Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,609 --> 00:00:08,041
AMERICA sau
IUBIRE �I SACRIFICIU
2
00:00:10,123 --> 00:00:15,456
Traducerea �i Adaptarea:RRZXXX
3
00:00:28,182 --> 00:00:30,242
Povestea jertfei f�cute pentru,
libertate �n revolu�ia american�,
4
00:00:30,243 --> 00:00:32,243
este aceea a unui r�zboi civil �ntre dou�
grupuri,unul format din englezi.
5
00:00:32,244 --> 00:00:34,288
�i un grup de americani alc�tuit,
tot din din englezi,
6
00:00:34,289 --> 00:00:37,218
care au decis s� se stabileasc�
pe continentul american.
7
00:00:37,300 --> 00:00:39,800
Guvernul de care se bucur� Canada
�i Australia, acum, a refuzat America,
8
00:00:39,801 --> 00:00:42,300
prin idealuri �nc�p���nate
�i falsa putere a autocra�iei,
9
00:00:42,301 --> 00:00:44,512
�ndrumat� de m�na regelui George al III-lea.
10
00:00:45,269 --> 00:00:48,703
Problema a �nceput c�nd Anglia
a impozitat coloniile americane,
11
00:00:48,704 --> 00:00:51,214
pentru a ajuta la finan�area
r�zboiul cu Fran�a �i India.
12
00:00:51,215 --> 00:00:53,725
Coloniile, nereprezentate
�n parlamentul englez,
13
00:00:53,726 --> 00:00:55,726
au dezaprobat impozitarea,
f�r� reprezentare.
14
00:00:57,063 --> 00:01:00,769
Ora�ul Lexington, Massachusetts,
unde a �nceput sacrificiul.
15
00:01:30,345 --> 00:01:31,756
Taverna lui Burckman.
16
00:01:45,930 --> 00:01:48,636
Casa unui t�n�r �i s�rac
fermier, Nathan Holden,
17
00:01:48,671 --> 00:01:51,236
la oarecare distan�� de Lexington,
pe drumul spre Boston.
18
00:01:57,395 --> 00:02:00,836
Nathan Holden, ai c�rui str�mo�i
au luptat cu Cromwell,
19
00:02:00,852 --> 00:02:04,352
un celebru c�l�re� de po�t�, care
uneori transport�, c�t de repede poate,
20
00:02:04,403 --> 00:02:07,011
trimiteri c�tre colonia sor�
din Virginia... prietenul lui Paul Revere..
21
00:02:09,405 --> 00:02:12,959
κi aminte�te, c�nd �ntr-o curs�
pentru po�t� spre Virginia,
22
00:02:12,960 --> 00:02:16,623
a �nt�lnit-o �nt�mpl�tor pe faimoasa
frumuse�e, dra. Nancy Montague.
23
00:02:31,949 --> 00:02:35,238
De�i ea, era la un alt nivel,
fa�� de statusul lui.
24
00:02:59,265 --> 00:03:02,560
A jurat. Dragostea poate veni �i pleca
ca v�ntul printre copaci,
25
00:03:02,561 --> 00:03:05,585
dar nu voi mai iubi niciodat�, niciodat�,
P�n� c�nd aceast� fat� dr�gu��. se va �ntoarce la mine.
26
00:03:31,331 --> 00:03:33,556
Williamsburg, capitala Virginiei.
27
00:03:48,286 --> 00:03:50,357
�n Virginia sunt c�teva familii,
de descenden�i ai nobilimii engleze.
28
00:03:50,358 --> 00:03:52,058
Ei tr�iesc ca ni�te prin�i
pe mo�ii vaste.
29
00:03:52,059 --> 00:03:54,559
Cea mai important� dintre ele,
era familia Montague,
30
00:03:54,560 --> 00:03:56,024
cu mo�ia Montague, l�ng� r�ul James.
31
00:04:03,087 --> 00:04:04,828
De multe ori au petreceri vesele,
dar �n seara asta...
32
00:04:16,441 --> 00:04:19,521
Cei din familia, Montague
sunt amabili unul cu altul.
33
00:04:32,994 --> 00:04:35,542
Vizitatorul, colonelul George Washington,
descendent al familiei Washington,
34
00:04:35,543 --> 00:04:38,043
din Sulgrove Manorhouse, comitat
din Northampton, Anglia,
35
00:04:38,044 --> 00:04:39,457
a fost �ntotdeauna un bun ascult�tor.
36
00:04:49,392 --> 00:04:51,362
Nancy Montague, protagonista
visele de t�n�r ale lui Nathan Holden,
37
00:04:51,397 --> 00:04:53,333
tocmai s-a �ntors de la prezentarea,
de la Curtea din Londra,
38
00:04:53,334 --> 00:04:55,159
unde s-a remarcat prin frumuse�ea sa.
39
00:05:09,353 --> 00:05:11,660
Charles Montague, proasp�t venit
din Londra cu ultima mod�.
40
00:05:11,695 --> 00:05:13,940
�n ciuda vanit��ii sale, el este unul
dintre cei mai periculo�i spadasini,
41
00:05:13,941 --> 00:05:15,613
�i unul dintre cei mai buni
tr�g�tori din Virginia.
42
00:05:21,760 --> 00:05:26,842
- Fiule, este timpul s� fii interesat de ceva
mai important dec�t moda londonez�.
43
00:05:32,168 --> 00:05:34,722
- Tat�, nu-l certa !
44
00:05:54,786 --> 00:05:57,723
- Colonele George, se zvone�te c�,
dac� vor fi probleme �n America,
45
00:05:57,758 --> 00:05:59,738
te vei opune regelui nostru.
46
00:06:10,914 --> 00:06:13,698
- Sunt �mpotriva nedrept��ii
dr� Nancy, dar �nc� mai am �ncredere
47
00:06:13,699 --> 00:06:16,699
�n justi�ia Angliei �i �n englezii,
48
00:06:16,998 --> 00:06:18,117
care vor evita conflictele �ntre
colonii �i �ara-mam�.
49
00:06:25,454 --> 00:06:28,466
- Orice s-ar �nt�mpla, noi �ntotdeauna
vom fi prietenii t�i, colonele George.
50
00:06:54,798 --> 00:06:57,185
La Curtea Regelui George al III-lea,
consilieri r�u inten�iona�i,
51
00:06:57,220 --> 00:06:59,720
au �nt�rit credin�a regelui
�n �n�elepciunea puterii regale,
52
00:06:59,721 --> 00:07:01,567
pentru a p�stra o autocra�ie absolut�.
