All language subtitles for the.day.of.the.jackal.s01e08.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,480 --> 00:00:16,000 TvĂ„ brittiska underrĂ€ttelseofficerare anlĂ€nde igĂ„r frĂ„n Budapest. 2 00:00:16,039 --> 00:00:20,840 -Kan ditt folk göra nĂ„t Ă„t dem? -Ber du om min hjĂ€lp? 3 00:00:20,920 --> 00:00:21,880 Ducka! 4 00:00:23,400 --> 00:00:25,760 NĂ„n gör allt för att döda mig. 5 00:00:25,840 --> 00:00:30,000 Du bröt dig in i mitt hem! BerĂ€tta allt jag behöver veta, annars dör du. 6 00:00:30,639 --> 00:00:33,880 George Hands driver en Whatsappgrupp om krypskytte. 7 00:00:33,960 --> 00:00:37,079 -Sms:a adressen. Jag Ă„ker dit. -Jag Ă€r inte mullvaden. 8 00:00:38,119 --> 00:00:42,280 -Hade du klarat skottet? -Alexander Duggan hade gjort det. 9 00:00:42,360 --> 00:00:47,000 -Tror du pĂ„ allt han sa? -Just nu mĂ„ste jag lita pĂ„ honom. 10 00:00:47,039 --> 00:00:51,360 Kl. 18.00 stĂ€ngs byggnaden ner. Ingen kommer in eller ut. 11 00:00:59,000 --> 00:01:01,360 River kommer att förĂ€ndra allt. 12 00:01:01,440 --> 00:01:03,400 Dra Ă„t helvete, din tyrann! 13 00:01:05,920 --> 00:01:08,760 Han Ă€r hĂ€r nĂ„nstans. LĂ„s alla utgĂ„ngar. 14 00:01:08,840 --> 00:01:12,480 -Peter? -Du har en god mans ansikte, Rasmus. 15 00:02:08,559 --> 00:02:11,599 MĂ„let Ă€r inne pĂ„ omrĂ„det. 16 00:02:11,679 --> 00:02:16,039 -AvstĂ„nd 1 400. -1 400. 17 00:02:16,119 --> 00:02:17,559 Vind... 18 00:02:19,440 --> 00:02:21,599 Noll komma fem. 19 00:02:22,920 --> 00:02:24,679 Ta skottet. 20 00:02:26,079 --> 00:02:28,599 -Det Ă€r inte han. -Skjut, sen drar vi. 21 00:02:28,679 --> 00:02:32,760 -Nej, hans skĂ€gg Ă€r vitt. -Ingen jĂ€vel bryr sig, Duggan. 22 00:02:32,840 --> 00:02:35,800 -Skjut, sĂ„ att vi kan dra. -Det Ă€r inte han, Gary. 23 00:02:39,199 --> 00:02:42,440 -MĂ„let ur sikte. -Det var inte mĂ„let. 24 00:02:43,440 --> 00:02:45,440 Nu Ă€r den jĂ€veln borta. 25 00:02:49,920 --> 00:02:52,400 Hur lĂ€nge ska vi behöva vĂ€nta? 26 00:02:53,400 --> 00:02:55,679 SĂ„ lĂ€nge som krĂ€vs. 27 00:03:52,480 --> 00:03:57,480 SCHAKALEN 28 00:03:58,440 --> 00:04:00,440 Detaljerna Ă€r fortfarande oklara- 29 00:04:00,480 --> 00:04:07,079 -efter mordförsöket pĂ„ Ulle Dag Charles under ett tal. 30 00:04:07,159 --> 00:04:09,880 -Det Ă€r Leonora. -SĂ€tt pĂ„ högtalaren. 31 00:04:09,960 --> 00:04:13,559 -TvĂ„ skott avlossades... -Vad i hela friden hĂ€nde? 32 00:04:13,639 --> 00:04:16,880 Allt jag vet Ă€r att förövaren inte var vĂ„r kille. 33 00:04:16,960 --> 00:04:21,920 Teddy, Ă€r det sant att skytten var en av UDC:s egna sĂ€kerhetsvakter? 34 00:04:22,000 --> 00:04:25,360 UDC Ă€r i sĂ€kerhet, och han vill försĂ€kra vĂ€rlden... 35 00:04:25,440 --> 00:04:29,360 -Leonora, ser du vad vi ser? -Ja. 36 00:04:29,960 --> 00:04:33,000 ...för att förhindra att River slĂ€pps den 28:e. 37 00:04:33,039 --> 00:04:35,400 Är det sant att Ă€ven styrelsen tror- 38 00:04:35,480 --> 00:04:38,119 -att River blir en katastrof för vĂ€rldsekonomin? 39 00:04:38,199 --> 00:04:42,639 Floden kommer att flöda. Tack och god kvĂ€ll. 40 00:04:43,679 --> 00:04:49,039 Styrelsen! Fega, ryggradslösa rövslickare. 41 00:04:49,119 --> 00:04:53,000 SjĂ€lvklart gör de som Sankt Suleiman sĂ€ger Ă„t dem. 42 00:04:53,079 --> 00:04:55,920 Hur i helvete kunde du lĂ„ta det hĂ€nda? 43 00:04:56,000 --> 00:04:58,280 Vad har vi för alternativ? 44 00:04:58,360 --> 00:05:02,079 Om det hĂ€r lanseras kan jag lika gĂ€rna öppna ett grönsaksstĂ„nd. 45 00:05:02,159 --> 00:05:05,079 -Är vĂ„r man fortfarande aktiv? -Zina försöker avgöra det. 46 00:05:05,159 --> 00:05:08,039 SĂ€g Ă„t henne att göra det snabbt. 47 00:05:08,119 --> 00:05:11,400 Tallinn var vĂ„r enda chans, och han missade. 48 00:05:12,400 --> 00:05:13,559 Vi jobbar pĂ„ det. 49 00:05:19,000 --> 00:05:21,639 Han har en vecka pĂ„ sig innan River slĂ€pps. 50 00:05:21,760 --> 00:05:23,800 Jag fixar det sĂ„ snart Schakalen visar sig. 51 00:05:23,880 --> 00:05:29,039 Du kĂ€nner inte Winthrop, Zina. Ett misslyckande utgör ett hot. 52 00:05:29,119 --> 00:05:33,760 Och alla som förknippas med misslyckandet kan offras. 