All language subtitles for the.day.of.the.jackal.s01e08.1080p.web.h264-successfulcrab
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,480 --> 00:00:16,000
TvÄ brittiska underrÀttelseofficerare
anlÀnde igÄr frÄn Budapest.
2
00:00:16,039 --> 00:00:20,840
-Kan ditt folk göra nÄt Ät dem?
-Ber du om min hjÀlp?
3
00:00:20,920 --> 00:00:21,880
Ducka!
4
00:00:23,400 --> 00:00:25,760
NÄn gör allt för att döda mig.
5
00:00:25,840 --> 00:00:30,000
Du bröt dig in i mitt hem! BerÀtta
allt jag behöver veta, annars dör du.
6
00:00:30,639 --> 00:00:33,880
George Hands driver en Whatsappgrupp
om krypskytte.
7
00:00:33,960 --> 00:00:37,079
-Sms:a adressen. Jag Äker dit.
-Jag Àr inte mullvaden.
8
00:00:38,119 --> 00:00:42,280
-Hade du klarat skottet?
-Alexander Duggan hade gjort det.
9
00:00:42,360 --> 00:00:47,000
-Tror du pÄ allt han sa?
-Just nu mÄste jag lita pÄ honom.
10
00:00:47,039 --> 00:00:51,360
Kl. 18.00 stÀngs byggnaden ner.
Ingen kommer in eller ut.
11
00:00:59,000 --> 00:01:01,360
River kommer att förÀndra allt.
12
00:01:01,440 --> 00:01:03,400
Dra Ät helvete, din tyrann!
13
00:01:05,920 --> 00:01:08,760
Han Àr hÀr nÄnstans.
LÄs alla utgÄngar.
14
00:01:08,840 --> 00:01:12,480
-Peter?
-Du har en god mans ansikte, Rasmus.
15
00:02:08,559 --> 00:02:11,599
MÄlet Àr inne pÄ omrÄdet.
16
00:02:11,679 --> 00:02:16,039
-AvstÄnd 1 400.
-1 400.
17
00:02:16,119 --> 00:02:17,559
Vind...
18
00:02:19,440 --> 00:02:21,599
Noll komma fem.
19
00:02:22,920 --> 00:02:24,679
Ta skottet.
20
00:02:26,079 --> 00:02:28,599
-Det Àr inte han.
-Skjut, sen drar vi.
21
00:02:28,679 --> 00:02:32,760
-Nej, hans skÀgg Àr vitt.
-Ingen jÀvel bryr sig, Duggan.
22
00:02:32,840 --> 00:02:35,800
-Skjut, sÄ att vi kan dra.
-Det Àr inte han, Gary.
23
00:02:39,199 --> 00:02:42,440
-MÄlet ur sikte.
-Det var inte mÄlet.
24
00:02:43,440 --> 00:02:45,440
Nu Àr den jÀveln borta.
25
00:02:49,920 --> 00:02:52,400
Hur lÀnge ska vi behöva vÀnta?
26
00:02:53,400 --> 00:02:55,679
SÄ lÀnge som krÀvs.
27
00:03:52,480 --> 00:03:57,480
SCHAKALEN
28
00:03:58,440 --> 00:04:00,440
Detaljerna Àr fortfarande oklara-
29
00:04:00,480 --> 00:04:07,079
-efter mordförsöket
pÄ Ulle Dag Charles under ett tal.
30
00:04:07,159 --> 00:04:09,880
-Det Àr Leonora.
-SÀtt pÄ högtalaren.
31
00:04:09,960 --> 00:04:13,559
-TvÄ skott avlossades...
-Vad i hela friden hÀnde?
32
00:04:13,639 --> 00:04:16,880
Allt jag vet Àr att förövaren
inte var vÄr kille.
33
00:04:16,960 --> 00:04:21,920
Teddy, Àr det sant att skytten var
en av UDC:s egna sÀkerhetsvakter?
34
00:04:22,000 --> 00:04:25,360
UDC Àr i sÀkerhet,
och han vill försÀkra vÀrlden...
35
00:04:25,440 --> 00:04:29,360
-Leonora, ser du vad vi ser?
-Ja.
36
00:04:29,960 --> 00:04:33,000
...för att förhindra
att River slÀpps den 28:e.
37
00:04:33,039 --> 00:04:35,400
Ăr det sant att Ă€ven styrelsen tror-
38
00:04:35,480 --> 00:04:38,119
-att River blir en katastrof
för vÀrldsekonomin?
39
00:04:38,199 --> 00:04:42,639
Floden kommer att flöda.
Tack och god kvÀll.
40
00:04:43,679 --> 00:04:49,039
Styrelsen!
Fega, ryggradslösa rövslickare.
41
00:04:49,119 --> 00:04:53,000
SjÀlvklart gör de som
Sankt Suleiman sÀger Ät dem.
42
00:04:53,079 --> 00:04:55,920
Hur i helvete
kunde du lÄta det hÀnda?
43
00:04:56,000 --> 00:04:58,280
Vad har vi för alternativ?
44
00:04:58,360 --> 00:05:02,079
Om det hÀr lanseras kan jag
lika gÀrna öppna ett grönsaksstÄnd.
45
00:05:02,159 --> 00:05:05,079
-Ăr vĂ„r man fortfarande aktiv?
-Zina försöker avgöra det.
46
00:05:05,159 --> 00:05:08,039
SÀg Ät henne att göra det snabbt.
47
00:05:08,119 --> 00:05:11,400
Tallinn var vÄr enda chans,
och han missade.
48
00:05:12,400 --> 00:05:13,559
Vi jobbar pÄ det.
49
00:05:19,000 --> 00:05:21,639
Han har en vecka pÄ sig
innan River slÀpps.
50
00:05:21,760 --> 00:05:23,800
Jag fixar det
sÄ snart Schakalen visar sig.