53
00:07:09,914 --> 00:07:12,917
Regele George al III-lea, care apare �n public
�i are �ncredere �n propriile opinii,
54
00:07:12,918 --> 00:07:16,482
vede America, ca pe o colonie rebel� a
Angliei, care caut� o mai mare libertate
55
00:07:16,517 --> 00:07:18,141
dec�t ceea ce consider� el,
c� este bun pentru ea.
56
00:07:30,902 --> 00:07:34,205
�n Parlamentul englez.
57
00:07:39,319 --> 00:07:41,606
William Pitt, cel mai important om
din Camera Comunelor,
58
00:07:41,652 --> 00:07:43,952
dintr-o familie de englezi, care
a sus�inut libertatea in lume,
59
00:07:43,953 --> 00:07:46,110
vine din patul lui de bolnav, pentru
a lua, ap�rarea coloniilor americane.
60
00:08:03,801 --> 00:08:08,001
- Nu v�d niciun american �n aceast� sal�.
Dac� nu au reprezentare aici,
61
00:08:08,010 --> 00:08:11,010
ce drept putem avea noi
s� le punem taxe.
62
00:08:11,020 --> 00:08:15,769
- �ine-�i minte, America este fiica,
nu bastarda, Angliei�.
63
00:08:27,487 --> 00:08:29,426
�n cabinetul regelui.
Sir Francis Bernard,
64
00:08:29,427 --> 00:08:31,427
guvernator al Massachusettsului,
a fost principalul responsabil
65
00:08:31,428 --> 00:08:33,428
al dezacordurilor dintre rege
�i coloni�tii s�i americani,
66
00:08:33,429 --> 00:08:35,356
coloni�ti, care �nc� mai numeau
Anglia, casa lor.
67
00:08:42,623 --> 00:08:46,221
Regele �i un anumit grup din jurul lui,
erau incapabili s� �n�eleag�,
68
00:08:46,222 --> 00:08:50,171
spiritul coloniilor, care �nc�,
m�rturiseau o mare afec�iune fa�� de �ara-mam�.
69
00:08:58,100 --> 00:09:00,428
- Nu au dreptul s� refuze
plata impozitelor,
70
00:09:00,429 --> 00:09:02,629
sunt din carnea �i oasele noastre
�i pentru asta, ne datoreaz� loialitate.
71
00:09:02,630 --> 00:09:04,481
Orice altceva, �nseamn� baioneta.
72
00:09:07,546 --> 00:09:09,940
La taverna Dragonul Verde din Boston.
73
00:09:09,941 --> 00:09:11,941
Rezisten�a fa�� de ceea ce au considerat
uzurparea drepturilor lor,
74
00:09:11,942 --> 00:09:14,771
a fost organizata de doi lideri,
Samuel Adams �i John Hancock.
75
00:09:21,911 --> 00:09:25,539
- Maiestatea Sa a pus puterea �n
m�inile lacome ale guvernatorului Bernard,
76
00:09:25,540 --> 00:09:29,046
care �nchide portul Boston �i concediaz�
muncitorii, care mor de foame.
77
00:09:35,568 --> 00:09:43,061
Nathan Holden era �i posta�
�i membru al Fiilor Libert��ii.
78
00:09:54,064 --> 00:09:56,520
Comitetul pentru Siguran�a Public� din Boston
�l trimite pe Holden �n Virginia
79
00:09:56,521 --> 00:09:59,639
cu vestea acestei groaznice lovituri
asupra libert��ii americanilor.
80
00:10:16,946 --> 00:10:20,013
Familia Montague pleac�
spre Sala Reprezentan�ilor
81
00:10:20,014 --> 00:10:22,399
Unde legislatura era �n sesiune.
82
00:10:56,218 --> 00:10:59,400
Nathan Holden se apropie cu vestea alarmant�
de Boston, un ora� american,
83
00:10:59,546 --> 00:11:02,802
care este subjugat, de parc�,
ar fi fost o provincie cucerit�.
84
00:11:09,510 --> 00:11:11,593
Sala Reprezentan�ilor.
85
00:11:23,231 --> 00:11:25,739
Sosirea familiei Montague.
86
00:11:56,390 --> 00:11:59,080
- Iat�-l, pe colonelul Washington.
87
00:12:26,019 --> 00:12:29,785
- Ah, ce fericire ar fi sa te c�s�tore�ti,
cu un astfel de b�rbat.
88
00:12:52,781 --> 00:12:57,884
Nathan este hot�r�t c� legislatorii
s� aud� �tirile, despre Boston.
89
00:13:12,562 --> 00:13:16,722
- E t�n�rul ala �ndr�zne� din Boston !
90
00:13:32,881 --> 00:13:35,807
Sala prime�te vestea despre
situa�ia dificil� din Boston.
91
00:14:25,827 --> 00:14:29,353
- Domnule, gre�e�ti.
92
00:14:29,354 --> 00:14:34,184
Si eu sunt din Virginia, dar mai �nt�i,
�i datorez loialitate regelui meu.
93
00:14:49,232 --> 00:14:55,945
- Stai jos "yankeule" !
Not�: La acea vreme, "yankeu"
94
00:14:55,955 --> 00:15:02,648
se referea la cineva n�scut �n America,
contrar ideilor americane.
95
00:15:07,894 --> 00:15:11,449
Tinerii Montague, nervo�i
�n leg�tur� cu tratamentul,
96
00:15:11,494 --> 00:15:14,449
pe care �l prime�te tat�l lor,
se retrag.
97
00:15:18,033 --> 00:15:21,251
- A�teapt�-m� aici.
�l voi chema pe vizitiu.
98
00:15:27,471 --> 00:15:32,228
Pentru Holden a fost un act extraordinar
de �ndr�zne� s� se adresezi cuiva
99
00:15:32,229 --> 00:15:38,257
cu un nivel social mult peste
al lui, ca Nancy Montague.
100
00:15:53,975 --> 00:15:58,545
- Domni�oar� Montague, vreau s�-mi cer
scuze pentru versurile pe care �i le-am trimis.
101
00:16:17,023 --> 00:16:19,891
- Au fost prea �ndr�zne�e, domnule.
102
00:16:45,180 --> 00:16:48,440
Dar au avut un frumos, bun gust.
103
00:17:21,331 --> 00:17:25,441
Virginia simpatizeaz�
cu colonia Massachusetts
104
00:17:25,476 --> 00:17:29,365
�i convine asupra unei zile de peniten��
�i rug�ciune �n numele ei,
105
00:17:29,366 --> 00:17:33,394
ceea ce nu potole�te aspira�ia
separatist�, de patria-mam�.