53 00:05:44,079 --> 00:05:47,079 Han mĂ„ste ha gömt sig dĂ€rnere innan nedstĂ€ngningen. 54 00:05:47,159 --> 00:05:52,320 -TvĂ„ dagar, vilket tĂ„lamod. -Ja. 55 00:05:59,559 --> 00:06:01,480 DĂ€r Ă€r Normans printade vapen. 56 00:06:01,519 --> 00:06:05,599 Alla hamnar, flygplatser och grĂ€nsövergĂ„ngar har nu fantombilden. 57 00:06:08,800 --> 00:06:11,800 Schakalen planerade det hĂ€r vĂ€ldigt noga. 58 00:06:11,880 --> 00:06:15,960 Ja, och sen förstörde den dĂ€r jĂ€vla tokstollen Chris alltihop för honom. 59 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 En sĂ„n dĂ€r manifestgalning som la upp det pĂ„ Facebook precis innan skottet. 60 00:06:21,079 --> 00:06:22,119 Vad stĂ„r det? 61 00:06:22,199 --> 00:06:25,400 Det Ă€r lĂ„ngt, med mĂ„nga slumpmĂ€ssiga stora bokstĂ€ver. 62 00:06:25,480 --> 00:06:29,000 Han ville fĂ„ folk att tro att River var för deras eget bĂ€sta. 63 00:06:29,039 --> 00:06:32,960 "Lögnare, lögnare, lögnare." Han ville ha information, sĂ„... 64 00:06:33,000 --> 00:06:37,760 Jag fattar inte hur du missade att han var konspirationsteoretiker. 65 00:06:37,840 --> 00:06:41,000 Han anvĂ€nde olika anvĂ€ndarnamn, aldrig sitt eget. 66 00:06:41,079 --> 00:06:44,480 Du lĂ€t en fanatiker komma sĂ„ hĂ€r nĂ€ra att döda Ulle. 67 00:06:44,519 --> 00:06:48,360 -De mĂ„ste bort - nu! -Schakalen Ă€r fortfarande pĂ„ fri fot. 68 00:06:48,440 --> 00:06:52,199 Schakalen Ă€r inte lĂ€ngre mitt enda bekymmer! 69 00:06:52,320 --> 00:06:56,320 Jag oroar mig över mĂ€nniskorna som befinner sig i mitt eget hus! 70 00:07:02,679 --> 00:07:06,920 -VadĂ„ "ingenting"? -Ingen har matchat fantombilden Ă€n. 71 00:07:07,000 --> 00:07:12,920 Han mĂ„ste vara en av dem, han kan inte bara försvinna. 72 00:07:14,400 --> 00:07:21,400 Han Ă€r precis som vi. Han har behov, han Ă€ter, han blir sjuk. 73 00:07:21,480 --> 00:07:26,199 Var vilar han? Vem vĂ€nder han sig till? Vem tar hand om honom? 74 00:07:26,320 --> 00:07:32,480 -Var Ă€r rapporten om Duggan? -Jag skickar den nya versionen nu. 75 00:07:35,960 --> 00:07:37,920 Är den inte lite tunn? 76 00:07:38,000 --> 00:07:41,079 Filen om Duggan och hans enhet Ă€r STRAP 2. 77 00:07:41,159 --> 00:07:45,559 -Va? -Det Ă€r tvĂ„ nivĂ„er över topphemligt. 78 00:07:45,639 --> 00:07:48,760 Duggan och hans enhet mĂ„ste ha gjort saker- 79 00:07:48,840 --> 00:07:53,559 -som armĂ©n och försvarsdepartementet vill dölja. 80 00:07:57,639 --> 00:08:00,159 Vi har varit hĂ€r i sex timmar, Duggan. 81 00:08:12,599 --> 00:08:16,479 Bravo TvĂ„, fordon pĂ„ vĂ€g. 82 00:08:31,520 --> 00:08:37,319 MĂ„let kommer ut frĂ„n byggnaden. AvstĂ„nd 1 400. 83 00:08:37,399 --> 00:08:40,000 -1 400 meter. -Vind... 84 00:08:42,199 --> 00:08:46,399 -Noll komma fyra, vĂ€nster till höger. -Noll komma fyra. 85 00:08:50,119 --> 00:08:51,279 Skjut. 86 00:09:10,560 --> 00:09:13,520 "SCHAKALEN" 87 00:09:14,840 --> 00:09:16,720 "FANTOMEN" 88 00:09:25,079 --> 00:09:26,399 Tackla honom! 89 00:09:27,960 --> 00:09:30,760 JajamĂ€n, dĂ€r satt den! 90 00:09:31,560 --> 00:09:34,079 Du kan ju inte ens tackla! 91 00:09:36,920 --> 00:09:40,800 Förvalta det dĂ€r nu, Duggan. Gör oss inte besvikna. 92 00:09:48,079 --> 00:09:49,520 SĂ„ vĂ€nligt. 93 00:09:49,600 --> 00:09:52,840 -Du delar vĂ€l med dig? -Alltid, Gaz. 94 00:09:56,399 --> 00:09:58,600 -SĂ€tt dit den, chefen. -Nej, inte jag. 95 00:09:58,680 --> 00:10:01,279 Det finns bara en man som borde göra det hĂ€r. 96 00:10:02,560 --> 00:10:04,279 Kör hĂ„rt, Gary. 97 00:10:05,239 --> 00:10:08,239 Dugs! Dugs! Dugs! 98 00:10:19,319 --> 00:10:24,960 Är det nĂ„n som vill ha lite ledigt och ta en snabbtur till Cypern? 99 00:10:25,000 --> 00:10:26,920 Krogen nĂ€sta! 100 00:10:29,439 --> 00:10:33,199 -Resultat. -Bra jobbat. 101 00:10:33,279 --> 00:10:34,960 Du Ă€r bossen. 102 00:10:42,119 --> 00:10:44,319 1 400 meter! 103 00:10:45,880 --> 00:10:50,199 Hur fan lyckades du, Duggan? 