All language subtitles for Ad Vitam 2025 NF WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,791 --> 00:00:55,750 Thế. 2 00:00:56,958 --> 00:00:58,666 Cái này cứ cài vào đây đã. 3 00:00:58,750 --> 00:01:01,083 Đó. Chặt chẽ và đẹp đẽ. 4 00:01:01,166 --> 00:01:02,000 Franck? 5 00:01:02,500 --> 00:01:04,750 Đây là Stanislas, thay Dom tuần này. 6 00:01:04,833 --> 00:01:05,666 Anh khoẻ chứ? 7 00:01:07,166 --> 00:01:08,833 - Chào. Chào mừng. - Cảm ơn. 8 00:01:09,416 --> 00:01:10,333 - Chào. - Chào. 9 00:01:10,916 --> 00:01:12,666 Tôi chỉ cho cậu các điểm neo. 10 00:01:12,750 --> 00:01:13,583 Vâng. 11 00:01:14,666 --> 00:01:15,625 Đeo cái này vào. 12 00:01:17,083 --> 00:01:17,916 Thế. 13 00:01:20,291 --> 00:01:22,041 Thế. Được rồi. 14 00:01:28,125 --> 00:01:29,875 Chỗ này có một vết nứt nhỏ. 15 00:01:32,125 --> 00:01:34,541 - Cần bọn tôi giúp di chuyển thì bảo. - Ừ. 16 00:01:34,625 --> 00:01:36,458 Xong vết nứt này là xong. 17 00:01:45,041 --> 00:01:45,916 Xong rồi. 18 00:01:50,583 --> 00:01:55,083 AD VITAM: TRỌN ĐỜI 19 00:01:59,208 --> 00:02:01,750 Anh à. Mời anh đi với tôi. 20 00:02:09,500 --> 00:02:10,416 Được rồi. 21 00:02:12,500 --> 00:02:13,750 Bắt đầu nhé. 22 00:02:31,000 --> 00:02:33,291 - Em làm anh bực à? - Ừ, một chút. 23 00:02:33,375 --> 00:02:34,375 - Chào. - Chào. 24 00:02:34,458 --> 00:02:35,708 - Chào. - Xin lỗi. 25 00:02:35,791 --> 00:02:37,208 - Đưa anh một túi. - Không. 26 00:02:37,291 --> 00:02:38,875 Em có bầu chứ em không ốm. 27 00:02:38,958 --> 00:02:41,041 Em không ốm, nhưng tâm tình bị ảnh hưởng. 28 00:02:41,125 --> 00:02:42,250 - Thật á? - Ừ. 29 00:02:42,333 --> 00:02:43,791 - Anh thề. - Được thôi. 30 00:03:06,083 --> 00:03:08,041 Chết tiệt. Không thể thế được. 31 00:03:14,166 --> 00:03:17,541 Lần thứ hai trong hai tuần rồi. Cả toà nhà chỉ có mình. 32 00:03:17,625 --> 00:03:19,333 Lần trước thì lấy máy tính của anh. 33 00:03:19,416 --> 00:03:20,625 Chúng tìm gì chứ? 34 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 Chẳng hiểu. 35 00:03:21,625 --> 00:03:22,458 Anh không biết à? 36 00:03:24,833 --> 00:03:25,916 Vậy ta làm gì đây? 37 00:03:28,125 --> 00:03:30,291 - Để anh quay lại đồn cảnh sát. - Ừ. 38 00:03:31,416 --> 00:03:32,958 Quay lại đồn cảnh sát. 39 00:03:47,583 --> 00:03:48,500 Khoẻ không? 40 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 Khoẻ, còn anh? 41 00:03:51,666 --> 00:03:53,666 - Cà phê nhé? - Tốt quá. Cảm ơn. 42 00:04:03,833 --> 00:04:06,500 - Chúng có thấy chìa khoá không? - Chắc không. 43 00:04:06,583 --> 00:04:09,875 - Không lấy thứ gì à? - Có vẻ là không. 44 00:04:10,791 --> 00:04:12,333 Và Léo vẫn không biết? 45 00:04:12,916 --> 00:04:15,541 Còn 15 ngày trước sinh, tôi không muốn nói. 46 00:04:21,250 --> 00:04:23,083 Không ngờ bọn họ đi xa như vậy. 47 00:04:23,166 --> 00:04:25,000 Tôi nghĩ đây còn chưa là gì. 48 00:04:30,000 --> 00:04:33,875 - Kia còn vài chỗ kìa, Rémi. - Nhìn đây. Tôi chụp ảnh cho anh. 49 00:04:33,958 --> 00:04:35,583 - Ừ. - Các cậu, hết giờ rồi. 50 00:04:35,666 --> 00:04:36,666 Hết giờ. 51 00:04:38,500 --> 00:04:39,958 Nghe rõ rồi, Pascal. 52 00:04:40,041 --> 00:04:42,583 Xong thì báo tôi. Tôi sẽ bảo Rémi lên lại. 53 00:04:43,291 --> 00:04:44,500 Ta quay lên đi. 54 00:04:53,541 --> 00:04:54,666 Ổn chứ, Franck? 55 00:04:56,458 --> 00:04:57,708 - Ổn rồi. - Này! 56 00:04:57,791 --> 00:05:00,125 Trên đó sao vậy? Franck vừa ngã! 57 00:05:41,541 --> 00:05:45,291 Chào, Léo đây. Vui lòng để lại lời nhắn, tôi sẽ gọi lại. 58 00:05:55,458 --> 00:05:56,291 Franck! 59 00:05:58,875 --> 00:05:59,708 Franck! 60 00:06:18,333 --> 00:06:19,166 Léo? 61 00:06:20,791 --> 00:06:22,208 - Léo! - Ừ? 62 00:06:22,708 --> 00:06:23,666 Anh ổn chứ? 63 00:06:24,625 --> 00:06:25,791 Anh gọi cho em à? 64 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Ừ. 65 00:06:27,708 --> 00:06:31,208 Anh muốn hỏi… em có cần gì không. 66 00:06:38,041 --> 00:06:39,083 Mọi việc ổn chứ? 67 00:06:39,583 --> 00:06:40,416 Ừ. 68 00:06:44,166 --> 00:06:45,583 Pha cà phê cho anh nhé? 69 00:06:47,000 --> 00:06:48,291 Thôi, anh cảm ơn. 70 00:06:49,708 --> 00:06:51,291 Anh mệt quá, đi ngủ đây. 71 00:07:49,500 --> 00:07:50,666 Tôi thấy cô ả, 72 00:07:51,541 --> 00:07:53,458 mà thậm chí không nhận ra. 73 00:07:53,541 --> 00:07:55,500 Ừ, được rồi. Ta sẽ… 74 00:07:55,583 --> 00:07:57,666 Tôi tưởng chỉ có đàn ông… 75 00:08:22,708 --> 00:08:27,125 Tôi… đang lái thuyền ra biển. 76 00:09:51,875 --> 00:09:53,208 Anh đang làm gì vậy? 77 00:10:05,333 --> 00:10:08,916 Sao anh lại làm thế với em? Anh nghĩ em cần cái kiểu này à? 78 00:10:09,416 --> 00:10:11,958 Anh không ngủ với em. Đêm nào cũng lên sân thượng. 79 00:10:12,583 --> 00:10:14,875 Cứ thế này hết cả thai kỳ của em. 80 00:10:15,875 --> 00:10:18,166 Em ủng hộ anh, nhưng em không ngốc. 81 00:10:19,375 --> 00:10:21,208 Em không nói, nhưng em không mù. 82 00:10:22,666 --> 00:10:23,958 Nói cho em đi. 83 00:11:32,375 --> 00:11:33,541 Léo? 84 00:11:41,291 --> 00:11:43,375 Đừng động vào cô ấy. 85 00:12:14,958 --> 00:12:16,375 Dừng lại được rồi! 86 00:12:20,916 --> 00:12:23,750 Giao ra thứ bọn tao cần hoặc bọn tao sẽ tiếp tục. 87 00:12:24,583 --> 00:12:27,041 Cảnh báo: mày sẽ không thích phần hai đâu. 88 00:12:28,791 --> 00:12:30,500 Tụi mày còn phải tìm thêm. 89 00:12:31,375 --> 00:12:32,583 Và tháo mặt nạ ra. 90 00:12:36,458 --> 00:12:40,375 Tao không hiểu. Mày không muốn đứa con này à? 91 00:12:40,458 --> 00:12:42,541 Cuộc sống yên bình nhỏ bé này? 92 00:12:43,125 --> 00:12:44,625 Đâu là thứ mày quan tâm? 93 00:12:54,291 --> 00:12:56,458 Muốn nhập vai kẻ báo thù hả? 94 00:12:57,291 --> 00:12:58,541 Để nói lên sự thật. 95 00:13:00,041 --> 00:13:01,625 Mà mày biết đấy, Franck, 96 00:13:02,125 --> 00:13:05,291 nói ra sự thật không thoát được cảm giác tội lỗi đâu. 97 00:13:05,375 --> 00:13:06,333 Mày sai rồi. 98 00:13:11,416 --> 00:13:12,541 Thật đáng tiếc. 99 00:13:13,041 --> 00:13:14,500 Quả là bi kịch. 100 00:13:15,000 --> 00:13:17,875 Khi một kẻ đã cống hiến rất nhiều cho công việc, 101 00:13:17,958 --> 00:13:23,541 cuối cùng lại bắn vào đầu người vợ đang mang thai trước khi tự kết liễu. 102 00:13:24,041 --> 00:13:25,250 Mà vì cái gì? 103 00:13:25,833 --> 00:13:26,750 Hả? 104 00:13:27,583 --> 00:13:29,666 Có người sẽ nói hắn quá mong manh. 105 00:13:30,291 --> 00:13:32,875 Rằng hắn không chịu được áp lực, dối trá, 106 00:13:33,958 --> 00:13:37,291 cái chết của cha hắn, vết xe đổ lặp lại. 107 00:13:42,541 --> 00:13:45,666 Đôi khi, phải biết khi nào thì buông tay, Franck. 108 00:13:46,916 --> 00:13:49,583 Mày sẽ chết cứng đầu, nhưng mày sẽ chết. 109 00:13:53,625 --> 00:13:55,875 Được rồi, đến lúc sang phần hai. 110 00:13:57,291 --> 00:13:58,708 Mang cái cặp lại đây. 111 00:14:22,875 --> 00:14:24,041 KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 112 00:14:26,416 --> 00:14:27,250 Đây. 113 00:14:29,875 --> 00:14:31,166 Xử lý cô ta đi. 114 00:14:35,375 --> 00:14:37,208 - Đừng động vào cô ấy! - Không! 115 00:14:37,291 --> 00:14:40,208 - Đừng động vào cô ấy! - Không! 116 00:14:40,291 --> 00:14:41,583 Không được động vào cô ấy! 117 00:14:42,166 --> 00:14:43,291 Mày làm gì thế? 118 00:14:44,000 --> 00:14:45,375 Mày đã làm gì? 119 00:14:45,875 --> 00:14:46,708 Không! 