 --> 00:34:04,250
بلا توقّف منذ انضمامه.
400
00:34:04,333 --> 00:34:05,416
"ونعبد…"
401
00:34:05,500 --> 00:34:06,875
ويحك، كف عن هذا!
402
00:34:09,958 --> 00:34:12,708
أخبر "أبيش" بأنني في طريقي إليها فحسب.
403
00:34:14,375 --> 00:34:17,125
هذا لطف منك، لكن بحق "المسيح" يا "برات"،
404
00:34:17,208 --> 00:34:19,000
ارحم بقيتنا.
405
00:34:21,541 --> 00:34:24,916
إنهم لا يحبون الترانيم لا أكثر.
أما أنا فأحببتها يا سيد "برات".
406
00:34:25,000 --> 00:34:30,125
إن كانت عند عشيرة "الذئب"،
فإنها لن تسمع شيئًا مجددًا، مستحيل.
407
00:34:30,208 --> 00:34:31,958
لا يحتاج إلى أن يُخبر بهذا.
408
00:34:32,041 --> 00:34:33,333
هذا رأيي فحسب.
409
00:34:33,416 --> 00:34:37,458
سمعت عن اغتصاب "الريشة الحمراء"
للنساء البيض وتعذيبهنّ لأيام.
410
00:34:38,041 --> 00:34:43,708
مرارًا وتكرارًا مثل أغنيته اللعينة تلك.
411
00:34:44,666 --> 00:34:46,125
الآن، بعد أن صمتّ يا "برات"،
412
00:34:47,416 --> 00:34:49,458
ربما تسمع صراخ زوجتك الجميلة.
413
00:35:23,625 --> 00:35:25,625
أمي.
414
00:35:30,166 --> 00:35:31,500
رأسي يؤلمني.
415
00:35:32,291 --> 00:35:35,083
أريدك أن تفكر في تحرير يديك.
416
00:35:40,916 --> 00:35:42,375
لا أعرف إن كنت أستطيع.
417
00:35:47,666 --> 00:35:49,583
ماذا كنت تريد أن تفعل في ديارك
418
00:35:50,625 --> 00:35:51,875
قبل مجيئك إلى هنا؟
419
00:35:53,625 --> 00:35:54,666
هل تحب صيد الأسماك؟
420
00:35:56,333 --> 00:35:58,208
- لم أفعل ذلك من قبل.
- حقًا؟
421
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
لماذا؟
422
00:36:01,166 --> 00:36:03,458
لم يكن هناك أي مكان للصيد
بالقرب من منزلنا.
423
00:36:22,166 --> 00:36:24,500
أعدك بأننا سنخرج من هذا المأزق.
424
00:36:24,583 --> 00:36:28,875
وسأعلّمك كيف تصطاد الأسماك،
لكن عليك أن تعدني بشيء واحد.
425
00:36:30,333 --> 00:36:31,875
بأن تبقى قويًا.
426
00:36:33,250 --> 00:36:34,541
مثل أمك.
427
00:36:36,666 --> 00:36:38,375
أمي!
428
00:36:40,583 --> 00:36:42,458
- اتركها!
- مهلًا!
429
00:36:42,541 --> 00:36:44,000
فكّر في شيء آخر.
430
00:36:44,083 --> 00:36:44,916
"أوليفر تويست".
431
00:36:46,708 --> 00:36:48,250
أمي! اتركها!
432
00:36:48,916 --> 00:36:51,000
أمي! إليك عنها!
433
00:36:53,958 --> 00:36:57,000
"عند بلوغ (أوليفر تويست) سن التاسعة،
كان طفلًا شاحبًا نحيفًا
434
00:36:57,083 --> 00:36:58,875
وقصير القامة إلى حد ما."
435
00:36:58,958 --> 00:37:02,166
"عند بلوغ (أوليفر تويست) سن التاسعة،
كان طفلًا شاحبًا نحيفًا
436
00:37:02,250 --> 00:37:03,666
وقصير القامة إلى حد ما."
