All language subtitles for spob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,004 --> 00:00:41,415 MATA A UNA PERSONA EN DIEZ PASOS 1 00:00:41,504 --> 00:00:43,115 NADIE PUEDE ESCAPAR 1 00:00:46,004 --> 00:00:49,115 LA REBELION DURANTE LOS AÑOS TIANBAO CAUSO EL RAPIDO OCASO DE LA DINASTIA TANG 1 00:00:49,204 --> 00:00:52,215 Y TERMINO LUEGO DE SIETE AÑOS, PERO NO HUBO ORDEN NI LEY 1 00:00:52,304 --> 00:00:55,115 POR ELLO, LA DINASTIA TANG NO PROSPERO MAS 1 00:01:02,874 --> 00:01:03,915 Ciego 2 00:01:04,707 --> 00:01:06,790 Has ganado mucho dinero de la casa 3 00:01:07,332 --> 00:01:08,290 Por qué sigues aquí? 4 00:01:12,999 --> 00:01:14,749 Hagamos una gran apuesta 5 00:01:19,832 --> 00:01:21,165 Si ganas, 6 00:01:21,249 --> 00:01:23,165 el dinero que hay en la mesa se duplicará 7 00:01:23,999 --> 00:01:25,040 Si pierdes, 8 00:01:25,124 --> 00:01:27,749 tendrás que cortarte la mano 9 00:01:30,249 --> 00:01:31,874 La mano izquierda o la derecha? 10 00:01:31,957 --> 00:01:33,457 Podrá este ciego hacerlo? 11 00:01:51,082 --> 00:01:52,165 Ciego, 12 00:01:53,124 --> 00:01:54,415 perdiste. 13 00:02:04,832 --> 00:02:05,707 Es todo blanco. 14 00:02:05,791 --> 00:02:07,874 Aun con tanta gente mirando, 15 00:02:07,957 --> 00:02:09,790 intimidarías a un ciego. 16 00:02:10,499 --> 00:02:13,040 - Mira, hicieron trampa. - Tienes razón. 17 00:02:13,124 --> 00:02:14,415 Cómo pudieron hacer eso? 18 00:02:16,791 --> 00:02:18,624 Yo soy el banquero aquí. 19 00:02:19,291 --> 00:02:20,707 Yo tengo la última palabra. 20 00:02:21,916 --> 00:02:22,874 Guardias! 21 00:02:24,249 --> 00:02:25,832 Córtale la mano! 22 00:02:25,916 --> 00:02:27,166 Cómo te atreves! 23 00:02:32,707 --> 00:02:33,998 Jefe, él... 24 00:02:37,749 --> 00:02:39,874 No pudiste vencerlo, así que hiciste trampa 25 00:02:39,957 --> 00:02:41,082 Si todos fueran como tú, 26 00:02:41,166 --> 00:02:42,791 mi casa de juego cerraría. 27 00:02:51,999 --> 00:02:52,999 Señor. 28 00:02:53,541 --> 00:02:56,457 Pido disculpas en nombre de estos estúpidos hombres 29 00:02:58,332 --> 00:02:59,915 Por favor continúa jugando. 30 00:02:59,999 --> 00:03:02,540 Pagaremos sin importar cuánto gane 31 00:03:04,999 --> 00:03:06,290 Eres el jefe? 32 00:03:08,666 --> 00:03:09,916 Mi nombre 33 00:03:10,499 --> 00:03:12,124 Es He Qiufeng 34 00:03:12,207 --> 00:03:13,957 - Esta casa de juego... - Ya me he divertido bastante 35 00:03:14,499 --> 00:03:15,415 Adiós. 36 00:04:11,707 --> 00:04:13,623 Eres de la casa de juego? 37 00:04:16,416 --> 00:04:18,166 Incluso el jefe está aquí. 38 00:04:19,124 --> 00:04:20,499 Qué deseas? 39 00:04:20,582 --> 00:04:21,623 Ciego. 40 00:04:22,374 --> 00:04:23,624 No importa cuánto ganes, 41 00:04:24,291 --> 00:04:26,249 es tu dinero sólo 42 00:04:26,332 --> 00:04:27,957 si puedes tomarlo 43 00:04:30,166 --> 00:04:31,124 Entiendo. 44 00:04:32,374 --> 00:04:33,915 Está oscuro y el camino es peligroso. 45 00:04:34,499 --> 00:04:36,165 Matar gente es fácil en las noches de lluvia 46 00:05:03,957 --> 00:05:05,248 Dónde está Ni Yan? 47 00:05:12,332 --> 00:05:14,957 El ciego Cheng es un asesino de fantasmas 48 00:05:16,957 --> 00:05:19,123 UN MES ANTES Hace unos años el mundo estaba en crisis 49 00:05:19,207 --> 00:05:21,082 Todas las provincias publicaron avisos, 50 00:05:22,124 --> 00:05:23,749 invitando a cazarecompensas 51 00:05:23,832 --> 00:05:25,207 de todo el mundo a capturar criminales 52 00:05:27,124 --> 00:05:28,040 Un asesino de fantasmas 53 00:05:28,666 --> 00:05:29,999 Como el nombre sugiere, 54 00:05:30,791 --> 00:05:32,332 lleva a cabo sus tareas 55 00:05:32,416 --> 00:05:33,791 con una espada y cambia su vida por dinero 56 00:05:36,207 --> 00:05:37,540 Mi nombre es Ni Yan. 57 00:05:38,374 --> 00:05:40,332 Conocí al ciego Cheng. 