104 00:10:52,079 --> 00:10:55,640 Den bĂ€ste jĂ€vla krypskytten i hela brittiska armĂ©n. 105 00:10:57,439 --> 00:11:01,720 Jag Ă€lskar dig, men du skulle inte klara det utan mig. 106 00:11:07,119 --> 00:11:11,840 ErkĂ€nn, jag Ă€r vĂ€rldens bĂ€sta spanare. Jag gör dig fantastisk. 107 00:11:14,840 --> 00:11:17,359 -UrsĂ€kta mig. -Nej, ursĂ€kta mig! 108 00:11:17,439 --> 00:11:21,520 -HallĂ„! Lugna dig, Gary. -FörlĂ„t. 109 00:11:21,600 --> 00:11:24,039 -Gaz... -Jag menade inget illa. 110 00:11:24,119 --> 00:11:26,640 FĂ„r jag bjuda pĂ„ en drink? 111 00:11:27,560 --> 00:11:32,600 -Svaret pĂ„ den frĂ„gan Ă€r alltid ja. -Okej. 112 00:11:32,680 --> 00:11:37,119 -En runda till, och en till mig. -HĂ„ll dig lugn, kompis. 113 00:11:39,000 --> 00:11:43,199 Har ni varit i Helmand? Hur Ă€r det dĂ€r? 114 00:11:44,199 --> 00:11:49,000 Helmand? Helt jĂ€vla vidrigt. 115 00:11:49,079 --> 00:11:53,520 TvĂ„ av vĂ„ra killar fick benen bortsprĂ€ngda förra mĂ„naden. 116 00:11:53,600 --> 00:11:56,359 Hemmagjorda bomber. 117 00:11:57,560 --> 00:12:02,000 ArmĂ©n mĂ„ste betala er en förmögenhet för att ta sĂ„na risker. 118 00:12:02,039 --> 00:12:07,000 Jag skulle tjĂ€na mer pĂ„ att tömma soptunnor i Lancashire. 119 00:12:08,199 --> 00:12:14,560 Men ni Ă€r ju extremt vĂ€lutbildade. Ni borde tjĂ€na mycket mer pengar. 120 00:12:15,680 --> 00:12:17,399 Tycker du det? 121 00:12:17,520 --> 00:12:22,079 TĂ€nk om jag sa att en vĂ€n till mig skulle betala 10 000 brittiska pund? 122 00:12:22,159 --> 00:12:27,359 Kanske till och med 15, om ni tog hand om ett problem han har. 123 00:12:27,439 --> 00:12:31,800 -Vad för slags problem? -Han vill ha nĂ„n dödad, Gaz. 124 00:12:31,880 --> 00:12:33,560 -Inte sant? -Tja... 125 00:12:33,640 --> 00:12:39,039 Ni dödar ju folk för armĂ©n. Vad Ă€r skillnaden, förutom mer pengar? 126 00:12:39,119 --> 00:12:42,439 Man Ă„ker inte i fĂ€ngelse nĂ€r man dödar folk för armĂ©n. 127 00:12:42,560 --> 00:12:47,000 Min vĂ€n Ă€r en högt uppsatt person, sĂ„ det Ă€r riskfritt. 128 00:12:47,039 --> 00:12:49,560 Det finns alltid en risk. 129 00:12:52,279 --> 00:12:56,840 Min vĂ€n kan gĂ„ upp till 20. För var och en av er. 130 00:13:00,000 --> 00:13:01,199 HĂ€r Ă€r mitt kort. 131 00:13:03,439 --> 00:13:05,680 Mina glasögon klĂ€r dig. 132 00:13:08,359 --> 00:13:11,560 Nakenbar! 133 00:13:26,159 --> 00:13:29,000 Har vi fortfarande ingen aning om vem han Ă€r? 134 00:13:29,039 --> 00:13:33,199 -Vi har hans fingeravtryck och dna. -Han finns inte i nĂ„gra arkiv. 135 00:13:33,279 --> 00:13:37,960 -Är fantombilden allt vi har? -Nej, vi har Alexander Duggan. 136 00:13:38,000 --> 00:13:39,520 Den döde krypskytten? 137 00:13:39,600 --> 00:13:42,840 Det Ă€r nĂ„t lurt med honom och hans enhet. 138 00:13:42,920 --> 00:13:45,920 Duggans armĂ©filer Ă€r hemligstĂ€mplade. 139 00:13:46,000 --> 00:13:50,159 -Det mĂ„ste vara ett misstag. -Jag mĂ„ste fĂ„ se dokumenten. 140 00:13:50,239 --> 00:13:53,399 Det blir en byrĂ„kratisk och tröttsam process. 141 00:13:53,520 --> 00:13:57,640 -Duggan var en enastĂ„ende krypskytt. -Precis, "var". 142 00:13:57,720 --> 00:14:01,319 -Den ende som kunnat ta skottet. -Men han Ă€r död. 143 00:14:01,399 --> 00:14:05,960 Han Ă„kte till Afghanistan och kom aldrig hem, men kroppen saknas. 144 00:14:06,000 --> 00:14:09,159 Informationen i hans akt kan kanske hjĂ€lpa oss. 145 00:14:14,520 --> 00:14:16,920 Jag ska se vad jag kan göra. 146 00:14:20,640 --> 00:14:25,359 Bianca, kan du trĂ€ffa utrikesministern ikvĂ€ll klockan sex? 147 00:14:25,439 --> 00:14:27,359 Javisst. 148 00:14:33,960 --> 00:14:37,520 Carver gör sitt bĂ€sta men hela utredningen Ă€r mest i vĂ€gen- 149 00:14:37,600 --> 00:14:40,800 -vilket Ă€r ganska tröttsamt. 150 00:14:44,359 --> 00:14:49,000 -Bianca, sĂ„ trevligt att trĂ€ffas. -Detsamma. 151 00:14:49,079 --> 00:14:51,840 -SlĂ„ dig ner. -Tack. 152 00:14:55,000 --> 00:14:58,079 Jag fick ett meddelande frĂ„n premiĂ€rministern i morse- 153 00:14:58,159 --> 00:15:01,039 -med en lĂ€nk till klippet med dig i Tallinn. 