437
00:37:03,750 --> 00:37:06,833
"عند بلوغ (أوليفر تويست) سن التاسعة،
كان طفلًا شاحبًا نحيفًا
438
00:37:06,916 --> 00:37:08,750
وقصير القامة إلى حد ما."
439
00:37:23,083 --> 00:37:24,458
عاهرة غبية!
440
00:38:52,500 --> 00:38:54,416
- أردت أن أخبرك فحسب…
- لا.
441
00:38:55,416 --> 00:38:58,458
أقدّر مراعاتك يا سيد "ريد"،
لكنني لا أحتاج إلى الشفقة.
442
00:39:02,375 --> 00:39:05,083
هذا من شأنه أن يجعلني ضعيفة
كما ظنني هؤلاء الرجال.
443
00:39:05,791 --> 00:39:07,541
ورأينا ما حدث لهم.
444
00:39:12,750 --> 00:39:16,291
كانت غلطتي. لم يكن علينا
أن نحاول مساعدة تلك الفتاة. كنت مخطئة.
445
00:39:23,875 --> 00:39:27,625
كما تعلم، كل ما أفعله وكل ما فعلته
446
00:39:27,708 --> 00:39:30,583
كان لحمايته. واليوم نسيت فحسب.
447
00:39:32,708 --> 00:39:35,083
نسيت الشيء الوحيد المهم.
448
00:41:52,541 --> 00:41:57,125
وجهك مطلي للحرب.
449
00:41:58,416 --> 00:41:59,458
إلى الأبد.
450
00:42:00,416 --> 00:42:01,958
انظر حولك.
451
00:42:03,541 --> 00:42:05,208
لا أرى حربًا هنا.
452
00:42:05,916 --> 00:42:07,166
لأنك اخترت أن تكوني عمياء.
453
00:42:08,375 --> 00:42:10,125
وستموتين عمياء.
454
00:42:12,125 --> 00:42:17,416
ما مرادك هنا أيها "الريشة الحمراء"؟
455
00:42:18,000 --> 00:42:19,666
مكان لأقيم فيه لوقت قصير.
456
00:42:20,500 --> 00:42:22,250
لأنك مطارد.
457
00:42:22,333 --> 00:42:26,666
لذا سيطاردنا أعداؤك أيضًا.
458
00:42:27,458 --> 00:42:29,708
أعدائي هم أعداؤكم.
459
00:42:29,791 --> 00:42:33,458
أعداؤك هم كل وجه تراه
460
00:42:34,208 --> 00:42:37,375
وهم كثيرون بالنسبة إلينا.
461
00:42:38,625 --> 00:42:42,833
لن أجلب أي حرب على ابني.
462
00:42:55,458 --> 00:42:58,250
أيها القائد. عاد "تيرنر". إنه في المستوصف.
463
00:42:58,916 --> 00:42:59,750
وحده؟
464
00:42:59,833 --> 00:43:02,250
قال إن جميع الرجال
الذين كان يركب معهم ماتوا.
465
00:43:03,833 --> 00:43:05,291
أتعرف ما حدث؟
466
00:43:05,375 --> 00:43:07,500
عشيرة "الذئب".
على الأرجح "الريشة الحمراء".
467
00:43:08,708 --> 00:43:10,083
- بئسًا.
- أخرجها!
468
00:43:19,458 --> 00:43:20,333
ماذا حدث؟
469
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
ماذا حدث؟
470
00:43:24,583 --> 00:43:28,166
عشيرة "الذئب". باغتونا بالهجوم.
471
00:43:32,958 --> 00:43:34,375
رأيت بعضهم يمرون لاحقًا.
472
00:43:34,458 --> 00:43:36,333
من رأيت؟
473
00:43:36,416 --> 00:43:38,375
"الريشة الحمراء". بينهم.
474
00:43:38,458 --> 00:43:40,375
في أي اتجاه كان يتجه؟
475
00:43:40,458 --> 00:43:42,708
الجنوب الغربي. نحو التلال المنخفضة.
476
00:43:42,791 --> 00:43:45,125
حسنًا، جيد. أبليت حسنًا.
اعتن بها أيها الطبيب.