120 00:14:48,041 --> 00:14:49,250 Léo? 121 00:14:55,083 --> 00:14:56,458 Léo? 122 00:15:03,291 --> 00:15:05,416 Thưa các cựu sĩ quan, các sĩ quan, 123 00:15:05,500 --> 00:15:09,375 các hạ sĩ quan, thực tập sinh năm 2014 và gia đình. 124 00:15:10,208 --> 00:15:13,041 {\an8}Lễ trao huy hiệu này đánh dấu sự hoàn thành 125 00:15:13,125 --> 00:15:15,500 {\an8}chương trình đào tạo dài và chông gai 126 00:15:16,000 --> 00:15:18,166 nơi các bạn học những giá trị cơ bản 127 00:15:18,250 --> 00:15:20,625 ở đơn vị chiến thuật của chúng ta: 128 00:15:20,708 --> 00:15:23,750 cam kết, thử thách bản thân, 129 00:15:23,833 --> 00:15:26,083 tinh thần đoàn kết và hi sinh, 130 00:15:26,166 --> 00:15:27,791 sự trung thành, và hơn thế. 131 00:15:28,375 --> 00:15:32,208 Hãy xem huy hiệu này là một sự khởi đầu thay vì kết thúc. 132 00:15:32,291 --> 00:15:35,500 Xem nó như biểu tượng của bổn phận để đạt được sự xuất sắc mỗi ngày. 133 00:15:35,583 --> 00:15:38,458 Tham gia GIGN là một cam kết trọn đời. 134 00:15:38,541 --> 00:15:41,625 Các sĩ quan và hạ sĩ quan khoá 2014, 135 00:15:41,708 --> 00:15:45,208 cố vấn của các bạn giờ đây sẽ trao huy hiệu cho các bạn. 136 00:15:45,291 --> 00:15:47,666 Hãy đeo nó với tôn nghiêm và tự hào. 137 00:15:52,458 --> 00:15:54,041 Hiến binh Lazarev. 138 00:15:54,125 --> 00:15:55,291 Dê núi! 139 00:15:55,375 --> 00:15:57,291 - SpongeBob! - Linh miêu! 140 00:16:03,041 --> 00:16:05,000 Đeo nó với tôn nghiêm và tự hào. 141 00:16:05,833 --> 00:16:07,375 - Chúc mừng nhé. - Cảm ơn. 142 00:16:18,875 --> 00:16:20,041 Ra cùng đồng đội nào! 143 00:16:32,000 --> 00:16:32,833 Xin lỗi. 144 00:16:34,583 --> 00:16:36,166 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 145 00:16:36,250 --> 00:16:37,833 Khổ đấy, nhưng ta đã vượt qua. 146 00:16:37,916 --> 00:16:40,375 Tôi muốn giới thiệu một người. Đợi chút. Manon? 147 00:16:40,958 --> 00:16:41,875 Chúc mừng. 148 00:16:43,333 --> 00:16:45,083 - Xin chào. - Manon, Franck. 149 00:16:45,166 --> 00:16:46,083 Franck. 150 00:16:46,166 --> 00:16:47,500 - Chào cô. - Chúc mừng. 151 00:16:47,583 --> 00:16:49,208 Cháu mấy tuổi? Nó mấy tuổi rồi? 152 00:16:49,291 --> 00:16:51,541 - "Hai tuổi." Đùa đấy. Nó hai tuổi. - Hai. 153 00:16:53,041 --> 00:16:54,250 - Xin chào. - Mẹ tôi. 154 00:16:54,333 --> 00:16:55,500 - Xin chào. - Xin chào. 155 00:16:55,583 --> 00:16:57,083 - Franck, Nico. - Chào bác ạ. 156 00:16:57,166 --> 00:16:59,375 - Xin chúc mừng anh. - Cảm ơn ạ. 157 00:16:59,458 --> 00:17:02,000 - Tôi tự hào về con gái. - Vâng, khó mà. 158 00:17:02,583 --> 00:17:04,166 - Nhưng xây dựng tính cách. - Vâng. 159 00:17:04,250 --> 00:17:07,541 Mà cháu nghĩ cô ấy vốn cũng dồi dào về mặt cá tính rồi. 160 00:17:08,500 --> 00:17:10,083 - Buổi tối vui vẻ. Cảm ơn. - Chào. 161 00:17:10,166 --> 00:17:13,125 Nếu cô cần gì, truyền thống mà. 162 00:17:13,208 --> 00:17:15,916 Vợ các cựu sĩ quan giúp vợ của những người mới. 163 00:17:16,000 --> 00:17:17,375 - Phải rồi. - Không phải lo. 164 00:17:17,458 --> 00:17:18,583 - Vâng. - Hân hạnh mà. 165 00:17:18,666 --> 00:17:20,500 - Cảm ơn nhiều. - Không có gì. 166 00:17:21,083 --> 00:17:22,500 Chúc mừng anh. 167 00:17:22,583 --> 00:17:24,958 - Tôi rất vui khi anh gia nhập. - Cảm ơn. 168 00:17:25,041 --> 00:17:27,750 Nghe nói anh thừa hưởng tài leo núi của bố. 169 00:17:28,250 --> 00:17:30,166 Đơn vị đang thiếu sự tinh nhanh. 170 00:17:30,250 --> 00:17:31,833 Vâng, nghe nói là vậy. 171 00:17:32,791 --> 00:17:36,333 Và… tôi có giữ cái này. Nó thuộc về bố anh. 172 00:17:37,458 --> 00:17:39,666 Tôi nghĩ anh ấy sẽ muốn anh có nó. 173 00:17:50,000 --> 00:17:51,291 TRỌN ĐỜI 174 00:17:51,375 --> 00:17:53,666 - Ông ấy viết sao? - Ừ. 175 00:18:03,833 --> 00:18:04,666 Cảm ơn. 176 00:18:34,166 --> 00:18:35,583 - Phòng thủ! - Chết tiệt. 177 00:18:42,000 --> 00:18:43,333 - Phòng thủ. - Ừ. 178 00:18:43,416 --> 00:18:44,583 Một, hai. 179 00:18:49,000 --> 00:18:50,166 Thằng khốn giỏi đó. 180 00:18:50,250 --> 00:18:51,208 Tốt lắm Nico! 181 00:18:55,125 --> 00:18:56,583 Hiến binh đây! 182 00:19:29,833 --> 00:19:31,833 - Nico? - Ừ, tôi đây. 183 00:19:39,041 --> 00:19:40,666 Nào, lập thành một hàng. 184 00:19:48,625 --> 00:19:49,916 Câm miệng lại! 185 00:19:50,000 --> 00:19:52,625 Thấy mục tiêu trên đầu cầu thang ở văn phòng. 186 00:20:03,458 --> 00:20:04,916 Đã bắn trúng mục tiêu. 187 00:20:05,000 --> 00:20:06,208 Đã loại bỏ mục tiêu. 188 00:20:09,708 --> 00:20:10,541 Đây. 189 00:20:11,458 --> 00:20:12,666 Jacques? 190 00:20:12,750 --> 00:20:14,958 Tên tôi là Léonore. Tôi là hiến binh. 191 00:20:15,833 --> 00:20:19,000 Anh muốn nói chuyện với phụ nữ. Tôi nghe anh đây. 192 00:20:19,083 --> 00:20:20,958 Rất tốt, Jacques. Giơ tay lên! 193 00:20:21,041 --> 00:20:22,166 Giơ tay lên nào! 194 00:20:22,250 --> 00:20:24,958 Nằm xuống sàn cạnh lan can. 195 00:20:25,708 --> 00:20:26,916 Rất tốt, Jacques! 196 00:20:27,000 --> 00:20:28,875 Sắp kết thúc rồi. Nằm xuống đi. 197 00:20:29,750 --> 00:20:32,416 Tôi phải làm thế này. Được chứ? Vì an toàn. 198 00:20:33,583 --> 00:20:35,791 Xin anh! 199 00:20:35,875 --> 00:20:36,750 Chào, anh bạn. 200 00:20:36,833 --> 00:20:40,041 Ta cùng uống mừng Léo vì cuộc thương lượng tuyệt vời. 201 00:20:40,125 --> 00:20:41,833 - Đúng vậy! - Siêu Léo! 202 00:20:43,750 --> 00:20:45,958 Và tôi cũng muốn nói, 203 00:20:46,041 --> 00:20:48,083 - dù nữ giới không nhiều, - Phải. 204 00:20:48,166 --> 00:20:50,708 …vì rõ ràng là, chúng tôi không đủ khả năng. 205 00:20:50,791 --> 00:20:51,708 Ừ! 206 00:20:51,791 --> 00:20:53,708 May mà chúng tôi có trái tim, 207 00:20:53,791 --> 00:20:56,958 sự khéo léo và tinh tế để giúp các anh thương lượng. 208 00:20:59,625 --> 00:21:02,166 - Vì Léo! - Vì Léo! 209 00:21:09,375 --> 00:21:11,625 Tên ngốc đó lại xả hết ổ đạn. 210 00:21:12,916 --> 00:21:14,625 Hắn sẽ phải trả giá mà. 211 00:21:15,791 --> 00:21:16,666 Làm rất tốt. 212 00:21:17,708 --> 00:21:18,583 Cảm ơn. 213 00:21:27,916 --> 00:21:29,333 Giờ sao? Ta hôn nhau à? 214 00:21:32,833 --> 00:21:35,708 - Thôi đi. - Ai biết. Có nên nắm tay anh không? 215 00:21:36,333 --> 00:21:38,416 - Không được chạm vào anh à? - Đừng chạm. 216 00:21:38,500 --> 00:21:39,458 Franck gọi Nico. 217 00:21:39,541 --> 00:21:41,583 Chúng đang đi ra chỗ đậu xe. 218 00:21:41,666 --> 00:21:43,666 - Đến các cậu. - Đã rõ. 219 00:21:57,208 --> 00:21:59,416 - Thế chứ. Anh đang xuôi dần. - Im đi. 220 00:22:07,458 --> 00:22:08,333 Chúng đến đấy. 221 00:22:10,458 --> 00:22:12,083 Trong túi em, không phải à? 222 00:22:14,250 --> 00:22:15,625 Em tìm trong túi chưa? 223 00:22:17,750 --> 00:22:20,166 - Đi trước đi. Cô ấy lại mất vé. - Được. 224 00:22:22,041 --> 00:22:23,375 Em tìm trong túi chưa? 225 00:22:25,541 --> 00:22:27,500 - Đứng yên! - Chết tiệt! 226 00:22:27,583 --> 00:22:28,750 Đưa tay đây! 227 00:22:29,541 --> 00:22:31,125 Dừng lại! 228 00:22:31,708 --> 00:22:33,541 - Dừng lại! - Đứng yên! 229 00:22:33,625 --> 00:22:35,875 - Thả tôi ra, chết tiệt! - Im đi. 230 00:22:35,958 --> 00:22:38,125 - Không cựa sẽ không đau. - Im đi. 231 00:22:38,208 --> 00:22:39,958 Anh ta siết mạnh quá! 232 00:22:40,041 --> 00:22:43,750 Thực tập sinh! Khẩn trương không là bị sa thải trước cuối tuần. 233 00:22:44,750 --> 00:22:47,041 Không có cả ngày đâu! 234 00:22:47,125 --> 00:22:48,583 Để tôi đợi hay sao đây? 235 00:22:48,666 --> 00:22:50,041 Cài ngược rồi. 236 00:22:51,208 --> 00:22:52,916 Nào, trèo đi chứ! 237 00:22:53,416 --> 00:22:54,250 Nào. 238 00:22:55,583 --> 00:22:58,541 Này, mấy người bỏ bữa sáng hay sao vậy? 239 00:22:58,625 --> 00:23:01,041 Lauga. Cậu bắt đầu làm tôi ghét rồi đấy. 240 00:23:01,125 --> 00:23:03,375 Lên xà xem còn tinh tướng không. 