51
00:05:23,880 --> 00:05:29,039
Du kÀnner inte Winthrop, Zina.
Ett misslyckande utgör ett hot.
52
00:05:29,119 --> 00:05:33,760
Och alla som förknippas
med misslyckandet kan offras.
53
00:05:44,079 --> 00:05:47,079
Han mÄste ha gömt sig dÀrnere
innan nedstÀngningen.
54
00:05:47,159 --> 00:05:52,320
-TvÄ dagar, vilket tÄlamod.
-Ja.
55
00:05:59,559 --> 00:06:01,480
DÀr Àr Normans printade vapen.
56
00:06:01,519 --> 00:06:05,599
Alla hamnar, flygplatser och
grÀnsövergÄngar har nu fantombilden.
57
00:06:08,800 --> 00:06:11,800
Schakalen planerade det hÀr
vÀldigt noga.
58
00:06:11,880 --> 00:06:15,960
Ja, och sen förstörde den dÀr jÀvla
tokstollen Chris alltihop för honom.
59
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
En sÄn dÀr manifestgalning som la upp
det pÄ Facebook precis innan skottet.
60
00:06:21,079 --> 00:06:22,119
Vad stÄr det?
61
00:06:22,199 --> 00:06:25,400
Det Àr lÄngt, med mÄnga
slumpmÀssiga stora bokstÀver.
62
00:06:25,480 --> 00:06:29,000
Han ville fÄ folk att tro
att River var för deras eget bÀsta.
63
00:06:29,039 --> 00:06:32,960
"Lögnare, lögnare, lögnare."
Han ville ha information, sÄ...
64
00:06:33,000 --> 00:06:37,760
Jag fattar inte hur du missade
att han var konspirationsteoretiker.
65
00:06:37,840 --> 00:06:41,000
Han anvÀnde olika anvÀndarnamn,
aldrig sitt eget.
66
00:06:41,079 --> 00:06:44,480
Du lÀt en fanatiker
komma sÄ hÀr nÀra att döda Ulle.
67
00:06:44,519 --> 00:06:48,360
-De mÄste bort - nu!
-Schakalen Àr fortfarande pÄ fri fot.
68
00:06:48,440 --> 00:06:52,199
Schakalen Àr inte lÀngre
mitt enda bekymmer!
69
00:06:52,320 --> 00:06:56,320
Jag oroar mig över mÀnniskorna
som befinner sig i mitt eget hus!
70
00:07:02,679 --> 00:07:06,920
-VadÄ "ingenting"?
-Ingen har matchat fantombilden Àn.
71
00:07:07,000 --> 00:07:12,920
Han mÄste vara en av dem,
han kan inte bara försvinna.
72
00:07:14,400 --> 00:07:21,400
Han Àr precis som vi. Han har behov,
han Àter, han blir sjuk.
73
00:07:21,480 --> 00:07:26,199
Var vilar han? Vem vÀnder han
sig till? Vem tar hand om honom?
74
00:07:26,320 --> 00:07:32,480
-Var Àr rapporten om Duggan?
-Jag skickar den nya versionen nu.
75
00:07:35,960 --> 00:07:37,920
Ăr den inte lite tunn?
76
00:07:38,000 --> 00:07:41,079
Filen om Duggan och hans enhet
Ă€r STRAP 2.
77
00:07:41,159 --> 00:07:45,559
-Va?
-Det Àr tvÄ nivÄer över topphemligt.
78
00:07:45,639 --> 00:07:48,760
Duggan och hans enhet
mÄste ha gjort saker-
79
00:07:48,840 --> 00:07:53,559
-som armén och försvarsdepartementet
vill dölja.
80
00:07:57,639 --> 00:08:00,159
Vi har varit hÀr i sex timmar,
Duggan.
81
00:08:12,599 --> 00:08:16,479
Bravo TvÄ, fordon pÄ vÀg.
82
00:08:31,520 --> 00:08:37,319
MÄlet kommer ut frÄn byggnaden.
AvstÄnd 1 400.
83
00:08:37,399 --> 00:08:40,000
-1 400 meter.
-Vind...
84
00:08:42,199 --> 00:08:46,399
-Noll komma fyra, vÀnster till höger.
-Noll komma fyra.
85
00:08:50,119 --> 00:08:51,279
Skjut.
86
00:09:10,560 --> 00:09:13,520
"SCHAKALEN"
87
00:09:14,840 --> 00:09:16,720
"FANTOMEN"
88
00:09:25,079 --> 00:09:26,399
Tackla honom!
89
00:09:27,960 --> 00:09:30,760
JajamÀn, dÀr satt den!
90
00:09:31,560 --> 00:09:34,079
Du kan ju inte ens tackla!
91
00:09:36,920 --> 00:09:40,800
Förvalta det dÀr nu, Duggan.
Gör oss inte besvikna.
92
00:09:48,079 --> 00:09:49,520
SÄ vÀnligt.
93
00:09:49,600 --> 00:09:52,840
-Du delar vÀl med dig?
-Alltid, Gaz.
94
00:09:56,399 --> 00:09:58,600
-SĂ€tt dit den, chefen.
-Nej, inte jag.
95
00:09:58,680 --> 00:10:01,279
Det finns bara en man
som borde göra det hÀr.
96
00:10:02,560 --> 00:10:04,279
Kör hÄrt, Gary.
97
00:10:05,239 --> 00:10:08,239
Dugs! Dugs! Dugs!
98
00:10:19,319 --> 00:10:24,960
Ăr det nĂ„n som vill ha lite ledigt
och ta en snabbtur till Cypern?
99
00:10:25,000 --> 00:10:26,920
Krogen nÀsta!
100
00:10:29,439 --> 00:10:33,199
-Resultat.
-Bra jobbat.
101
00:10:33,279 --> 00:10:34,960
Du Àr bossen.
102
00:10:42,119 --> 00:10:44,319
1 400 meter!
