All language subtitles for theKoreanFa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 کاری از تیم ترجمه ی کره فا مترجم : نسترن 1971 2 00:01:51,880 --> 00:01:59,980 افسانه ی شین [قسمت 33] 3 00:02:02,400 --> 00:02:05,300 از زمانی که شما منو از مرگ حتمی نجات دادین 4 00:02:05,320 --> 00:02:07,599 من آدم دیگه ای شدم 5 00:02:07,600 --> 00:02:11,660 دیگه عجول نیستم و بچه گونه رفتار نمیکنم 6 00:02:11,680 --> 00:02:14,089 متوجه خیلی چیزها شدم 7 00:02:14,090 --> 00:02:19,630 فکر میکنم زندگی با اون رو نمی خوام 8 00:02:19,650 --> 00:02:24,489 چیزی که میخوام اینه که با مردی که عاشقش هستم پنهان بشم 9 00:02:24,490 --> 00:02:28,590 و در صلح و آرامش زندگی کنم 10 00:02:28,610 --> 00:02:30,750 این شخص 11 00:02:40,450 --> 00:02:44,400 این شخص کسیه که همیشه از من مراقبت کرده 12 00:02:44,450 --> 00:02:46,269 حمایتم کرده 13 00:02:46,270 --> 00:02:48,580 و منو پذیزفته 14 00:02:48,630 --> 00:02:51,570 حتی اگه همه ی دنیا با من دشمن باشن 15 00:02:51,600 --> 00:02:55,550 اون برای همیشه از من حمایت میکنه 16 00:02:55,570 --> 00:02:59,210 حتی اگه هیچ کجای دنیا جایی برای من نباشه 17 00:02:59,240 --> 00:03:04,300 اگه کنار اون مرد باشم. جام همیشه پراز صلح و آرامشه 18 00:03:07,270 --> 00:03:10,540 این شخص 19 00:03:10,570 --> 00:03:13,420 این شخص شما هستین 20 00:03:16,020 --> 00:03:18,180 استاد 21 00:03:24,590 --> 00:03:28,260 هنر ماورائ طبیعه ترکیبی از تکنیک و کلکوس است 22 00:03:28,280 --> 00:03:32,370 طبق گفته های کتاب هنر ماورائ طبیعه ابزاریه برای طولانی تر کردن عمر انسان 23 00:03:32,420 --> 00:03:37,850 تقسیم میشه به علم پزشکی و تمرین آن به جنس شناسی و جادو 24 00:03:37,870 --> 00:03:41,769 کلکوس درک شیوه پنج عنصر بین ینگ یانگ زمین و آسمان 25 00:03:41,770 --> 00:03:47,639 و به 6 گروه طبقه بندی میشه به نام های نجوم طالع بینی علوم پایه و الهیات پزشکی و جادو 26 00:03:47,640 --> 00:03:50,499 اینها موضوعاتی هستن که تو امتحان ورودی ازشون سوال میاد 27 00:03:50,500 --> 00:03:53,520 چیکار میکنی؟ پاهات نباید از خط بیرون بیاد 28 00:03:59,910 --> 00:04:02,169 بسه بازیگوشی رو تمومش کن 29 00:04:02,170 --> 00:04:04,300 بیدار شو 30 00:04:45,720 --> 00:04:47,580 استاد 31 00:04:50,130 --> 00:04:54,240 این نقشه ی مدرسه ی فانگ عه. این رو به اونها بده 32 00:04:57,910 --> 00:05:01,499 باید بدونی معجون پادشاه 10روز طول میکشه تا آماده بشه 33 00:05:01,500 --> 00:05:05,309 برای همین هر 9 روز گائو یو شخصا به مکتب میاد 34 00:05:05,310 --> 00:05:07,860 اون یک شب رو در اتاقی که معجون آماده میشه میمونه 35 00:05:07,890 --> 00:05:12,439 وقتی صبح شد معجون رو با خودش به قصر میبره 36 00:05:12,440 --> 00:05:17,179 اون موقع بهترین فرصت برای شماست 37 00:05:17,180 --> 00:05:19,130 ممنونم استاد 38 00:05:20,240 --> 00:05:23,050 میگی از من ممنونی 39 00:05:23,070 --> 00:05:26,090 به نظرت نیازی به این کار هست؟ 40 00:05:26,110 --> 00:05:28,059 من فقط امیدوارم همه چیز خوب پیش بره 41 00:05:28,060 --> 00:05:32,220 فقط اون موقع است که میتونیم به اینده امیدوار باشیم 42 00:05:34,260 --> 00:05:36,860 کافیه. دیگه برگرد 43 00:05:48,310 --> 00:05:50,170 چرا نمیری؟ 44 00:05:50,190 --> 00:05:53,560 استاد. شما برای رفتن عجله دارین؟ 45 00:06:01,960 --> 00:06:05,189 استاد، یادتون میاد؟ 46 00:06:05,190 --> 00:06:09,600 اولین باری که جادو رو بهم یاد دادین کنار رودخونه ای مثل این بود 47 00:06:14,640 --> 00:06:16,410 چه طور یادم بره؟ 48 00:06:16,430 --> 00:06:20,750 تو زودتر از هر شخص دیگه ای یاد میگرفتی. حتی نیاز نبود یه حرف رو دوبار بزنم 49 00:06:32,170 --> 00:06:34,450 چی شده؟ 50 00:06:34,470 --> 00:06:38,600 ببینین. من سالهای زیادی رو صرف یادگیری جادو کردم 51 00:06:39,710 --> 00:06:41,339 اما در آخر همه اش رو بهتون برگردوندم 52 00:06:41,340 --> 00:06:43,040 این حرف های بی معنی رو نزن 53 00:06:43,060 --> 00:06:45,429 جراحاتت خیلی زیاد هستن 54 00:06:45,430 --> 00:06:49,930 تو دیگه مروارید یوآن رو نداری برای همینم الان انرژی روحانی کمتری داری طبیعیه مثل گذشته نباشی 55 00:06:56,480 --> 00:06:59,629 من این رو برای تو نگه داشتم.