241 00:23:03,458 --> 00:23:05,583 - Vâng, Trung sĩ. - Đi với tôi. 242 00:23:06,166 --> 00:23:07,375 Nào, bước lên. 243 00:23:08,416 --> 00:23:11,250 - Đi đến cuối à? - Ừ. Để xem anh thấy thế nào. 244 00:23:11,333 --> 00:23:12,458 - Đi đi nào! - Được. 245 00:23:12,541 --> 00:23:14,166 Cho họ thấy đi Ben! 246 00:23:16,541 --> 00:23:17,833 Này, Người Nhện. 247 00:23:17,916 --> 00:23:19,583 - Không có cả ngày đâu. - Đi! 248 00:23:19,666 --> 00:23:21,375 - Cậu ta khá đấy chứ? - Nào. 249 00:23:21,458 --> 00:23:23,083 - Đi nào! - Giờ im rồi hả. 250 00:23:24,041 --> 00:23:26,458 - Nào! - Móc của cậu ta hơi lỏng thì phải? 251 00:23:30,541 --> 00:23:32,750 Đồ khốn. Coi chừng gió đấy! 252 00:23:33,666 --> 00:23:35,333 Giờ tôi lắm mồm được chưa? 253 00:23:36,875 --> 00:23:38,916 Nico không tệ! Tôi muốn có cậu ta. 254 00:23:39,000 --> 00:23:40,083 Ừ, tôi cũng giữ. 255 00:23:40,166 --> 00:23:42,083 - Bọn tôi cũng muốn cậu ta. - Xong rồi. 256 00:23:42,166 --> 00:23:43,166 Xuống đây đi. 257 00:23:43,250 --> 00:23:44,500 Đi nào. 258 00:23:49,791 --> 00:23:50,875 Quay lại làm việc. 259 00:23:51,833 --> 00:23:53,208 Được rồi, xuống đi. 260 00:23:56,625 --> 00:23:58,583 Nào, đứng lên! Tay lên cao! 261 00:23:58,666 --> 00:23:59,500 Nào! 262 00:24:00,416 --> 00:24:01,250 Nào! 263 00:24:02,000 --> 00:24:03,250 - Nào! - Tốt. 264 00:24:04,666 --> 00:24:06,750 Nào! Phòng thủ! 265 00:24:07,375 --> 00:24:10,541 Bảo vệ mình. Đừng quay lưng lại! Đứng lên. 266 00:24:13,375 --> 00:24:14,625 Sao anh có một mình? 267 00:24:14,708 --> 00:24:17,125 Không có miếng bảo vệ răng. Không có số của tôi. 268 00:24:17,208 --> 00:24:19,583 Hiểu rồi, cây hài hả. Đợi đây nhé. 269 00:24:19,666 --> 00:24:22,958 Bruno, lại gỡ nụ cười đó ra. Hắn làm tôi khó chịu. 270 00:24:23,041 --> 00:24:24,250 Tôi thích gã này. 271 00:24:24,333 --> 00:24:26,083 - Cậu ta á? - Ừ, cho xem đi. 272 00:24:26,166 --> 00:24:28,458 - Tiến lên, Bruno! - Đúng rồi. 273 00:24:30,791 --> 00:24:32,916 Đúng rồi. Cố lên, Bruno! Đá! 274 00:24:39,083 --> 00:24:40,416 Cố lên nào! 275 00:24:43,416 --> 00:24:44,458 - Bruno! - Ben! 276 00:24:44,541 --> 00:24:46,541 Đánh hắn! 277 00:24:48,541 --> 00:24:49,750 Nào! 278 00:24:55,875 --> 00:24:57,958 Nào! Tiến lên! 279 00:24:59,458 --> 00:25:00,291 Đứng dậy! 280 00:25:00,375 --> 00:25:01,458 Nào! 281 00:25:09,166 --> 00:25:10,291 Này, thôi được rồi. 282 00:25:11,333 --> 00:25:12,208 Này. 283 00:25:12,291 --> 00:25:13,291 Tốt rồi. 284 00:25:14,500 --> 00:25:17,166 Tốt đấy. Làm tốt lắm, nhóc. 285 00:25:54,791 --> 00:25:55,791 Chào mừng. 286 00:26:00,125 --> 00:26:01,791 Đeo nó với tôn nghiêm và tự hào. 287 00:26:13,583 --> 00:26:15,250 - Khỏe không? - Chúc mừng. 288 00:26:15,750 --> 00:26:16,750 Đúng rồi! 289 00:26:16,833 --> 00:26:18,041 Ừ, đúng rồi! 290 00:26:18,666 --> 00:26:20,625 - Con để đâu nào? - Ở đây à? 291 00:26:22,375 --> 00:26:24,166 - Đúng rồi. - Thế. 292 00:26:24,666 --> 00:26:27,541 - Hai người ổn định chưa? - Vâng, cũng may ạ. 293 00:26:27,625 --> 00:26:29,458 Chỉ thêm vài mục nữa là xong. 294 00:26:29,541 --> 00:26:31,291 - Bao nhiêu phòng ngủ? - Ba. 295 00:26:32,500 --> 00:26:34,458 Đúng vậy. Không giống nhau. 296 00:26:39,416 --> 00:26:43,041 Tôi sống cho nàng, ngày lại ngày 297 00:26:43,125 --> 00:26:46,500 Khi tiếng nhạc của nàng reo trong tôi 298 00:26:46,583 --> 00:26:50,000 Nàng là câu chuyện tình đẹp nhất 299 00:26:50,083 --> 00:26:53,750 Là lần đầu không bao giờ khiến tôi đau 300 00:26:53,833 --> 00:26:57,000 Tôi sống cho nàng, nàng cho tôi 301 00:26:57,083 --> 00:26:59,125 Thành phố này sang thành phố khác 302 00:26:59,208 --> 00:27:01,666 Ta không cần nói về nó, nhưng mà… 303 00:27:02,958 --> 00:27:07,500 Hôm nay tôi buồn vì vào một ngày thế này, anh chỉ có một mình. 304 00:27:11,458 --> 00:27:13,125 Cô biết đấy, khi cô là… 305 00:27:13,625 --> 00:27:16,291 Khi cô là một thằng nhóc Ả Rập, tên Benjamin, 306 00:27:16,375 --> 00:27:19,000 lớn lên trong một ngôi làng nhỏ ở Jura, 307 00:27:19,083 --> 00:27:21,500 tin tôi đi, kết bạn không hề dễ. 308 00:27:23,125 --> 00:27:25,375 Bảy năm trước tôi đã mất cả bố và mẹ. 309 00:27:25,875 --> 00:27:28,666 Lúc nhận nuôi tôi họ đã khá già, 310 00:27:28,750 --> 00:27:31,666 và mẹ tôi qua đời không lâu sau bố tôi. 311 00:27:32,416 --> 00:27:33,625 Đúng rồi! 312 00:27:33,708 --> 00:27:35,833 Giờ thì tôi làm mất hứng thật rồi. 313 00:27:37,250 --> 00:27:39,500 Anh chưa từng tự hỏi bố mẹ thật của mình là ai à? 314 00:27:39,583 --> 00:27:41,083 Họ là bố mẹ thật của tôi. 315 00:27:41,166 --> 00:27:44,333 Mẹ tôi chưa từng ưu tiên tôi, sao tôi ưu tiên bà ấy? 316 00:27:45,583 --> 00:27:46,541 Đơn giản mà. 317 00:27:47,666 --> 00:27:49,375 - Ừ. - Ừ? Ổn chứ? 318 00:27:51,208 --> 00:27:52,083 Uống nào. 319 00:27:54,125 --> 00:27:56,291 Tôi sống vì cô ấy 320 00:27:56,375 --> 00:27:57,875 Dở thật đấy! 321 00:27:58,458 --> 00:27:59,500 Cút đi! 322 00:28:00,750 --> 00:28:03,375 Tôi sống cho nàng 323 00:28:03,875 --> 00:28:05,541 Nàng là tôi và em 324 00:28:05,625 --> 00:28:08,416 Nàng là tôi và em 325 00:28:08,500 --> 00:28:14,208 Tôi sống cho nàng 326 00:28:16,416 --> 00:28:21,041 Tôi sống cho nàng 327 00:28:29,500 --> 00:28:30,333 Má nó! 328 00:28:36,583 --> 00:28:37,875 Sân bay 329 00:28:40,208 --> 00:28:43,583 Sân bay, khuôn mặt tươi cười 330 00:28:43,666 --> 00:28:46,833 Mi mang người ta yêu đi xa 331 00:28:46,916 --> 00:28:51,500 Đưa nàng bay đi xa 332 00:28:54,750 --> 00:28:56,666 Những kỹ thuật cô nói với tôi, 333 00:28:56,750 --> 00:28:58,416 hẳn là rất có ích cho… 334 00:28:58,500 --> 00:29:00,291 - Ừ, nhưng… - Ý tôi là, để… 335 00:29:00,791 --> 00:29:03,500 để hiểu người cô đang cùng đối thoại. 336 00:29:04,458 --> 00:29:06,791 Tôi đã nói đề tài này với anh cả tiếng. 337 00:29:07,500 --> 00:29:09,583 Ừ, tôi muốn cô biết là tôi đã hiểu. 338 00:29:10,083 --> 00:29:12,041 - Anh đã hiểu gì? - Nó hẳn là… 339 00:29:12,125 --> 00:29:15,083 Ý tôi là, nó rất thú vị. Để… 340 00:29:15,583 --> 00:29:18,333 - Để hiểu… - Nó rất thú vị. 341 00:29:19,333 --> 00:29:22,625 Nó giúp anh xác định khá nhanh người đối diện ra sao. 342 00:29:23,416 --> 00:29:24,291 À, thế hả? 343 00:29:24,791 --> 00:29:27,083 Vậy tôi cho là sau hai năm quen tôi… 344 00:29:28,041 --> 00:29:31,041 - Chắc cô đã hiểu hết rồi. - Tôi chỉ mất mười phút. 345 00:29:31,750 --> 00:29:34,125 Vậy à? Rõ ràng thế à? 346 00:29:34,208 --> 00:29:35,083 Vô cùng rõ. 347 00:29:40,083 --> 00:29:42,250 Ta sẽ nói về công việc cả đêm sao? 348 00:29:42,333 --> 00:29:46,041 À… Tôi không muốn nói, vì cô đã làm tôi chán cả tiếng đồng hồ 349 00:29:46,125 --> 00:29:47,791 nói về kỹ thuật chán chết. 350 00:29:48,375 --> 00:29:50,875 Hai năm nay tôi hy vọng ta sẽ ngủ với nhau. 351 00:29:54,458 --> 00:29:56,666 Chết tiệt, bỏ lỡ nhiều thời gian quá! 352 00:29:59,375 --> 00:30:00,500 Thật ngu ngốc. 353 00:30:01,000 --> 00:30:03,375 Nhưng mà, ta sẽ ngủ với nhau á? 354 00:30:04,166 --> 00:30:05,416 Ồ, thật đấy! Trời ạ! 355 00:30:07,666 --> 00:30:09,416 Ta còn phải bắt kịp nhiều. 356 00:30:19,708 --> 00:30:21,041 - Ô, xin lỗi. - Trời ạ. 357 00:30:21,125 --> 00:30:22,250 Biến ra khỏi đây! 358 00:30:22,958 --> 00:30:23,791 Ôi! 359 00:30:23,875 --> 00:30:24,875 Trời ạ. 360 00:30:25,958 --> 00:30:27,750 - Cái gì… - Cậu ta nôn. 361 00:30:27,833 --> 00:30:30,708 - Tên ngốc không uống được. - Chờ đã, anh và Léo? 362 00:30:30,791 --> 00:30:32,208 - Không… - Không thể nào! 363 00:30:32,291 --> 00:30:34,541 - Cậu ta nôn kìa! - Không thể nào! 364 00:30:35,041 --> 00:30:36,166 Có vẻ như ta sẽ… 365 00:30:36,250 --> 00:30:37,541 - Ben đâu? - Thật thảm hại. 366 00:30:37,625 --> 00:30:40,791 Ben á? Đang ở trong xe. Nôn mửa khắp nơi. 367 00:30:41,375 --> 00:30:43,166 - Không thấy thì hơn. - Gã nôn. 368 00:30:43,250 --> 00:30:44,666 Một đêm điên rồ. 369 00:30:44,750 --> 00:30:46,041 Ngủ ngon nhé. 370 00:30:46,125 --> 00:30:47,291 Ồ, anh ta đây rồi! 371 00:30:48,125 --> 00:30:49,000 Đây rồi. 372 00:30:49,083 --> 00:30:51,291 - Tạm biệt đi. - Chào mọi người! 373 00:30:51,375 --> 00:30:53,666 - Này! - Tôi chưa chào Laurent. 374 00:30:53,750 --> 00:30:55,250 - Chào cả đội! - Về nhé! 375 00:30:55,333 --> 00:30:56,916 Vợ cậu quá siêu. 376 00:30:57,000 --> 00:30:58,166 Ừ, phải không? 377 00:30:58,666 --> 00:31:01,250 Mang thai tám tháng, nhảy đến sáu giờ sáng. 378 00:31:01,333 --> 00:31:03,166 Nhưng tôi bắt đầu thấy mệt rồi. 379 00:31:03,750 --> 00:31:04,833 Ngủ ngon nhé. 380 00:31:05,708 --> 00:31:06,833 Một đêm vui. 381 00:31:06,916 --> 00:31:08,208 Rất tuyệt. 