103
00:10:45,880 --> 00:10:50,199
Hur fan lyckades du, Duggan?
104
00:10:52,079 --> 00:10:55,640
Den bÀste jÀvla krypskytten
i hela brittiska armén.
105
00:10:57,439 --> 00:11:01,720
Jag Àlskar dig, men du skulle inte
klara det utan mig.
106
00:11:07,119 --> 00:11:11,840
ErkÀnn, jag Àr vÀrldens bÀsta
spanare. Jag gör dig fantastisk.
107
00:11:14,840 --> 00:11:17,359
-UrsÀkta mig.
-Nej, ursÀkta mig!
108
00:11:17,439 --> 00:11:21,520
-HallÄ! Lugna dig, Gary.
-FörlÄt.
109
00:11:21,600 --> 00:11:24,039
-Gaz...
-Jag menade inget illa.
110
00:11:24,119 --> 00:11:26,640
FÄr jag bjuda pÄ en drink?
111
00:11:27,560 --> 00:11:32,600
-Svaret pÄ den frÄgan Àr alltid ja.
-Okej.
112
00:11:32,680 --> 00:11:37,119
-En runda till, och en till mig.
-HÄll dig lugn, kompis.
113
00:11:39,000 --> 00:11:43,199
Har ni varit i Helmand?
Hur Àr det dÀr?
114
00:11:44,199 --> 00:11:49,000
Helmand? Helt jÀvla vidrigt.
115
00:11:49,079 --> 00:11:53,520
TvÄ av vÄra killar fick benen
bortsprÀngda förra mÄnaden.
116
00:11:53,600 --> 00:11:56,359
Hemmagjorda bomber.
117
00:11:57,560 --> 00:12:02,000
Armén mÄste betala er en förmögenhet
för att ta sÄna risker.
118
00:12:02,039 --> 00:12:07,000
Jag skulle tjÀna mer
pÄ att tömma soptunnor i Lancashire.
119
00:12:08,199 --> 00:12:14,560
Men ni Àr ju extremt vÀlutbildade.
Ni borde tjÀna mycket mer pengar.
120
00:12:15,680 --> 00:12:17,399
Tycker du det?
121
00:12:17,520 --> 00:12:22,079
TÀnk om jag sa att en vÀn till mig
skulle betala 10 000 brittiska pund?
122
00:12:22,159 --> 00:12:27,359
Kanske till och med 15, om ni
tog hand om ett problem han har.
123
00:12:27,439 --> 00:12:31,800
-Vad för slags problem?
-Han vill ha nÄn dödad, Gaz.
124
00:12:31,880 --> 00:12:33,560
-Inte sant?
-Tja...
125
00:12:33,640 --> 00:12:39,039
Ni dödar ju folk för armén. Vad
Àr skillnaden, förutom mer pengar?
126
00:12:39,119 --> 00:12:42,439
Man Äker inte i fÀngelse
nÀr man dödar folk för armén.
127
00:12:42,560 --> 00:12:47,000
Min vÀn Àr en högt uppsatt person,
sÄ det Àr riskfritt.
128
00:12:47,039 --> 00:12:49,560
Det finns alltid en risk.
129
00:12:52,279 --> 00:12:56,840
Min vÀn kan gÄ upp till 20.
För var och en av er.
130
00:13:00,000 --> 00:13:01,199
HÀr Àr mitt kort.
131
00:13:03,439 --> 00:13:05,680
Mina glasögon klÀr dig.
132
00:13:08,359 --> 00:13:11,560
Nakenbar!
133
00:13:26,159 --> 00:13:29,000
Har vi fortfarande ingen aning om
vem han Àr?
134
00:13:29,039 --> 00:13:33,199
-Vi har hans fingeravtryck och dna.
-Han finns inte i nÄgra arkiv.
135
00:13:33,279 --> 00:13:37,960
-Ăr fantombilden allt vi har?
-Nej, vi har Alexander Duggan.
136
00:13:38,000 --> 00:13:39,520
Den döde krypskytten?
137
00:13:39,600 --> 00:13:42,840
Det Àr nÄt lurt
med honom och hans enhet.
138
00:13:42,920 --> 00:13:45,920
Duggans arméfiler
Àr hemligstÀmplade.
139
00:13:46,000 --> 00:13:50,159
-Det mÄste vara ett misstag.
-Jag mÄste fÄ se dokumenten.
140
00:13:50,239 --> 00:13:53,399
Det blir en byrÄkratisk
och tröttsam process.
141
00:13:53,520 --> 00:13:57,640
-Duggan var en enastÄende krypskytt.
-Precis, "var".
142
00:13:57,720 --> 00:14:01,319
-Den ende som kunnat ta skottet.
-Men han Àr död.
143
00:14:01,399 --> 00:14:05,960
Han Äkte till Afghanistan och kom
aldrig hem, men kroppen saknas.
144
00:14:06,000 --> 00:14:09,159
Informationen i hans akt
kan kanske hjÀlpa oss.
145
00:14:14,520 --> 00:14:16,920
Jag ska se vad jag kan göra.
146
00:14:20,640 --> 00:14:25,359
Bianca, kan du trÀffa
utrikesministern ikvÀll klockan sex?
147
00:14:25,439 --> 00:14:27,359
Javisst.
148
00:14:33,960 --> 00:14:37,520
Carver gör sitt bÀsta
men hela utredningen Àr mest i vÀgen-
149
00:14:37,600 --> 00:14:40,800
-vilket Àr ganska tröttsamt.
150
00:14:44,359 --> 00:14:49,000
-Bianca, sÄ trevligt att trÀffas.
-Detsamma.
151
00:14:49,079 --> 00:14:51,840
-SlÄ dig ner.
-Tack.
152
00:14:55,000 --> 00:14:58,079
Jag fick ett meddelande
frÄn premiÀrministern i morse-
153
00:14:58,159 --> 00:15:01,039
-med en lÀnk till klippet
med dig i Tallinn.