154 00:15:01,119 --> 00:15:05,319 Han skrev: "Storbritanniens bĂ€sta!" 155 00:15:07,560 --> 00:15:13,840 Det verkar som om det fortfarande finns saker dĂ€r vi Ă€r i vĂ€rldsklass. 156 00:15:13,920 --> 00:15:16,800 Och viktigast av allt, vĂ€rlden vet om det. 157 00:15:19,680 --> 00:15:23,119 -Du ville titta pĂ„ en STRAP 2-mapp? -Det stĂ€mmer. 158 00:15:23,199 --> 00:15:26,399 Tror du att det ska hjĂ€lpa dig att hitta Schakalen? 159 00:15:26,520 --> 00:15:30,520 -Ja. -Det ryktas att du kan vara charmig. 160 00:15:30,600 --> 00:15:34,840 Du kanske vill anvĂ€nda din charm pĂ„ försvarsdepartementet? 161 00:15:34,920 --> 00:15:39,560 DĂ„ skulle jag bli skyldig Nick en tjĂ€nst, och det Ă€r inte... 162 00:15:39,640 --> 00:15:44,319 -Det Ă€r ingen idealisk situation. -Nej. 163 00:15:44,399 --> 00:15:49,680 Men det Ă€r kanske bĂ€ttre Ă€n om UDC dödas av en lönnmördare- 164 00:15:49,760 --> 00:15:51,560 -som visar sig vara brittisk soldat- 165 00:15:51,640 --> 00:15:55,840 -och det senare avslöjas att vi hade information som vi inte agerade pĂ„. 166 00:15:55,920 --> 00:15:59,359 Internutredningar Ă€r alltid sĂ„ trista. 167 00:16:01,960 --> 00:16:03,439 Det stĂ€mmer. 168 00:16:08,399 --> 00:16:11,920 Okej, jag ska prata med Nick. 169 00:16:12,000 --> 00:16:16,159 Jag mĂ„ste till teatern. Var det nĂ„t mer? 170 00:16:16,239 --> 00:16:19,520 -Det var nog allt för tillfĂ€llet. -Bra. 171 00:16:22,159 --> 00:16:26,760 -NĂ„vĂ€l, njut av pjĂ€sen. -Tack. 172 00:16:28,319 --> 00:16:31,960 Det Ă€r David Hare, sĂ„ jag kommer givetvis inte att njuta. 173 00:16:32,000 --> 00:16:35,880 ANKARA, TURKIET 174 00:17:09,439 --> 00:17:12,439 Min vĂ€n Ă€r mycket nöjd med ert arbete. 175 00:17:12,560 --> 00:17:17,159 Barzani var en stor brĂ„kstake, som alltid spred lögner i sin tidning. 176 00:17:23,359 --> 00:17:27,640 Min vĂ€n var inte sĂ€ker pĂ„ att ni skulle klara det. 177 00:17:27,720 --> 00:17:33,039 Barzani var en vĂ€ldigt paranoid man. Han visade sig nĂ€stan aldrig ute. 178 00:17:33,119 --> 00:17:37,560 Men ni lyckades. Ni Ă€r bĂ€st. 179 00:17:41,720 --> 00:17:46,000 Min vĂ€n hoppas att ni Ă€r tillgĂ€ngliga för att titta pĂ„ nĂ„t annat Ă„t honom. 180 00:17:46,079 --> 00:17:49,560 -Hur mycket? -Han Ă€r en vĂ€ldigt generös man. 181 00:17:49,640 --> 00:17:52,720 Han har ocksĂ„ mĂ„nga fiender. 182 00:17:54,039 --> 00:17:57,439 Vi skulle förstĂ„s stĂ„ för all logistik. 183 00:17:57,560 --> 00:18:01,199 Resor, utrustning, boende, utgifter, pass, allt. 184 00:18:02,680 --> 00:18:05,119 Det lĂ„ter jĂ€vligt bra. 185 00:18:05,199 --> 00:18:09,760 Men jag har sex Ă„r kvar i armĂ©n. Duggan har tre. 186 00:18:09,840 --> 00:18:14,119 Om vi tar bondpermis kommer militĂ€rpolisen att leta efter oss. 187 00:18:18,600 --> 00:18:22,279 -Ni har mitt nummer om ni Ă€ndrar er. -Ja. 188 00:18:23,920 --> 00:18:25,760 Tack. 189 00:18:43,840 --> 00:18:47,199 Kom hit! Nuria, fort! 190 00:18:48,600 --> 00:18:51,560 -Vad skriker du för? -Titta hĂ€r. 191 00:18:53,800 --> 00:18:55,720 Titta. 192 00:18:58,199 --> 00:19:00,359 Det Ă€r Charles, eller hur? 193 00:19:02,000 --> 00:19:03,720 Är det han? 194 00:19:04,800 --> 00:19:08,960 -Det kan vara vem som helst. -LĂ€gg av, du vet att det Ă€r Charles. 195 00:19:10,000 --> 00:19:12,640 Visst sa du att han Ă„kte till Tallinn? 196 00:19:14,159 --> 00:19:18,760 Schakalmördaren Ă€r i Tallinn. 197 00:19:21,399 --> 00:19:24,039 Nuria, vet du var Charles Ă€r? 198 00:19:34,560 --> 00:19:36,039 Hej. 199 00:19:36,119 --> 00:19:40,279 -Är du kvar i Tallinn? -Nej, jag lyckades ta mig dĂ€rifrĂ„n. 200 00:19:40,359 --> 00:19:44,079 Men det var rena blodbadet. Är du okej? 201 00:19:44,960 --> 00:19:47,960 De visar en bild pĂ„ tv hĂ€r i Spanien. 202 00:19:49,880 --> 00:19:55,359 -En man som polisen letar efter. -Ja, jag har nog sett samma. 203 00:19:57,000 --> 00:19:58,960 Álvaro tror att det Ă€r du. 204 00:20:05,800 --> 00:20:07,600 Okej... 205 00:20:07,680 --> 00:20:11,039 SĂ€g Ă„t din bror att inte upprepa det för nĂ„n annan. 