382 00:31:08,291 --> 00:31:09,541 Chúc ngủ ngon. 383 00:31:10,666 --> 00:31:11,500 Ngủ ngon nhé. 384 00:31:12,541 --> 00:31:13,541 Anh ngốc thật! 385 00:31:13,625 --> 00:31:15,041 - Tôi đi ngủ đây. - Hả? 386 00:31:15,125 --> 00:31:17,125 Tôi mệt, hiểu không? Đuối lắm rồi. 387 00:31:17,208 --> 00:31:18,291 - Này! - Ừ. 388 00:31:18,375 --> 00:31:20,291 - Anh sẽ gặp cô ấy chứ? - Không! 389 00:31:20,375 --> 00:31:21,750 - Thôi. - Chịch điên cuồng. 390 00:31:21,833 --> 00:31:24,291 - Không có chịch gì hết. - Thôi đi. 391 00:31:24,375 --> 00:31:26,708 Em phải sinh thôi. Anh loạn quá đấy. 392 00:31:26,791 --> 00:31:29,583 Này, tôi chưa từng thực sự nói chuyện với cô ấy. 393 00:31:29,666 --> 00:31:32,333 - Thế à? - Nhưng khi dành thời gian để… 394 00:31:32,833 --> 00:31:34,833 - Thôi đi. - Không, tôi nói thật. 395 00:31:34,916 --> 00:31:36,500 - Ừ. Nói tiếp đi. - Thật đấy. 396 00:31:36,583 --> 00:31:39,666 Khi dành thời gian để thực sự nói chuyện với cô ấy, 397 00:31:39,750 --> 00:31:41,458 thật ra cô ấy rất tuyệt. 398 00:31:41,541 --> 00:31:43,416 - Rất tuyệt? - Rất tuyệt. 399 00:31:43,500 --> 00:31:45,333 Cô ấy thanh lịch. Cô ấy rực rỡ. 400 00:31:45,416 --> 00:31:46,666 Cô ấy chói loá. 401 00:31:46,750 --> 00:31:48,750 - Lộng lẫy. - Mấy người phiền thật. 402 00:31:48,833 --> 00:31:50,083 - Tiếp nào. - Ngủ ngon. 403 00:31:50,166 --> 00:31:52,666 - Ngủ ngon nhé. Quan trọng lắm đấy. - Ừ. 404 00:31:52,750 --> 00:31:54,500 - Rồi, chúc ngủ ngon. - Ừ. 405 00:32:15,791 --> 00:32:17,875 - Ôi, thằng khốn! - Chết tiệt, anh… 406 00:32:20,291 --> 00:32:21,458 Ta đi đâu đây? 407 00:32:21,541 --> 00:32:24,500 - Chết tiệt. Mấy người phiền quá. - Hả? 408 00:32:24,583 --> 00:32:26,791 - Ta đi dạo hả? - Ừ. 409 00:32:26,875 --> 00:32:28,666 Tôi cần hít thở chút. 410 00:32:28,750 --> 00:32:31,083 Thôi nào, để tôi yên. Trời ạ! 411 00:32:31,166 --> 00:32:33,750 Giờ định nói chuyện gì? Xử lý khủng hoảng à? 412 00:32:33,833 --> 00:32:35,083 Đơn vị tâm lý! 413 00:32:38,250 --> 00:32:39,500 Gian thật! 414 00:33:14,958 --> 00:33:16,250 Đây. 415 00:33:16,916 --> 00:33:18,583 - Nó chín chưa? - Rồi. 416 00:33:18,666 --> 00:33:21,458 Rồi sao, hôm nay không quan tâm ai là tướng à? 417 00:33:21,541 --> 00:33:22,375 Tôi thì sao? 418 00:33:22,458 --> 00:33:24,458 Không còn tôn trọng nữa. 419 00:33:25,083 --> 00:33:26,166 Chà, ngon đấy. 420 00:33:36,916 --> 00:33:38,916 Có vậy chứ! Con trai tôi đấy. 421 00:33:39,000 --> 00:33:41,416 Kéo nào! 422 00:33:50,833 --> 00:33:51,791 Cố lên anh yêu! 423 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Đúng rồi! 424 00:34:06,833 --> 00:34:08,041 Anh đúng là ăn gian. 425 00:34:08,125 --> 00:34:10,875 - Không thể để họ thắng hả? - Toàn gian lận. 426 00:34:10,958 --> 00:34:12,000 Tôi để anh ta thắng. 427 00:34:12,083 --> 00:34:13,541 - Để thắng. - Anh ta về thứ hai. 428 00:34:13,625 --> 00:34:15,208 Hiệu lệnh bắt đầu sai à? 429 00:34:15,291 --> 00:34:16,583 Không thích thua. 430 00:34:17,166 --> 00:34:19,000 Chúng ta là vô địch! 431 00:34:19,083 --> 00:34:21,541 Cha nào con nấy. Anh là thế hệ gian lận. 432 00:34:21,625 --> 00:34:23,541 Một thế hệ gian lận mới. 433 00:34:23,625 --> 00:34:25,166 Các người đều tòng phạm. 434 00:34:25,250 --> 00:34:27,125 Đừng lo. Xem này. 435 00:34:30,541 --> 00:34:33,208 Nhìn mấy con lợn con này! 436 00:34:33,750 --> 00:34:36,708 - Francky, biết phải làm gì rồi đấy. - Anh điên à? 437 00:34:37,500 --> 00:34:40,666 Tôi đã cố gắng thế nào để bây giờ lại đi có con sao? 438 00:34:40,750 --> 00:34:42,083 Đấy nhé, thẳng mặt. 439 00:34:43,000 --> 00:34:45,875 Tôi rất yêu trẻ con khi nó là con người khác. 440 00:34:50,000 --> 00:34:52,458 Tôi hợp làm bố đỡ đầu. Tôi sẽ làm tốt. 441 00:34:52,958 --> 00:34:54,958 - Hai người đẻ con sẽ xinh. - Rồi. 442 00:34:55,041 --> 00:34:56,166 Mắt ướt. 443 00:34:56,250 --> 00:34:57,375 Tóc thả mái. 444 00:34:59,083 --> 00:35:00,250 Một ít tóc mái. 445 00:35:00,333 --> 00:35:01,666 Ai uống bia nào? 446 00:35:01,750 --> 00:35:03,208 - Có anh. - Tôi thôi. 447 00:35:03,291 --> 00:35:04,666 Ít nước táo. 448 00:35:04,750 --> 00:35:07,666 Ô, mất ti giả rồi. 449 00:35:10,291 --> 00:35:12,541 Tôi thấy lý do của anh thật ngu ngốc. 450 00:35:13,541 --> 00:35:15,541 Không thể nói như thế được. 451 00:35:15,625 --> 00:35:18,458 Tôi phải nói gì? Vậy thì tôi hoàn toàn ngu ngốc. 452 00:35:18,958 --> 00:35:21,791 Có ai biết tám tuổi mất bố nó thế nào không? 453 00:35:22,291 --> 00:35:23,916 Đời anh sẽ cứ như vậy à? 454 00:35:24,458 --> 00:35:27,458 Vì sợ nên anh sẽ không xây dựng thứ gì cả hay sao? 455 00:35:27,541 --> 00:35:28,708 Vậy thì quá buồn. 456 00:35:28,791 --> 00:35:31,291 Anh muốn cuối cùng như mấy người trong nhóm, 457 00:35:31,375 --> 00:35:34,291 mười một giờ đi tập thể dục vì ở nhà không có ai? 458 00:35:34,375 --> 00:35:37,125 "Không có ai" là sao? Cô ấy cũng đâu muốn con. 459 00:35:37,666 --> 00:35:41,166 Sao cứ nói tôi? Hai người như thỏ, đâu phải ai cũng vậy. 460 00:35:41,250 --> 00:35:43,708 Tôi tin anh và Léo sẽ là cha mẹ tốt. 461 00:35:43,791 --> 00:35:45,541 Thôi đi! 462 00:35:46,375 --> 00:35:49,083 - Nhưng cô ấy nói đúng. - Giờ lại đến anh? 463 00:35:49,166 --> 00:35:51,791 Thiếu một nền tảng ta đâu thể làm nghề này. 464 00:35:51,875 --> 00:35:52,791 Không thể nào. 465 00:35:52,875 --> 00:35:55,375 Không có gia đình, anh không thể ra trận 466 00:35:55,458 --> 00:35:56,791 mà giữ cái đầu lạnh. 467 00:35:56,875 --> 00:35:59,250 Không có nguồn cội thì anh thành ra sao? 468 00:35:59,333 --> 00:36:02,458 Thành kẻ nóng nảy, nguy hiểm cho bản thân và cả nhóm. 469 00:36:04,041 --> 00:36:06,333 Tưởng nó làm anh yếu hơn, nhưng không. 470 00:36:06,416 --> 00:36:08,666 Anh không hình dung được sức mạnh nó mang lại. 471 00:36:08,750 --> 00:36:10,000 Sáng ra là có nó. 472 00:36:10,083 --> 00:36:12,208 Vậy anh sẽ để con mình ở lại? 473 00:36:12,291 --> 00:36:14,500 Sống trong sợ hãi á? Nó có ích đấy. 474 00:36:15,125 --> 00:36:18,250 - Không phải tôi muốn làm anh bực, mà… - Tôi không bực. 475 00:36:18,333 --> 00:36:21,333 Không có Manon hay lũ trẻ, tôi đã không như bây giờ. 476 00:36:23,375 --> 00:36:25,416 Dù đôi khi cô ấy làm tôi khó chịu. 477 00:36:26,208 --> 00:36:28,666 - Anh ấy mới khó chịu! - Lỗi của anh. 478 00:36:28,750 --> 00:36:30,875 - Tại anh. Tuyệt mà. - Anh đùa đấy. 479 00:36:30,958 --> 00:36:31,958 Thề luôn. 480 00:36:35,291 --> 00:36:37,666 {\an8}CHÍN NĂM SAU 481 00:36:39,125 --> 00:36:41,583 Thôi nào, Nico. Anh định đi nghỉ ở đâu? 482 00:36:41,666 --> 00:36:44,666 - Không nói. Kỳ nghỉ gia đình. - Cứ gửi địa điểm đây. 483 00:36:44,750 --> 00:36:46,375 - Không! - Ở đâu, Thái Lan à? 484 00:36:46,458 --> 00:36:47,541 Tôi không nói đâu. 485 00:36:48,041 --> 00:36:49,458 Sợ bọn mình xuất hiện. 486 00:36:49,541 --> 00:36:52,166 Không, tôi chỉ muốn chút yên bình. 487 00:36:52,875 --> 00:36:53,750 A lô? 488 00:36:53,833 --> 00:36:56,250 A lô? Khi nào anh về? 489 00:36:56,333 --> 00:36:59,250 Bọn anh vừa hết buổi tập. Sắp đến Versailles rồi. 490 00:36:59,333 --> 00:37:01,458 Năm phút nữa là đến. Mọi thứ ổn chứ? 491 00:37:01,541 --> 00:37:02,708 Ừ, mọi thứ đều ổn. 492 00:37:05,041 --> 00:37:08,333 - Em muốn nói với anh… - Đợi đã, anh có cuộc gọi khác. 493 00:37:08,416 --> 00:37:11,208 Dù sao bọn anh cũng sắp về rồi. Sớm gặp em. 494 00:37:12,375 --> 00:37:13,625 - Ừ, Éric? - Franck? 495 00:37:13,708 --> 00:37:15,291 Tôi ở chỗ làm, ở khách sạn. 496 00:37:15,875 --> 00:37:17,875 Có tiếng súng ở một phòng. 