Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
کاری از تیم ترجمه ی کره فا
مترجم : نسترن 1971
2
00:01:51,880 --> 00:01:59,980
افسانه ی شین
[قسمت 33]
3
00:02:02,400 --> 00:02:05,300
از زمانی که شما منو از مرگ حتمی نجات دادین
4
00:02:05,320 --> 00:02:07,599
من آدم دیگه ای شدم
5
00:02:07,600 --> 00:02:11,660
دیگه عجول نیستم و بچه گونه رفتار نمیکنم
6
00:02:11,680 --> 00:02:14,089
متوجه خیلی چیزها شدم
7
00:02:14,090 --> 00:02:19,630
فکر میکنم زندگی با اون رو نمی خوام
8
00:02:19,650 --> 00:02:24,489
چیزی که میخوام اینه که با
مردی که عاشقش هستم پنهان بشم
9
00:02:24,490 --> 00:02:28,590
و در صلح و آرامش زندگی کنم
10
00:02:28,610 --> 00:02:30,750
این شخص
11
00:02:40,450 --> 00:02:44,400
این شخص کسیه که همیشه از من مراقبت کرده
12
00:02:44,450 --> 00:02:46,269
حمایتم کرده
13
00:02:46,270 --> 00:02:48,580
و منو پذیزفته
14
00:02:48,630 --> 00:02:51,570
حتی اگه همه ی دنیا با من دشمن باشن
15
00:02:51,600 --> 00:02:55,550
اون برای همیشه از من حمایت میکنه
16
00:02:55,570 --> 00:02:59,210
حتی اگه هیچ کجای دنیا جایی برای من نباشه
17
00:02:59,240 --> 00:03:04,300
اگه کنار اون مرد باشم. جام
همیشه پراز صلح و آرامشه
18
00:03:07,270 --> 00:03:10,540
این شخص
19
00:03:10,570 --> 00:03:13,420
این شخص شما هستین
20
00:03:16,020 --> 00:03:18,180
استاد
21
00:03:24,590 --> 00:03:28,260
هنر ماورائ طبیعه ترکیبی
از تکنیک و کلکوس است
22
00:03:28,280 --> 00:03:32,370
طبق گفته های کتاب هنر ماورائ طبیعه
ابزاریه برای طولانی تر کردن عمر انسان
23
00:03:32,420 --> 00:03:37,850
تقسیم میشه به علم پزشکی و
تمرین آن به جنس شناسی و جادو
24
00:03:37,870 --> 00:03:41,769
کلکوس درک شیوه پنج عنصر
بین ینگ یانگ زمین و آسمان
25
00:03:41,770 --> 00:03:47,639
و به 6 گروه طبقه بندی میشه به نام های نجوم
طالع بینی علوم پایه و الهیات پزشکی و جادو
26
00:03:47,640 --> 00:03:50,499
اینها موضوعاتی هستن که تو
امتحان ورودی ازشون سوال میاد
27
00:03:50,500 --> 00:03:53,520
چیکار میکنی؟ پاهات نباید از خط بیرون بیاد
28
00:03:59,910 --> 00:04:02,169
بسه بازیگوشی رو تمومش کن
29
00:04:02,170 --> 00:04:04,300
بیدار شو
30
00:04:45,720 --> 00:04:47,580
استاد
31
00:04:50,130 --> 00:04:54,240
این نقشه ی مدرسه ی فانگ عه.
این رو به اونها بده
32
00:04:57,910 --> 00:05:01,499
باید بدونی معجون پادشاه 10روز
طول میکشه تا آماده بشه
33
00:05:01,500 --> 00:05:05,309
برای همین هر 9 روز گائو
یو شخصا به مکتب میاد
34
00:05:05,310 --> 00:05:07,860
اون یک شب رو در اتاقی که
معجون آماده میشه میمونه
35
00:05:07,890 --> 00:05:12,439
وقتی صبح شد معجون رو با خودش به قصر میبره
36
00:05:12,440 --> 00:05:17,179
اون موقع بهترین فرصت برای شماست
37
00:05:17,180 --> 00:05:19,130
ممنونم استاد
38
00:05:20,240 --> 00:05:23,050
میگی از من ممنونی
39
00:05:23,070 --> 00:05:26,090
به نظرت نیازی به این کار هست؟
40
00:05:26,110 --> 00:05:28,059
من فقط امیدوارم همه چیز خوب پیش بره
41
00:05:28,060 --> 00:05:32,220
فقط اون موقع است که میتونیم
به اینده امیدوار باشیم
42
00:05:34,260 --> 00:05:36,860
کافیه. دیگه برگرد
43
00:05:48,310 --> 00:05:50,170
چرا نمیری؟
44
00:05:50,190 --> 00:05:53,560
استاد. شما برای رفتن عجله دارین؟
45
00:06:01,960 --> 00:06:05,189
استاد، یادتون میاد؟
46
00:06:05,190 --> 00:06:09,600
اولین باری که جادو رو بهم یاد
دادین کنار رودخونه ای مثل این بود
47
00:06:14,640 --> 00:06:16,410
چه طور یادم بره؟
48
00:06:16,430 --> 00:06:20,750
تو زودتر از هر شخص دیگه ای یاد میگرفتی.