106
00:17:38,776 --> 00:17:42,958
- Nu voi asculta acest document perfid.
107
00:17:58,923 --> 00:18:02,056
Micu�a "yankee", nu �tie nimic
despre politic�,
108
00:18:02,091 --> 00:18:04,556
dar du�manii tat�lui ei,
sunt �i du�manii ei.
109
00:19:00,127 --> 00:19:01,897
- Po�t� rapid� spre Boston !
110
00:19:07,862 --> 00:19:12,406
Da�i asta comitetului dumneavoastr�
de Securitate Public�.
111
00:19:37,535 --> 00:19:42,228
Nori amenin��tori de r�zboi,
�mp�r�irea vechilor prieteni.
112
00:19:45,561 --> 00:19:49,229
- La revedere, George
O s� urm�m c�i diferite.
113
00:19:49,230 --> 00:19:53,995
M� rog lui Dumnezeu ca a noastr�
veche prietenie s� d�inuie.
114
00:20:18,267 --> 00:20:20,348
- La revedere, domni�oara Nancy.
115
00:20:44,257 --> 00:20:49,349
- Charles, e�ti fiu, al unui tat� onorabil,
116
00:20:49,350 --> 00:20:54,437
f�-�i datoria,
dar f�-o cum ��i dicteaz� inima.
117
00:21:21,200 --> 00:21:23,900
Montague se �ndreapt� spre nord s� vorbeasc�
cu generalul Gage �i cu guvernatorul,
118
00:21:23,901 --> 00:21:26,750
Carleton din Canada �i s� organizeze
prietenii regelui �mpotriva rebeliunii,
119
00:21:26,751 --> 00:21:29,870
�i, de asemenea, s�-i atrag� pe
indieni, c�tre cauza britanic�.
120
00:21:44,656 --> 00:21:53,409
Sir Ashley Montague, fratele lui Montague
�n casa lui din nordul statului New York.
121
00:22:03,376 --> 00:22:08,025
Sir Ashley Montague, c�teodat�
glume�te cu b�tr�nul cizmar.
122
00:22:19,173 --> 00:22:22,861
- Indienii pow-wowin sunt prea
entuziasma�i, prin aceste �mprejurimi.
123
00:22:22,873 --> 00:22:24,861
M� duc spre sud.
124
00:22:38,732 --> 00:22:43,552
�n apropiere, consiliul focului
marii Confedera�ii Indiene.
125
00:22:51,598 --> 00:22:56,553
C�pitanul Walter Butler, Superintendent
al regelui pentru afaceri cu indieni,
126
00:22:56,554 --> 00:23:02,513
le cere indienilor s� se al�ture regelui
�mpotriva americanilor, �n r�zboiul care vine.
127
00:23:18,972 --> 00:23:24,118
�eful tribului �l asigur�
de prietenia lui, pe c�pitanul Butler.
128
00:23:36,550 --> 00:23:38,286
Jur�m�ntul solemn de r�zboi al �efilor.
129
00:23:49,727 --> 00:23:51,951
Walter Butler �n cabana lui de v�n�toare.
130
00:23:51,952 --> 00:23:57,094
Desi s-a n�scut american,
e un du�man dur pentru ei.
131
00:24:03,279 --> 00:24:07,595
Walter Butler, �n fa�a amenin��rii r�zboiului,
132
00:24:07,596 --> 00:24:10,618
viseaz� s� aib� o oportunitate
s�-�i tr�deze regele
133
00:24:10,636 --> 00:24:12,918
care s�-i permit�, s� devin� conduc�tor,
134
00:24:12,953 --> 00:24:20,795
iar pe ruinele ��rii, sa �ntemeieze
noul imperiu, cu el ca vicerege.
135
00:24:50,341 --> 00:24:54,404
- Urma�i-m�, pentru un nou imperiu
�i o lume nou�.
136
00:25:13,422 --> 00:25:17,263
C�pitanul Butler pleac� spre
Boston s�-i ofere generalului Gage
137
00:25:17,298 --> 00:25:21,436
O mie de r�zboinici s�lbatici.
138
00:25:27,866 --> 00:25:31,230
Sir Ashley Montague, ii ureaza succes.
139
00:25:38,396 --> 00:25:39,560
Boston.
140
00:25:43,874 --> 00:25:49,286
Familia Montague ajunge la sediul.
Comandantului britanic, generalul Gage.
141
00:26:07,208 --> 00:26:11,382
Nathan a citit �n "Gazeta de Boston�
totul despre sosirea familiei Montague.
142
00:26:34,422 --> 00:26:37,437
C�pitanul Butler, ajunge la Boston.
143
00:26:46,567 --> 00:26:48,438
- C�pitanul Walter Butler.
144
00:27:07,012 --> 00:27:10,559
- ��i promit cu siguran��,
c� r�zboinicii
145
00:27:10,560 --> 00:27:14,486
celor �ase triburi,
�i vor p�stra loialitatea fa�� de Rege.
146
00:27:23,437 --> 00:27:28,270
- Regele, tat�l vostru de peste mari,
v� transmite salut�rile lui.
147
00:27:37,936 --> 00:27:41,909
- Insolen�a acelor rebeli din
Massachusetts este incredibil�.
148
00:27:48,626 --> 00:27:52,456
- Cu delicate�e, dragul meu domn.
S� folosim mai �nt�i diploma�ia.
149
00:27:55,439 --> 00:27:57,961
- Sp�nzur�toarea, baioneta sau asta...
150
00:28:05,320 --> 00:28:09,449
... asta este diploma�ia de folosit
cu americanii rebeli.
151
00:28:14,363 --> 00:28:16,696
Ierta�i-mi ardoarea, Excelen�a Voastr�.
152
00:28:23,023 --> 00:28:27,697
O mic� adunare la casa, generalului Gage.
153
00:28:27,698 --> 00:28:31,492
Dup� ce o vede pe Nancy,
Butler decide s� o adauge la cuceririle sale.
154
00:28:44,905 --> 00:28:47,910
Butler g�se�te momentul potrivit.
155
00:28:56,530 --> 00:29:02,717
- Din momentul �n care am v�zut-o, am iubit,
pentru prima dat� �n via�a mea.
156
00:29:18,857 --> 00:29:23,531
Nancy este mi�cat� de pitoreasca
poveste, a singur�t��ii lui Butler.
157
00:29:56,034 --> 00:30:02,532
La Comitetul pentru Siguran�� Public�,
ajunge vestea unui mandat de arestare
158
00:30:02,533 --> 00:30:09,096
pentru liderii rebeli, Hancock �i Adams,
pentru tr�dare �mpotriva regelui.