497 00:37:19,333 --> 00:37:23,166 - Gọi cảnh sát chưa? - Chuyện vừa xảy ra, nên tôi gọi cho anh. 498 00:37:23,750 --> 00:37:27,166 Tôi sẽ gọi xem bọn tôi có can thiệp được không, mà… 499 00:37:27,250 --> 00:37:29,666 Biết sao không? Bọn tôi ở gần, sẽ chạy qua. 500 00:37:29,750 --> 00:37:31,833 - Đừng ai lên. Bọn tôi đến đây. - Được. 501 00:37:31,916 --> 00:37:32,958 Sớm gặp anh. 502 00:37:33,041 --> 00:37:34,125 Có chuyện gì thế? 503 00:37:34,208 --> 00:37:36,708 Ở Trianon, có một tiếng súng trong phòng. 504 00:37:37,791 --> 00:37:40,958 Chúng tôi sẽ dừng ở khách sạn Trianon. Có vụ nổ súng. 505 00:37:41,041 --> 00:37:43,250 - Hẹn gặp lại. - Rồi, đi thôi. 506 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Vâng, Tướng quân. Bọn tôi vừa đến. 507 00:38:06,083 --> 00:38:08,000 Có thể hành động trong năm phút. 508 00:38:10,125 --> 00:38:11,416 Chắc chắn rồi. Rõ ạ. 509 00:38:12,041 --> 00:38:15,208 Chỉ mang đồ có thể giấu. Tôi muốn thu thập thông tin. 510 00:38:16,583 --> 00:38:18,250 Lấy đồ đi nào. 511 00:38:18,333 --> 00:38:20,625 Ta không can thiệp mà chờ hỗ trợ. 512 00:38:20,708 --> 00:38:21,708 - Rõ. - Được rồi. 513 00:38:21,791 --> 00:38:22,791 Tôi sẽ quay lại. 514 00:38:25,041 --> 00:38:25,875 Franck. 515 00:38:25,958 --> 00:38:27,791 - Khỏe không? - Khoẻ. Cảm ơn vì đã đến. 516 00:38:27,875 --> 00:38:30,208 - Quản lý có đây không? - Ở trong sảnh. 517 00:38:39,458 --> 00:38:42,750 - Xin chào, tôi là quản lý. - Anh tóm tắt tình hình xem? 518 00:38:42,833 --> 00:38:46,125 Có khách hàng nghe tiếng súng. Chúng tôi gọi cảnh sát, nhưng tôi tin… 519 00:38:46,208 --> 00:38:47,291 Nico, cầu thang. 520 00:38:48,083 --> 00:38:48,916 Còn bạn anh… 521 00:38:49,000 --> 00:38:51,458 - Thưa anh! -… đã gọi cho anh. 522 00:39:18,166 --> 00:39:19,333 Lại đây. 523 00:39:21,791 --> 00:39:23,791 Nghỉ! 524 00:39:24,791 --> 00:39:26,708 Khẩn cấp! Gọi cứu thương! 525 00:39:26,791 --> 00:39:27,875 Hai người bị thương! 526 00:39:27,958 --> 00:39:30,875 Tôi nhắc lại! Hai người bị thương! Gọi cứu thương! 527 00:39:35,833 --> 00:39:36,833 Chết tiệt. 528 00:39:40,833 --> 00:39:42,791 Thở đi nào. 529 00:39:43,666 --> 00:39:44,791 Nico. 530 00:39:44,875 --> 00:39:46,083 Nico! 531 00:39:46,166 --> 00:39:48,291 Nào. Thở đi, Nico. 532 00:39:49,083 --> 00:39:49,958 Thở đi. 533 00:39:56,250 --> 00:39:57,208 Cố gắng chút. 534 00:39:59,708 --> 00:40:00,750 Nico! 535 00:40:06,416 --> 00:40:07,500 Chết tiệt. 536 00:40:12,125 --> 00:40:13,250 Chết tiệt. 537 00:40:13,875 --> 00:40:14,958 Chết tiệt. 538 00:40:16,458 --> 00:40:17,666 Chết tiệt, Nico. 539 00:40:29,083 --> 00:40:32,458 Xin lỗi đã làm phiền, tôi cần vũ khí và áo vest của anh. 540 00:40:49,333 --> 00:40:50,208 Cảm ơn anh. 541 00:40:54,333 --> 00:40:55,708 Được rồi, đi nào. 542 00:41:01,958 --> 00:41:03,041 Anh sao rồi? 543 00:41:04,541 --> 00:41:05,458 Ổn. 544 00:41:09,625 --> 00:41:11,666 Anh bị giam bao lâu rồi? 545 00:41:12,208 --> 00:41:13,250 Hai mươi tư giờ. 546 00:41:15,708 --> 00:41:18,250 - Tôi đã bảo không can thiệp. - Không mà, Sylvain. 547 00:41:18,750 --> 00:41:21,166 Tôi chỉ lấy thông tin. Mấy tên đó xuất hiện ở sảnh. 548 00:41:21,250 --> 00:41:22,916 Anh không được vào sảnh đó. 549 00:41:23,000 --> 00:41:25,666 Nếu không thấy anh, chúng đã bỏ đi. 550 00:41:25,750 --> 00:41:27,583 Việc của tôi là giả vờ không thấy à? 551 00:41:27,666 --> 00:41:30,041 Không, việc của anh là theo lệnh tôi. 552 00:41:30,708 --> 00:41:34,166 Anh lại muốn tự hành động. Giờ ta đều gặp rắc rối lớn. 553 00:41:34,250 --> 00:41:37,000 Anh có hai người, thuộc trách nhiệm của anh, 554 00:41:37,083 --> 00:41:40,708 bước vào một tình huống có thể nguy hiểm, mà không có bảo vệ. 555 00:41:40,791 --> 00:41:42,583 Tôi đâu thể biết chúng sẽ xuất hiện. 556 00:41:42,666 --> 00:41:45,291 Chúng tôi đã dạy anh dự trù tất cả! 557 00:41:53,041 --> 00:41:55,333 Tôi biết anh và Nico thân thiết. 558 00:41:56,791 --> 00:41:58,666 Đây là tổn thất lớn cho cả đội. 559 00:42:01,250 --> 00:42:04,458 Tôi không bao giờ nghĩ mình sẽ phải làm điều này. 560 00:42:04,958 --> 00:42:06,291 Tôi không có lựa chọn. 561 00:42:08,166 --> 00:42:10,875 Tôi phải yêu cầu anh rời khỏi nhóm. 562 00:42:13,833 --> 00:42:15,458 Anh phản bội lòng tin của tôi. 563 00:42:17,625 --> 00:42:21,083 Và anh biết rất rõ lòng tin là nền tảng của đơn vị này. 564 00:42:24,416 --> 00:42:27,250 Tôi muốn ông biết là Ben không liên quan gì. 565 00:42:28,125 --> 00:42:30,041 Tôi chịu hết trách nhiệm. 566 00:42:31,041 --> 00:42:33,583 Sa thải Benjamin chưa bao giờ được xem xét. 567 00:43:11,583 --> 00:43:12,833 TRỌN ĐỜI 568 00:44:22,458 --> 00:44:23,458 Tha lỗi cho tôi. 569 00:44:25,083 --> 00:44:26,250 Tất cả tại tôi. 570 00:44:58,791 --> 00:45:01,125 Cút đi! 571 00:45:01,208 --> 00:45:02,333 Mẹ ơi, cứu con! 572 00:45:02,416 --> 00:45:03,958 Nó mới là người làm phiền con! 573 00:45:04,041 --> 00:45:06,833 Nó cứ vào phòng con. Con muốn ở một mình! 574 00:45:07,916 --> 00:45:10,500 - Con muốn ở một mình! - Con muốn bố! 575 00:45:19,458 --> 00:45:20,708 Chị cần giúp không? 576 00:45:24,291 --> 00:45:25,250 Ừ. 577 00:45:29,500 --> 00:45:30,583 Tôi… 578 00:45:30,666 --> 00:45:32,875 Tôi đi dạo đây. Tôi cần ra ngoài. 579 00:45:48,375 --> 00:45:49,708 Chết tiệt thật. 580 00:46:01,208 --> 00:46:03,208 Nico, anh là một người bố tuyệt vời. 581 00:46:03,833 --> 00:46:05,166 Một người chồng tuyệt vời. 582 00:46:06,708 --> 00:46:08,875 Anh đi quá nhanh, quá sớm. 583 00:46:08,958 --> 00:46:10,708 Nhưng anh ra đi như một người hùng. 584 00:46:12,666 --> 00:46:18,166 Lòng dũng cảm, trung thành, và lòng tốt của anh là những thứ anh muốn mọi người 585 00:46:18,250 --> 00:46:19,583 nhớ về anh. 586 00:46:20,166 --> 00:46:22,083 Anh sẽ không muốn sự thương hại. 587 00:46:23,083 --> 00:46:24,041 Nên, vì anh, 588 00:46:24,916 --> 00:46:27,166 gia đình sẽ tìm ra sức mạnh để đi tiếp. 589 00:46:28,416 --> 00:46:30,708 Lưu giữ những gì tốt đẹp nhất về anh. 590 00:46:45,333 --> 00:46:48,625 Nếu muốn nói chuyện với chú thì bảo mẹ. Mẹ sẽ gọi chú. 591 00:46:48,708 --> 00:46:50,708 - Và ta sẽ nói chuyện, nhé? - Vâng. 592 00:46:51,250 --> 00:46:52,125 Được rồi. 593 00:46:59,750 --> 00:47:02,125 Anh không hiểu. Nó vẫn luôn là ước mơ của em mà? 594 00:47:02,208 --> 00:47:04,625 Em chưa từng nói muốn rời nhóm. 595 00:47:05,458 --> 00:47:08,166 - Không liên quan gì đến anh. - Vậy tại sao? 596 00:47:10,500 --> 00:47:11,375 Vì chúng ta. 597 00:47:23,375 --> 00:47:24,666 "Chúng ta" là sao? 598 00:47:29,458 --> 00:47:30,291 Chúng ta. 599 00:47:32,958 --> 00:47:34,541 Cuộc sống chung của ta. 600 00:47:34,625 --> 00:47:36,833 Cái ta có thể cùng nhau xây dựng. 601 00:47:36,916 --> 00:47:38,166 Đây có thể là dấu hiệu. 602 00:47:38,250 --> 00:47:40,583 Dấu hiệu gì? Anh không muốn xây dựng gì cả. 603 00:47:41,291 --> 00:47:45,208 Em muốn kiếm một công việc chán chết, sống cuộc sống chán chết 604 00:47:45,291 --> 00:47:48,791 trong một ngôi nhà mà gần cuối đời ta mới trả hết? 605 00:47:48,875 --> 00:47:50,541 Ta sẽ không sống vậy, Léo. 606 00:47:53,291 --> 00:47:54,958 Vậy không được. Anh xin lỗi. 607 00:48:00,750 --> 00:48:02,083 Khoảng tám giờ tối, 608 00:48:02,166 --> 00:48:04,250 đơn vị GIGN đến hiện trường 609 00:48:04,333 --> 00:48:07,583 và chạm trán hai người ở tiền sảnh. 610 00:48:07,666 --> 00:48:11,041 Màn đọ súng không may đã dẫn đến cái chết của hai kẻ cướp 611 00:48:11,125 --> 00:48:14,541 và một thành viên GIGN đang chuẩn bị can thiệp. 612 00:48:14,625 --> 00:48:17,750 Vậy là hai tên trộm, mà cảnh sát đã có hồ sơ, 613 00:48:17,833 --> 00:48:19,625 bị bắt quả tang đang trộm cắp? 614 00:48:19,708 --> 00:48:21,125 Chúng tôi vẫn đang chờ… 615 00:48:26,250 --> 00:48:27,708 Nghe thấy vớ vẩn không? 