حتی نیاز نبود یه حرف رو دوبار بزنم
49
00:06:32,170 --> 00:06:34,450
چی شده؟
50
00:06:34,470 --> 00:06:38,600
ببینین. من سالهای زیادی
رو صرف یادگیری جادو کردم
51
00:06:39,710 --> 00:06:41,339
اما در آخر همه اش رو بهتون برگردوندم
52
00:06:41,340 --> 00:06:43,040
این حرف های بی معنی رو نزن
53
00:06:43,060 --> 00:06:45,429
جراحاتت خیلی زیاد هستن
54
00:06:45,430 --> 00:06:49,930
تو دیگه مروارید یوآن رو نداری برای همینم الان
انرژی روحانی کمتری داری طبیعیه مثل گذشته نباشی
55
00:06:56,480 --> 00:06:59,629
من این رو برای تو نگه داشتم.بگیرش
56
00:06:59,630 --> 00:07:02,930
این طوری قدرتت کم کم برمیگرده
57
00:07:13,990 --> 00:07:18,140
حالا که قبیله رو ترک کردم
58
00:07:18,170 --> 00:07:20,860
دیگه بهش نیاز ندارم
59
00:07:25,180 --> 00:07:30,680
من امیدوارم در آینده،
مهم نیست کجا زندگی کنیم
60
00:07:30,730 --> 00:07:35,980
نمی خوام چیزی مربوط به
قبیله ی شی ببینم یا بشنوم
61
00:07:38,860 --> 00:07:42,180
تازه. اون این مروارید رو
فقط واسه این بهمون داد
62
00:07:42,220 --> 00:07:46,120
تا بهتر دستوراتش رو اجراکنیم
63
00:07:46,170 --> 00:07:49,400
ما اون طور زندگی داشتیم
64
00:07:49,440 --> 00:07:52,300
الان قوی تر شدن برام بی معنیه
65
00:07:57,500 --> 00:08:00,150
دیگه بهش نیازی ندارم
66
00:08:00,190 --> 00:08:03,260
در واقع این از خوش شانسیه منه
67
00:08:03,310 --> 00:08:05,980
این طور نیست؟
68
00:08:08,410 --> 00:08:13,200
اگه این طور میخوای.باشه ازش استفاده نکن
69
00:08:20,350 --> 00:08:23,759
استاد من واقعا از شما ممنونم
70
00:08:23,760 --> 00:08:27,500
اگه منو از اونجا بیرون نمی آوردین
71
00:08:27,520 --> 00:08:31,730
هیچ وقت شانسی مثل این پیدا نمی کردم
72
00:08:31,770 --> 00:08:34,490
این طوری راه رفتن بدون نگرانی
73
00:08:34,530 --> 00:08:36,510
و صحبت کردن
74
00:08:38,410 --> 00:08:41,939
درته. ما هر شب نقشه میکشیدیم
75
00:08:41,940 --> 00:08:44,120
و طبق دستورات عمل میکردیم
76
00:08:44,150 --> 00:08:47,540
همیشه تحت فشار زندگی کردیم
77
00:08:47,560 --> 00:08:51,600
حتی تمام رنگ های دنیا
78
00:08:51,620 --> 00:08:54,480
در حضور ما رنگ میبازن
79
00:08:57,340 --> 00:09:02,050
حالا که تصمیم به رفتن گرفتی
انگار قلبت حس راحتی بیشتری داره
80
00:09:19,900 --> 00:09:23,520
باد بلند شده.باید برگردی
81
00:09:24,770 --> 00:09:27,930
یادت باشه بهت چی گفتم
82
00:09:27,950 --> 00:09:30,460
وقتی برگشتی باید نیروی درونیت رو تقویت کنی
83
00:09:30,510 --> 00:09:32,940
تا وقتی مجبور نشدی
84
00:09:32,970 --> 00:09:35,360
از جادو استفاده نکن
85
00:09:36,940 --> 00:09:42,670
وقتی زخم هات خوب شدن به من اطلاع بده
86
00:09:42,700 --> 00:09:44,670
تا از نگرانی رها بشم
87
00:09:46,950 --> 00:09:48,920
یادم میمونه
88
00:09:52,310 --> 00:09:54,470
تو هر قدمی نهایت دقت رو داشته باش
89
00:09:56,350 --> 00:09:57,790
دیگه برو
90
00:10:19,410 --> 00:10:22,729
این نقشه ی اون مکتب کیمیا گری
که استادم امروز برام آوردش
91
00:10:22,730 --> 00:10:25,650
همه ی این ها اتاق هستن؟
92
00:10:25,700 --> 00:10:27,549
فکر نمیکردم اونجا اینقدر بزرگ باشه
93
00:10:27,550 --> 00:10:31,950
درسته. اتادم گفت 10 روز طول
میکشه تا یه معجون آماده بشه
94
00:10:31,990 --> 00:10:36,330
حتی گفت بانوی مقدس شیان لانگ هر
نه روز خودش شخصا به اونجا میره
95
00:10:36,350 --> 00:10:41,550
یک شب رو کامل در اتاق دارو سازی میمونه
وصبح معجون رو با خودش به قصر میبره
96
00:10:41,580 --> 00:10:45,569
این بار وقتی اون به این اتاق بره
برای ما فرصت خوبیه که نجاتش بدیم
97
00:10:45,570 --> 00:10:51,070
باید هم همه و آشوبی به پا کنیم تا
راحت تر یوآر رو از اونجا خارج کنیم
98
00:10:51,120 --> 00:10:53,090
همین طوره
99
00:10:53,120 --> 00:10:56,429
اینجا رو ببینین. اینجا در پشتیه مکتبه
100
00:10:56,430 --> 00:10:58,819
و اینجا هم یه جنگله
101
00:10:58,820 --> 00:11:00,889
بیشتر از یک کیلومتر با مکتب فاصله نداره
102
00:11:00,890 --> 00:11:05,249
جنگل خیلی بزرگه و تا
نزدیک کوهستان ادامه داره
103
00:11:05,250 --> 00:11:08,489
پس اگه ما خودمون رو به جنگل
برسونیم میتونیم فرار کنیم؟
104
00:11:08,490 --> 00:11:10,300
دقیقا
105