154
00:15:01,119 --> 00:15:05,319
Han skrev: "Storbritanniens bÀsta!"
155
00:15:07,560 --> 00:15:13,840
Det verkar som om det fortfarande
finns saker dÀr vi Àr i vÀrldsklass.
156
00:15:13,920 --> 00:15:16,800
Och viktigast av allt,
vÀrlden vet om det.
157
00:15:19,680 --> 00:15:23,119
-Du ville titta pÄ en STRAP 2-mapp?
-Det stÀmmer.
158
00:15:23,199 --> 00:15:26,399
Tror du att det ska hjÀlpa dig
att hitta Schakalen?
159
00:15:26,520 --> 00:15:30,520
-Ja.
-Det ryktas att du kan vara charmig.
160
00:15:30,600 --> 00:15:34,840
Du kanske vill anvÀnda din charm
pÄ försvarsdepartementet?
161
00:15:34,920 --> 00:15:39,560
DĂ„ skulle jag bli skyldig Nick
en tjÀnst, och det Àr inte...
162
00:15:39,640 --> 00:15:44,319
-Det Àr ingen idealisk situation.
-Nej.
163
00:15:44,399 --> 00:15:49,680
Men det Àr kanske bÀttre
Àn om UDC dödas av en lönnmördare-
164
00:15:49,760 --> 00:15:51,560
-som visar sig vara brittisk soldat-
165
00:15:51,640 --> 00:15:55,840
-och det senare avslöjas att vi hade
information som vi inte agerade pÄ.
166
00:15:55,920 --> 00:15:59,359
Internutredningar
Àr alltid sÄ trista.
167
00:16:01,960 --> 00:16:03,439
Det stÀmmer.
168
00:16:08,399 --> 00:16:11,920
Okej, jag ska prata med Nick.
169
00:16:12,000 --> 00:16:16,159
Jag mÄste till teatern.
Var det nÄt mer?
170
00:16:16,239 --> 00:16:19,520
-Det var nog allt för tillfÀllet.
-Bra.
171
00:16:22,159 --> 00:16:26,760
-NÄvÀl, njut av pjÀsen.
-Tack.
172
00:16:28,319 --> 00:16:31,960
Det Àr David Hare, sÄ jag kommer
givetvis inte att njuta.
173
00:16:32,000 --> 00:16:35,880
ANKARA, TURKIET
174
00:17:09,439 --> 00:17:12,439
Min vÀn Àr mycket nöjd
med ert arbete.
175
00:17:12,560 --> 00:17:17,159
Barzani var en stor brÄkstake, som
alltid spred lögner i sin tidning.
176
00:17:23,359 --> 00:17:27,640
Min vÀn var inte sÀker pÄ
att ni skulle klara det.
177
00:17:27,720 --> 00:17:33,039
Barzani var en vÀldigt paranoid man.
Han visade sig nÀstan aldrig ute.
178
00:17:33,119 --> 00:17:37,560
Men ni lyckades. Ni Àr bÀst.
179
00:17:41,720 --> 00:17:46,000
Min vÀn hoppas att ni Àr tillgÀngliga
för att titta pÄ nÄt annat Ät honom.
180
00:17:46,079 --> 00:17:49,560
-Hur mycket?
-Han Àr en vÀldigt generös man.
181
00:17:49,640 --> 00:17:52,720
Han har ocksÄ mÄnga fiender.
182
00:17:54,039 --> 00:17:57,439
Vi skulle förstÄs
stÄ för all logistik.
183
00:17:57,560 --> 00:18:01,199
Resor, utrustning, boende,
utgifter, pass, allt.
184
00:18:02,680 --> 00:18:05,119
Det lÄter jÀvligt bra.
185
00:18:05,199 --> 00:18:09,760
Men jag har sex Är kvar i armén.
Duggan har tre.
186
00:18:09,840 --> 00:18:14,119
Om vi tar bondpermis kommer
militÀrpolisen att leta efter oss.
187
00:18:18,600 --> 00:18:22,279
-Ni har mitt nummer om ni Àndrar er.
-Ja.
188
00:18:23,920 --> 00:18:25,760
Tack.
189
00:18:43,840 --> 00:18:47,199
Kom hit! Nuria, fort!
190
00:18:48,600 --> 00:18:51,560
-Vad skriker du för?
-Titta hÀr.
191
00:18:53,800 --> 00:18:55,720
Titta.
192
00:18:58,199 --> 00:19:00,359
Det Àr Charles, eller hur?
193
00:19:02,000 --> 00:19:03,720
Ăr det han?
194
00:19:04,800 --> 00:19:08,960
-Det kan vara vem som helst.
-LÀgg av, du vet att det Àr Charles.
195
00:19:10,000 --> 00:19:12,640
Visst sa du
att han Äkte till Tallinn?
196
00:19:14,159 --> 00:19:18,760
Schakalmördaren Àr i Tallinn.
197
00:19:21,399 --> 00:19:24,039
Nuria, vet du var Charles Àr?
198
00:19:34,560 --> 00:19:36,039
Hej.
199
00:19:36,119 --> 00:19:40,279
-Ăr du kvar i Tallinn?
-Nej, jag lyckades ta mig dÀrifrÄn.
200
00:19:40,359 --> 00:19:44,079
Men det var rena blodbadet.
Ăr du okej?
201
00:19:44,960 --> 00:19:47,960
De visar en bild pÄ tv hÀr i Spanien.
202
00:19:49,880 --> 00:19:55,359
-En man som polisen letar efter.
-Ja, jag har nog sett samma.
203
00:19:57,000 --> 00:19:58,960
Ălvaro tror att det Ă€r du.
204
00:20:05,800 --> 00:20:07,600
Okej...
205
00:20:07,680 --> 00:20:11,039
SÀg Ät din bror
att inte upprepa det för nÄn annan.