159
00:30:14,360 --> 00:30:17,728
- Ne vor trimite �n Anglia
s� fim judeca�i !
160
00:30:24,051 --> 00:30:29,247
- Englezi care, locuiesc �n America,
161
00:30:29,248 --> 00:30:34,227
nu se cuvine s� fie judeca�i
tot de englezi.
162
00:30:40,256 --> 00:30:48,220
Hancock �i Adams fug la Lexington, unde
rebelii, decid s�-i protejeze cu via�a.
163
00:31:04,451 --> 00:31:08,196
Familia Montague, �n drum spre Canada
urm�nd vechiul traseu Mohawk,
164
00:31:08,197 --> 00:31:13,182
ajunge la Lexington �n nefericita
noapte, de 18 aprilie 1775.
165
00:31:54,287 --> 00:32:00,225
Ne�tiind dezastrul iminent
care le va schimba via�a pentru totdeauna.
166
00:32:15,731 --> 00:32:20,415
Montague este furios s� vad�
rebelii �narma�i.
167
00:32:26,877 --> 00:32:33,898
Unul dintre ei nu reu�e�te s� prind� tonul
unui c�ntec nou numit, Yankee Doodle.
168
00:32:49,945 --> 00:32:55,524
Nathan descoper� c� familia Montague,
va petrece noaptea �n Lexington.
169
00:33:19,629 --> 00:33:22,859
- Dac� vrei s�-�i citesc
versurile tale de dragoste
170
00:33:22,889 --> 00:33:25,959
Nu trebuie s� mai lup�i,
�mpotriva Regelui meu.
171
00:33:35,400 --> 00:33:41,810
- "Yankee" sau nu, rege sau nu,
Te voi iubii, p�n� c�nd voi murii !
172
00:34:38,473 --> 00:34:39,506
Mai t�rziu.
173
00:35:06,200 --> 00:35:10,068
- �mi plac fetele... dr�gu�e �i lini�tite.
174
00:35:51,207 --> 00:35:54,440
- Doamnele... m� deranjeaz�.
175
00:36:10,323 --> 00:36:12,791
Au terminat ultimul joc.
176
00:36:42,040 --> 00:36:47,986
Descoper� c� trupele britanice
vor fi aprovizionate cu arme
177
00:36:47,987 --> 00:36:51,977
�i muni�ie la Concord �i �i vor aresta
pe Hancock �i Adams.
178
00:36:56,250 --> 00:36:57,880
- Caut�-l pe, Paul Revere.
179
00:37:26,907 --> 00:37:29,375
Pentru a �ine vr�jitoarele departe !
180
00:38:03,299 --> 00:38:06,077
- Doar un cuv�nt de desp�r�ire.
181
00:39:13,675 --> 00:39:17,500
Imaginea ta, de prima dat�
de c�nd te-am v�zut,
182
00:39:17,525 --> 00:39:20,600
va tr�i cu mine p�n� voi muri.
183
00:41:06,100 --> 00:41:09,498
- Jur, domnule.
Nu i-am f�cut niciun r�u.
184
00:41:13,857 --> 00:41:18,678
- Tic�losule ! Niciun r�u �n a �ncerca
s� intri �n dormitorul unei domni�oare ?
185
00:41:31,790 --> 00:41:38,190
Acest fermier vulgar, acest tic�los
rebel, a venit aici, s�-�i dezonoreze sora.
186
00:41:49,891 --> 00:41:53,068
- Explica�iile sunt mai rapide
cu o pereche de pistoale.
187
00:41:59,583 --> 00:42:02,064
- Tat� nu a intrat in camera, doar...
188
00:42:20,402 --> 00:42:24,084
�ntre timp la Charlestown,
pe cealalt� parte a Bostonului,
189
00:42:24,102 --> 00:42:26,284
soarta lor �i destinul Na�iunii, tremur�.
190
00:42:29,791 --> 00:42:33,945
Paul Revere se preg�te�te
s� duc�, mesajul de alarma.
191
00:42:37,123 --> 00:42:40,944
Vechea biseric� din nord,
gata s� dea semnalul.
192
00:42:52,003 --> 00:42:55,543
Semnul c� englezii
au �nceput mar�ul va fi:
193
00:42:55,544 --> 00:42:58,397
unul, dac� este pe uscat;
doi, dac� pe mare.
194
00:43:45,783 --> 00:43:48,522
La miezul nop�ii, Paul Revere
�ncepe c�l�toria.
195
00:44:01,269 --> 00:44:06,653
Doi solda�i, posta�i
pentru a intercepta curierul.
196
00:45:45,621 --> 00:45:50,788
- La arme, la arme !
Vin solda�ii !
197
00:46:12,359 --> 00:46:16,948
Destinul unei na�iuni,
c�l�rea �n noaptea aceea.
198
00:46:50,442 --> 00:46:53,049
- La arme, la arme !
199
00:47:22,043 --> 00:47:29,367
Rebelii se adun� pentru ap�rarea
libert��ii lor. Spiritul Americii !
200
00:47:46,701 --> 00:47:51,284
- Onoarea surorii mele, cum ai �ndr�znit,
s� te adresezi unui Montague.
201
00:48:05,640 --> 00:48:07,717
- La arme !
202
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
- Unu
203
00:49:04,633 --> 00:49:05,991
Lexington.
204
00:49:10,071 --> 00:49:12,596
- La arme ! Vin britanicii !
205
00:49:48,763 --> 00:49:51,877
E marea chemare.
206
00:50:06,976 --> 00:50:09,818
Hancock �i Adams, sunt avertiza�i.
207
00:50:37,958 --> 00:50:41,155
To�i pro�tii se prefac, c� rezist�
solda�ilor Maiest��ii Sale.
208
00:50:45,508 --> 00:50:47,665
- Solda�ii !
209
00:51:10,921 --> 00:51:15,018
Apel c�tre rebeli.
210
00:51:45,322 --> 00:51:48,731
- Maiorul Pitcairn e cu to�i
�n siguran�� pe drum, domnule.
211
00:52:01,897 --> 00:52:03,892
�n zori.
212
00:53:05,936 --> 00:53:09,105
Prin s�ngele str�mo�ilor lor.
213
00:53:09,106 --> 00:53:13,996
77 de fii hot�r��i ai Americii opresc
�naintarea a 800 de solda�i britanici.
214
00:53:19,208 --> 00:53:21,743
�i Nathan e cu ei...
215
00:53:28,712 --> 00:53:32,287
Parker, c�pitanul rebelilor...
216
00:53:40,308 --> 00:53:45,147
- �mpr�tia�i rebelii.