206 00:20:11,119 --> 00:20:13,840 -Det hĂ€r Ă€r viktigt. -Herregud, det Ă€r sant... 207 00:20:13,920 --> 00:20:17,600 Han fĂ„r inte upprepa det för nĂ„n, Ă€r det förstĂ„tt? 208 00:20:17,680 --> 00:20:20,359 -Kommer polisen hit? -De har inga skĂ€l för det. 209 00:20:20,439 --> 00:20:24,960 Nuria, du kan vara trygg. Ingen vet vem jag Ă€r eller var jag bor. 210 00:20:25,000 --> 00:20:29,359 Du, Carlito och familjen Ă€r trygga. Men din bror fĂ„r inte sĂ€ga ett ord. 211 00:20:29,439 --> 00:20:33,760 -Vad fan, Charles? -SĂ€g Ă„t din bror att hĂ„lla tyst! 212 00:20:35,279 --> 00:20:38,000 Kommer du fortfarande hem imorgon? 213 00:20:38,039 --> 00:20:42,520 -Ja, det gör jag. PĂ„ eftermiddagen. -Det Ă€r bĂ€st för dig. 214 00:20:45,600 --> 00:20:48,079 För nu... 215 00:20:48,159 --> 00:20:50,720 ...fĂ„r det vara slut pĂ„ det hĂ€r! 216 00:20:50,800 --> 00:20:54,119 Jag vill veta hela jĂ€vla sanningen! 217 00:21:02,439 --> 00:21:07,760 VVS-företagaren Gary och hans fru Jess köpte marken för tvĂ„ Ă„r sen. 218 00:21:07,840 --> 00:21:10,079 Efter flera planeringsproblem- 219 00:21:10,159 --> 00:21:15,279 -inleddes arbetet med projektet och deras drömhem började ta form. 220 00:21:15,359 --> 00:21:21,880 Sex mĂ„nader in i bygget ville jag ta reda pĂ„ hur det gick med planerna. 221 00:21:21,960 --> 00:21:24,920 -Hej, mamma. -Jas? 222 00:21:28,880 --> 00:21:30,880 Jag visste inte att du var... 223 00:21:31,960 --> 00:21:34,760 Backa lite. 224 00:21:37,520 --> 00:21:39,279 Hej. 225 00:21:39,359 --> 00:21:43,199 -Kom in. -Kan vi prata hĂ€r ute? 226 00:21:45,359 --> 00:21:47,720 Det Ă€r ingen hĂ€r. Det Ă€r bara jag. 227 00:21:49,920 --> 00:21:53,920 Vi kan inte stĂ„ ute i kylan, raring. Kan du inte komma in? 228 00:22:00,720 --> 00:22:02,840 Jag har saknat dig sĂ„ mycket. 229 00:22:03,800 --> 00:22:07,520 Vill du ha te eller nĂ„t? Det Ă€r jĂ€ttekallt. 230 00:22:07,600 --> 00:22:09,319 Det behövs inte. 231 00:22:18,399 --> 00:22:20,680 RĂ€ddade du livet pĂ„ UDC? 232 00:22:23,000 --> 00:22:25,960 Jag ingick i ett team. 233 00:22:26,000 --> 00:22:28,840 Alla mina vĂ€nner tror att han ska förĂ€ndra vĂ€rlden. 234 00:22:28,920 --> 00:22:32,840 JasĂ„? Gör du ocksĂ„ det? 235 00:22:32,920 --> 00:22:37,319 Han gör mycket för vĂ„r generation, sĂ„ kanske det. 236 00:22:37,960 --> 00:22:39,840 Kanske det. 237 00:22:47,439 --> 00:22:49,439 TĂ€nker du verkligen lĂ€mna oss? 238 00:22:50,920 --> 00:22:52,960 Va? 239 00:22:54,159 --> 00:22:59,640 -Nej, det skulle jag aldrig göra. -Varför bor vi dĂ„ inte tillsammans? 240 00:23:02,359 --> 00:23:08,800 Jag mĂ„ste lista ut hur jag bĂ€st kan skydda dig och vĂ„r familj. 241 00:23:09,800 --> 00:23:16,439 Okej? Jag mĂ„ste se till att jag lyckas med det. 242 00:23:19,279 --> 00:23:22,279 Vad hĂ€nde med mannen som kom hit den kvĂ€llen? 243 00:23:23,560 --> 00:23:26,319 Han sitter i fĂ€ngelse och kan inte skada dig. 244 00:23:26,399 --> 00:23:30,880 Han ville nog inte skada mig. Han var bara upprörd över sin dotter. 245 00:23:30,960 --> 00:23:34,800 -Jag tycker synd om honom. -Sluta, Jas. 246 00:23:34,880 --> 00:23:39,159 -Han Ă€r ingen bra mĂ€nniska. -Mamma, hans dotter dog. 247 00:23:42,880 --> 00:23:45,399 Hade du nĂ„t med hennes död att göra? 248 00:23:49,680 --> 00:23:51,199 Nej. 249 00:23:56,439 --> 00:24:01,079 Jag vet att du rĂ€ddar folk, och det Ă€r bra. 250 00:24:01,159 --> 00:24:06,640 Men ibland kanske du mĂ„ste... 251 00:24:08,520 --> 00:24:12,560 ...göra andra saker som du kanske inte vill göra. 252 00:24:13,680 --> 00:24:15,640 Nej, Jas. 253 00:24:16,640 --> 00:24:22,359 Jag gör bara bra saker och inga dĂ„liga saker, okej? 254 00:24:25,039 --> 00:24:27,119 Är du sĂ€ker pĂ„ det? 255 00:24:28,279 --> 00:24:30,600 Mamma, titta pĂ„ mig. 256 00:24:34,279 --> 00:24:36,000 Ja. 257 00:24:46,039 --> 00:24:50,039 Najib Khan Ă€r en talibanbefĂ€lhavare och en mycket farlig individ. 