00:11:11,950 --> 00:11:16,030
پس باید طبق این نقشه برنامه ریزی کنیم
106
00:11:26,640 --> 00:11:28,129
تموم شد
107
00:11:28,130 --> 00:11:30,709
طبق چیزی که گفتی درستش کردم
108
00:11:30,710 --> 00:11:32,920
امتحانش کن
109
00:12:16,410 --> 00:12:17,629
چه شکلی شدم؟
110
00:12:17,630 --> 00:12:20,030
باور نکردنیه
111
00:12:23,580 --> 00:12:25,669
درسته که نقشه ات حرف نداره
112
00:12:25,670 --> 00:12:28,870
اما من نمی تونم بهت ببازم.صبر کن
113
00:12:46,060 --> 00:12:48,319
این ...این چیه دیگه؟
114
00:12:48,320 --> 00:12:50,339
نکنه فکر کردی
115
00:12:50,340 --> 00:12:52,359
خوب شدی ولی ها
116
00:12:52,360 --> 00:12:54,089
بانوی زیبا
117
00:12:54,090 --> 00:12:56,049
رونگ آر، دستمال داری؟
118
00:12:56,050 --> 00:12:59,279
بله
119
00:12:59,280 --> 00:13:01,970
بده به اون
120
00:13:04,490 --> 00:13:06,419
درسته. همین طوری نگهش دار
121
00:13:06,420 --> 00:13:09,359
وگرنه با دیدن گلو ات میفهمن پسری
122
00:13:09,360 --> 00:13:11,849
درسته. دختر ها از اینا ندارن
123
00:13:11,850 --> 00:13:14,559
تو مکتب حق نداری یه کلمه هم حرف بزنی
124
00:13:14,560 --> 00:13:17,010
مطمئن باشین
125
00:13:55,950 --> 00:13:56,910
بعدی
126
00:13:56,911 --> 00:13:59,679
آزمون های الان مقدماتی هستن
127
00:13:59,680 --> 00:14:03,279
اگه در موردشون چیزی نمیدونین
128
00:14:03,280 --> 00:14:05,610
بهتره همین الان برین
129
00:14:07,270 --> 00:14:09,039
آزمون
130
00:14:09,040 --> 00:14:11,059
یک ساعت طول میکشه
131
00:14:11,060 --> 00:14:13,350
شروع کنین
132
00:15:03,790 --> 00:15:07,129
حالا 7صورت فلکی رو بکشین
133
00:15:07,130 --> 00:15:08,820
شروع کنین
134
00:16:31,870 --> 00:16:34,460
بوی بی نظیری داری
135
00:17:09,710 --> 00:17:12,109
چه طور میتونی
136
00:17:12,110 --> 00:17:14,729
دامنت داره آتیش میگیره
137
00:17:14,730 --> 00:17:17,799
آتیش گرفتی
138
00:17:17,800 --> 00:17:19,049
کمک
139
00:17:19,050 --> 00:17:20,449
دراز بکش - کمک -
140
00:17:20,450 --> 00:17:22,200
دراز بکش
141
00:17:24,820 --> 00:17:27,340
پاهاش پاهاش. پاهاش رو هم خاموش کنین
142
00:17:35,390 --> 00:17:38,110
آروم تر
143
00:17:42,030 --> 00:17:43,699
چیزی نیست فقط شکه شدی
144
00:17:43,700 --> 00:17:46,739
همه چیز مرتبه. من کنارتم
145
00:17:46,740 --> 00:17:49,509
همه چیز مرتبه
146
00:17:49,510 --> 00:17:52,990
دلبر زیبای من
147
00:17:55,120 --> 00:17:56,609
این آزمون رو
148
00:17:56,610 --> 00:17:58,049
شما به خوبی پشت سرگذاشتین
149
00:17:58,050 --> 00:17:59,899
حالا میتونین برین خونه
و وسایلتون رو جمع کنین
150
00:17:59,900 --> 00:18:03,099
به اینجا نقل مکان کنین . دو
روز میتونین تو مکتب بمونین
151
00:18:03,100 --> 00:18:04,829
خیلی ممنون
152
00:18:04,830 --> 00:18:06,569
مواظب خودت باش
153
00:18:06,570 --> 00:18:09,339
همون جا وایسا
154
00:18:09,340 --> 00:18:11,790
مواظب خودت باش
155
00:18:12,840 --> 00:18:15,020
توی راه خیلی مراقب باشین
156
00:18:23,430 --> 00:18:24,849
تا سرحد مرگ ترسیدم
157
00:18:24,850 --> 00:18:26,279
بالاخره قبول شدم
158
00:18:26,280 --> 00:18:28,269
هر لحظه منتظر بودم پرتمون کنن بیرون
159
00:18:28,270 --> 00:18:31,829
کل روز ازمون کار کشیدن.
دارم میمیرم از خستگی
160
00:18:31,830 --> 00:18:33,369
تصور نمیکردم دردسر سازی مثل تو
161
00:18:33,370 --> 00:18:36,759
کارش تو اغوا کردن خوب باشه
162
00:18:36,760 --> 00:18:38,609
اما
163
00:18:38,610 --> 00:18:42,149
چه ذائقه ی مزخرفی داشته که
گلوش پیش کسی مثل تو گیر کرده
164
00:18:42,150 --> 00:18:44,949
جذابیت منو دست کم نگیر
165
00:18:44,950 --> 00:18:47,129
مطمئنم عاشقم شده
166
00:18:47,130 --> 00:18:48,939
این نشون نمیده تو دلبری زنونه کارم بیسته؟
167
00:18:48,940 --> 00:18:51,279
دلت کتک میخواد؟
168
00:18:51,280 --> 00:18:54,039
همین که تو امتحان قبول شدین خودش
موفقیت بزرگیه . بقیه اتفاق ها مهم نیستن
169
00:18:54,040 --> 00:18:58,100
بهتر در مورد قدم بعدیمون نقشه بکشیم
170
00:19:01,280 --> 00:19:03,289
بعد از اینکه وارد مکتب کیمیا گری شدیم
171
00:19:03,290 --> 00:19:06,879
اولین قدم اینه که اعتمادشون رو جلب کنیم
172
00:19:06,880 --> 00:19:08,589