477
00:43:45,208 --> 00:43:47,208
مخيم "طائر الشتاء" موجود بذلك الاتجاه.
478
00:43:49,166 --> 00:43:51,666
أريدك أن تأخذ بعض الكشافة
إلى المخيم الشوشوني.
479
00:43:51,750 --> 00:43:55,875
لتر ما إذا كان "الريشة الحمراء" هناك.
مفهوم؟ وابق مختبئًا. لا تدعه يراك.
480
00:43:56,541 --> 00:43:57,541
أجل يا سيدي.
481
00:44:04,500 --> 00:44:07,666
كلما قضيت وقتًا محاولًا فهم هذا المكان،
482
00:44:10,000 --> 00:44:11,666
ضاعت ملامح نفسي فيه.
483
00:44:17,708 --> 00:44:21,750
أشعر بأنني أبتعد عن أي شيء يمكنني فهمه.
484
00:44:26,666 --> 00:44:30,041
يخسر السلام والبراءة
معركة أمام الكراهية والخوف.
485
00:44:33,083 --> 00:44:36,666
السلام الآن هو الأقلية الكبرى المتناقصة.
486
00:44:41,208 --> 00:44:43,708
قليلون جدًا في هذه الأراضي
من يعرفون الرحمة.
487
00:44:50,166 --> 00:44:52,166
وتيبست الرقة الأساسية…
488
00:44:54,791 --> 00:44:57,791
وأصبحت الآن، بل أخشى
أنها تضاءلت إلى حد كبير إلى الأبد.
489
00:45:03,541 --> 00:45:04,916
يغمرني في هذا الوقت
490
00:45:05,000 --> 00:45:08,916
ألم عميق ناتج عن غياب
حب عظيم ودائم الوجود.
491
00:45:13,125 --> 00:45:15,291
قليلون جدًا ممن بقوا في هذه الأراضي
يعرفون النعمة.
492
00:45:21,791 --> 00:45:23,583
لا يُوجد سوى الوحشية هنا.
493
00:45:27,166 --> 00:45:30,750
أنت تعبث بتلك القماشة
كما يعبث "لوكاس" بقضيبه الصغير.
494
00:45:31,791 --> 00:45:33,500
قال إنها لزوجته.
495
00:45:35,166 --> 00:45:36,750
بئسًا. أهذا صحيح؟
496
00:45:38,625 --> 00:45:40,916
أتسمح لي بالإمساك بها يا "برات"؟
497
00:45:41,541 --> 00:45:43,125
وأستخدم خيالي.
498
00:45:44,500 --> 00:45:47,791
لا تأبه له يا سيد "برات".
فلم يكن له من يعتني به قط.
499
00:45:47,875 --> 00:45:48,958
ماذا؟
500
00:45:49,041 --> 00:45:50,458
أنت رجل بلا حب.
501
00:45:52,166 --> 00:45:53,250
"تيلي".
502
00:45:54,750 --> 00:45:56,500
ماذا ستفعل حيال هذا؟
503
00:45:59,333 --> 00:46:01,875
- "تيلي". توقّف.
- ماذا ستفعل حيال هذا؟
504
00:46:03,125 --> 00:46:04,333
جبان.
505
00:46:05,958 --> 00:46:06,958
لنستعد للرحيل.
506
00:46:09,291 --> 00:46:11,208
لست أنت الآمر أيها المورموني.
507
00:46:24,166 --> 00:46:25,958
تأخرنا على الخروج إلى الدرب.
508
00:46:27,333 --> 00:46:29,458
تأخرنا، لكنه ليس دربك.
509
00:46:33,083 --> 00:46:35,291
إن لم نجد تلك المرأة، فلن نرحل.
510
00:46:38,250 --> 00:46:39,125
"تيلي".
511
00:46:39,833 --> 00:46:40,666
هيا بنا.
512
00:46:51,000 --> 00:46:52,250
سنعثر عليها.
513
00:46:55,208 --> 00:46:56,458
أنت رجل صالح يا "برات".
514
00:49:01,208 --> 00:49:06,208
{\an8}ترجمة محمد عبدالحليم
44633