206
00:20:11,119 --> 00:20:13,840
-Det hÀr Àr viktigt.
-Herregud, det Àr sant...
207
00:20:13,920 --> 00:20:17,600
Han fÄr inte upprepa det för nÄn,
Àr det förstÄtt?
208
00:20:17,680 --> 00:20:20,359
-Kommer polisen hit?
-De har inga skÀl för det.
209
00:20:20,439 --> 00:20:24,960
Nuria, du kan vara trygg. Ingen vet
vem jag Àr eller var jag bor.
210
00:20:25,000 --> 00:20:29,359
Du, Carlito och familjen Àr trygga.
Men din bror fÄr inte sÀga ett ord.
211
00:20:29,439 --> 00:20:33,760
-Vad fan, Charles?
-SÀg Ät din bror att hÄlla tyst!
212
00:20:35,279 --> 00:20:38,000
Kommer du fortfarande hem imorgon?
213
00:20:38,039 --> 00:20:42,520
-Ja, det gör jag. PÄ eftermiddagen.
-Det Àr bÀst för dig.
214
00:20:45,600 --> 00:20:48,079
För nu...
215
00:20:48,159 --> 00:20:50,720
...fÄr det vara slut pÄ det hÀr!
216
00:20:50,800 --> 00:20:54,119
Jag vill veta hela jÀvla sanningen!
217
00:21:02,439 --> 00:21:07,760
VVS-företagaren Gary och hans fru
Jess köpte marken för tvÄ Är sen.
218
00:21:07,840 --> 00:21:10,079
Efter flera planeringsproblem-
219
00:21:10,159 --> 00:21:15,279
-inleddes arbetet med projektet
och deras drömhem började ta form.
220
00:21:15,359 --> 00:21:21,880
Sex mÄnader in i bygget ville jag
ta reda pÄ hur det gick med planerna.
221
00:21:21,960 --> 00:21:24,920
-Hej, mamma.
-Jas?
222
00:21:28,880 --> 00:21:30,880
Jag visste inte att du var...
223
00:21:31,960 --> 00:21:34,760
Backa lite.
224
00:21:37,520 --> 00:21:39,279
Hej.
225
00:21:39,359 --> 00:21:43,199
-Kom in.
-Kan vi prata hÀr ute?
226
00:21:45,359 --> 00:21:47,720
Det Àr ingen hÀr. Det Àr bara jag.
227
00:21:49,920 --> 00:21:53,920
Vi kan inte stÄ ute i kylan, raring.
Kan du inte komma in?
228
00:22:00,720 --> 00:22:02,840
Jag har saknat dig sÄ mycket.
229
00:22:03,800 --> 00:22:07,520
Vill du ha te eller nÄt?
Det Àr jÀttekallt.
230
00:22:07,600 --> 00:22:09,319
Det behövs inte.
231
00:22:18,399 --> 00:22:20,680
RÀddade du livet pÄ UDC?
232
00:22:23,000 --> 00:22:25,960
Jag ingick i ett team.
233
00:22:26,000 --> 00:22:28,840
Alla mina vÀnner tror
att han ska förÀndra vÀrlden.
234
00:22:28,920 --> 00:22:32,840
JasÄ? Gör du ocksÄ det?
235
00:22:32,920 --> 00:22:37,319
Han gör mycket för vÄr generation,
sÄ kanske det.
236
00:22:37,960 --> 00:22:39,840
Kanske det.
237
00:22:47,439 --> 00:22:49,439
TÀnker du verkligen lÀmna oss?
238
00:22:50,920 --> 00:22:52,960
Va?
239
00:22:54,159 --> 00:22:59,640
-Nej, det skulle jag aldrig göra.
-Varför bor vi dÄ inte tillsammans?
240
00:23:02,359 --> 00:23:08,800
Jag mÄste lista ut hur jag bÀst
kan skydda dig och vÄr familj.
241
00:23:09,800 --> 00:23:16,439
Okej? Jag mÄste se till
att jag lyckas med det.
242
00:23:19,279 --> 00:23:22,279
Vad hÀnde med mannen
som kom hit den kvÀllen?
243
00:23:23,560 --> 00:23:26,319
Han sitter i fÀngelse
och kan inte skada dig.
244
00:23:26,399 --> 00:23:30,880
Han ville nog inte skada mig.
Han var bara upprörd över sin dotter.
245
00:23:30,960 --> 00:23:34,800
-Jag tycker synd om honom.
-Sluta, Jas.
246
00:23:34,880 --> 00:23:39,159
-Han Àr ingen bra mÀnniska.
-Mamma, hans dotter dog.
247
00:23:42,880 --> 00:23:45,399
Hade du nÄt med hennes död att göra?
248
00:23:49,680 --> 00:23:51,199
Nej.
249
00:23:56,439 --> 00:24:01,079
Jag vet att du rÀddar folk,
och det Àr bra.
250
00:24:01,159 --> 00:24:06,640
Men ibland kanske du mÄste...
251
00:24:08,520 --> 00:24:12,560
...göra andra saker
som du kanske inte vill göra.
252
00:24:13,680 --> 00:24:15,640
Nej, Jas.
253
00:24:16,640 --> 00:24:22,359
Jag gör bara bra saker
och inga dÄliga saker, okej?
254
00:24:25,039 --> 00:24:27,119
Ăr du sĂ€ker pĂ„ det?
255
00:24:28,279 --> 00:24:30,600
Mamma, titta pÄ mig.
256
00:24:34,279 --> 00:24:36,000
Ja.
257
00:24:46,039 --> 00:24:50,039
Najib Khan Àr en talibanbefÀlhavare
och en mycket farlig individ.
258
00:24:50,119 --> 00:24:53,119
Han har lÀmnat bergen
för en kusins bröllop.