بگیرش 56 00:06:59,630 --> 00:07:02,930 این طوری قدرتت کم کم برمیگرده 57 00:07:13,990 --> 00:07:18,140 حالا که قبیله رو ترک کردم 58 00:07:18,170 --> 00:07:20,860 دیگه بهش نیاز ندارم 59 00:07:25,180 --> 00:07:30,680 من امیدوارم در آینده، مهم نیست کجا زندگی کنیم 60 00:07:30,730 --> 00:07:35,980 نمی خوام چیزی مربوط به قبیله ی شی ببینم یا بشنوم 61 00:07:38,860 --> 00:07:42,180 تازه. اون این مروارید رو فقط واسه این بهمون داد 62 00:07:42,220 --> 00:07:46,120 تا بهتر دستوراتش رو اجراکنیم 63 00:07:46,170 --> 00:07:49,400 ما اون طور زندگی داشتیم 64 00:07:49,440 --> 00:07:52,300 الان قوی تر شدن برام بی معنیه 65 00:07:57,500 --> 00:08:00,150 دیگه بهش نیازی ندارم 66 00:08:00,190 --> 00:08:03,260 در واقع این از خوش شانسیه منه 67 00:08:03,310 --> 00:08:05,980 این طور نیست؟ 68 00:08:08,410 --> 00:08:13,200 اگه این طور میخوای.باشه ازش استفاده نکن 69 00:08:20,350 --> 00:08:23,759 استاد من واقعا از شما ممنونم 70 00:08:23,760 --> 00:08:27,500 اگه منو از اونجا بیرون نمی آوردین 71 00:08:27,520 --> 00:08:31,730 هیچ وقت شانسی مثل این پیدا نمی کردم 72 00:08:31,770 --> 00:08:34,490 این طوری راه رفتن بدون نگرانی 73 00:08:34,530 --> 00:08:36,510 و صحبت کردن 74 00:08:38,410 --> 00:08:41,939 درته. ما هر شب نقشه میکشیدیم 75 00:08:41,940 --> 00:08:44,120 و طبق دستورات عمل میکردیم 76 00:08:44,150 --> 00:08:47,540 همیشه تحت فشار زندگی کردیم 77 00:08:47,560 --> 00:08:51,600 حتی تمام رنگ های دنیا 78 00:08:51,620 --> 00:08:54,480 در حضور ما رنگ میبازن 79 00:08:57,340 --> 00:09:02,050 حالا که تصمیم به رفتن گرفتی انگار قلبت حس راحتی بیشتری داره 80 00:09:19,900 --> 00:09:23,520 باد بلند شده.باید برگردی 81 00:09:24,770 --> 00:09:27,930 یادت باشه بهت چی گفتم 82 00:09:27,950 --> 00:09:30,460 وقتی برگشتی باید نیروی درونیت رو تقویت کنی 83 00:09:30,510 --> 00:09:32,940 تا وقتی مجبور نشدی 84 00:09:32,970 --> 00:09:35,360 از جادو استفاده نکن 85 00:09:36,940 --> 00:09:42,670 وقتی زخم هات خوب شدن به من اطلاع بده 86 00:09:42,700 --> 00:09:44,670 تا از نگرانی رها بشم 87 00:09:46,950 --> 00:09:48,920 یادم میمونه 88 00:09:52,310 --> 00:09:54,470 تو هر قدمی نهایت دقت رو داشته باش 89 00:09:56,350 --> 00:09:57,790 دیگه برو 90 00:10:19,410 --> 00:10:22,729 این نقشه ی اون مکتب کیمیا گری که استادم امروز برام آوردش 91 00:10:22,730 --> 00:10:25,650 همه ی این ها اتاق هستن؟ 92 00:10:25,700 --> 00:10:27,549 فکر نمیکردم اونجا اینقدر بزرگ باشه 93 00:10:27,550 --> 00:10:31,950 درسته. اتادم گفت 10 روز طول میکشه تا یه معجون آماده بشه 94 00:10:31,990 --> 00:10:36,330 حتی گفت بانوی مقدس شیان لانگ هر نه روز خودش شخصا به اونجا میره 95 00:10:36,350 --> 00:10:41,550 یک شب رو کامل در اتاق دارو سازی میمونه وصبح معجون رو با خودش به قصر میبره 96 00:10:41,580 --> 00:10:45,569 این بار وقتی اون به این اتاق بره برای ما فرصت خوبیه که نجاتش بدیم 97 00:10:45,570 --> 00:10:51,070 باید هم همه و آشوبی به پا کنیم تا راحت تر یوآر رو از اونجا خارج کنیم 98 00:10:51,120 --> 00:10:53,090 همین طوره 99 00:10:53,120 --> 00:10:56,429 اینجا رو ببینین. اینجا در پشتیه مکتبه 100 00:10:56,430 --> 00:10:58,819 و اینجا هم یه جنگله 101 00:10:58,820 --> 00:11:00,889 بیشتر از یک کیلومتر با مکتب فاصله نداره 102 00:11:00,890 --> 00:11:05,249 جنگل خیلی بزرگه و تا نزدیک کوهستان ادامه داره 103 00:11:05,250 --> 00:11:08,489 پس اگه ما خودمون رو به جنگل برسونیم میتونیم فرار کنیم؟ 104 00:11:08,490 --> 00:11:10,300 دقیقا 105 00:11:11,950 --> 00:11:16,030 پس باید طبق این نقشه برنامه ریزی کنیم 106 00:11:26,640 --> 00:11:28,129 تموم شد 107 00:11:28,130 --> 00:11:30,709 طبق چیزی که گفتی درستش کردم 108 00:11:30,710 --> 00:11:32,920 امتحانش کن 109 00:12:16,410 --> 00:12:17,629 چه شکلی شدم؟ 110 00:12:17,630 --> 00:12:20,030 باور نکردنیه 111 00:12:23,580 --> 00:12:25,669 درسته که نقشه ات حرف نداره 112 00:12:25,670 --> 00:12:28,870 اما من نمی تونم بهت ببازم.صبر کن 113 00:12:46,060 --> 00:12:48,319 این ...این چیه دیگه؟ 