616 00:48:27,791 --> 00:48:30,375 Họ muốn ta tin mấy tên đó là trộm? 617 00:48:30,458 --> 00:48:32,375 Trộm nào bắn và ra tay như vậy? 618 00:48:32,458 --> 00:48:34,041 Anh không thấy gì lạ sao? 619 00:48:39,041 --> 00:48:40,750 Họ nói đầu gối cậu thế nào? 620 00:48:40,833 --> 00:48:43,458 - Họ nói là tiên lượng xấu. - Nghĩa là sao? 621 00:48:44,833 --> 00:48:45,958 Tôi không ở lại đâu. 622 00:48:46,458 --> 00:48:47,375 Cậu đùa à? 623 00:48:47,458 --> 00:48:50,166 Trên phim cộng hưởng thấy có tổn thương vĩnh viễn. 624 00:48:50,250 --> 00:48:52,250 Nó sẽ không chịu được áp lực. 625 00:48:52,833 --> 00:48:54,916 Họ bảo tôi làm một việc hành chính, 626 00:48:55,416 --> 00:48:58,791 nhưng nếu làm với giấy tờ cả ngày, tôi thà nghỉ. 627 00:49:02,208 --> 00:49:05,958 - Ken, tôi rất tiếc. Tất cả đều… - Franck, nói cho rõ nhé. 628 00:49:07,000 --> 00:49:09,291 Đừng bao giờ nói đây là trách nhiệm của anh. 629 00:49:10,583 --> 00:49:14,166 Nếu nghĩ anh sai lầm thì tôi đã bảo anh từ trước khi vào. 630 00:49:14,958 --> 00:49:16,875 Ta làm theo nghĩa vụ. Vậy thôi. 631 00:49:44,458 --> 00:49:45,291 Ở đây ạ. 632 00:49:52,583 --> 00:49:54,166 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 633 00:50:07,375 --> 00:50:08,291 Em có thai rồi. 634 00:50:31,541 --> 00:50:32,416 Nhưng anh… 635 00:50:37,375 --> 00:50:38,875 Anh tưởng em không muốn. 636 00:50:40,500 --> 00:50:42,250 Ừ, em cũng tưởng vậy. 637 00:50:47,625 --> 00:50:48,458 Nhưng… 638 00:50:48,958 --> 00:50:50,333 Em muốn đứa trẻ này. 639 00:51:19,583 --> 00:51:20,916 Chờ em hai phút. 640 00:51:41,250 --> 00:51:43,625 Đúng là không có thang máy, 641 00:51:43,708 --> 00:51:46,541 nhưng lại có cái lợi khi ở tầng cao nhất 642 00:51:46,625 --> 00:51:48,583 là chan hoà ánh sáng tự nhiên. 643 00:51:51,333 --> 00:51:52,708 Anh thấy sao? 644 00:51:55,541 --> 00:51:57,000 Em thấy đẹp. 645 00:52:24,000 --> 00:52:27,250 NHÓM CAN THIỆP HIẾN BINH QUỐC GIA 646 00:52:44,291 --> 00:52:46,750 {\an8}VIỆN KHOA HỌC PHÁP Y HIẾN BINH QUỐC GIA 647 00:52:50,041 --> 00:52:52,541 Cái huy hiệu đây, và kết quả xét nghiệm. 648 00:52:52,625 --> 00:52:54,208 - Cảm ơn. - Không có gì. 649 00:52:54,291 --> 00:52:57,583 Đừng nói là xét nghiệm ở đây. Cái này chỉ mang rắc rối. 650 00:52:59,291 --> 00:53:01,416 Được rồi. Cảm ơn. 651 00:53:04,291 --> 00:53:07,375 Salim Lakdaoui. Cựu thành viên Lực lượng Đặc biệt. 652 00:53:08,000 --> 00:53:09,833 Anh ta làm việc cho DGSI. 653 00:53:10,583 --> 00:53:12,875 Đi từ bộ này đến bộ khác làm nhiệm vụ. 654 00:53:12,958 --> 00:53:16,125 Rõ ràng, hai kẻ bị giết không phải khách du lịch. 655 00:53:17,166 --> 00:53:19,916 - Chuyện nghiêm trọng đây. - Có vẻ là như vậy. 656 00:53:20,875 --> 00:53:22,958 Lời khuyên của tôi là tránh xa ra. 657 00:54:03,458 --> 00:54:04,375 Sẵn sàng chưa? 658 00:54:06,875 --> 00:54:09,333 Mắt nhắm chặt đấy, Lulu. 659 00:54:15,125 --> 00:54:17,416 Bất ngờ chưa! 660 00:54:17,500 --> 00:54:19,333 - Chúc mừng sinh nhật. - Cảm ơn. 661 00:54:20,875 --> 00:54:23,208 - Chúc mừng sinh nhật. - Sinh nhật vui vẻ. 662 00:54:23,708 --> 00:54:25,416 - Ổn cả chứ? - Ừ. 663 00:54:29,583 --> 00:54:30,833 Trông em đẹp lắm. 664 00:54:34,250 --> 00:54:36,000 Cháu sao rồi? Vẫn ổn cả chứ? 665 00:54:36,083 --> 00:54:38,166 Franck và Léo giúp tôi gây bất ngờ. 666 00:54:38,250 --> 00:54:39,416 Tới đi con yêu. 667 00:54:39,916 --> 00:54:41,333 Làm đi. Đúng. Mạnh hơn. 668 00:54:41,416 --> 00:54:42,500 Nào, mạnh hơn nữa. 669 00:54:43,291 --> 00:54:44,708 Đập nó đi nào, Lulu. 670 00:54:45,250 --> 00:54:46,208 Đúng rồi! 671 00:54:46,791 --> 00:54:47,833 Giỏi lắm! 672 00:54:49,583 --> 00:54:51,875 - Của tớ! - Chỉ dành cho tớ thôi! 673 00:54:55,041 --> 00:54:56,750 Đến lượt cậu. 674 00:54:56,833 --> 00:54:58,791 Chân trái lên màu vàng. 675 00:54:58,875 --> 00:55:00,583 Nhìn cô. Ai đang trên màu vàng? 676 00:55:01,166 --> 00:55:03,125 Tay phải lên màu đỏ. 677 00:55:06,083 --> 00:55:08,291 - Nó có vẻ vui nhỉ? - Ừ, nó vui lắm. 678 00:55:13,791 --> 00:55:15,625 - Cô ổn chứ? - Tôi ổn. 679 00:55:16,541 --> 00:55:17,833 Tay trái trên màu xanh lá. 680 00:55:17,916 --> 00:55:19,333 Cũng tuỳ hôm. 681 00:55:21,083 --> 00:55:22,833 Với Antoine thì khó khăn hơn. 682 00:55:25,041 --> 00:55:26,750 Lucien hay khóc, nhưng… 683 00:55:27,458 --> 00:55:28,833 Tôi lo về Antoine. 684 00:55:29,791 --> 00:55:31,666 Nó không nói hay thể hiện gì. 685 00:55:33,125 --> 00:55:35,708 Tôi thấy nó tức giận, nhưng không chịu nói với tôi. 686 00:55:38,083 --> 00:55:39,833 Hôm nay nó còn không muốn đến. 687 00:55:40,333 --> 00:55:41,208 Vì sao? 688 00:55:45,041 --> 00:55:46,500 Nó không muốn gặp anh. 689 00:55:54,125 --> 00:55:54,958 Cháu ở đây à? 690 00:55:56,625 --> 00:55:58,000 Chú đi tìm cháu đấy. 691 00:56:02,291 --> 00:56:03,458 - Cháu ổn chứ? - Ừm. 692 00:56:07,083 --> 00:56:07,916 Antoine. 693 00:56:10,041 --> 00:56:13,041 Mấy tháng nay chú vẫn muốn nói với cháu điều này. 694 00:56:14,166 --> 00:56:16,750 Chú vẫn đợi, nhưng không biết nói thế nào. 695 00:56:17,416 --> 00:56:18,625 Và khi nào… 696 00:56:21,000 --> 00:56:22,666 Chú biết cháu giận chú. 697 00:56:25,000 --> 00:56:26,583 Cháu giận là đúng. 698 00:56:28,083 --> 00:56:29,541 Chú cũng giận bản thân. 699 00:56:33,875 --> 00:56:36,416 Nếu chú không quyết định vào khách sạn đó… 700 00:56:38,375 --> 00:56:40,166 có thể đã không có chuyện này. 701 00:56:43,833 --> 00:56:46,541 Chú muốn cháu biết là nó khiến chú rất day dứt. 702 00:56:49,458 --> 00:56:50,958 Chú nghĩ đến nó mọi ngày. 703 00:56:51,875 --> 00:56:52,750 Mọi đêm. 704 00:56:52,833 --> 00:56:54,166 Cháu không quan tâm. 705 00:56:55,791 --> 00:56:57,166 Không quan tâm đến chú. 706 00:56:59,875 --> 00:57:02,166 Xin lỗi. Nhưng ý chú không phải vậy. 707 00:57:03,750 --> 00:57:05,291 Chú muốn có mặt bên cháu. 708 00:57:06,291 --> 00:57:08,000 Cháu cần gì chú giúp. 709 00:57:13,166 --> 00:57:15,500 Nghe nói chú biết gì đó về cái chết của bố cháu. 710 00:57:15,583 --> 00:57:16,416 Có thật không? 711 00:57:20,541 --> 00:57:22,791 Cháu nghe mẹ nói chuyện với ai đó. 712 00:57:24,291 --> 00:57:28,625 Chú nói muốn bù đắp. Bắt đầu bằng việc nói cho mọi người biết đi. 713 00:57:42,375 --> 00:57:43,333 Chào anh. 714 00:57:43,416 --> 00:57:44,250 Chào cô. 715 00:57:44,333 --> 00:57:47,666 Xin lỗi, tôi đi lạc một chút. Tôi không quen với khu này. 716 00:57:47,750 --> 00:57:49,500 Tôi chỉ muốn nơi yên tĩnh. 717 00:57:50,000 --> 00:57:52,166 Ở đây sẽ chẳng ai làm phiền ta đâu. 718 00:57:52,666 --> 00:57:53,666 Tôi nghe đây. 719 00:57:53,750 --> 00:57:55,291 Cô cho tôi xem được không? 720 00:57:55,375 --> 00:57:58,166 - Cô không ghi âm nhỉ? - Không, tôi sẽ tắt đi. 721 00:58:00,083 --> 00:58:01,125 - Cảm ơn. - Xong. 722 00:58:01,708 --> 00:58:02,583 Tôi nghe đây. 723 00:58:04,375 --> 00:58:06,791 Tôi muốn có cuộc gặp ban đầu. 724 00:58:09,458 --> 00:58:12,375 Để lấy thông tin về những rủi ro tiềm năng với tôi 725 00:58:12,458 --> 00:58:13,666 và những người thân. 726 00:58:14,375 --> 00:58:16,833 Nếu tôi tiết lộ tin quan trọng cho cô. 727 00:58:17,625 --> 00:58:20,375 Trước hết, tôi muốn biết nếu cô có thể bảo đảm 728 00:58:20,458 --> 00:58:22,250 là tên tôi không bao giờ được tiết lộ. 729 00:58:22,875 --> 00:58:25,875 Và nếu cô có chút kiểm soát nào với đội biên tập. 730 00:58:25,958 --> 00:58:29,041 Phóng viên không buộc phải nói ra nguồn tin của mình. 731 00:58:29,125 --> 00:58:31,625 - Nhưng họ có thể. - Có thể, nhưng không. 732 00:58:33,208 --> 00:58:36,750 Anh đã nói đến sự kiện ở Trianon. Anh có liên quan thế nào? 733 00:58:39,541 --> 00:58:42,250 Tôi đã ở đó. Tôi là một phần của đội tác chiến. 734 00:58:43,041 --> 00:58:43,875 Bên ngoài? 735 00:58:45,375 --> 00:58:46,208 Không. Bên trong. 736 00:58:49,416 --> 00:58:50,791 Bà Bộ trưởng. 