259
00:24:53,199 --> 00:24:57,359
Det ger oss ett utmÀrkt tillfÀlle,
men vi mÄste vara försiktiga.
260
00:24:57,439 --> 00:25:02,159
Vi behöver honom levande.
Duggan och Gary hÄller koll uppifrÄn.
261
00:25:02,239 --> 00:25:04,359
Förbered fordonen.
262
00:25:04,439 --> 00:25:08,560
Duggan, Gary och Ronnie,
ni tar första fordonet.
263
00:25:08,640 --> 00:25:11,800
Jag Äker med Conrad och Jason.
264
00:25:11,880 --> 00:25:15,119
Kom ihÄg att ta det lugnt.
Ta honom levande.
265
00:25:15,199 --> 00:25:17,640
-Ja, sir.
-Lycka till.
266
00:25:20,359 --> 00:25:23,600
Ă
h nej, hur ska jag klara mig
utan högerarm?
267
00:25:23,680 --> 00:25:27,439
-Börja med att skaffa dig en tjej.
-Skit pÄ dig, Duggan.
268
00:25:28,319 --> 00:25:31,920
Eller en get? Jag har sett
nÄgra tjusiga getter dÀr ute.
269
00:25:32,000 --> 00:25:37,199
-Jag har ocksÄ sett dem.
-Att du har!
270
00:25:46,000 --> 00:25:50,199
En enkel extraktion.
In och ut, inget trams.
271
00:26:57,560 --> 00:27:00,600
Ăvervakningen Ă€r pĂ„ plats,
vi tÀcker er.
272
00:27:01,840 --> 00:27:04,000
Uppfattat. Vi gÄr in nu.
273
00:27:30,720 --> 00:27:33,079
Lugna men bestÀmda, pojkar.
274
00:27:34,840 --> 00:27:36,520
Salam aleikum.
275
00:27:42,319 --> 00:27:44,159
LĂ€gg ner era vapen.
276
00:27:45,239 --> 00:27:48,000
-Ner.
-VĂ€n.
277
00:27:48,039 --> 00:27:52,640
Vi vill inte brÄka,
men ni mÄste sÀnka era vapen.
278
00:27:52,720 --> 00:27:54,319
Ner!
279
00:27:55,800 --> 00:27:58,039
Vi tÀnker komma in.
280
00:27:58,800 --> 00:28:00,560
Lugnt och fint...
281
00:28:02,439 --> 00:28:06,319
Viktig hövding. Stor man. DÀrinne.
282
00:28:06,399 --> 00:28:09,079
-Det Àr dÀrför vi Àr hÀr.
-VĂ€n till britterna.
283
00:28:09,159 --> 00:28:11,199
Jag sÀger det inte igen.
284
00:28:12,279 --> 00:28:14,399
De ser inte glada ut.
285
00:28:22,359 --> 00:28:24,840
LÀgg ner era jÀvla vapen, nu!
286
00:28:27,000 --> 00:28:29,439
-Skytt ovanför anlÀggningen.
-Noterat.
287
00:28:29,560 --> 00:28:32,560
Han tar sikte. Vad ska vi göra?
288
00:28:33,600 --> 00:28:37,039
Viceguvernören Àr dÀr inne.
Ni fÄr inte gÄ in bevÀpnade.
289
00:28:37,119 --> 00:28:40,319
-Ska vi vÀnta tills han öppnar eld?
-Nej, det Àr vÄrt beslut.
290
00:28:40,399 --> 00:28:44,000
LÀgg ner era jÀvla vapen nu!
291
00:28:54,399 --> 00:28:55,920
Kontakt!
292
00:28:58,439 --> 00:28:59,640
Fan!
293
00:29:00,840 --> 00:29:04,319
RaketgevÀr!
294
00:29:08,439 --> 00:29:11,079
Walter har blivit
helt jÀvla galen igen.
295
00:29:26,560 --> 00:29:28,680
Eld upphör!
296
00:29:37,399 --> 00:29:39,399
Det var ett bröllop.
297
00:29:44,079 --> 00:29:45,800
Avancera!
298
00:29:54,000 --> 00:29:55,800
SĂ€tt fart!
299
00:30:24,199 --> 00:30:26,680
Ja, det dÀr spÄrade ju ur rejÀlt.
300
00:30:31,439 --> 00:30:33,880
Vi mÄste fÄ det hÀr att se okej ut.
301
00:30:38,000 --> 00:30:41,920
Hammer 14,
det hÀr Àr Phantom 1-0-Alpha.
302
00:30:42,000 --> 00:30:47,239
Position 3-7-5-6-5-6-7-9.
303
00:30:47,319 --> 00:30:50,600
186 grader. Vi Àr fastlÄsta
och stÄr under beskjutning.
304
00:30:50,680 --> 00:30:55,239
BegÀr en direktattack
med precisionsstyrd ammunition.
305
00:30:55,319 --> 00:30:59,000
-Uppfattat, Phantom.
-Gör bilarna redo. Nu drar vi!
306
00:30:59,039 --> 00:31:03,840
Ni sÄg raketgevÀren, eller hur?
307
00:31:03,920 --> 00:31:07,720
Ingen sÀger ett ord
om vad som hÀnde hÀr i dag.
308
00:31:18,000 --> 00:31:23,039
Vapen avfyrade, dÀr om fem minuter.
LĂ€mna positionen snabbt, kom.
309
00:31:34,880 --> 00:31:39,560
FrÄn Phantom 1-0-Alpha.
Uppfattat, vi lÀmnar striden nu.
310
00:32:17,239 --> 00:32:20,439
-In med den, bara!
-Kom igen, din jÀvel.
311
00:32:30,279 --> 00:32:33,640
Det dÀr var inte rent och snyggt,
det var en röra.
312
00:32:51,199 --> 00:32:56,079
WAKEFIELD-FĂNGELSET, ENGLAND
313
00:32:57,600 --> 00:33:02,960
-Tack för att du trÀffar mig.