258 00:24:50,119 --> 00:24:53,119 Han har lĂ€mnat bergen för en kusins bröllop. 259 00:24:53,199 --> 00:24:57,359 Det ger oss ett utmĂ€rkt tillfĂ€lle, men vi mĂ„ste vara försiktiga. 260 00:24:57,439 --> 00:25:02,159 Vi behöver honom levande. Duggan och Gary hĂ„ller koll uppifrĂ„n. 261 00:25:02,239 --> 00:25:04,359 Förbered fordonen. 262 00:25:04,439 --> 00:25:08,560 Duggan, Gary och Ronnie, ni tar första fordonet. 263 00:25:08,640 --> 00:25:11,800 Jag Ă„ker med Conrad och Jason. 264 00:25:11,880 --> 00:25:15,119 Kom ihĂ„g att ta det lugnt. Ta honom levande. 265 00:25:15,199 --> 00:25:17,640 -Ja, sir. -Lycka till. 266 00:25:20,359 --> 00:25:23,600 Åh nej, hur ska jag klara mig utan högerarm? 267 00:25:23,680 --> 00:25:27,439 -Börja med att skaffa dig en tjej. -Skit pĂ„ dig, Duggan. 268 00:25:28,319 --> 00:25:31,920 Eller en get? Jag har sett nĂ„gra tjusiga getter dĂ€r ute. 269 00:25:32,000 --> 00:25:37,199 -Jag har ocksĂ„ sett dem. -Att du har! 270 00:25:46,000 --> 00:25:50,199 En enkel extraktion. In och ut, inget trams. 271 00:26:57,560 --> 00:27:00,600 Övervakningen Ă€r pĂ„ plats, vi tĂ€cker er. 272 00:27:01,840 --> 00:27:04,000 Uppfattat. Vi gĂ„r in nu. 273 00:27:30,720 --> 00:27:33,079 Lugna men bestĂ€mda, pojkar. 274 00:27:34,840 --> 00:27:36,520 Salam aleikum. 275 00:27:42,319 --> 00:27:44,159 LĂ€gg ner era vapen. 276 00:27:45,239 --> 00:27:48,000 -Ner. -VĂ€n. 277 00:27:48,039 --> 00:27:52,640 Vi vill inte brĂ„ka, men ni mĂ„ste sĂ€nka era vapen. 278 00:27:52,720 --> 00:27:54,319 Ner! 279 00:27:55,800 --> 00:27:58,039 Vi tĂ€nker komma in. 280 00:27:58,800 --> 00:28:00,560 Lugnt och fint... 281 00:28:02,439 --> 00:28:06,319 Viktig hövding. Stor man. DĂ€rinne. 282 00:28:06,399 --> 00:28:09,079 -Det Ă€r dĂ€rför vi Ă€r hĂ€r. -VĂ€n till britterna. 283 00:28:09,159 --> 00:28:11,199 Jag sĂ€ger det inte igen. 284 00:28:12,279 --> 00:28:14,399 De ser inte glada ut. 285 00:28:22,359 --> 00:28:24,840 LĂ€gg ner era jĂ€vla vapen, nu! 286 00:28:27,000 --> 00:28:29,439 -Skytt ovanför anlĂ€ggningen. -Noterat. 287 00:28:29,560 --> 00:28:32,560 Han tar sikte. Vad ska vi göra? 288 00:28:33,600 --> 00:28:37,039 Viceguvernören Ă€r dĂ€r inne. Ni fĂ„r inte gĂ„ in bevĂ€pnade. 289 00:28:37,119 --> 00:28:40,319 -Ska vi vĂ€nta tills han öppnar eld? -Nej, det Ă€r vĂ„rt beslut. 290 00:28:40,399 --> 00:28:44,000 LĂ€gg ner era jĂ€vla vapen nu! 291 00:28:54,399 --> 00:28:55,920 Kontakt! 292 00:28:58,439 --> 00:28:59,640 Fan! 293 00:29:00,840 --> 00:29:04,319 RaketgevĂ€r! 294 00:29:08,439 --> 00:29:11,079 Walter har blivit helt jĂ€vla galen igen. 295 00:29:26,560 --> 00:29:28,680 Eld upphör! 296 00:29:37,399 --> 00:29:39,399 Det var ett bröllop. 297 00:29:44,079 --> 00:29:45,800 Avancera! 298 00:29:54,000 --> 00:29:55,800 SĂ€tt fart! 299 00:30:24,199 --> 00:30:26,680 Ja, det dĂ€r spĂ„rade ju ur rejĂ€lt. 300 00:30:31,439 --> 00:30:33,880 Vi mĂ„ste fĂ„ det hĂ€r att se okej ut. 301 00:30:38,000 --> 00:30:41,920 Hammer 14, det hĂ€r Ă€r Phantom 1-0-Alpha. 302 00:30:42,000 --> 00:30:47,239 Position 3-7-5-6-5-6-7-9. 303 00:30:47,319 --> 00:30:50,600 186 grader. Vi Ă€r fastlĂ„sta och stĂ„r under beskjutning. 304 00:30:50,680 --> 00:30:55,239 BegĂ€r en direktattack med precisionsstyrd ammunition. 305 00:30:55,319 --> 00:30:59,000 -Uppfattat, Phantom. -Gör bilarna redo. Nu drar vi! 306 00:30:59,039 --> 00:31:03,840 Ni sĂ„g raketgevĂ€ren, eller hur? 307 00:31:03,920 --> 00:31:07,720 Ingen sĂ€ger ett ord om vad som hĂ€nde hĂ€r i dag. 308 00:31:18,000 --> 00:31:23,039 Vapen avfyrade, dĂ€r om fem minuter. LĂ€mna positionen snabbt, kom. 309 00:31:34,880 --> 00:31:39,560 FrĂ„n Phantom 1-0-Alpha. Uppfattat, vi lĂ€mnar striden nu. 310 00:32:17,239 --> 00:32:20,439 -In med den, bara! -Kom igen, din jĂ€vel. 311 00:32:30,279 --> 00:32:33,640 Det dĂ€r var inte rent och snyggt, det var en röra. 312 00:32:51,199 --> 00:32:56,079 WAKEFIELD-FÄNGELSET, ENGLAND 313 00:32:57,600 --> 00:33:02,960 -Tack för att du trĂ€ffar mig. -Nöjet Ă€r pĂ„ min sida, Bianca. 