بعد از اینکه با موفقیت وارد گروهشون شدیم
173
00:19:08,590 --> 00:19:12,019
هر اتفاقی هم که بیوفته نباید
بزاریم بهمون مشکوک بشن
174
00:19:12,020 --> 00:19:14,369
میدونم اینکار خیلی سخته
175
00:19:14,370 --> 00:19:17,289
ولی باید نهایت تلاشمون رو بکنیم
176
00:19:17,290 --> 00:19:20,150
نهایت تلاشمون رو می کنیم
177
00:19:30,910 --> 00:19:35,719
خوش اومدین. خوش اومدین. خیلی خوش اومدین
178
00:19:35,720 --> 00:19:40,120
خوش اومدین. خوش اومدین. خیلی خوش اومدین
179
00:19:41,750 --> 00:19:43,910
نگاشون کن
180
00:19:54,420 --> 00:19:57,489
همشون یه مشت آدم بیکار ندید بدید اند
181
00:19:57,490 --> 00:19:59,459
ببین چه جوری واسه همچین دخترهایی
182
00:19:59,460 --> 00:20:02,459
تا این حد هیجان زده شدن
183
00:20:02,460 --> 00:20:04,069
آقا. این طوری نگین
184
00:20:04,070 --> 00:20:06,149
شما هیشه به خانه های اشرافی رفت و آمد دارین
185
00:20:06,150 --> 00:20:08,979
و زن هایی رو میبینین که مثل فرشته ها میمونن
186
00:20:08,980 --> 00:20:12,719
ماها چی؟ ما تمام مدت تو این مکتب هستیم
187
00:20:12,720 --> 00:20:16,639
فقط پیرمردها رو میبینیم
188
00:20:16,640 --> 00:20:18,649
واسمون خیلی مشکله لااقل دوتا
189
00:20:18,650 --> 00:20:21,059
خانم باظاهری معمولی ببینیم
190
00:20:21,060 --> 00:20:23,109
چه طور ازمون توقع دارین هیجان زده نشیم
191
00:20:23,110 --> 00:20:24,809
هر چی نباشه جنس مخالف هم هستین
192
00:20:24,810 --> 00:20:28,029
استادشوون هم یه زنه
193
00:20:28,030 --> 00:20:30,449
چرا به اون لبخند نمیزنین؟
194
00:20:30,450 --> 00:20:33,029
جناب لو لطفا حرمت بانوی میانسال رو نشکنین
195
00:20:33,030 --> 00:20:35,810
من، پون شن ارزش های اخلاقی سرم میشه
196
00:20:37,660 --> 00:20:41,619
به بزرگترها بی احترامی نمیکنی
197
00:20:41,620 --> 00:20:44,239
نه تنها از خوشی رو پاهات بند نیستی
198
00:20:44,240 --> 00:20:46,989
چشمات هم الاناست که از حدقه دربیاد
199
00:20:46,990 --> 00:20:50,819
خیلی خب اینجانمون. تو هم برو خوش آمد گویی
200
00:20:50,820 --> 00:20:52,100
ممنونم قربان
201
00:20:53,320 --> 00:20:55,930
من اومدم
202
00:20:57,030 --> 00:20:59,879
شما تو این اتاق میمونین. تو کل مکتب اینجا
203
00:20:59,880 --> 00:21:01,959
مجلل ترین و بزرگترین
204
00:21:01,960 --> 00:21:04,609
راحت ترین و دنج ترین اقامتگاهه
205
00:21:04,610 --> 00:21:07,419
میدونستم همتون میاین واسه
همین بعد از کلی گشتن
206
00:21:07,420 --> 00:21:10,009
در نهایت اینجا رو براتون انتحاب
کردم. یه نگاهی بندازین
207
00:21:10,010 --> 00:21:12,989
ماخودمون اینجا رو براتون آماده کردیم -
خودنمایی کافیه -
208
00:21:12,990 --> 00:21:16,029
نمیترسی دهنت از خنده ی زیاد جر بخوره؟ -
این مزخرفات چیه که میگی؟ -
209
00:21:16,030 --> 00:21:18,429
به نظرم بهتره بحث رو تمومش کنیم
210
00:21:18,430 --> 00:21:20,359
چون ما هیچ کدوممون نمی خوایم
211
00:21:20,360 --> 00:21:23,669
هیچ کس نزدیک این سه بانوی زیبا زندگی کنه
212
00:21:23,670 --> 00:21:27,930
چون این طوری شانس نزدیک شدن
به اونها رو پیدا میکنیم
213
00:21:29,970 --> 00:21:32,089
پس بهتره اقامتگاهشون از
همه ی ما فاصله داشته باشه
214
00:21:32,090 --> 00:21:33,969
تا بتونیم منصفانه باهم رقابت کنیم
215
00:21:33,970 --> 00:21:36,899
درسته - کافیه -
216
00:21:36,900 --> 00:21:38,209
شما نباید از قانون تخطی کنین
217
00:21:38,210 --> 00:21:40,459
وقتی یه حرفی رو میزنین ، باید بهش عمل کنین
218
00:21:40,460 --> 00:21:42,609
حالا بهتره بزارین این سه بانو استراحت کنن
219
00:21:42,610 --> 00:21:45,539
درسته .اونها باید استراحت کنن
220
00:21:45,540 --> 00:21:49,079
لطفا بفرمایین. هر چیزی هم
خواستین لطفا فقط به من بگین
221
00:21:49,080 --> 00:21:51,219
لطفا
222
00:21:51,220 --> 00:21:53,109
به من بگین - به من بگین -
223
00:21:53,110 --> 00:21:55,619
کافیه ، بزارین برن استراحت کنن
224
00:21:55,620 --> 00:21:58,549
خوب استراحت کنین
225
00:21:58,550 --> 00:22:02,090
هر چیزی خواستین به من بگین
226
00:22:08,060 --> 00:22:09,249
بدک نیست
227
00:22:09,250 --> 00:22:12,210
این مکان واقعا جای دنجیه
228
00:22:16,980 --> 00:22:19,369
اون احمق ها به ما لطف بزرگی کردن