-Nöjet Àr pÄ min sida, Bianca.
314
00:33:04,520 --> 00:33:06,760
Hur stÄr det till, Larry?
315
00:33:07,760 --> 00:33:09,880
Det var en uppriktig frÄga.
316
00:33:10,960 --> 00:33:12,119
Hur mÄr du?
317
00:33:12,199 --> 00:33:17,439
NÀr du gav mig de dÀr löftena,
menade du det ens för en minut?
318
00:33:23,520 --> 00:33:25,560
Jag kan förstÄ det.
319
00:33:26,600 --> 00:33:30,159
Det Àr din grej. Du anvÀnde
min dotter för att komma Ät min fru-
320
00:33:30,239 --> 00:33:35,079
-min fru för att komma Ät mig
och mig för att komma Ät min bror.
321
00:33:36,319 --> 00:33:38,319
Rent spel.
322
00:33:40,199 --> 00:33:42,720
Förutom att de alla Àr döda nu.
323
00:33:43,720 --> 00:33:46,680
Vilken förödelse du lÀmnar efter dig,
Bianca.
324
00:33:46,760 --> 00:33:52,520
-Larry, det var du som dödade Alison.
-Ja, jag dödade Alison.
325
00:33:53,760 --> 00:33:58,600
Jag har dödat mÄnga mÀnniskor.
De flesta förtjÀnade det.
326
00:33:58,680 --> 00:34:01,880
Och jag har utnyttjat folk
för att fÄ det jag vill ha.
327
00:34:01,960 --> 00:34:06,279
Vilket Àr exakt samma sak som du gör.
328
00:34:09,039 --> 00:34:12,000
Visst, jag Àr ond och rutten.
329
00:34:13,039 --> 00:34:15,720
Men det Àr du ocksÄ.
330
00:34:19,319 --> 00:34:21,319
SĂ€g att jag ljuger.
331
00:34:31,039 --> 00:34:32,680
Lyssna nu pÄ mig...
332
00:34:33,840 --> 00:34:40,600
Jag tÀnker pÄ Emma och Alison
varje dag.
333
00:34:40,680 --> 00:34:45,039
Och jag Àr verkligen ledsen.
334
00:34:46,640 --> 00:34:49,279
Det var dÀrför jag ville trÀffa dig.
335
00:34:49,359 --> 00:34:53,920
För att sÀga att jag Àr ledsen.
336
00:34:54,520 --> 00:34:57,279
Du vet inte vad ledsen betyder.
337
00:34:57,359 --> 00:35:00,600
Du Àr Ànnu sjukare Àn jag, Bianca!
338
00:35:03,600 --> 00:35:05,000
SjukvÄrdare!
339
00:35:06,000 --> 00:35:08,560
-SjukvÄrdare, nu!
-SjukvÄrdare!
340
00:35:14,760 --> 00:35:19,039
Kalla pÄ ambulans!
- Backa undan, tack.
341
00:36:11,000 --> 00:36:16,000
Den mannen dödade sÀkert
runt 20 personer, dÀribland sin fru.
342
00:36:16,039 --> 00:36:19,000
Jag har bokstavligt talat
blod pÄ mina hÀnder.
343
00:36:19,039 --> 00:36:21,960
Kom hÀr. Jag ser inget.
344
00:36:22,000 --> 00:36:24,399
Bianca.
345
00:36:24,520 --> 00:36:28,920
Alla hÀr i huset har gjort saker som
de aldrig trodde att de skulle göra.
346
00:36:29,000 --> 00:36:30,680
Ja.
347
00:36:30,760 --> 00:36:34,600
Om du fÄr höra
att nÄn kille lÀngre ner pÄ gatan-
348
00:36:34,680 --> 00:36:37,680
-utgör en fara som mÄste
neutraliseras sÄ Àr valet enkelt.
349
00:36:37,760 --> 00:36:41,000
Du kÀnner honom inte,
du gör det bara.
350
00:36:41,039 --> 00:36:44,760
Om det Àr din granne
Àr det lite svÄrare.
351
00:36:44,840 --> 00:36:47,439
Men vi gör det som mÄste göras.
352
00:36:48,640 --> 00:36:52,680
Men tÀnk om det Àr din mamma.
353
00:36:54,520 --> 00:37:00,840
-DÄligt exempel. Riktigt dÄligt.
-Okej, men du förstÄr vad jag menar.
354
00:37:00,920 --> 00:37:06,439
Det hÀr jobbet Àr komplicerat. Vi
mÄste komma ihÄg varför vi gör det.
355
00:37:08,359 --> 00:37:12,199
-PÄminn mig.
-För att skydda folk.
356
00:37:15,520 --> 00:37:17,760
För att skydda folk.
357
00:37:23,119 --> 00:37:28,960
Skulle det muntra upp dig om Duggans
akt vÀntade pÄ dig i konferensrum 2?
358
00:37:30,039 --> 00:37:31,880
Menar du allvar?
359
00:37:32,840 --> 00:37:34,840
Ja, det skulle hjÀlpa.
360
00:37:41,880 --> 00:37:44,560
Utrikesministern hÀlsar.
361
00:37:45,039 --> 00:37:49,000
Vad du och Isabel Àn sa till honom
sÄ fungerade det.
362
00:37:49,800 --> 00:37:52,640
-TyvÀrr inte.
-Vad?
363
00:37:52,720 --> 00:37:56,800
Du och Vince fÄr lÀsa den,
men det finns villkor.
364
00:37:56,880 --> 00:38:00,960
Den lÀmnar inte rummet,
och det gör inte jag heller.
365
00:38:03,399 --> 00:38:07,640
FrÄn och med nu.
Och ni mÄste skriva pÄ det hÀr.
366
00:38:07,720 --> 00:38:10,560
Det hÀr Àr helt jÀvla galet.