114 00:12:48,320 --> 00:12:50,339 نکنه فکر کردی 115 00:12:50,340 --> 00:12:52,359 خوب شدی ولی ها 116 00:12:52,360 --> 00:12:54,089 بانوی زیبا 117 00:12:54,090 --> 00:12:56,049 رونگ آر، دستمال داری؟ 118 00:12:56,050 --> 00:12:59,279 بله 119 00:12:59,280 --> 00:13:01,970 بده به اون 120 00:13:04,490 --> 00:13:06,419 درسته. همین طوری نگهش دار 121 00:13:06,420 --> 00:13:09,359 وگرنه با دیدن گلو ات میفهمن پسری 122 00:13:09,360 --> 00:13:11,849 درسته. دختر ها از اینا ندارن 123 00:13:11,850 --> 00:13:14,559 تو مکتب حق نداری یه کلمه هم حرف بزنی 124 00:13:14,560 --> 00:13:17,010 مطمئن باشین 125 00:13:55,950 --> 00:13:56,910 بعدی 126 00:13:56,911 --> 00:13:59,679 آزمون های الان مقدماتی هستن 127 00:13:59,680 --> 00:14:03,279 اگه در موردشون چیزی نمیدونین 128 00:14:03,280 --> 00:14:05,610 بهتره همین الان برین 129 00:14:07,270 --> 00:14:09,039 آزمون 130 00:14:09,040 --> 00:14:11,059 یک ساعت طول میکشه 131 00:14:11,060 --> 00:14:13,350 شروع کنین 132 00:15:03,790 --> 00:15:07,129 حالا 7صورت فلکی رو بکشین 133 00:15:07,130 --> 00:15:08,820 شروع کنین 134 00:16:31,870 --> 00:16:34,460 بوی بی نظیری داری 135 00:17:09,710 --> 00:17:12,109 چه طور میتونی 136 00:17:12,110 --> 00:17:14,729 دامنت داره آتیش میگیره 137 00:17:14,730 --> 00:17:17,799 آتیش گرفتی 138 00:17:17,800 --> 00:17:19,049 کمک 139 00:17:19,050 --> 00:17:20,449 دراز بکش - کمک - 140 00:17:20,450 --> 00:17:22,200 دراز بکش 141 00:17:24,820 --> 00:17:27,340 پاهاش پاهاش. پاهاش رو هم خاموش کنین 142 00:17:35,390 --> 00:17:38,110 آروم تر 143 00:17:42,030 --> 00:17:43,699 چیزی نیست فقط شکه شدی 144 00:17:43,700 --> 00:17:46,739 همه چیز مرتبه. من کنارتم 145 00:17:46,740 --> 00:17:49,509 همه چیز مرتبه 146 00:17:49,510 --> 00:17:52,990 دلبر زیبای من 147 00:17:55,120 --> 00:17:56,609 این آزمون رو 148 00:17:56,610 --> 00:17:58,049 شما به خوبی پشت سرگذاشتین 149 00:17:58,050 --> 00:17:59,899 حالا میتونین برین خونه و وسایلتون رو جمع کنین 150 00:17:59,900 --> 00:18:03,099 به اینجا نقل مکان کنین . دو روز میتونین تو مکتب بمونین 151 00:18:03,100 --> 00:18:04,829 خیلی ممنون 152 00:18:04,830 --> 00:18:06,569 مواظب خودت باش 153 00:18:06,570 --> 00:18:09,339 همون جا وایسا 154 00:18:09,340 --> 00:18:11,790 مواظب خودت باش 155 00:18:12,840 --> 00:18:15,020 توی راه خیلی مراقب باشین 156 00:18:23,430 --> 00:18:24,849 تا سرحد مرگ ترسیدم 157 00:18:24,850 --> 00:18:26,279 بالاخره قبول شدم 158 00:18:26,280 --> 00:18:28,269 هر لحظه منتظر بودم پرتمون کنن بیرون 159 00:18:28,270 --> 00:18:31,829 کل روز ازمون کار کشیدن. دارم میمیرم از خستگی 160 00:18:31,830 --> 00:18:33,369 تصور نمیکردم دردسر سازی مثل تو 161 00:18:33,370 --> 00:18:36,759 کارش تو اغوا کردن خوب باشه 162 00:18:36,760 --> 00:18:38,609 اما 163 00:18:38,610 --> 00:18:42,149 چه ذائقه ی مزخرفی داشته که گلوش پیش کسی مثل تو گیر کرده 164 00:18:42,150 --> 00:18:44,949 جذابیت منو دست کم نگیر 165 00:18:44,950 --> 00:18:47,129 مطمئنم عاشقم شده 166 00:18:47,130 --> 00:18:48,939 این نشون نمیده تو دلبری زنونه کارم بیسته؟ 167 00:18:48,940 --> 00:18:51,279 دلت کتک میخواد؟ 168 00:18:51,280 --> 00:18:54,039 همین که تو امتحان قبول شدین خودش موفقیت بزرگیه . بقیه اتفاق ها مهم نیستن 169 00:18:54,040 --> 00:18:58,100 بهتر در مورد قدم بعدیمون نقشه بکشیم 170 00:19:01,280 --> 00:19:03,289 بعد از اینکه وارد مکتب کیمیا گری شدیم 171 00:19:03,290 --> 00:19:06,879 اولین قدم اینه که اعتمادشون رو جلب کنیم 172 00:19:06,880 --> 00:19:08,589 بعد از اینکه با موفقیت وارد گروهشون شدیم 173 00:19:08,590 --> 00:19:12,019 هر اتفاقی هم که بیوفته نباید بزاریم بهمون مشکوک بشن 174 00:19:12,020 --> 00:19:14,369 میدونم اینکار خیلی سخته 175 00:19:14,370 --> 00:19:17,289 ولی باید نهایت تلاشمون رو بکنیم 176 00:19:17,290 --> 00:19:20,150 نهایت تلاشمون رو می کنیم 177 00:19:30,910 --> 00:19:35,719 خوش اومدین. خوش اومدین. خیلی خوش اومدین 178 00:19:35,720 --> 00:19:40,120 خوش اومدین. خوش اومدین. خیلی خوش اومدین 179 00:19:41,750 --> 00:19:43,910 نگاشون کن 180 00:19:54,420 --> 00:19:57,489 همشون یه مشت آدم بیکار ندید بدید اند 181 00:19:57,490 --> 00:19:59,459 ببین چه جوری واسه همچین دخترهایی 182 00:19:59,460 --> 00:20:02,459 تا این حد هیجان زده شدن 183 00:20:02,460 --> 00:20:04,069 آقا. این طوری نگین 184 00:20:04,070 --> 00:20:06,149 شما هیشه به خانه های اشرافی رفت و آمد دارین 185 00:20:06,150 --> 00:20:08,979 و زن هایی رو میبینین که مثل فرشته ها میمونن 186 00:20:08,980 --> 00:20:12,719 ماها چی؟ ما تمام مدت تو این مکتب هستیم 187 00:20:12,720 --> 00:20:16,639 فقط پیرمردها رو میبینیم 188 00:20:16,640 --> 00:20:18,649 واسمون خیلی مشکله لااقل دوتا 189 00:20:18,650 --> 00:20:21,059 خانم باظاهری معمولی ببینیم 190 00:20:21,060 --> 00:20:23,109 چه طور ازمون توقع دارین هیجان زده نشیم 191 00:20:23,110 --> 00:20:24,809 هر چی نباشه جنس مخالف هم هستین 192 00:20:24,810 --> 00:20:28,029 استادشوون هم یه زنه 193 00:20:28,030 --> 00:20:30,449 چرا به اون لبخند نمیزنین؟ 194 00:20:30,450 --> 00:20:33,029 جناب لو لطفا حرمت بانوی میانسال رو نشکنین 195 00:20:33,030 --> 00:20:35,810 من، پون شن ارزش های اخلاقی سرم میشه 196 00:20:37,660 --> 00:20:41,619 به بزرگترها بی احترامی نمیکنی 197 00:20:41,620 --> 00:20:44,239 نه تنها از خوشی رو پاهات بند نیستی 198 00:20:44,240 --> 00:20:46,989 چشمات هم الاناست که از حدقه دربیاد 199 00:20:46,990 --> 00:20:50,819 خیلی خب اینجانمون. تو هم برو خوش آمد گویی 200 00:20:50,820 --> 00:20:52,100 ممنونم قربان 201 00:20:53,320 --> 00:20:55,930 من اومدم 202 00:20:57,030 --> 00:20:59,879 شما تو این اتاق میمونین. تو کل مکتب اینجا 203 00:20:59,880 --> 00:21:01,959 مجلل ترین و بزرگترین 204 00:21:01,960 --> 00:21:04,609 راحت ترین و دنج ترین اقامتگاهه 205 00:21:04,610 --> 00:21:07,419 میدونستم همتون میاین واسه همین بعد از کلی گشتن 206 00:21:07,420 --> 00:21:10,009 در نهایت اینجا رو براتون انتحاب کردم. یه نگاهی بندازین 207 00:21:10,010 --> 00:21:12,989 ماخودمون اینجا رو براتون آماده کردیم - خودنمایی کافیه - 208 00:21:12,990 --> 00:21:16,029 نمیترسی دهنت از خنده ی زیاد جر بخوره؟ - این مزخرفات چیه که میگی؟ - 209 00:21:16,030 --> 00:21:18,429 به نظرم بهتره بحث رو تمومش کنیم 210 00:21:18,430 --> 00:21:20,359 چون ما هیچ کدوممون نمی خوایم 211 00:21:20,360 --> 00:21:23,669 هیچ کس نزدیک این سه بانوی زیبا زندگی کنه 212 00:21:23,670 --> 00:21:27,930 چون این طوری شانس نزدیک شدن به اونها رو پیدا میکنیم 213 00:21:29,970 --> 00:21:32,089 پس بهتره اقامتگاهشون از همه ی ما فاصله داشته باشه 214 00:21:32,090 --> 00:21:33,969 تا بتونیم منصفانه باهم رقابت کنیم 215 00:21:33,970 --> 00:21:36,899 درسته - کافیه - 216 00:21:36,900 --> 00:21:38,209 شما نباید از قانون تخطی کنین 217 00:21:38,210 --> 00:21:40,459 وقتی یه حرفی رو میزنین ، باید بهش عمل کنین 218 00:21:40,460 --> 00:21:42,609 حالا بهتره بزارین این سه بانو استراحت کنن 219 00:21:42,610 --> 00:21:45,539 درسته .اونها باید استراحت کنن 220 00:21:45,540 --> 00:21:49,079 لطفا بفرمایین. هر چیزی هم خواستین لطفا فقط به من بگین 221 00:21:49,080 --> 00:21:51,219 لطفا 222 00:21:51,220 --> 00:21:53,109 به من بگین - به من بگین - 223 00:21:53,110 --> 00:21:55,619 کافیه ، بزارین برن استراحت کنن 224 00:21:55,620 --> 00:21:58,549 خوب استراحت کنین 225 00:21:58,550 --> 00:22:02,090 هر چیزی خواستین به من بگین 226 00:22:08,060 --> 00:22:09,249 بدک نیست 227 00:22:09,250 --> 00:22:12,210 این مکان واقعا جای دنجیه 228 00:22:16,980 --> 00:22:19,369 اون احمق ها به ما لطف بزرگی کردن 229 00:22:19,370 --> 00:22:24,949 بازندگی کردن در اینجا هر کاری کنیم هرچیزی هم بگیم از دردسر دوریم 230 00:22:24,950 --> 00:22:28,299 بهتره وقتمون رو تلف نکنیم از فردا باید شروع کنیم تک تک اتاق ها رو بگردیم 231 00:22:28,300 --> 00:22:31,419 ما باید از همه چیز اینجا سردربیاریم 232 00:22:31,420 --> 00:22:32,950 بسیار خب 233 00:22:50,150 --> 00:22:51,889 هی ، شما دوتا 234 00:22:51,890 --> 00:22:57,229 کجا میخواین برین؟ نظرتون چیه ما همراهیتون کنیم؟ 