�ntinde-�i bra�ele �i �mpr�tia�ii !
217
00:53:56,199 --> 00:54:01,875
- R�m�ne-�i pe pozi�ie !
Dac� vor un r�zboi, s� �nceap� aici.
218
00:54:17,524 --> 00:54:26,590
Jonas Parker, prietenul lui Nathan,
a jurat c� nu va fugi niciodat� de un soldat.
219
00:54:33,364 --> 00:54:39,049
Dup� c�teva focuri de avertizare,
a �nceput r�zboiul.
220
00:55:02,187 --> 00:55:04,336
Amintirea lui Washington.
221
00:55:55,032 --> 00:55:57,927
- Charles, unde e�ti ?
222
00:56:47,630 --> 00:56:51,781
- Nu conteaz� pentru ce parte lup�i,
eu te voi iubi mereu.
223
00:57:16,018 --> 00:57:19,784
Nathan pleca s�-�i avertizeze,
prietenii s�i din Concord.
224
00:57:33,947 --> 00:57:39,843
- Nu este nimic de care s� te temi,
Ace�ti rebeli nu vor lupta.
225
00:57:46,020 --> 00:57:48,318
Ascunderea proviziilor
militare �n Concord.
226
00:57:58,094 --> 00:57:59,812
Podul din Concord.
227
00:58:04,525 --> 00:58:06,628
Nathan ajunge.
228
00:58:15,315 --> 00:58:21,221
- Fugim de ei de diminea��,
dar nu vom mai fugii.
229
00:58:46,987 --> 00:58:49,242
- L�sa�i podul in pace.
230
00:58:50,399 --> 00:58:53,471
�mpu�c�tura s-a auzit
�n toat� lumea.
231
00:59:55,059 --> 00:59:59,162
Solda�ii, se retrag din Concord.
232
01:01:32,122 --> 01:01:35,385
- Unde este fiul meu ?
Caut�-l... caut�-l !
233
01:01:39,082 --> 01:01:45,660
Fiul s�u era foarte ocupat
�n r�ndurile rebelilor.
234
01:02:55,514 --> 01:02:59,991
Nathan se �ntoarce
�n r�ndurile rebelilor
235
01:03:00,092 --> 01:03:05,592
cu vestea �nfr�ngerii
solda�ilor la Lexington.
236
01:03:38,750 --> 01:03:42,726
- Ce a�i f�cut, cu fiul meu, rebelilor ?
237
01:04:09,644 --> 01:04:13,518
- Depune�i armele !
Rebeli tr�d�tori.
238
01:04:18,460 --> 01:04:21,003
- Intra�i �n cas�, dle. Montague.
239
01:06:20,402 --> 01:06:25,181
... acel fermier m-a �mpuscat.
240
01:06:55,500 --> 01:06:56,500
- Nu am f�cut-o. Eu nu am f�cut-o.
241
01:07:08,323 --> 01:07:10,161
- G�se�te-l pe Nathan.
242
01:07:32,266 --> 01:07:35,540
- Tu, l-ai ucis pe tat�l meu, rebelule !
243
01:08:15,580 --> 01:08:16,682
Dup� b�t�lie.
244
01:08:48,027 --> 01:08:51,089
- Ne au m�cel�rit.
245
01:08:59,323 --> 01:09:03,543
Butler �i continu� visul,
puterii autocratice.
246
01:09:12,934 --> 01:09:17,899
Charles, nu mai putea fi, fidel Angliei
247
01:09:17,900 --> 01:09:22,900
f�r� a fi neloial fa�� de America,
unde s-a n�scut.
248
01:09:50,605 --> 01:09:57,858
- L-ai ucide pe tata dac� ar �ti,
c� vei lupta �mpotriva Regelui.
249
01:10:02,524 --> 01:10:06,123
- Nu lupt �mpotriva regelui,
Lupt �mpotriva nedrept��ii,
250
01:10:06,124 --> 01:10:09,123
Este de datoria mea.
251
01:10:46,007 --> 01:10:50,432
- Lucrurile devin mult prea
emo�ionante pe aici, m� duc spre nord.
252
01:10:56,382 --> 01:10:59,473
Bunker Hill din Portul Boston.
253
01:11:05,156 --> 01:11:06,529
Reduta.
254
01:11:31,510 --> 01:11:36,232
- Nu trage�i, p�n� nu vede�i
albul ochilor lor !
255
01:11:53,335 --> 01:11:54,335
- Foc !
256
01:12:19,550 --> 01:12:22,363
Voluntarii se aprovizioneaz�
cu praf de pu�c�.
257
01:12:49,056 --> 01:12:51,098
Pentru cauza,
Montague devine �ndr�zne�.
258
01:13:37,093 --> 01:13:40,687
- Scrisorile lui de c�nd era copil,
scrise �n timp ce era la �coal�.
259
01:13:48,826 --> 01:13:52,519
- �l cunosc pe b�iatul meu,
el lupt� pentru Regele s�u.
260
01:15:22,316 --> 01:15:26,280
�n ciuda pierderilor uria�e,
261
01:15:26,281 --> 01:15:30,374
Cu curajul lor obi�nuit, ei �ncearc�
iar �i iar p�n� la final.
262
01:16:18,174 --> 01:16:20,903
R�ni�i, dar ne�nfr�n�i,
cine �i va �ndruma ?
263
01:16:22,562 --> 01:16:26,141
�n Filadelphia. la congres,
264
01:16:31,033 --> 01:16:35,400
George Washington este numit
Comandantul suprem al armatei americane.
265
01:16:44,685 --> 01:16:48,169
Un refugiu pentru, rebelii r�ni�i.
266
01:19:15,520 --> 01:19:20,222
- La revedere, mama te va a�tepta.
267
01:20:35,019 --> 01:20:44,065
Dup� ce a aflat despre moartea fiului s�u,
cere s�-l vad� pentru ultima dat�.
268
01:20:58,040 --> 01:21:05,329
Fiica se teme de un rezultat fatal
269
01:21:05,330 --> 01:21:12,371
dac� afl� c� singurul s�u fiu
a luptat pentru cauza rebel�.
270
01:21:48,374 --> 01:21:49,421
A�adar...
271
01:25:51,029 --> 01:25:53,565
Sacrificii de genul acesta, au f�cut
272
01:25:53,566 --> 01:25:56,467
posibile evenimentele
monumentale din 4 iulie 1776.
273
01:26:04,228 --> 01:26:07,788
Semnarea Declara�iei de Independent�,
274
01:26:07,789 --> 01:26:13,643
na�terea unei noi na�iuni,
vorbitoare de limb� englez�.