737 00:58:50,875 --> 00:58:53,416 Đây là ông Lefebvre, ở DGSI. 738 00:58:53,500 --> 00:58:55,583 - Chào Bộ trưởng. - Xin mời. 739 00:59:00,458 --> 00:59:01,541 Tôi nghe đây. 740 00:59:01,625 --> 00:59:04,250 Bà Bộ trưởng, để tôi tóm tắt lại cho bà. 741 00:59:06,166 --> 00:59:09,708 Bảy tháng trước, Đại tá John Brennan, cựu Đặc nhiệm Hải quân, 742 00:59:09,791 --> 00:59:12,750 thành viên của CIA, đến Pháp cùng vệ sĩ 743 00:59:12,833 --> 00:59:15,250 để đàm phán một hợp đồng vũ khí lớn với Úc. 744 00:59:22,000 --> 00:59:24,708 Vào ngày họp, dưới sự lãnh đạo của DGSI 745 00:59:24,791 --> 00:59:27,000 và ông Lefebvre có mặt ở đây, 746 00:59:28,208 --> 00:59:30,208 hai người làm việc cho DGSI 747 00:59:30,291 --> 00:59:32,875 có nhiệm vụ đến lấy một số giấy tờ. 748 00:59:33,666 --> 00:59:37,083 Nhưng như bà đã biết, mọi chuyện không như kế hoạch. 749 00:59:38,291 --> 00:59:40,458 Điện thoại của tôi. Phải quay lại. 750 00:59:40,541 --> 00:59:41,666 Chán thật. 751 01:00:17,083 --> 01:00:20,583 Và sau đó là sự can thiệp không may của GIGN, 752 01:00:20,666 --> 01:00:23,250 buộc ta phải che giấu danh tính hai nạn nhân. 753 01:00:24,958 --> 01:00:27,041 Chúng tôi nghĩ chuyện sẽ qua, 754 01:00:28,041 --> 01:00:30,333 nhưng vừa xuất hiện một tình huống mới 755 01:00:30,416 --> 01:00:32,541 mà có thể cực kỳ nguy hại. 756 01:00:33,750 --> 01:00:36,291 Người của ta giả làm phóng viên cho biết 757 01:00:36,375 --> 01:00:41,166 Franck Lazarev, cựu sĩ quan GIGN, kẻ đã giết một người của ta ở khách sạn, 758 01:00:41,666 --> 01:00:43,708 đã liên lạc với một nhà báo để nói 759 01:00:43,791 --> 01:00:46,041 anh ta có chứng cứ về danh tính người của ta. 760 01:00:46,125 --> 01:00:47,000 Chứng cứ gì? 761 01:00:47,083 --> 01:00:48,875 Một ít máu, trên huy hiệu. 762 01:00:50,000 --> 01:00:52,625 ADN là không thể chối cãi. 763 01:00:56,000 --> 01:00:59,666 Nếu CIA biết chuyện, nó sẽ trở thành một thảm họa ngoại giao. 764 01:00:59,750 --> 01:01:02,875 Ta không thể để chuyện này lộ ra trước công chúng. 765 01:01:05,250 --> 01:01:06,291 Anh biết việc mà. 766 01:01:06,958 --> 01:01:09,541 Tuỳ anh làm, nhưng phải lấy lại bằng chứng. 767 01:01:10,166 --> 01:01:13,791 Và khi lấy lại được rồi, ta nên làm gì với anh ta? 768 01:01:23,333 --> 01:01:24,583 Ta đi xem phim chứ ạ? 769 01:01:25,125 --> 01:01:26,125 Con muốn không? 770 01:01:26,791 --> 01:01:27,708 Muốn. 771 01:01:29,791 --> 01:01:31,250 Nếu con muốn thì đi. 772 01:01:34,000 --> 01:01:35,000 Đi nào. 773 01:01:53,833 --> 01:01:55,791 HỒ SƠ NHẬN DẠNG 774 01:01:55,875 --> 01:01:57,083 Léo? 775 01:01:58,125 --> 01:01:59,333 Léo! 776 01:02:05,208 --> 01:02:07,208 Ổn chứ? Ngủ ngon không? 777 01:02:08,125 --> 01:02:11,166 Anh có nhớ chuyện tôi nói lúc trước không? Xem đi. 778 01:02:16,125 --> 01:02:19,166 Anh có bốn giờ, không hơn một phút, để mang huy hiệu cho tôi. 779 01:02:19,250 --> 01:02:21,125 Hai giờ chiều mà chưa có nó, 780 01:02:21,625 --> 01:02:25,041 tôi sẽ bắn vào đầu cô ta và chôn cùng thuốc tẩy mùi. 781 01:02:25,125 --> 01:02:27,375 Đừng động vào cô ấy. Có nghe không? 782 01:02:28,000 --> 01:02:29,666 - Tôi sẽ mang đến. Được rồi. - Ừ. 783 01:02:29,750 --> 01:02:31,208 Chúng tôi sẽ đưa điện thoại 784 01:02:31,291 --> 01:02:33,625 với hướng dẫn tìm chúng tôi ở đâu. 785 01:02:34,291 --> 01:02:38,708 Nhân tiện, tôi khuyên không nên đến cảnh sát. Giờ anh bị truy nã rồi. 786 01:02:38,791 --> 01:02:42,208 Stanislas Bouckaert được tìm thấy đã chết, mang ba viên đạn. 787 01:02:42,291 --> 01:02:44,666 Trên vũ khí thấy vân tay của anh. 788 01:02:44,750 --> 01:02:47,375 Ai cũng thấy anh đuổi theo anh ta gần Sacré-Cœur. 789 01:02:47,458 --> 01:02:48,458 Và rõ ràng, 790 01:02:48,541 --> 01:02:52,750 anh đã rời khỏi chỗ làm một cách kỳ lạ và đột ngột. 791 01:02:54,583 --> 01:02:56,041 Rõ ràng cả rồi chứ? 792 01:05:31,000 --> 01:05:32,708 Xin lỗi, tôi để quên cái cặp. 793 01:05:32,791 --> 01:05:34,958 - Nó đâu? - Chắc là trong phòng tắm. 794 01:05:41,958 --> 01:05:42,875 Mọi người ơi! 795 01:05:47,375 --> 01:05:49,916 Tôi thấy nghi phạm. Hắn trốn đường mái nhà! 796 01:05:51,625 --> 01:05:52,875 Sang bên kia đi. 797 01:05:58,458 --> 01:05:59,583 Dừng lại! 798 01:06:11,791 --> 01:06:13,041 Này! Đứng lại! 799 01:06:18,833 --> 01:06:20,166 Hắn đi về phía anh. 800 01:06:26,083 --> 01:06:27,333 Đứng lại! 801 01:06:28,125 --> 01:06:29,125 Úp mặt xuống đất! 802 01:06:29,625 --> 01:06:30,666 Úp mặt xuống đất! 803 01:06:31,208 --> 01:06:32,041 Đứng yên! 804 01:06:33,708 --> 01:06:35,125 Dừng lại! 805 01:06:36,791 --> 01:06:38,583 Hắn xuống rồi! Đi! 806 01:06:38,666 --> 01:06:40,666 Đi thôi! Ta cũng xuống! 807 01:06:41,208 --> 01:06:43,375 Xuống nữa! 808 01:06:44,125 --> 01:06:45,500 Không thấy hắn đâu cả! 809 01:07:14,041 --> 01:07:15,000 Nào! 810 01:07:16,083 --> 01:07:19,166 Không còn thanh niên cứng nữa à? Phòng thủ tử tế nào. 811 01:07:19,250 --> 01:07:20,750 - Nào. Tốt đấy. - Ben! 812 01:07:22,125 --> 01:07:22,958 Kìa. 813 01:07:23,500 --> 01:07:24,666 - Mehdi? - Sao? 814 01:07:24,750 --> 01:07:26,875 - Trông chúng hai phút nhé? - Ừ. 815 01:07:26,958 --> 01:07:28,416 Tôi đi không lâu đâu. 816 01:07:30,791 --> 01:07:33,083 Anh tính sao nếu không còn chìa khoá? 817 01:07:33,166 --> 01:07:35,875 Tôi không biết, nhưng tôi cần câu giờ. 818 01:07:35,958 --> 01:07:37,625 Và tôi cần đi cứu Léo. 819 01:07:39,750 --> 01:07:42,291 Ben, tôi hiểu nếu cậu không muốn dính líu. 820 01:07:45,750 --> 01:07:48,375 Gửi tin nhắn nói anh đang trên đường tới. 821 01:07:48,458 --> 01:07:50,708 Thôi nào. Mạnh hơn nữa. 822 01:08:01,041 --> 01:08:02,625 Chúng gửi toạ độ GPS. 823 01:08:02,708 --> 01:08:05,125 Rừng Rambouillet. Ta có 90 phút. 824 01:08:09,958 --> 01:08:12,541 - Cái này được không? - Ừ, gì cũng được. 825 01:08:24,875 --> 01:08:26,500 - Đây. - Cảm ơn. 826 01:10:31,666 --> 01:10:32,791 Điện thoại của tôi. 827 01:10:40,166 --> 01:10:41,250 Huy hiệu. 828 01:10:42,000 --> 01:10:43,416 Tôi muốn gặp vợ tôi đã. 829 01:10:45,208 --> 01:10:46,208 Đi nào! 830 01:11:04,250 --> 01:11:06,083 Em ổn không? Ổn không? 831 01:11:11,083 --> 01:11:12,333 Dưới yên xe máy. 832 01:11:17,291 --> 01:11:18,875 Tìm dưới yên xe máy. 833 01:11:20,500 --> 01:11:21,333 Sẽ ổn thôi. 834 01:11:45,666 --> 01:11:47,208 Làm cho xong việc này đi. 835 01:11:55,250 --> 01:11:57,791 Ta sẽ nhắn lại cho những người quen của anh, 836 01:11:57,875 --> 01:11:59,416 để họ hiểu việc làm của anh. 837 01:12:00,958 --> 01:12:02,583 "Tôi không muốn cuộc sống này." 838 01:12:03,291 --> 01:12:04,833 "Tôi không muốn đứa trẻ này." 839 01:12:07,791 --> 01:12:08,916 "Tha lỗi cho tôi." 840 01:12:09,750 --> 01:12:10,583 "Franck." 841 01:12:16,000 --> 01:12:18,583 {\an8}CỤC TÌNH BÁO NỘI VỤ 842 01:12:19,416 --> 01:12:22,375 {\an8}Điện thoại của Lazarev vừa nảy giữa rừng Rambouillet. 843 01:12:23,916 --> 01:12:25,166 Được, tôi sẽ báo. 844 01:12:43,041 --> 01:12:44,166 Đợi đã. 845 01:12:45,041 --> 01:12:46,250 Mày muốn gì hả? 846 01:12:49,791 --> 01:12:50,708 Đi kiểm tra đi. 847 01:13:17,583 --> 01:13:18,500 Cái gì vậy? 848 01:13:35,166 --> 01:13:36,041 Ổn không? 849 01:13:44,625 --> 01:13:45,583 Đã xong. 850 01:13:46,333 --> 01:13:48,041 Ừ. Được rồi. 851 01:13:49,291 --> 01:13:50,625 Hiểu rồi. Ừ. 852 01:13:52,666 --> 01:13:53,833 Tôi gọi lại sau. 853 01:13:57,208 --> 01:13:58,333 Chuyện gì thế? 854 01:13:59,916 --> 01:14:01,333 Là chuyện gì? 855 01:14:02,041 --> 01:14:04,416 Phát súng thứ ba là sao? Ai bắn? 856 01:14:06,333 --> 01:14:07,416 Đi kiểm tra đi! 857 01:15:05,833 --> 01:15:06,666 Đi nào! 858 01:15:08,250 --> 01:15:09,083 Chết tiệt. 859 01:15:14,583 --> 01:15:15,583 Đi! 860 01:15:19,583 --> 01:15:20,958 - Em ổn chứ? - Ừ. 861 01:15:21,041 --> 01:15:23,458 Chúng lại gần hơn rồi. Chúng sẽ đâm ta. 862 01:15:27,625 --> 01:15:28,500 Chết tiệt. 863 01:15:28,583 --> 01:15:29,416 Coi chừng! 864 01:15:32,375 --> 01:15:33,291 Nằm xuống. 