235 00:22:57,230 --> 00:22:58,829 اگه به چیزی احتیاج دارین 236 00:22:58,830 --> 00:23:00,309 بگین ما فورا براتون میاریم 237 00:23:00,310 --> 00:23:02,839 دوست دارین امشب باهم درس بخونیم 238 00:23:02,840 --> 00:23:05,320 خوبه؟ 239 00:23:08,150 --> 00:23:09,219 نظرتون چیه؟ 240 00:23:09,220 --> 00:23:11,560 بد نیست ،نه؟ - قرارمون باشه امشب؟ - 241 00:23:15,320 --> 00:23:16,799 ببینین چه خجالت کشید 242 00:23:16,800 --> 00:23:18,279 صورت نازش چه جذاب شد 243 00:23:18,280 --> 00:23:19,479 عه، داره میره 244 00:23:19,480 --> 00:23:21,549 نرو. خجالت نکش 245 00:23:21,550 --> 00:23:25,010 پسره ی به درد نخور 246 00:23:31,410 --> 00:23:33,859 چه طور جرات میکنی به من دست بزنی؟ نکنه آرزوی مرگ داری؟ 247 00:23:33,860 --> 00:23:37,050 بانوی زیبا منم بزنین 248 00:23:38,320 --> 00:23:39,409 بانوی زیبا 249 00:23:39,410 --> 00:23:42,800 بانوی زیبا، کجا میرین؟ صبر کنین ما هم باهاتون بیایم 250 00:23:55,000 --> 00:23:59,960 ارائه ایی از تیم ترجمه کره فا مترجم: نسترن 1971 251 00:24:21,800 --> 00:24:23,689 شیائو گائو و شونیو به اینجا اومدن 252 00:24:23,690 --> 00:24:26,000 با خودشون ده مرد رو هم آوردن 253 00:24:32,630 --> 00:24:34,389 رونگ آر نوشته 254 00:24:34,390 --> 00:24:35,899 هر بار که گائو یو به مکتب میره 255 00:24:35,900 --> 00:24:39,729 خودش شخصا به اتاق دارو سازی میره تا مرحله ی آخر ساخت معجون رو به اتمام برسونه 256 00:24:39,730 --> 00:24:43,699 اون موقع دو نفر برای کمک بهش خدمت میکنن 257 00:24:43,700 --> 00:24:47,319 و فقط یه نفر از قبیله ی شین برای محافظت از اون اونجا حضور داره 258 00:24:47,320 --> 00:24:49,769 برای همین اگه بخوایم نجاتش بدیم 259 00:24:49,770 --> 00:24:53,319 اون موقع بهترین زمانه 260 00:24:53,320 --> 00:24:54,979 اما رونگ آر و بقیه فهمیدن که 261 00:24:54,980 --> 00:24:56,769 گائو یو افسون شده 262 00:24:56,770 --> 00:24:59,659 اون کاملا عوض شده و اون موقع 263 00:24:59,660 --> 00:25:01,359 امکانش نیست که با ما همکاری کنه 264 00:25:01,360 --> 00:25:03,619 همین طورم امکان نداره بی سر وصدا همراهمون بیاد 265 00:25:03,620 --> 00:25:06,189 برای همین هر چقدر هم تلاش کنیم 266 00:25:06,190 --> 00:25:08,359 توسط محافظین به دام میوفتیم 267 00:25:08,360 --> 00:25:10,619 برای همین رونگ آر و بقیه فکر میکنن 268 00:25:10,620 --> 00:25:12,619 ما باید یه آشوب بزرگ دست و پا کنیم. هر چی بزرگتر بهتر 269 00:25:12,620 --> 00:25:16,119 ما باید حواس محافظین رو کاملا پرت کنیم 270 00:25:16,120 --> 00:25:17,779 نقشه ی اونا چیه؟ 271 00:25:17,780 --> 00:25:19,989 باید با یه آتش بزرگ اتاق دارو سازی رو بسوزونیم 272 00:25:19,990 --> 00:25:21,599 اتاق دارو سازی رو بسوزونیم؟ 273 00:25:21,600 --> 00:25:23,679 اما اینکار خیلی خطرناکه 274 00:25:23,680 --> 00:25:25,629 درسته 275 00:25:25,630 --> 00:25:28,639 اما انتخاب دیگه ای هم نیست 276 00:25:28,640 --> 00:25:31,769 اگر چه...دست فروش هایی هستن 277 00:25:31,770 --> 00:25:33,529 که هر چند وقت یکبار چیزهایی به مکتب میبرن 278 00:25:33,530 --> 00:25:36,739 جایی که کالاها رو انبار میکنن روبروی در پشتیه مکتب 279 00:25:36,740 --> 00:25:40,869 اگه ما بتونیم خودمون رو فروشنده جا بزنیم 280 00:25:40,870 --> 00:25:43,329 وقتی میخوایم اونها رو از در پشتی بیرون بیاریم 281 00:25:43,330 --> 00:25:45,800 اون وقت میتونیم کاملا رونگ آر و بقیه رو پوشش بدیم 282 00:25:47,420 --> 00:25:49,810 منطقیه 283 00:25:57,100 --> 00:25:59,700 اولین روز از ماه بعدی شروع میکنیم 284 00:26:02,860 --> 00:26:04,039 زمان زیادی نمونده 285 00:26:04,040 --> 00:26:05,579 فقط 10 روز دیگه فرصت داریم 286 00:26:05,580 --> 00:26:07,980 باید از زمان باقی مونده خوب استفاده کنیم و آماده بشیم 287 00:26:09,820 --> 00:26:12,879 بیاین فردا برای بررسی بیرون بریم 288 00:26:12,880 --> 00:26:16,899 باید بفهمیم کدوم خاندان چوب برای مکتب میبره 289 00:26:16,900 --> 00:26:18,950 بسیار خب بسیار خب - 290 00:27:57,180 --> 00:28:00,229 بیدار شو، بیدار شو - چی شده ؟ - 291 00:28:00,230 --> 00:28:02,159 باید بیدارشی 292 00:28:02,160 --> 00:28:06,020 ببین، ببین. اونجا رو ببین 293 00:28:15,980 --> 00:28:18,119 می خوای بمیری؟ 294 00:28:18,120 --> 00:28:21,279 این چه کاری بود کردی هان؟ چیکار کردی؟ - بسه دیگه نزنش - 295 00:28:21,280 --> 00:28:24,099 نباید کاری کنیم بقیه بیدار بشن 296 00:28:24,100 --> 00:28:26,509 الان موقع تنبیه اون نیست 297 00:28:26,510 --> 00:28:29,540 اول باید فکری به حال این مشکل کرد 298 00:28:33,880 --> 00:28:35,560 به نظرت چیکار کنیم؟ 299 00:28:37,070 --> 00:28:39,340 بکشیمش 300 00:28:44,040 --> 00:28:45,299 نه 301 00:28:45,300 --> 00:28:46,969 درست نیست جون کسی رو بگیریم 302 00:28:46,970 --> 00:28:48,329 اما اگه مشکل بزرگتر بشه 303 00:28:48,330 --> 00:28:49,609 و تمام مکتب رازمون رو بفهمن 304 00:28:49,610 --> 00:28:52,939 نجات یوآر برامون سخت تر میشه 305 00:28:52,940 --> 00:28:54,960 شما چه راه حلی به ذهنتون میرسه؟ 306 00:29:13,680 --> 00:29:15,609 فهمیدم 307 00:29:15,610 --> 00:29:16,999 چی رو؟ 308 00:29:17,000 --> 00:29:19,549 خرابکار! برو برام مشروب بیار - هان - 309 00:29:19,550 --> 00:29:22,249 هان یعنی چی؟ زود باش برو 310 00:29:22,250 --> 00:29:24,459 باشه، باشه. رفتم 311 00:29:24,460 --> 00:29:26,439 و یه قیف 312 00:29:26,440 --> 00:29:29,020 باشه 313 00:29:41,460 --> 00:29:43,989 اینم مشروب - بدش به اون - 314 00:29:43,990 --> 00:29:46,160 کمک کن بشینه 315 00:29:50,000 --> 00:29:52,749 دهنش رو باز کن 316 00:29:52,750 --> 00:29:54,300 بازش کن 317 00:29:57,120 --> 00:30:00,020 بیشتر 318 00:30:05,180 --> 00:30:08,140 آروم، آروم ، آروم 319 00:30:15,580 --> 00:30:16,729 کافیه 320 00:30:16,730 --> 00:30:18,729 ببرش به دسشویی 321 00:30:18,730 --> 00:30:20,199 مطمئنی نتیجه میده؟ 322 00:30:20,200 --> 00:30:22,809 نتیجه اش مهم نیست چون فقط همین کار ازمون برمیومد 323 00:30:22,810 --> 00:30:25,060 اگه بیشتر معطل کنی خورشید طلوع میکنه 324 00:30:26,090 --> 00:30:28,000 کمک کن 325 00:30:39,970 --> 00:30:41,919 داری چیکار میکنی؟ 326 00:30:41,920 --> 00:30:43,390 من 327 00:30:50,300 --> 00:30:51,829 تیان مینگ 328 00:30:51,830 --> 00:30:54,700 خانومانه راه برو 329 00:31:01,600 --> 00:31:02,390 تیان مینگ 330 00:31:02,391 --> 00:31:04,839 برو گوش کن ببین چی میگن 331 00:31:04,840 --> 00:31:06,729 باشه 332 00:31:06,730 --> 00:31:08,600 مراقب باش 333 00:31:13,820 --> 00:31:15,679 داری جدی میگی؟ 334 00:31:15,680 --> 00:31:17,449 هنوز نفهمیدی؟ 335 00:31:17,450 --> 00:31:18,739 دوباره بگو 336 00:31:18,740 --> 00:31:22,429 تا حالا 8 بار براتون گفتم 337 00:31:22,430 --> 00:31:23,819 امروز صبح 338 00:31:23,820 --> 00:31:27,149 با عجله به دسشویی رفتم 339 00:31:27,150 --> 00:31:29,729 معاون رئیس، فانگ رو دیدم که اونجا دراز کشیده بود 340 00:31:29,730 --> 00:31:31,369 بوی الکلی که ازش به مشام میرسید 341 00:31:31,370 --> 00:31:33,749 از بوی توالت قوی تر بود 342 00:31:33,750 --> 00:31:36,659 رفتم جلو ببینم حالش خوبه 343 00:31:36,660 --> 00:31:39,809 که یهو دستام رو گرفت 344 00:31:39,810 --> 00:31:42,279 دست هام رو لمس میکرد و میبوسید حتی فریاد میزد 345 00:31:42,280 --> 00:31:44,289 بانوی زیبا، نرو 346 00:31:44,290 --> 00:31:46,619 بانوی زیبا، منتظرم باش - اون ازعشق زن ها دیوونه شده - 347 00:31:46,620 --> 00:31:49,099 با مشروب میخواسته خودش رو تسلی بده 348 00:31:49,100 --> 00:31:51,909 همین رو بگو. اگه اینقدر خیال زنها تو فکرش نباشه نیازی نیست تو دسشویی از این کارا بکنه 349 00:31:51,910 --> 00:31:55,600 درسته - فایده ی رویای بهار رو دیدن چیه؟ (رویای بهار=فکر کردن در مورد عشق) 350 00:31:59,830 --> 00:32:02,030 جناب لو 351 00:32:06,000 --> 00:32:08,500 اینها مخارج ثبت شده ی ماه پیش هستن. خدمت شما 352 00:32:12,550 --> 00:32:13,689 فانگ شنگ کجاست؟ 353 00:32:13,690 --> 00:32:15,679 چرا امروز نمیبینمش؟ 354 00:32:15,680 --> 00:32:17,920 فانگ شنگ؟ 355 00:32:19,090 --> 00:32:21,809 به چی میخندی؟ 356 00:32:21,810 --> 00:32:25,659 قربان. خبر ندارین اون امروز دردسر بزرگی به پا کرده 357 00:32:25,660 --> 00:32:28,079 واسه همین تو اتاقش مونده 358 00:32:28,080 --> 00:32:30,099 چه طور میتونه جراعت بیرون اومدن رو داشته باشه؟ 359 00:32:30,100 --> 00:32:33,069 چه اتفاقی افتاده؟ 