314 00:33:04,520 --> 00:33:06,760 Hur stĂ„r det till, Larry? 315 00:33:07,760 --> 00:33:09,880 Det var en uppriktig frĂ„ga. 316 00:33:10,960 --> 00:33:12,119 Hur mĂ„r du? 317 00:33:12,199 --> 00:33:17,439 NĂ€r du gav mig de dĂ€r löftena, menade du det ens för en minut? 318 00:33:23,520 --> 00:33:25,560 Jag kan förstĂ„ det. 319 00:33:26,600 --> 00:33:30,159 Det Ă€r din grej. Du anvĂ€nde min dotter för att komma Ă„t min fru- 320 00:33:30,239 --> 00:33:35,079 -min fru för att komma Ă„t mig och mig för att komma Ă„t min bror. 321 00:33:36,319 --> 00:33:38,319 Rent spel. 322 00:33:40,199 --> 00:33:42,720 Förutom att de alla Ă€r döda nu. 323 00:33:43,720 --> 00:33:46,680 Vilken förödelse du lĂ€mnar efter dig, Bianca. 324 00:33:46,760 --> 00:33:52,520 -Larry, det var du som dödade Alison. -Ja, jag dödade Alison. 325 00:33:53,760 --> 00:33:58,600 Jag har dödat mĂ„nga mĂ€nniskor. De flesta förtjĂ€nade det. 326 00:33:58,680 --> 00:34:01,880 Och jag har utnyttjat folk för att fĂ„ det jag vill ha. 327 00:34:01,960 --> 00:34:06,279 Vilket Ă€r exakt samma sak som du gör. 328 00:34:09,039 --> 00:34:12,000 Visst, jag Ă€r ond och rutten. 329 00:34:13,039 --> 00:34:15,720 Men det Ă€r du ocksĂ„. 330 00:34:19,319 --> 00:34:21,319 SĂ€g att jag ljuger. 331 00:34:31,039 --> 00:34:32,680 Lyssna nu pĂ„ mig... 332 00:34:33,840 --> 00:34:40,600 Jag tĂ€nker pĂ„ Emma och Alison varje dag. 333 00:34:40,680 --> 00:34:45,039 Och jag Ă€r verkligen ledsen. 334 00:34:46,640 --> 00:34:49,279 Det var dĂ€rför jag ville trĂ€ffa dig. 335 00:34:49,359 --> 00:34:53,920 För att sĂ€ga att jag Ă€r ledsen. 336 00:34:54,520 --> 00:34:57,279 Du vet inte vad ledsen betyder. 337 00:34:57,359 --> 00:35:00,600 Du Ă€r Ă€nnu sjukare Ă€n jag, Bianca! 338 00:35:03,600 --> 00:35:05,000 SjukvĂ„rdare! 339 00:35:06,000 --> 00:35:08,560 -SjukvĂ„rdare, nu! -SjukvĂ„rdare! 340 00:35:14,760 --> 00:35:19,039 Kalla pĂ„ ambulans! - Backa undan, tack. 341 00:36:11,000 --> 00:36:16,000 Den mannen dödade sĂ€kert runt 20 personer, dĂ€ribland sin fru. 342 00:36:16,039 --> 00:36:19,000 Jag har bokstavligt talat blod pĂ„ mina hĂ€nder. 343 00:36:19,039 --> 00:36:21,960 Kom hĂ€r. Jag ser inget. 344 00:36:22,000 --> 00:36:24,399 Bianca. 345 00:36:24,520 --> 00:36:28,920 Alla hĂ€r i huset har gjort saker som de aldrig trodde att de skulle göra. 346 00:36:29,000 --> 00:36:30,680 Ja. 347 00:36:30,760 --> 00:36:34,600 Om du fĂ„r höra att nĂ„n kille lĂ€ngre ner pĂ„ gatan- 348 00:36:34,680 --> 00:36:37,680 -utgör en fara som mĂ„ste neutraliseras sĂ„ Ă€r valet enkelt. 349 00:36:37,760 --> 00:36:41,000 Du kĂ€nner honom inte, du gör det bara. 350 00:36:41,039 --> 00:36:44,760 Om det Ă€r din granne Ă€r det lite svĂ„rare. 351 00:36:44,840 --> 00:36:47,439 Men vi gör det som mĂ„ste göras. 352 00:36:48,640 --> 00:36:52,680 Men tĂ€nk om det Ă€r din mamma. 353 00:36:54,520 --> 00:37:00,840 -DĂ„ligt exempel. Riktigt dĂ„ligt. -Okej, men du förstĂ„r vad jag menar. 354 00:37:00,920 --> 00:37:06,439 Det hĂ€r jobbet Ă€r komplicerat. Vi mĂ„ste komma ihĂ„g varför vi gör det. 355 00:37:08,359 --> 00:37:12,199 -PĂ„minn mig. -För att skydda folk. 356 00:37:15,520 --> 00:37:17,760 För att skydda folk. 357 00:37:23,119 --> 00:37:28,960 Skulle det muntra upp dig om Duggans akt vĂ€ntade pĂ„ dig i konferensrum 2? 358 00:37:30,039 --> 00:37:31,880 Menar du allvar? 359 00:37:32,840 --> 00:37:34,840 Ja, det skulle hjĂ€lpa. 360 00:37:41,880 --> 00:37:44,560 Utrikesministern hĂ€lsar. 361 00:37:45,039 --> 00:37:49,000 Vad du och Isabel Ă€n sa till honom sĂ„ fungerade det. 362 00:37:49,800 --> 00:37:52,640 -TyvĂ€rr inte. -Vad? 363 00:37:52,720 --> 00:37:56,800 Du och Vince fĂ„r lĂ€sa den, men det finns villkor. 364 00:37:56,880 --> 00:38:00,960 Den lĂ€mnar inte rummet, och det gör inte jag heller. 365 00:38:03,399 --> 00:38:07,640 FrĂ„n och med nu. Och ni mĂ„ste skriva pĂ„ det hĂ€r. 366 00:38:07,720 --> 00:38:10,560 Det hĂ€r Ă€r helt jĂ€vla galet. 