275
01:26:35,540 --> 01:26:39,925
Clopotele Libert��ii,
bat pentru libertate !
276
01:26:44,950 --> 01:26:47,985
La grani�a de nord unde for�ele
regelui, au f�cut un efort extraordinar
277
01:26:47,986 --> 01:26:50,296
s� �mpart� America �n dou�
�i s� uneasc� Canada cu New York-ul.
278
01:26:50,987 --> 01:26:53,685
Conservatorii � indienii se unesc
pentru a distruge c�mpurile de cereale,
279
01:26:53,686 --> 01:26:57,772
f�r� de care armata lui Washington
ar fi trebuit s� renun�e de foame.
280
01:27:01,986 --> 01:27:03,911
Fortul Speran�ei, numit de obicei
Fortul Sacrificiului, de pe Valea Mohawk.
281
01:27:03,912 --> 01:27:05,912
Masacrele care au avut loc aici
sunt un exemplu de evenimente similare
282
01:27:05,913 --> 01:27:07,913
ce au avut loc din Canada p�n� �n Golf,
�n care mii de b�rba�i
283
01:27:07,914 --> 01:27:10,214
s-au sacrificat, astfel �nc�t
libertatea s� fie posibil�.
284
01:27:16,203 --> 01:27:21,023
Sub un steag, Montague ajunge la
casa fratelui s�u din nordul statului New York.
285
01:27:35,777 --> 01:27:39,956
Vasta mo�ie a lui Sir Ashley
Montague era folosit�
286
01:27:39,957 --> 01:27:43,825
de sus�in�torii conservatori �i indieni,
ca punct de �nt�lnire.
287
01:27:46,280 --> 01:27:51,802
For�ele lui Walter Butler
pe drumul spre Oriskany.
288
01:27:51,803 --> 01:27:56,957
Magnetismul �i priceperea lui,
a adunat o armat� de nemul�umi�i
289
01:27:56,958 --> 01:28:01,958
din teritoriile americane,
cunoscuta sub numele de "Butler Greens�
290
01:28:08,761 --> 01:28:11,796
Walter Butler ajunge la
proprietatea lui Ashley.
291
01:28:11,797 --> 01:28:16,577
Not�: �n timpul unui eveniment din Quebec
dup� masacrul din Valea Cire�elor,
292
01:28:16,578 --> 01:28:22,577
ofi�erii britanici ai Armatei Regulare
au refuzat s� dea m�na cu renegatul.
293
01:28:27,893 --> 01:28:31,262
Walter Butler era flagelul nordului
��rii, un renegat american,
294
01:28:31,263 --> 01:28:35,763
care nu avea mil� de nimeni,
nici dup� v�rsta �i nici dup� sex.
295
01:28:35,764 --> 01:28:41,798
�ntr-un singur teritoriu au fost 12000 de ferme
devastate �i p�m�ntul udat cu s�nge.
296
01:29:11,033 --> 01:29:13,565
C�pitanul Hare, un conservator,
un renegat american,
297
01:29:13,566 --> 01:29:16,264
folose�te r�zboiul ca scuz� pentru a lui
s�lb�ticie �i pasiunile personale.
298
01:29:35,908 --> 01:29:39,928
C�pitanul Hare, �ndr�gostit de Nancy,
face o promisiune groaznic�.
299
01:29:49,780 --> 01:29:53,057
Butler are grija s�-�i ascund�
fa�� de conservatori, adev�ratele inten�ii.
300
01:29:53,058 --> 01:29:56,402
�nainte de masacrele din Valea Cire�elor,
pu�ini �i cuno�teau adev�ratul caracter.
301
01:29:58,506 --> 01:30:01,814
- Adev�ratul meu scop, era s� te v�d.
302
01:30:27,713 --> 01:30:30,837
Joseph Brant, de�i era �ef al
indienilor Mohawk, avea o educa�ie bun�
303
01:30:30,838 --> 01:30:33,838
�i fusese primit la Curte.
C�nd s-a �ntors pe campul de lupta,
304
01:30:33,839 --> 01:30:37,931
s-a transformat �ntr-un inamic �ngrozitor.
305
01:31:06,155 --> 01:31:10,032
- Nu cunosc niciun b�rbat,
mai bun dec�t tine
306
01:31:10,033 --> 01:31:13,933
c�ruia s�-i dau m�na fiicei mele,
c�pitane Butler.
307
01:31:37,044 --> 01:31:43,171
�n valea Forge, unde rebelii
au indurat o mul�ime de greut��i,
308
01:31:43,172 --> 01:31:50,255
pentru o cauz� pe care o credeau dreapt�.
309
01:32:08,236 --> 01:32:10,482
Uneori...
310
01:32:15,786 --> 01:32:19,232
aventur�ndu-se afar� din cabanele lor
sub�ire �mbr�ca�i
311
01:32:19,233 --> 01:32:22,833
pentru a str�nge lemne de foc,
al�ii...
312
01:32:26,954 --> 01:32:29,281
Dar la cea mai �ntunecat� or�.
313
01:32:41,841 --> 01:32:48,178
�n ciuda greut��ilor, dragostea lui
Nathan pentru Nancy a rezistat.
314
01:33:08,484 --> 01:33:11,785
Nancy l-a visat mereu pe Nathan,
prima ei dragoste adev�rat�,
315
01:33:11,786 --> 01:33:15,786
uneori p�reau vise adev�rate.
316
01:33:39,670 --> 01:33:43,736
Au nevoie de o c�ru�� pentru,
spitalul de campanie.
317
01:34:23,334 --> 01:34:26,287
�n Parlamentul Britanic.
318
01:34:26,434 --> 01:34:29,243
Edmund Burke, protesteaz� �mpotriva utiliz�rii
indienilor �n r�zboiul �mpotriva Americii.
319
01:34:29,244 --> 01:34:32,044
Ducele de Richmond �i James Fox
protesteaz� �i ei cu pasiune
320
01:34:32,045 --> 01:34:34,245
�n public �mpotriva folosirii
"s�lbaticilor" �n acest r�zboi.
321
01:34:34,443 --> 01:34:37,751
Regele, de�i ocupat cu alte
r�zboaie �n Europa, folose�te
322
01:34:37,752 --> 01:34:40,879
toate mijloacele care �i stau �n putere
pentru a-i �nfr�nge, pe americani.
323
01:34:56,740 --> 01:35:01,924
C�nd Washington afl� de barbariile
comise de Butler �i asocia�i s�i,
324
01:35:01,925 --> 01:35:07,963
sufer� una dintre furiile lui temperamentale,
neobi�nuit�, dar �ngrozitoare.