229
00:22:19,370 --> 00:22:24,949
بازندگی کردن در اینجا هر کاری کنیم
هرچیزی هم بگیم از دردسر دوریم
230
00:22:24,950 --> 00:22:28,299
بهتره وقتمون رو تلف نکنیم از فردا باید
شروع کنیم تک تک اتاق ها رو بگردیم
231
00:22:28,300 --> 00:22:31,419
ما باید از همه چیز اینجا سردربیاریم
232
00:22:31,420 --> 00:22:32,950
بسیار خب
233
00:22:50,150 --> 00:22:51,889
هی ، شما دوتا
234
00:22:51,890 --> 00:22:57,229
کجا میخواین برین؟ نظرتون
چیه ما همراهیتون کنیم؟
235
00:22:57,230 --> 00:22:58,829
اگه به چیزی احتیاج دارین
236
00:22:58,830 --> 00:23:00,309
بگین ما فورا براتون میاریم
237
00:23:00,310 --> 00:23:02,839
دوست دارین امشب باهم درس بخونیم
238
00:23:02,840 --> 00:23:05,320
خوبه؟
239
00:23:08,150 --> 00:23:09,219
نظرتون چیه؟
240
00:23:09,220 --> 00:23:11,560
بد نیست ،نه؟ -
قرارمون باشه امشب؟ -
241
00:23:15,320 --> 00:23:16,799
ببینین چه خجالت کشید
242
00:23:16,800 --> 00:23:18,279
صورت نازش چه جذاب شد
243
00:23:18,280 --> 00:23:19,479
عه، داره میره
244
00:23:19,480 --> 00:23:21,549
نرو. خجالت نکش
245
00:23:21,550 --> 00:23:25,010
پسره ی به درد نخور
246
00:23:31,410 --> 00:23:33,859
چه طور جرات میکنی به من دست
بزنی؟ نکنه آرزوی مرگ داری؟
247
00:23:33,860 --> 00:23:37,050
بانوی زیبا منم بزنین
248
00:23:38,320 --> 00:23:39,409
بانوی زیبا
249
00:23:39,410 --> 00:23:42,800
بانوی زیبا، کجا میرین؟ صبر
کنین ما هم باهاتون بیایم
250
00:23:55,000 --> 00:23:59,960
ارائه ایی از تیم ترجمه کره فا
مترجم: نسترن 1971
251
00:24:21,800 --> 00:24:23,689
شیائو گائو و شونیو به اینجا اومدن
252
00:24:23,690 --> 00:24:26,000
با خودشون ده مرد رو هم آوردن
253
00:24:32,630 --> 00:24:34,389
رونگ آر نوشته
254
00:24:34,390 --> 00:24:35,899
هر بار که گائو یو به مکتب میره
255
00:24:35,900 --> 00:24:39,729
خودش شخصا به اتاق دارو سازی میره تا مرحله
ی آخر ساخت معجون رو به اتمام برسونه
256
00:24:39,730 --> 00:24:43,699
اون موقع دو نفر برای کمک بهش خدمت میکنن
257
00:24:43,700 --> 00:24:47,319
و فقط یه نفر از قبیله ی شین برای
محافظت از اون اونجا حضور داره
258
00:24:47,320 --> 00:24:49,769
برای همین اگه بخوایم نجاتش بدیم
259
00:24:49,770 --> 00:24:53,319
اون موقع بهترین زمانه
260
00:24:53,320 --> 00:24:54,979
اما رونگ آر و بقیه فهمیدن که
261
00:24:54,980 --> 00:24:56,769
گائو یو افسون شده
262
00:24:56,770 --> 00:24:59,659
اون کاملا عوض شده و اون موقع
263
00:24:59,660 --> 00:25:01,359
امکانش نیست که با ما همکاری کنه
264
00:25:01,360 --> 00:25:03,619
همین طورم امکان نداره بی
سر وصدا همراهمون بیاد
265
00:25:03,620 --> 00:25:06,189
برای همین هر چقدر هم تلاش کنیم
266
00:25:06,190 --> 00:25:08,359
توسط محافظین به دام میوفتیم
267
00:25:08,360 --> 00:25:10,619
برای همین رونگ آر و بقیه فکر میکنن
268
00:25:10,620 --> 00:25:12,619
ما باید یه آشوب بزرگ دست و پا کنیم.
هر چی بزرگتر بهتر
269
00:25:12,620 --> 00:25:16,119
ما باید حواس محافظین رو کاملا پرت کنیم
270
00:25:16,120 --> 00:25:17,779
نقشه ی اونا چیه؟
271
00:25:17,780 --> 00:25:19,989
باید با یه آتش بزرگ اتاق
دارو سازی رو بسوزونیم
272
00:25:19,990 --> 00:25:21,599
اتاق دارو سازی رو بسوزونیم؟
273
00:25:21,600 --> 00:25:23,679
اما اینکار خیلی خطرناکه
274
00:25:23,680 --> 00:25:25,629
درسته
275
00:25:25,630 --> 00:25:28,639
اما انتخاب دیگه ای هم نیست
276
00:25:28,640 --> 00:25:31,769
اگر چه...دست فروش هایی هستن
277
00:25:31,770 --> 00:25:33,529
که هر چند وقت یکبار چیزهایی به مکتب میبرن
278
00:25:33,530 --> 00:25:36,739
جایی که کالاها رو انبار
میکنن روبروی در پشتیه مکتب
279
00:25:36,740 --> 00:25:40,869
اگه ما بتونیم خودمون رو فروشنده جا بزنیم
280
00:25:40,870 --> 00:25:43,329
وقتی میخوایم اونها رو
از در پشتی بیرون بیاریم
281
00:25:43,330 --> 00:25:45,800
اون وقت میتونیم کاملا رونگ
آر و بقیه رو پوشش بدیم
282
00:25:47,420 --> 00:25:49,810
منطقیه
283
00:25:57,100 --> 00:25:59,700
اولین روز از ماه بعدی شروع میکنیم
284
00:26:02,860 --> 00:26:04,039
زمان زیادی نمونده
285
00:26:04,040 --> 00:26:05,579
فقط 10 روز دیگه فرصت داریم
286
00:26:05,580 --> 00:26:07,980