367
00:38:11,640 --> 00:38:13,880
Skriv pÄ lÀngst ner, tack.
368
00:38:18,680 --> 00:38:21,920
Tack. - Tack sÄ mycket.
369
00:38:23,600 --> 00:38:25,159
Tack.
370
00:38:40,000 --> 00:38:45,359
Alexander James Gordon Duggan börjar
pÄ Sandhurst som officerskadett-
371
00:38:45,439 --> 00:38:48,520
-och tippas vinna HedersvÀrdet-
372
00:38:48,600 --> 00:38:52,399
-innan han istÀllet gÄr med
i fallskÀrmsjÀgarna som menig.
373
00:38:52,520 --> 00:38:56,079
Hans instruktör
noterar i sin utvÀrdering-
374
00:38:56,159 --> 00:39:00,359
-att Duggan Àr fast besluten
att bli fallskÀrmsjÀgare.
375
00:39:00,439 --> 00:39:04,560
Han gÄr prickskyttekursen
pÄ Pirbright.
376
00:39:04,640 --> 00:39:07,960
Han gÄr prickskyttebefÀlskursen
pÄ Warminster.
377
00:39:08,000 --> 00:39:10,720
Han blir Pathfinder-plutonens
bÀste krypskytt.
378
00:39:10,800 --> 00:39:16,039
Utplaceras till Nordirland, Norge,
Kosovo, Sierra Leone och Irak.
379
00:39:16,119 --> 00:39:19,000
Och sen Afghanistan.
380
00:39:20,159 --> 00:39:23,000
Han ingick i en hemlig specialstyrka.
381
00:39:23,079 --> 00:39:27,800
De utförde rÀder, gripanden
och lönnmord pÄ talibanledare.
382
00:39:27,880 --> 00:39:34,439
Den 23 april 2013
hade enheten ett uppdrag i Helmand.
383
00:39:34,560 --> 00:39:38,960
De skulle eliminera
en ökÀnd talibanledare nÀr...
384
00:39:40,199 --> 00:39:44,159
...hela enheten utplÄnades
av en enorm explosion.
385
00:39:44,239 --> 00:39:47,920
Duggan Àr alltsÄ död?
386
00:39:50,560 --> 00:39:52,399
Jag bara...
387
00:39:54,000 --> 00:39:55,640
Jag vet inte.
388
00:39:58,319 --> 00:40:01,000
Det Àr nÄt som inte stÀmmer.
389
00:40:10,399 --> 00:40:13,039
VĂ€nta... Stanna!
390
00:40:34,039 --> 00:40:35,439
-Uppe till höger.
-Ja.
391
00:40:35,560 --> 00:40:39,760
-Vad Àr det frÄgan om?
-Ser du kullen? Det Àr nÄt pÄ den.
392
00:40:39,840 --> 00:40:42,960
-En hemmagjord bomb?
-Vi tar en titt.
393
00:40:46,600 --> 00:40:49,000
Ja, det dÀr ser inte bra ut.
394
00:40:49,039 --> 00:40:52,560
-Rörelse vid klockan fyra!
-TĂ€ck alla riktningar!
395
00:40:52,560 --> 00:40:52,600
-Rörelse vid klockan fyra!
-TĂ€ck alla riktningar!
396
00:41:02,319 --> 00:41:04,000
Jag tar filen, Osi.
397
00:41:06,119 --> 00:41:10,000
Den hÀr vÀgen, mr Halcrow.
Vi behöver prata.
398
00:41:38,199 --> 00:41:40,600
-Ser du nÄt?
-Nej.
399
00:41:43,159 --> 00:41:46,840
-Det finns inte ett skit dÀr, dumfan.
-Jag sÄg nÄnting.
400
00:41:51,840 --> 00:41:53,439
Vad tror du?
401
00:41:53,560 --> 00:41:57,560
Vi kan inte bara stÄ hÀr
som idioter.
402
00:41:57,640 --> 00:42:00,399
Vi har ett jobb att göra
och mÄste framÄt.
403
00:42:00,520 --> 00:42:03,640
-Jag kan ta en titt.
-Okej.
404
00:42:03,720 --> 00:42:06,680
Conrad, följ med Duggan.
405
00:42:06,760 --> 00:42:09,319
Nej, jag tar med mig Gary.
406
00:42:17,039 --> 00:42:18,960
Kom igen, Gary.
407
00:42:20,079 --> 00:42:25,760
Om du vill leta bomber sÄ gör det,
men varför mÄste jag följa med?
408
00:42:25,840 --> 00:42:29,640
-Hörru! Tack för ingenting, kompis.
-Kom igen.
409
00:42:48,760 --> 00:42:50,640
TĂ€ck mig.
410
00:42:51,439 --> 00:42:53,239
Ta det försiktigt.
411
00:44:04,439 --> 00:44:06,880
Tror du att det Àr en komradio?
412
00:44:11,800 --> 00:44:16,680
-Vad gör du, din jÀvla dÄre?
-Jag tÀnker kÀnna mig fram hÀrifrÄn.
413
00:45:18,000 --> 00:45:20,319
En jÀvla trehjuling!
414
00:45:21,319 --> 00:45:23,199
Vad fan...
415
00:45:23,279 --> 00:45:25,199
In i bilarna!
416
00:45:27,279 --> 00:45:29,239
Kom nu, kompis.
417
00:45:30,199 --> 00:45:31,920
Duggan?
418
00:46:08,720 --> 00:46:10,720
Vad i helvete?
419
00:46:16,720 --> 00:46:19,119
Vad fan hÀnde?!
420
00:46:20,239 --> 00:46:24,000
-Vi mÄste hÀrifrÄn.
-Vart dÄ?
421
00:46:27,439 --> 00:46:29,960
NÄnstans dÀr de inte kan hitta oss.
422
00:46:45,399 --> 00:46:50,000
ĂversĂ€ttning: Anders Enerlöv
31958