325
01:35:21,146 --> 01:35:24,487
Generalul Morgan, comandant
al unit��ii de pu�ca�i,
326
01:35:24,488 --> 01:35:27,488
unitatea preferat� a lui Washington,
sugereaz� ca, c�pitanul Holden
327
01:35:27,489 --> 01:35:31,495
s� fie trimis s� elibereze nordul,
din mana lui Walter Butler.
328
01:35:35,214 --> 01:35:41,772
- Frontiera trebuie eliberat�. �mi pare r�u,
c� nu am mai mul�i oameni.
329
01:35:47,750 --> 01:35:53,111
Pe pieptul lui Nathan se afl� �nsemnele
celebrilor pu�ca�i ai lui Morgan.
330
01:35:53,256 --> 01:35:57,909
Libertate sau moarte.
331
01:36:14,703 --> 01:36:19,693
- Ei bine, m-am �ntors, doar lupte
�i �mpu�c�turi pe acolo.
332
01:36:31,600 --> 01:36:37,109
�n prim�var�, oamenii lui Morgan,
m�ndria Virginiei, sub c�pitanul Holden,
333
01:36:37,110 --> 01:36:42,753
aproviziona�i cu haine �i cai
�n Albany, patruleaz� �n nord.
334
01:36:54,775 --> 01:36:57,138
�n timp ce traverseaz� mo�ia lui Ashley,
Holden...
335
01:37:22,592 --> 01:37:28,762
Nancy afl� c� un tribunal militar
a descoperit b�rbatul responsabil,
336
01:37:28,763 --> 01:37:34,654
de rana tat�lui s�u,
iar Nathan a fost exonerat.
337
01:37:42,740 --> 01:37:47,132
- �n ciuda acestor zile de am�r�ciune,
foame, frig �i moarte
338
01:37:47,133 --> 01:37:52,308
nu a existat nicio zi �n care,
g�ndurile s� nu-mi fi fost cu tine.
339
01:38:19,406 --> 01:38:22,165
- �tii ce simte tata, fa�� de to�i rebelii.
340
01:38:26,000 --> 01:38:30,606
A suferit destul. �i nu va mai face asta,
niciodat� pentru mine.
341
01:38:36,196 --> 01:38:39,011
- �nainte de a pleca,
trebuie s�-l vad pe tat�l tau.
342
01:38:40,500 --> 01:38:42,558
- E adev�rat c� nu trebuie
s� v� teme�i de solda�ii britanici,
343
01:38:42,559 --> 01:38:45,059
care lupt� cu curaj �i cu capul �nainte
�mpotriva solda�ilor americani,
344
01:38:45,060 --> 01:38:47,060
dar acest Butler cu a lui
ga�c� renegat�,
345
01:38:47,061 --> 01:38:49,638
este at�t de perfid cu regele s�u
�i nu are nici, cea mai mic� decen��.
346
01:39:12,460 --> 01:39:15,561
- Domnule Montague, v� sf�tuiesc s� pleca�i
din aceasta cas�. Conservatorii �i indienii,
347
01:39:15,562 --> 01:39:18,662
acelui uciga� de Buttler,
nu �i respect�, nici m�car propriul popor.
348
01:39:31,603 --> 01:39:33,433
- Destul, domnule po�i pleca.
349
01:39:55,258 --> 01:39:59,693
- Sunt condamnat s� te iubesc,
p�n� voi muri.
350
01:40:25,008 --> 01:40:26,763
Un an mai t�rziu. �n timp ce for�ele lui
Holden se afl� la grani�a cu Pensilvania.
351
01:40:26,798 --> 01:40:28,518
Butler conduce un atac,
�n apropiere de mo�ia lui Ashley.
352
01:40:32,854 --> 01:40:36,054
Provizii pentru armat� lui Washington.
353
01:40:58,650 --> 01:41:02,777
Unul dintre multe sacrificii a fost cel al
locotenentului Boyd de la Pu�ca�i,
354
01:41:02,778 --> 01:41:06,836
care s-ar fi l�sat t�iat �n buc��i, �nainte
de a-i dezv�lui lui Butler, un secret militar.
355
01:41:12,125 --> 01:41:14,639
Butler cu banda lui de renega�i,
fruct al p�m�ntului american,
356
01:41:14,640 --> 01:41:16,640
nu a respectat ordinele celor din
Departamentul de r�zboi englez,
357
01:41:16,641 --> 01:41:18,641
�i �i-a f�cut propriul drum
de pr�dare �i atrocit��i.
358
01:41:24,797 --> 01:41:26,450
- F�-l s� vorbeasc�.
359
01:41:30,470 --> 01:41:35,000
Adep�ii lui Butler, folosind
drept scuz�, r�zboiului,
360
01:41:35,001 --> 01:41:39,784
�i �ncercau r�zbunarea �i pasiunile,
personal pe inamicii din apropiere.
361
01:41:46,232 --> 01:41:51,808
C�pitanul Hare a adoptat
practicile unor conservatori care,
362
01:41:51,809 --> 01:41:55,498
s-au �mbr�cat �n indieni, pentru,
a-�i masca cruzimea lor atroce.
363
01:42:13,508 --> 01:42:15,758
Familia Montague, fidel� cauzei lor,
se cutremur� la constantele
364
01:42:15,759 --> 01:42:18,076
dovezi ale atrocit��ilor comise
zilnic de c�tre Butler �i oamenii lui
365
01:42:18,077 --> 01:42:20,577
�n atacurile lor �mpotriva americanilor.
366
01:42:36,230 --> 01:42:40,809
Nu sunt mira�i c�nd
v�d o ran� de arm� la...
367
01:42:40,844 --> 01:42:45,389
Sir Ashley pentru c� a protestat,
�mpotriva invad�rii grajdurilor lui.
368
01:43:18,000 --> 01:43:22,500
Cartierul general nord-american
e alarmat de vestea c�...
369
01:43:22,501 --> 01:43:24,765
Butler va ataca valea.
370
01:43:27,257 --> 01:43:30,867
- Un spion raporteaz� c� Butler pl�nuie�te
un Consiliu de R�zboi la mo�ia lui Ashley
371
01:43:30,868 --> 01:43:34,908
pentru a organiza atacul.
372
01:43:51,750 --> 01:43:55,000
- Cum for�ele noastre sunt limitate,
este necesar sa g�sim,
373
01:43:55,501 --> 01:43:57,000
locul exact al atacului s�u,
374
01:43:57,001 --> 01:44:00,892
sau �ntreaga regiune, poate fi distrus�.