باید از زمان باقی مونده خوب
استفاده کنیم و آماده بشیم
287
00:26:09,820 --> 00:26:12,879
بیاین فردا برای بررسی بیرون بریم
288
00:26:12,880 --> 00:26:16,899
باید بفهمیم کدوم خاندان چوب برای مکتب میبره
289
00:26:16,900 --> 00:26:18,950
بسیار خب بسیار خب -
290
00:27:57,180 --> 00:28:00,229
بیدار شو، بیدار شو - چی شده ؟ -
291
00:28:00,230 --> 00:28:02,159
باید بیدارشی
292
00:28:02,160 --> 00:28:06,020
ببین، ببین. اونجا رو ببین
293
00:28:15,980 --> 00:28:18,119
می خوای بمیری؟
294
00:28:18,120 --> 00:28:21,279
این چه کاری بود کردی هان؟ چیکار کردی؟ -
بسه دیگه نزنش -
295
00:28:21,280 --> 00:28:24,099
نباید کاری کنیم بقیه بیدار بشن
296
00:28:24,100 --> 00:28:26,509
الان موقع تنبیه اون نیست
297
00:28:26,510 --> 00:28:29,540
اول باید فکری به حال این مشکل کرد
298
00:28:33,880 --> 00:28:35,560
به نظرت چیکار کنیم؟
299
00:28:37,070 --> 00:28:39,340
بکشیمش
300
00:28:44,040 --> 00:28:45,299
نه
301
00:28:45,300 --> 00:28:46,969
درست نیست جون کسی رو بگیریم
302
00:28:46,970 --> 00:28:48,329
اما اگه مشکل بزرگتر بشه
303
00:28:48,330 --> 00:28:49,609
و تمام مکتب رازمون رو بفهمن
304
00:28:49,610 --> 00:28:52,939
نجات یوآر برامون سخت تر میشه
305
00:28:52,940 --> 00:28:54,960
شما چه راه حلی به ذهنتون میرسه؟
306
00:29:13,680 --> 00:29:15,609
فهمیدم
307
00:29:15,610 --> 00:29:16,999
چی رو؟
308
00:29:17,000 --> 00:29:19,549
خرابکار! برو برام مشروب بیار -
هان -
309
00:29:19,550 --> 00:29:22,249
هان یعنی چی؟ زود باش برو
310
00:29:22,250 --> 00:29:24,459
باشه، باشه. رفتم
311
00:29:24,460 --> 00:29:26,439
و یه قیف
312
00:29:26,440 --> 00:29:29,020
باشه
313
00:29:41,460 --> 00:29:43,989
اینم مشروب - بدش به اون -
314
00:29:43,990 --> 00:29:46,160
کمک کن بشینه
315
00:29:50,000 --> 00:29:52,749
دهنش رو باز کن
316
00:29:52,750 --> 00:29:54,300
بازش کن
317
00:29:57,120 --> 00:30:00,020
بیشتر
318
00:30:05,180 --> 00:30:08,140
آروم، آروم ، آروم
319
00:30:15,580 --> 00:30:16,729
کافیه
320
00:30:16,730 --> 00:30:18,729
ببرش به دسشویی
321
00:30:18,730 --> 00:30:20,199
مطمئنی نتیجه میده؟
322
00:30:20,200 --> 00:30:22,809
نتیجه اش مهم نیست چون فقط
همین کار ازمون برمیومد
323
00:30:22,810 --> 00:30:25,060
اگه بیشتر معطل کنی خورشید طلوع میکنه
324
00:30:26,090 --> 00:30:28,000
کمک کن
325
00:30:39,970 --> 00:30:41,919
داری چیکار میکنی؟
326
00:30:41,920 --> 00:30:43,390
من
327
00:30:50,300 --> 00:30:51,829
تیان مینگ
328
00:30:51,830 --> 00:30:54,700
خانومانه راه برو
329
00:31:01,600 --> 00:31:02,390
تیان مینگ
330
00:31:02,391 --> 00:31:04,839
برو گوش کن ببین چی میگن
331
00:31:04,840 --> 00:31:06,729
باشه
332
00:31:06,730 --> 00:31:08,600
مراقب باش
333
00:31:13,820 --> 00:31:15,679
داری جدی میگی؟
334
00:31:15,680 --> 00:31:17,449
هنوز نفهمیدی؟
335
00:31:17,450 --> 00:31:18,739
دوباره بگو
336
00:31:18,740 --> 00:31:22,429
تا حالا 8 بار براتون گفتم
337
00:31:22,430 --> 00:31:23,819
امروز صبح
338
00:31:23,820 --> 00:31:27,149
با عجله به دسشویی رفتم
339
00:31:27,150 --> 00:31:29,729
معاون رئیس، فانگ رو دیدم
که اونجا دراز کشیده بود
340
00:31:29,730 --> 00:31:31,369
بوی الکلی که ازش به مشام میرسید
341
00:31:31,370 --> 00:31:33,749
از بوی توالت قوی تر بود
342
00:31:33,750 --> 00:31:36,659
رفتم جلو ببینم حالش خوبه
343
00:31:36,660 --> 00:31:39,809
که یهو دستام رو گرفت
344
00:31:39,810 --> 00:31:42,279
دست هام رو لمس میکرد و
میبوسید حتی فریاد میزد
345
00:31:42,280 --> 00:31:44,289
بانوی زیبا، نرو
346
00:31:44,290 --> 00:31:46,619
بانوی زیبا، منتظرم باش -
اون ازعشق زن ها دیوونه شده -
347
00:31:46,620 --> 00:31:49,099
با مشروب میخواسته خودش رو تسلی بده
348
00:31:49,100 --> 00:31:51,909
همین رو بگو. اگه اینقدر خیال زنها تو فکرش
نباشه نیازی نیست تو دسشویی از این کارا بکنه
349
00:31:51,910 --> 00:31:55,600
درسته - فایده ی رویای بهار رو دیدن
چیه؟ (رویای بهار=فکر کردن در مورد عشق)
350
00:31:59,830 --> 00:32:02,030
جناب لو
351
00:32:06,000 --> 00:32:08,500
اینها مخارج ثبت شده ی ماه پیش هستن.