360 00:32:33,070 --> 00:32:35,889 اون عاشق دختر لال تاره وارد شده 361 00:32:35,890 --> 00:32:37,909 و به خاطر این عشق بیمار شده 362 00:32:37,910 --> 00:32:40,869 اون وقتش رو صرف مشروب خوردن میکنه 363 00:32:40,870 --> 00:32:42,289 چیزی که خیلی نگرانشم 364 00:32:42,290 --> 00:32:45,430 اینه که فانگ شنگ هنوز اتفاق دیشب رو یادش باشه 365 00:32:47,030 --> 00:32:48,950 اگه 366 00:32:59,830 --> 00:33:02,019 فانگ شنگ، تو دیشب مست کرده بودی 367 00:33:02,020 --> 00:33:04,679 هنوزم سرت درد میکنه؟ 368 00:33:04,680 --> 00:33:08,010 میخوای برات دارو درست کنیم؟ 369 00:33:18,000 --> 00:33:21,400 ما بیخودی نگران اون بودیم 370 00:33:29,680 --> 00:33:31,749 تو خوابش 371 00:33:31,750 --> 00:33:33,999 حتی ندیده داره با یه زن لاس میزنه 372 00:33:34,000 --> 00:33:37,819 خواب دیدن داره بایه زن حمام میکنه 373 00:33:37,820 --> 00:33:39,129 سرزنشش نکنین لطفا 374 00:33:39,130 --> 00:33:43,260 خیلی خنگه که تو دسشویی خیال بافی کرده 375 00:33:44,910 --> 00:33:48,149 درسته .تو دسشویی 376 00:33:48,150 --> 00:33:51,959 حتی میگفته اون بانوی زیبا کنارش بوده 377 00:33:51,960 --> 00:33:54,720 و بهش نگاه میکرده 378 00:33:55,690 --> 00:33:58,900 اخه کدوم زنی میره اونجا دسشویی؟ 379 00:34:02,200 --> 00:34:05,210 از دست فانگ شنگ 380 00:34:08,560 --> 00:34:12,010 هیچ زنی نمیره اونجا دسشویی 381 00:34:13,680 --> 00:34:17,040 اما اگه 382 00:34:19,890 --> 00:34:25,170 ارائه ایی از تیم ترجمه کره فا مترجم: نسترن 1971 383 00:34:46,930 --> 00:34:48,669 این دختر لاله؟ 384 00:34:48,670 --> 00:34:49,889 بله 385 00:34:49,890 --> 00:34:51,739 اون در کودکی بیماری عجیبی گرفت 386 00:34:51,740 --> 00:34:53,990 بعد از اینکه خوب شد دیگه نتونست حرف بزنه 387 00:35:56,880 --> 00:35:59,770 نیترات، سولفید 388 00:36:01,270 --> 00:36:03,930 برای چی اونها رو با خودش برده؟ 389 00:36:37,670 --> 00:36:40,130 اون واقعا یه مرده 390 00:36:53,080 --> 00:36:55,439 تو مکتب همه چیز مرتبه؟ 391 00:36:55,440 --> 00:36:58,829 برای ما 392 00:36:58,830 --> 00:37:02,079 این مطلب خیلی اهمیت داره 393 00:37:02,080 --> 00:37:05,109 چون ما باید موقعیتمون رو حفظ کنیم 394 00:37:05,110 --> 00:37:06,439 برای همین 395 00:37:06,440 --> 00:37:09,719 من شخصا به همه چیز نظارت دارم 396 00:37:09,720 --> 00:37:12,999 اما تو رو جای خودم اونجا گذاشتم 397 00:37:13,000 --> 00:37:15,429 تا مراقب همه چیز باشی 398 00:37:15,430 --> 00:37:18,179 هیچ اشتباهی نباید پیش بیاد 399 00:37:18,180 --> 00:37:21,379 اگه اشتباهی کنی 400 00:37:21,380 --> 00:37:23,109 باید بدونی 401 00:37:23,110 --> 00:37:25,129 عواقبش دامن گیرت میشه 402 00:37:25,130 --> 00:37:27,909 نمیزارم هیچ اتفاق بدی پیش بیاد 403 00:37:27,910 --> 00:37:30,819 خدمت به شما باعث افتخار منه 404 00:37:30,820 --> 00:37:34,059 من زیر دست شما نهایت تلاشم رو برای جلب رضایتتون انجام میدم 405 00:37:34,060 --> 00:37:35,740 کافیه. کافیه 406 00:37:37,020 --> 00:37:39,519 بهم بگو 407 00:37:39,520 --> 00:37:42,230 امروز چه اتفاقی افتاد؟ 408 00:37:43,530 --> 00:37:45,129 سرورم 409 00:37:45,130 --> 00:37:47,489 همه چیز امروز مرتب بوده 410 00:37:47,490 --> 00:37:51,280 فقط اینکه... یه اتفاق عجیب افتاد 411 00:37:54,090 --> 00:37:56,119 یه مرد لباس مبدل زن ها رو پوشید 412 00:37:56,120 --> 00:37:59,230 آزمون ورودی رو با موفقیت گذروند 413 00:38:00,580 --> 00:38:02,229 چی؟ 414 00:38:02,230 --> 00:38:04,719 اونها سه نفر هستن 415 00:38:04,720 --> 00:38:07,109 اما تا الان اونها 416 00:38:07,110 --> 00:38:08,909 دست از پا خطا نکردن 417 00:38:08,910 --> 00:38:11,169 اما من یه حدس هایی میزنم 418 00:38:11,170 --> 00:38:13,919 نمیدونم باید بگم یانه - زود باش بگو - 419 00:38:13,920 --> 00:38:16,289 من فکر میکنم اون کسی نیست جز 420 00:38:16,290 --> 00:38:19,450 جید شیطانی، جینگ تیان مینگ 421 00:38:26,090 --> 00:38:27,669 هدف اون 422 00:38:27,670 --> 00:38:30,830 ربودن الهه ی مقدس شیان لانگ عه 423 00:38:32,160 --> 00:38:35,279 برای حرف هات مدرک هم داری؟ 