367 00:38:11,640 --> 00:38:13,880 Skriv pĂ„ lĂ€ngst ner, tack. 368 00:38:18,680 --> 00:38:21,920 Tack. - Tack sĂ„ mycket. 369 00:38:23,600 --> 00:38:25,159 Tack. 370 00:38:40,000 --> 00:38:45,359 Alexander James Gordon Duggan börjar pĂ„ Sandhurst som officerskadett- 371 00:38:45,439 --> 00:38:48,520 -och tippas vinna HedersvĂ€rdet- 372 00:38:48,600 --> 00:38:52,399 -innan han istĂ€llet gĂ„r med i fallskĂ€rmsjĂ€garna som menig. 373 00:38:52,520 --> 00:38:56,079 Hans instruktör noterar i sin utvĂ€rdering- 374 00:38:56,159 --> 00:39:00,359 -att Duggan Ă€r fast besluten att bli fallskĂ€rmsjĂ€gare. 375 00:39:00,439 --> 00:39:04,560 Han gĂ„r prickskyttekursen pĂ„ Pirbright. 376 00:39:04,640 --> 00:39:07,960 Han gĂ„r prickskyttebefĂ€lskursen pĂ„ Warminster. 377 00:39:08,000 --> 00:39:10,720 Han blir Pathfinder-plutonens bĂ€ste krypskytt. 378 00:39:10,800 --> 00:39:16,039 Utplaceras till Nordirland, Norge, Kosovo, Sierra Leone och Irak. 379 00:39:16,119 --> 00:39:19,000 Och sen Afghanistan. 380 00:39:20,159 --> 00:39:23,000 Han ingick i en hemlig specialstyrka. 381 00:39:23,079 --> 00:39:27,800 De utförde rĂ€der, gripanden och lönnmord pĂ„ talibanledare. 382 00:39:27,880 --> 00:39:34,439 Den 23 april 2013 hade enheten ett uppdrag i Helmand. 383 00:39:34,560 --> 00:39:38,960 De skulle eliminera en ökĂ€nd talibanledare nĂ€r... 384 00:39:40,199 --> 00:39:44,159 ...hela enheten utplĂ„nades av en enorm explosion. 385 00:39:44,239 --> 00:39:47,920 Duggan Ă€r alltsĂ„ död? 386 00:39:50,560 --> 00:39:52,399 Jag bara... 387 00:39:54,000 --> 00:39:55,640 Jag vet inte. 388 00:39:58,319 --> 00:40:01,000 Det Ă€r nĂ„t som inte stĂ€mmer. 389 00:40:10,399 --> 00:40:13,039 VĂ€nta... Stanna! 390 00:40:34,039 --> 00:40:35,439 -Uppe till höger. -Ja. 391 00:40:35,560 --> 00:40:39,760 -Vad Ă€r det frĂ„gan om? -Ser du kullen? Det Ă€r nĂ„t pĂ„ den. 392 00:40:39,840 --> 00:40:42,960 -En hemmagjord bomb? -Vi tar en titt. 393 00:40:46,600 --> 00:40:49,000 Ja, det dĂ€r ser inte bra ut. 394 00:40:49,039 --> 00:40:52,560 -Rörelse vid klockan fyra! -TĂ€ck alla riktningar! 395 00:40:52,560 --> 00:40:52,600 -Rörelse vid klockan fyra! -TĂ€ck alla riktningar! 396 00:41:02,319 --> 00:41:04,000 Jag tar filen, Osi. 397 00:41:06,119 --> 00:41:10,000 Den hĂ€r vĂ€gen, mr Halcrow. Vi behöver prata. 398 00:41:38,199 --> 00:41:40,600 -Ser du nĂ„t? -Nej. 399 00:41:43,159 --> 00:41:46,840 -Det finns inte ett skit dĂ€r, dumfan. -Jag sĂ„g nĂ„nting. 400 00:41:51,840 --> 00:41:53,439 Vad tror du? 401 00:41:53,560 --> 00:41:57,560 Vi kan inte bara stĂ„ hĂ€r som idioter. 402 00:41:57,640 --> 00:42:00,399 Vi har ett jobb att göra och mĂ„ste framĂ„t. 403 00:42:00,520 --> 00:42:03,640 -Jag kan ta en titt. -Okej. 404 00:42:03,720 --> 00:42:06,680 Conrad, följ med Duggan. 405 00:42:06,760 --> 00:42:09,319 Nej, jag tar med mig Gary. 406 00:42:17,039 --> 00:42:18,960 Kom igen, Gary. 407 00:42:20,079 --> 00:42:25,760 Om du vill leta bomber sĂ„ gör det, men varför mĂ„ste jag följa med? 408 00:42:25,840 --> 00:42:29,640 -Hörru! Tack för ingenting, kompis. -Kom igen. 409 00:42:48,760 --> 00:42:50,640 TĂ€ck mig. 410 00:42:51,439 --> 00:42:53,239 Ta det försiktigt. 411 00:44:04,439 --> 00:44:06,880 Tror du att det Ă€r en komradio? 412 00:44:11,800 --> 00:44:16,680 -Vad gör du, din jĂ€vla dĂ„re? -Jag tĂ€nker kĂ€nna mig fram hĂ€rifrĂ„n. 413 00:45:18,000 --> 00:45:20,319 En jĂ€vla trehjuling! 414 00:45:21,319 --> 00:45:23,199 Vad fan... 415 00:45:23,279 --> 00:45:25,199 In i bilarna! 416 00:45:27,279 --> 00:45:29,239 Kom nu, kompis. 417 00:45:30,199 --> 00:45:31,920 Duggan? 418 00:46:08,720 --> 00:46:10,720 Vad i helvete? 419 00:46:16,720 --> 00:46:19,119 Vad fan hĂ€nde?! 420 00:46:20,239 --> 00:46:24,000 -Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. -Vart dĂ„? 421 00:46:27,439 --> 00:46:29,960 NĂ„nstans dĂ€r de inte kan hitta oss. 422 00:46:45,399 --> 00:46:50,000 ÖversĂ€ttning: Anders Enerlöv 31958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.