خدمت شما
352
00:32:12,550 --> 00:32:13,689
فانگ شنگ کجاست؟
353
00:32:13,690 --> 00:32:15,679
چرا امروز نمیبینمش؟
354
00:32:15,680 --> 00:32:17,920
فانگ شنگ؟
355
00:32:19,090 --> 00:32:21,809
به چی میخندی؟
356
00:32:21,810 --> 00:32:25,659
قربان. خبر ندارین اون امروز
دردسر بزرگی به پا کرده
357
00:32:25,660 --> 00:32:28,079
واسه همین تو اتاقش مونده
358
00:32:28,080 --> 00:32:30,099
چه طور میتونه جراعت بیرون
اومدن رو داشته باشه؟
359
00:32:30,100 --> 00:32:33,069
چه اتفاقی افتاده؟
360
00:32:33,070 --> 00:32:35,889
اون عاشق دختر لال تاره وارد شده
361
00:32:35,890 --> 00:32:37,909
و به خاطر این عشق بیمار شده
362
00:32:37,910 --> 00:32:40,869
اون وقتش رو صرف مشروب خوردن میکنه
363
00:32:40,870 --> 00:32:42,289
چیزی که خیلی نگرانشم
364
00:32:42,290 --> 00:32:45,430
اینه که فانگ شنگ هنوز
اتفاق دیشب رو یادش باشه
365
00:32:47,030 --> 00:32:48,950
اگه
366
00:32:59,830 --> 00:33:02,019
فانگ شنگ، تو دیشب مست کرده بودی
367
00:33:02,020 --> 00:33:04,679
هنوزم سرت درد میکنه؟
368
00:33:04,680 --> 00:33:08,010
میخوای برات دارو درست کنیم؟
369
00:33:18,000 --> 00:33:21,400
ما بیخودی نگران اون بودیم
370
00:33:29,680 --> 00:33:31,749
تو خوابش
371
00:33:31,750 --> 00:33:33,999
حتی ندیده داره با یه زن لاس میزنه
372
00:33:34,000 --> 00:33:37,819
خواب دیدن داره بایه زن حمام میکنه
373
00:33:37,820 --> 00:33:39,129
سرزنشش نکنین لطفا
374
00:33:39,130 --> 00:33:43,260
خیلی خنگه که تو دسشویی خیال بافی کرده
375
00:33:44,910 --> 00:33:48,149
درسته .تو دسشویی
376
00:33:48,150 --> 00:33:51,959
حتی میگفته اون بانوی زیبا کنارش بوده
377
00:33:51,960 --> 00:33:54,720
و بهش نگاه میکرده
378
00:33:55,690 --> 00:33:58,900
اخه کدوم زنی میره اونجا دسشویی؟
379
00:34:02,200 --> 00:34:05,210
از دست فانگ شنگ
380
00:34:08,560 --> 00:34:12,010
هیچ زنی نمیره اونجا دسشویی
381
00:34:13,680 --> 00:34:17,040
اما اگه
382
00:34:19,890 --> 00:34:25,170
ارائه ایی از تیم ترجمه کره فا
مترجم: نسترن 1971
383
00:34:46,930 --> 00:34:48,669
این دختر لاله؟
384
00:34:48,670 --> 00:34:49,889
بله
385
00:34:49,890 --> 00:34:51,739
اون در کودکی بیماری عجیبی گرفت
386
00:34:51,740 --> 00:34:53,990
بعد از اینکه خوب شد دیگه نتونست حرف بزنه
387
00:35:56,880 --> 00:35:59,770
نیترات، سولفید
388
00:36:01,270 --> 00:36:03,930
برای چی اونها رو با خودش برده؟
389
00:36:37,670 --> 00:36:40,130
اون واقعا یه مرده
390
00:36:53,080 --> 00:36:55,439
تو مکتب همه چیز مرتبه؟
391
00:36:55,440 --> 00:36:58,829
برای ما
392
00:36:58,830 --> 00:37:02,079
این مطلب خیلی اهمیت داره
393
00:37:02,080 --> 00:37:05,109
چون ما باید موقعیتمون رو حفظ کنیم
394
00:37:05,110 --> 00:37:06,439
برای همین
395
00:37:06,440 --> 00:37:09,719
من شخصا به همه چیز نظارت دارم
396
00:37:09,720 --> 00:37:12,999
اما تو رو جای خودم اونجا گذاشتم
397
00:37:13,000 --> 00:37:15,429
تا مراقب همه چیز باشی
398
00:37:15,430 --> 00:37:18,179
هیچ اشتباهی نباید پیش بیاد
399
00:37:18,180 --> 00:37:21,379
اگه اشتباهی کنی
400
00:37:21,380 --> 00:37:23,109
باید بدونی
401
00:37:23,110 --> 00:37:25,129
عواقبش دامن گیرت میشه
402
00:37:25,130 --> 00:37:27,909
نمیزارم هیچ اتفاق بدی پیش بیاد
403
00:37:27,910 --> 00:37:30,819
خدمت به شما باعث افتخار منه
404
00:37:30,820 --> 00:37:34,059
من زیر دست شما نهایت تلاشم رو
برای جلب رضایتتون انجام میدم
405
00:37:34,060 --> 00:37:35,740
کافیه. کافیه
406
00:37:37,020 --> 00:37:39,519
بهم بگو
407
00:37:39,520 --> 00:37:42,230
امروز چه اتفاقی افتاد؟
408
00:37:43,530 --> 00:37:45,129
سرورم
409
00:37:45,130 --> 00:37:47,489
همه چیز امروز مرتب بوده
410
00:37:47,490 --> 00:37:51,280
فقط اینکه... یه اتفاق عجیب افتاد
411
00:37:54,090 --> 00:37:56,119
یه مرد لباس مبدل زن ها رو پوشید
412
00:37:56,120 --> 00:37:59,230
آزمون ورودی رو با موفقیت گذروند
413
00:38:00,580 --> 00:38:02,229
چی؟
414
00:38:02,230 --> 00:38:04,719
اونها سه نفر هستن
415
00:38:04,720 --> 00:38:07,109
اما تا الان اونها
416
00:38:07,110 --> 00:38:08,909
دست از پا خطا نکردن
417
00:38:08,910 --> 00:38:11,169
اما من یه حدس هایی میزنم
418
00:38:11,170 --> 00:38:13,919
نمیدونم باید بگم یانه -
زود باش بگو -
419
00:38:13,920 --> 00:38:16,289
من فکر میکنم اون کسی نیست جز
420
00:38:16,290 --> 00:38:19,450
جید شیطانی، جینگ تیان مینگ
421