375
01:44:14,482 --> 01:44:19,020
Maiorul Strong �i c�pitanul Nathan Holden
ajung la mo�ia lui Ashley, pentru a investiga.
376
01:45:53,020 --> 01:45:58,606
Butler pretinde, c� a reu�it acolo,
unde Burgoyne a e�uat,
377
01:45:58,607 --> 01:46:04,406
va m�tura p�m�ntul cu foc �i va crea
propriul s�u imperiu, pe cenu��.
378
01:46:10,289 --> 01:46:14,285
- Vei aduce indienii Mohawks aici
la trei, Joseph Brant.
379
01:46:19,340 --> 01:46:22,257
- La trei, Walter Butler.
380
01:46:27,469 --> 01:46:30,311
- C�pitane Butler, cu permisiunea ta.
381
01:46:58,037 --> 01:47:01,756
- Crezi c� acele pove�ti, m� �ngrozesc ?
382
01:47:21,960 --> 01:47:27,027
- Walter Butler, de la masacrele
din Valea Cire�elor, nu e�ti binevenit aici.
383
01:47:43,900 --> 01:47:46,561
- Aresteaz�-l pe acest b�rbat
a devenit un tr�d�tor.
384
01:49:01,089 --> 01:49:04,114
- Nu te teme, tat�,
Sunt �n siguran��.
385
01:49:48,600 --> 01:49:51,064
Consiliul de R�zboi, al lui Butler.
386
01:50:14,707 --> 01:50:16,760
- C�pitane Hare, trebuie s�
distrugi Fortul Sacrificiului.
387
01:50:28,940 --> 01:50:32,910
B�rba�i, femei si copii;
tot cuibul acela de lupi americani.
388
01:50:32,911 --> 01:50:36,967
Lupii mici cresc �i devin mari,
nu trebuie s�-i la�i s� creasc�.
389
01:52:44,980 --> 01:52:51,441
Dup� obiceiul s�u, c�pitanul Hare
se deghizeaz� �n hainele unui s�lbatic.
390
01:53:01,950 --> 01:53:03,724
- Avertizeaz�, Valea !
391
01:53:38,990 --> 01:53:41,598
- Nu pe acolo, sunt oamenii lui Butler.
392
01:53:56,074 --> 01:53:58,674
- Aduce�i-o pe domni�oara Montague.
393
01:54:10,657 --> 01:54:12,335
- A�teapt� aici, p�n� m� �ntorc.
394
01:55:05,042 --> 01:55:10,869
- C�pitane Butler, nu m� po�i tine �n bra�e
printre to�i ace�ti oameni groaznici.
395
01:55:20,425 --> 01:55:23,323
- Nu erai logodnica mea ?
396
01:56:32,840 --> 01:56:36,039
- Nu te ruga Lui, pentru El este...
397
01:57:01,087 --> 01:57:11,004
- Mii de vie�i, de femei si copii.
Vor muri cu to�ii, dac� nu-i anun�i valea.
398
01:57:15,790 --> 01:57:20,628
Nathan trebuie s�-�i sacrifice �ara
sau iubirea sa.
399
01:57:25,110 --> 01:57:27,773
- Datoria ta, ordine lui Washington,
este America.
400
01:59:02,860 --> 01:59:04,877
- Este timpul s� �ncepem atacul.
401
01:59:24,016 --> 01:59:27,175
Mohawkii mei spun acum:
sau nu vom merge.
402
01:59:44,781 --> 01:59:47,178
- Fi�i cu ochii pe fat�,
p�n� c�nd ma �ntorc.
403
02:00:57,422 --> 02:00:59,544
- Ma duc dup� arme.
404
02:01:38,180 --> 02:01:42,025
- Pentru cei puternici, bandi�ii
lui Butler sunt �n vale !
405
02:01:56,740 --> 02:02:05,117
Nancy fuge spre fort, singurul
ad�post al celor �mpotriva lui Butler.
406
02:02:25,020 --> 02:02:28,215
For�ele lui Butler, s-au desp�r�it,
pentru a ataca.
407
02:03:21,858 --> 02:03:26,817
- Se apropie de vale.
Sunt la doar c�teva mile distant�.
408
02:03:31,422 --> 02:03:35,899
- Pentru numele lui Dumnezeu,
adu �napoi convoiul de cereale !
409
02:03:42,767 --> 02:03:46,046
Retragerea convoaielor de cereale.
410
02:04:37,500 --> 02:04:39,036
Fuga spre fort.
411
02:05:04,598 --> 02:05:11,231
Hare se �nfurie, c�nd prime�te vestea,
c� familia Montague a ajuns �n fort.
412
02:05:17,500 --> 02:05:20,824
C�pitanul Hare atac�,
partea de jos a v�ii.
413
02:06:05,250 --> 02:06:08,521
Atacul asupra Fortului Sacrificiului.
414
02:07:19,458 --> 02:07:22,283
- Atac�... Fortul Sacrificiului !
415
02:08:51,944 --> 02:08:57,663
Un mesager �i ajuta, s� despart�
for�ele lui Butler la Johnson Hall.
416
02:09:07,148 --> 02:09:11,984
Americanii �ncearc� s� rup� liniile
armatei lui Butler la Johnson Hall.
417
02:09:33,635 --> 02:09:35,399
- Rezista�i, rezista�i !
418
02:09:54,617 --> 02:09:56,311
- Trage�i jos.
419
02:10:18,241 --> 02:10:20,926
Acum vor arde
focurile de sacrificiu.
420
02:11:32,976 --> 02:11:34,976
Cavaleria atac� linia.
421
02:11:41,330 --> 02:11:42,687
- �nc�rca !
422
02:16:49,735 --> 02:16:55,540
Un mesager de la Washington raporteaz�,
423
02:16:55,541 --> 02:17:00,610
c� a fost declarat un armisti�iu
iar pacea este un fapt.
424
02:17:14,796 --> 02:17:18,883
Acesta este modul �n care Montague
a �nv��at de la Holden, ca m�re�ia inimii,
425
02:17:18,884 --> 02:17:22,069
este deasupra de na�tere sau bog��ie.
426
02:17:41,664 --> 02:17:44,073
Capitularea de la Cornwallis.
427
02:17:58,000 --> 02:17:59,000
Washington.
428
02:18:34,223 --> 02:18:40,617
Tat�l se opusese unirii unei
Montague cu un Holden, dar pierduse.
429
02:19:01,368 --> 02:19:08,279
Prieteni vechi, prieteni din nou,
contribuind la consolidarea,
430
02:19:08,280 --> 02:19:15,280
puterii oamenilor vorbitori de engleza,
�n construirea lumii.
41838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.