865 01:15:36,125 --> 01:15:37,250 Cứ nằm đó. 866 01:15:50,083 --> 01:15:51,500 - Ổn chứ? - Ừ. 867 01:15:56,375 --> 01:15:57,375 Hắn đang nạp đạn! 868 01:16:23,791 --> 01:16:25,208 - Chết tiệt. Léo. - Sao? 869 01:16:25,291 --> 01:16:26,250 Cô ấy bị thương. 870 01:16:27,083 --> 01:16:28,875 - Sao? - Có thắt lưng không? 871 01:16:28,958 --> 01:16:30,041 - Có. - Đưa tôi. 872 01:16:33,125 --> 01:16:33,958 Đây. 873 01:16:35,000 --> 01:16:35,958 Giơ tay lên nào. 874 01:16:38,750 --> 01:16:39,708 Buộc chặt vào. 875 01:16:40,458 --> 01:16:41,333 Chặt. 876 01:16:45,166 --> 01:16:46,083 Trời ạ. 877 01:16:46,666 --> 01:16:47,541 Chết tiệt. 878 01:16:47,625 --> 01:16:49,750 - Em không muốn mất nó. - Không đâu. 879 01:16:49,833 --> 01:16:51,958 Ta sẽ không để mất nó, được chứ? 880 01:16:56,208 --> 01:16:58,333 Léo, em cần đến bệnh viện. 881 01:16:58,875 --> 01:17:00,916 Kẻ chúng muốn là anh. Tin anh, anh sẽ sớm về. 882 01:17:01,000 --> 01:17:03,291 Đưa cô ấy đi Mignot. Tôi sẽ gặp anh ở đó. Chậm lại. 883 01:17:03,375 --> 01:17:05,750 - Anh làm gì vậy? Không! - Chậm lại. 884 01:17:24,750 --> 01:17:26,000 Tôi sẽ xử hắn. Đi đi! 885 01:17:49,500 --> 01:17:50,333 Chết tiệt. 886 01:17:53,708 --> 01:17:56,333 Một người bị thương. Nhắc lại, một người bị thương. 887 01:18:03,958 --> 01:18:07,500 Báo rõ vị trí của anh. Tôi nhắc lại, báo rõ vị trí của anh. 888 01:18:25,666 --> 01:18:26,500 Này, Léo. 889 01:18:28,000 --> 01:18:29,000 Ổn không? 890 01:18:31,375 --> 01:18:33,375 Rồi hai người cũng có đứa con này nhỉ? 891 01:18:33,458 --> 01:18:34,750 Cô không được chọn. 892 01:18:34,833 --> 01:18:37,916 Vì tôi đưa cô đến bệnh viện, Tôi sẽ là bố đỡ đầu. 893 01:18:38,875 --> 01:18:39,916 Cô làm gì vậy hả? 894 01:18:41,250 --> 01:18:43,916 Thôi nào, Léo. Cố lên. Sắp đến nơi rồi. 895 01:18:54,541 --> 01:18:56,333 HIẾN BINH 896 01:18:57,125 --> 01:18:58,583 Phát hiện đối tượng! 897 01:18:58,666 --> 01:19:01,291 Sector Croix Pater. Nhắc lại, Sector Croix Pater. 898 01:19:01,875 --> 01:19:03,041 Đang cử người hỗ trợ. 899 01:19:44,875 --> 01:19:46,125 Anh đang ở đâu? 900 01:19:58,625 --> 01:20:02,583 Hãy dành thời gian Để đôi lúc 901 01:20:03,166 --> 01:20:05,083 Vì niềm vui 902 01:20:05,166 --> 01:20:08,250 Vì niềm vui 903 01:20:19,500 --> 01:20:20,375 Đứng lại! 904 01:20:46,416 --> 01:20:47,541 Cố lên, Léo. 905 01:20:48,458 --> 01:20:49,333 Có nghe không? 906 01:20:50,791 --> 01:20:52,083 Này! Tôi đang nói với cô. 907 01:20:52,583 --> 01:20:53,708 Cố tỉnh cùng tôi! 908 01:21:21,625 --> 01:21:22,500 Đi! 909 01:21:24,333 --> 01:21:25,583 Léo, cô ổn chứ? 910 01:21:26,208 --> 01:21:27,208 Tôi hỏi cô mà. 911 01:21:28,208 --> 01:21:29,375 Léo? 912 01:21:32,625 --> 01:21:33,666 Ben! 913 01:21:33,750 --> 01:21:35,208 - Anh ở đâu? - Trên đường tới. 914 01:21:35,875 --> 01:21:37,083 Léo sao rồi? 915 01:21:38,083 --> 01:21:39,375 Ben, Léo ổn chứ? 916 01:21:39,458 --> 01:21:41,250 Không rõ. Tôi không thể giữ cô ấy tỉnh. 917 01:21:41,333 --> 01:21:42,333 Để tôi nói với cô ấy. 918 01:21:43,375 --> 01:21:45,083 Léo, Franck đấy. 919 01:21:45,166 --> 01:21:47,416 - Cô ấy có nghe tôi không? - Ừ, nói đi. 920 01:21:47,958 --> 01:21:48,791 Léo. 921 01:21:49,333 --> 01:21:50,541 Cố lên, tình yêu của anh. 922 01:21:50,625 --> 01:21:52,083 Anh xin em, mạnh mẽ lên. 923 01:21:52,583 --> 01:21:55,583 Anh yêu em. Ta sẽ sinh em bé. Em nghe anh nói không? 924 01:21:56,208 --> 01:21:58,291 Con của chúng ta. Con sẽ an toàn. 925 01:21:58,375 --> 01:21:59,375 Em nghe không? 926 01:21:59,875 --> 01:22:00,708 Léo? 927 01:22:01,333 --> 01:22:02,208 Léo? 928 01:22:03,250 --> 01:22:05,250 - Ben, chuyện gì vậy? - Franck? 929 01:22:06,000 --> 01:22:07,416 Cô ấy bất tỉnh rồi. 930 01:22:08,125 --> 01:22:09,875 Nhanh lên, Ben. Tôi xin anh. 931 01:22:09,958 --> 01:22:11,500 Nhanh nhất có thể. Nhanh lên. 932 01:22:12,000 --> 01:22:13,458 Tôi đang cố hết sức. 933 01:22:35,583 --> 01:22:36,583 Ừ, a lô? 934 01:22:38,541 --> 01:22:39,500 Tốt thôi. 935 01:22:40,458 --> 01:22:41,708 Tôi sẽ báo lại. 936 01:22:46,375 --> 01:22:47,208 Đi thôi. 937 01:23:01,666 --> 01:23:03,166 Ben, anh ở đâu? 938 01:23:03,250 --> 01:23:05,541 Tôi đang trên D7. Sắp đến Versailles. 939 01:23:05,625 --> 01:23:08,375 - Cắt ngang lâu đài với công viên. - Được. 940 01:23:19,208 --> 01:23:20,208 Coi chừng! 941 01:23:52,458 --> 01:23:53,666 Chết tiệt! Cẩn thận! 942 01:24:14,625 --> 01:24:15,791 Cái gì vậy? 943 01:24:44,666 --> 01:24:45,750 Chết tiệt! 944 01:24:59,583 --> 01:25:02,125 {\an8}CẤP CỨU KHOA SẢN 945 01:25:02,208 --> 01:25:04,000 Nghi phạm đến bệnh viện Mignot. 946 01:25:04,083 --> 01:25:06,166 Khoa cấp cứu bệnh viện Mignot. 947 01:25:06,250 --> 01:25:07,833 Hai phút nữa tôi đến. 948 01:26:00,708 --> 01:26:01,875 Franck! 949 01:26:02,708 --> 01:26:04,375 Franck! Dừng lại! 950 01:26:05,916 --> 01:26:07,125 Dừng lại! Franck! 951 01:26:09,125 --> 01:26:10,375 Nào. Kết thúc rồi. 952 01:26:12,208 --> 01:26:13,250 Giơ tay lên, Franck. 953 01:26:13,750 --> 01:26:14,708 Đứng dậy! 954 01:26:20,791 --> 01:26:21,750 Bước lại gần. 955 01:26:33,416 --> 01:26:34,750 Nào. Lại đây anh bạn. 956 01:26:42,875 --> 01:26:43,750 Franck. 957 01:26:44,291 --> 01:26:46,416 Franck, đừng có ngốc! Franck! 958 01:27:06,458 --> 01:27:07,750 Tôi không đi lâu đâu. 959 01:27:14,458 --> 01:27:15,541 Cố lên, Léo. 960 01:27:16,041 --> 01:27:17,416 Cố lên, anh ở đây. 961 01:27:18,416 --> 01:27:19,250 Sẽ không sao. 962 01:27:20,458 --> 01:27:22,583 Ben! Cứu thương! 963 01:27:22,666 --> 01:27:24,291 - Anh ta còn sống. - Cố lên. 964 01:27:24,375 --> 01:27:25,208 Sẽ không sao. 965 01:27:29,750 --> 01:27:30,875 Giúp tôi với! 966 01:27:32,208 --> 01:27:33,250 Làm ơn, giúp tôi! 967 01:27:37,583 --> 01:27:38,875 Có ai ở đây không? 968 01:27:38,958 --> 01:27:41,416 - Chuyện gì vậy? Anh không được hét. - Đó là vợ tôi. 969 01:27:41,500 --> 01:27:44,250 Cô ấy trúng một viên đạn vào vai. Đang mang thai 8 tháng. 970 01:27:44,333 --> 01:27:47,791 - Cô ấy mất rất nhiều máu. - Được rồi. Đến phòng mổ. 971 01:27:49,500 --> 01:27:51,458 Anh ở đây. Chúng tôi sẽ chăm sóc cô ấy. 972 01:27:52,083 --> 01:27:53,416 Cô nghe tôi nói không? 973 01:27:54,000 --> 01:27:54,958 Phòng mổ số hai. 974 01:27:58,958 --> 01:27:59,791 Franck! 975 01:28:04,541 --> 01:28:05,916 Franck, kết thúc rồi. 976 01:28:08,833 --> 01:28:09,666 Thôi nào. 977 01:28:10,458 --> 01:28:11,541 Tới đây đi. 978 01:28:15,208 --> 01:28:16,166 Theo chúng tôi. 979 01:28:21,791 --> 01:28:22,916 Nào. 980 01:28:23,000 --> 01:28:23,833 Đi thôi. 981 01:29:03,541 --> 01:29:05,541 Xem ai kìa. 982 01:29:10,250 --> 01:29:11,291 Xin chào. 983 01:29:18,083 --> 01:29:19,833 Xin chào. Ai vậy? 984 01:29:23,666 --> 01:29:25,000 Là bố đấy. 985 01:29:35,291 --> 01:29:37,458 - Xin chào. - Bố của con đấy. 986 01:29:37,541 --> 01:29:38,541 Chào, con gái bố. 987 01:29:39,625 --> 01:29:40,791 Chào con gái. 988 01:30:01,500 --> 01:30:03,833 {\an8}TÒA ÁN PARIS 989 01:30:04,916 --> 01:30:08,250 Đây là huy hiệu có vết máu. 990 01:30:08,333 --> 01:30:10,708 Trong phong bì là kết quả xét nghiệm. 991 01:30:17,750 --> 01:30:21,000 Sau đó thì tuỳ vào luật pháp, 992 01:30:21,083 --> 01:30:22,958 nhưng anh có lẽ sẽ tự do. 993 01:30:24,625 --> 01:30:25,500 Cảm ơn em. 994 01:30:26,875 --> 01:30:28,625 Diễn biến mới vụ Trianon. 995 01:30:28,708 --> 01:30:32,541 Sau khi có chứng cứ mới, chiều hướng của vụ án có vẻ đã thay đổi 996 01:30:32,625 --> 01:30:34,625 và hiện giờ là sự vụ quốc gia. 997 01:30:35,125 --> 01:30:37,791 Thẩm phán sẽ tuyên bố thả Franck Lazarev, 998 01:30:37,875 --> 01:30:41,291 bị cáo buộc giết Stanislas Bouckaert, giờ đã được chứng minh là vô tội. 999 01:30:49,166 --> 01:30:53,708 TRẠI GIAM PARIS-LA SANTÉ 1000 01:35:34,000 --> 01:35:40,541 Biên dịch: Thu Nguyen 75373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.