00:38:26,090 --> 00:38:27,669
هدف اون
422
00:38:27,670 --> 00:38:30,830
ربودن الهه ی مقدس شیان لانگ عه
423
00:38:32,160 --> 00:38:35,279
برای حرف هات مدرک هم داری؟
424
00:38:35,280 --> 00:38:38,039
گستاخی منو ببخشین ولی مدرکی ندارم
425
00:38:38,040 --> 00:38:41,059
فقط اینکه نقاشی جینگ تیان مینگ رو قبلا دیدم
426
00:38:41,060 --> 00:38:43,789
و به نظرم قیافه هاشون خیلی شبیه همه
427
00:38:43,790 --> 00:38:46,429
بهتره این شک رو واقعیت قلمداد کنیم
428
00:38:46,430 --> 00:38:48,930
تا اینکه ازشون شکست بخوریم
429
00:38:53,820 --> 00:38:57,499
سرورم نظرتون چیه اول ما اقدام کنیم؟
430
00:38:57,500 --> 00:39:01,569
بیاین دستگیرشون کنیم -
حرف بی خود نزن -
431
00:39:01,570 --> 00:39:05,929
تمام افرادی که در مکتب زندگی
میکنن متعلق به امپراطور هستن
432
00:39:05,930 --> 00:39:07,619
همچنین
433
00:39:07,620 --> 00:39:09,929
نگهبانان زیادی اونجا هستن
434
00:39:09,930 --> 00:39:12,459
با دستگیر کردن اونها حکم
مرگمون رو امضا میکنیم
435
00:39:12,460 --> 00:39:16,990
من مستحق مرگم سرورم. منو
مجازات کنین ولی عصبانی نباشین
436
00:39:23,740 --> 00:39:25,679
سرورم
437
00:39:25,680 --> 00:39:27,889
یه فکری به ذهنم رسید
438
00:39:27,890 --> 00:39:30,449
اگه اون شخص واقعا جین تیان مینگ باشه
439
00:39:30,450 --> 00:39:33,280
چه نقشه ای تو سرشه؟
440
00:39:34,910 --> 00:39:38,539
حتما میدونه که محافظین اینجا رو احاطه کردن
441
00:39:38,540 --> 00:39:42,889
جرات نمیکنه اون دختر رو علنی با خودش ببره
مگه اینکه قصد آشوب به پا کردن داشته باشه
442
00:39:42,890 --> 00:39:45,589
تا بتونه با یه حرکت اون دختر رو ببره
443
00:39:45,590 --> 00:39:47,849
این امکان هست
444
00:39:47,850 --> 00:39:50,879
اگه این اتفاق بیوفته اونا با
استفاده از شلوغی اون دختر رو میبرن
445
00:39:50,880 --> 00:39:54,710
و ما هم میتونیم تو اون شلوغی دستگیرشون کنیم
446
00:39:58,550 --> 00:40:00,879
تو انتخاب تو اشتباه نکردم
447
00:40:00,880 --> 00:40:04,250
سرورم ، شما خیلی لطف دارین
448
00:40:07,940 --> 00:40:10,869
فقط صبر کنین و ببینین
449
00:40:10,870 --> 00:40:13,910
مسئولین هرج و مرج رو دستگیر میکنم
450
00:40:46,340 --> 00:40:48,829
طبق تصمیمی که گرفته شده من و شائوسیمینگ
451
00:40:48,830 --> 00:40:52,149
فردابرای کمک به اتاق دارو سازی میریم -
چه طور اینکار رو کردی؟ -
452
00:40:52,150 --> 00:40:55,109
چه طور اینکار رو کردم؟ فقط بهشون گفتم
453
00:40:55,110 --> 00:40:58,149
می خوام بانوی مقدس رو ببینم
454
00:40:58,150 --> 00:41:01,229
از زیباییم استفاده کردم
455
00:41:01,230 --> 00:41:04,980
و با سه حرکت اونها رو متقاعد کردم
456
00:41:06,780 --> 00:41:08,609
نخند
457
00:41:08,610 --> 00:41:11,459
بیاین دوباره نقشه ی فردا رو مرور کنیم
458
00:41:11,460 --> 00:41:15,909
فردا اول من و شائوسیمینگ
به اتاق دارو سازی میریم
459
00:41:15,910 --> 00:41:18,809
ما با دارو یوآر و همراهش رو بیهوش میکنیم
460
00:41:18,810 --> 00:41:21,620
بعد اونجا رو با آتیش میسوزونیم
461
00:41:22,880 --> 00:41:25,569
تیان مینگ وقتی ماشروع کردیم
462
00:41:25,570 --> 00:41:28,080
تو هم آتیش به پا میکنی
463
00:41:29,920 --> 00:41:32,279
وقتی آتش سوزی بشه. همه جا هرج و مرج میشه
464
00:41:32,280 --> 00:41:34,349
همون جا بمونین - ماموریت شما -
465
00:41:34,350 --> 00:41:36,399
اینه که برامون زمان بخرین
466
00:41:36,400 --> 00:41:38,740
هر چی بیشتر طول بکشه بهتره
467
00:41:40,000 --> 00:41:43,049
در همون زمان گو نیه تظاهر
میکنه یه فروشنده ی دوره گرده
468
00:41:43,050 --> 00:41:47,000
و اومده به کمک ما اما در واقع راه
پشتی رو برای فرار ما آماده میکنه
469
00:41:51,790 --> 00:41:53,329
بیاین - باید بریم -
470
00:41:53,330 --> 00:41:56,269
بریم
471
00:41:56,270 --> 00:41:58,729
دا سیمینگ هم به ما کمک میکنه
472
00:41:58,730 --> 00:42:00,579
اون ارابه و اسب رو برامون میاره
473
00:42:00,580 --> 00:42:04,190
اون تو جنگل پشت مکتب منتظرمون میمونه
474
00:42:07,170 --> 00:42:10,370
یا شکست میخوریم یا موفق میشیم
475
00:42:59,580 --> 00:43:01,489
تیان مینگ، چی شده؟
476
00:43:01,490 --> 00:43:03,179
هیچی
477
00:43:03,180 --> 00:43:06,350
فقط یه دفعه دلم شور افتاد
478
00:43:07,820 --> 00:43:11,299
بسیار خب. به چیزی فکر نکن
479
00:43:11,300 --> 00:43:13,440
بیا بریم - بریم -
480
00:43:20,050 --> 00:43:32,110
کاری از تیم ترجمه ی کره فا
مترجم: نسترن 1971
43778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.