424 00:38:35,280 --> 00:38:38,039 گستاخی منو ببخشین ولی مدرکی ندارم 425 00:38:38,040 --> 00:38:41,059 فقط اینکه نقاشی جینگ تیان مینگ رو قبلا دیدم 426 00:38:41,060 --> 00:38:43,789 و به نظرم قیافه هاشون خیلی شبیه همه 427 00:38:43,790 --> 00:38:46,429 بهتره این شک رو واقعیت قلمداد کنیم 428 00:38:46,430 --> 00:38:48,930 تا اینکه ازشون شکست بخوریم 429 00:38:53,820 --> 00:38:57,499 سرورم نظرتون چیه اول ما اقدام کنیم؟ 430 00:38:57,500 --> 00:39:01,569 بیاین دستگیرشون کنیم - حرف بی خود نزن - 431 00:39:01,570 --> 00:39:05,929 تمام افرادی که در مکتب زندگی میکنن متعلق به امپراطور هستن 432 00:39:05,930 --> 00:39:07,619 همچنین 433 00:39:07,620 --> 00:39:09,929 نگهبانان زیادی اونجا هستن 434 00:39:09,930 --> 00:39:12,459 با دستگیر کردن اونها حکم مرگمون رو امضا میکنیم 435 00:39:12,460 --> 00:39:16,990 من مستحق مرگم سرورم. منو مجازات کنین ولی عصبانی نباشین 436 00:39:23,740 --> 00:39:25,679 سرورم 437 00:39:25,680 --> 00:39:27,889 یه فکری به ذهنم رسید 438 00:39:27,890 --> 00:39:30,449 اگه اون شخص واقعا جین تیان مینگ باشه 439 00:39:30,450 --> 00:39:33,280 چه نقشه ای تو سرشه؟ 440 00:39:34,910 --> 00:39:38,539 حتما میدونه که محافظین اینجا رو احاطه کردن 441 00:39:38,540 --> 00:39:42,889 جرات نمیکنه اون دختر رو علنی با خودش ببره مگه اینکه قصد آشوب به پا کردن داشته باشه 442 00:39:42,890 --> 00:39:45,589 تا بتونه با یه حرکت اون دختر رو ببره 443 00:39:45,590 --> 00:39:47,849 این امکان هست 444 00:39:47,850 --> 00:39:50,879 اگه این اتفاق بیوفته اونا با استفاده از شلوغی اون دختر رو میبرن 445 00:39:50,880 --> 00:39:54,710 و ما هم میتونیم تو اون شلوغی دستگیرشون کنیم 446 00:39:58,550 --> 00:40:00,879 تو انتخاب تو اشتباه نکردم 447 00:40:00,880 --> 00:40:04,250 سرورم ، شما خیلی لطف دارین 448 00:40:07,940 --> 00:40:10,869 فقط صبر کنین و ببینین 449 00:40:10,870 --> 00:40:13,910 مسئولین هرج و مرج رو دستگیر میکنم 450 00:40:46,340 --> 00:40:48,829 طبق تصمیمی که گرفته شده من و شائوسیمینگ 451 00:40:48,830 --> 00:40:52,149 فردابرای کمک به اتاق دارو سازی میریم - چه طور اینکار رو کردی؟ - 452 00:40:52,150 --> 00:40:55,109 چه طور اینکار رو کردم؟ فقط بهشون گفتم 453 00:40:55,110 --> 00:40:58,149 می خوام بانوی مقدس رو ببینم 454 00:40:58,150 --> 00:41:01,229 از زیباییم استفاده کردم 455 00:41:01,230 --> 00:41:04,980 و با سه حرکت اونها رو متقاعد کردم 456 00:41:06,780 --> 00:41:08,609 نخند 457 00:41:08,610 --> 00:41:11,459 بیاین دوباره نقشه ی فردا رو مرور کنیم 458 00:41:11,460 --> 00:41:15,909 فردا اول من و شائوسیمینگ به اتاق دارو سازی میریم 459 00:41:15,910 --> 00:41:18,809 ما با دارو یوآر و همراهش رو بیهوش میکنیم 460 00:41:18,810 --> 00:41:21,620 بعد اونجا رو با آتیش میسوزونیم 461 00:41:22,880 --> 00:41:25,569 تیان مینگ وقتی ماشروع کردیم 462 00:41:25,570 --> 00:41:28,080 تو هم آتیش به پا میکنی 463 00:41:29,920 --> 00:41:32,279 وقتی آتش سوزی بشه. همه جا هرج و مرج میشه 464 00:41:32,280 --> 00:41:34,349 همون جا بمونین - ماموریت شما - 465 00:41:34,350 --> 00:41:36,399 اینه که برامون زمان بخرین 466 00:41:36,400 --> 00:41:38,740 هر چی بیشتر طول بکشه بهتره 467 00:41:40,000 --> 00:41:43,049 در همون زمان گو نیه تظاهر میکنه یه فروشنده ی دوره گرده 468 00:41:43,050 --> 00:41:47,000 و اومده به کمک ما اما در واقع راه پشتی رو برای فرار ما آماده میکنه 469 00:41:51,790 --> 00:41:53,329 بیاین - باید بریم - 470 00:41:53,330 --> 00:41:56,269 بریم 471 00:41:56,270 --> 00:41:58,729 دا سیمینگ هم به ما کمک میکنه 472 00:41:58,730 --> 00:42:00,579 اون ارابه و اسب رو برامون میاره 473 00:42:00,580 --> 00:42:04,190 اون تو جنگل پشت مکتب منتظرمون میمونه 474 00:42:07,170 --> 00:42:10,370 یا شکست میخوریم یا موفق میشیم 475 00:42:59,580 --> 00:43:01,489 تیان مینگ، چی شده؟ 476 00:43:01,490 --> 00:43:03,179 هیچی 477 00:43:03,180 --> 00:43:06,350 فقط یه دفعه دلم شور افتاد 478 00:43:07,820 --> 00:43:11,299 بسیار خب. به چیزی فکر نکن 479 00:43:11,300 --> 00:43:13,440 بیا بریم - بریم - 480 00:43:20,050 --> 00:43:32,110 کاری از تیم ترجمه ی کره فا مترجم: نسترن 1971 43778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.