58 00:05:41,416 --> 00:05:42,666 cuando tenía diecinueve años 59 00:05:52,874 --> 00:05:54,290 Es esto? 60 00:05:54,374 --> 00:05:55,290 Apresúrate. 61 00:06:05,332 --> 00:06:07,998 Cómo te atreves a robar el vino? 62 00:06:08,999 --> 00:06:11,790 Ni Yan, lo siento! 63 00:06:14,041 --> 00:06:16,166 Lo siento, Ni Yan! 64 00:06:16,249 --> 00:06:17,249 Ve a recoger a Wulang. 65 00:06:17,332 --> 00:06:19,748 - Vamos a recogerlo. Vamos. - Vamos. 66 00:06:21,332 --> 00:06:22,248 Oye 67 00:06:22,791 --> 00:06:23,707 Regresa 68 00:06:25,457 --> 00:06:26,998 - Qué es esto? - Vamos 69 00:06:29,457 --> 00:06:30,707 - Después de que comas mi postre, - Quiero uno! 70 00:06:30,791 --> 00:06:32,624 - Tendran que ser mi familia. - Quiero uno! 71 00:06:32,707 --> 00:06:33,790 - Está bien? - Yo quiero uno también. 72 00:06:33,874 --> 00:06:36,290 - Está bien. - Está bien. 73 00:06:36,374 --> 00:06:37,332 Ve y juega. 74 00:06:38,124 --> 00:06:40,624 - Vamos a recoger a Wulang! - Vamos! 75 00:07:18,374 --> 00:07:19,374 Oigan! 76 00:07:22,666 --> 00:07:23,582 Oigan! 77 00:07:27,249 --> 00:07:29,374 Anciano, me estás llamando? 78 00:07:29,999 --> 00:07:31,124 Anciano? 79 00:07:31,707 --> 00:07:33,332 Te parezco un anciano? 80 00:07:33,416 --> 00:07:34,666 Estas más ciega que yo 81 00:07:36,207 --> 00:07:37,582 El vino tiene buen aroma 82 00:07:38,249 --> 00:07:39,249 Uvas? 83 00:07:44,166 --> 00:07:45,332 Tienes un olfato agudo. 84 00:07:45,416 --> 00:07:47,082 Tiene ochenta y un días de envejecimiento. Lo abrí hoy 85 00:07:47,957 --> 00:07:50,165 Ven y llena mi odre 86 00:07:50,249 --> 00:07:51,165 Cuánto cuesta? 87 00:07:51,749 --> 00:07:52,790 No está a la venta. 88 00:07:52,874 --> 00:07:53,957 Hoy es el día de mi boda. 89 00:07:54,041 --> 00:07:55,124 El vino es para los invitados. 90 00:07:56,916 --> 00:07:58,291 Qué desperdicio de vino! 91 00:08:06,457 --> 00:08:08,040 Si quieres beber un poco, 92 00:08:08,124 --> 00:08:09,374 quédate un poco más. 93 00:08:09,457 --> 00:08:10,457 Tenemos mucho vino. 94 00:08:10,541 --> 00:08:11,416 Es gratis. 95 00:08:13,916 --> 00:08:14,916 Qué dices? 96 00:08:18,207 --> 00:08:19,082 Entiendo. 97 00:08:21,916 --> 00:08:23,332 Pero no soy tu familia ni tu amigo 98 00:08:23,416 --> 00:08:24,666 No lo beberé gratis. 99 00:08:25,291 --> 00:08:27,082 Este dinero es un regalo de bodas. 100 00:08:27,166 --> 00:08:29,374 Ve y ata el caballo por mí. 101 00:08:29,457 --> 00:08:30,915 No es necesario el regalo. 102 00:08:30,999 --> 00:08:32,249 Para felicitarme, 103 00:08:32,332 --> 00:08:33,707 solo dime algun cumplido 104 00:08:33,791 --> 00:08:35,582 Qué tal si te hago una reverencia? 105 00:08:37,124 --> 00:08:38,290 Cada palabra tuya es mordaz 106 00:08:38,374 --> 00:08:39,915 Eres igual que mi hermano. 107 00:08:39,999 --> 00:08:40,915 Siéntate aquí. 108 00:08:40,999 --> 00:08:42,540 Agregaré algo de forraje para tu caballo. 109 00:08:42,624 --> 00:08:43,832 No lo alimentes. 110 00:08:43,916 --> 00:08:45,707 Mi caballo come carne en lugar de hierba. 111 00:08:50,541 --> 00:08:51,582 No tengas miedo. 112 00:08:51,666 --> 00:08:52,791 Hay un sujeto dentro 113 00:08:54,499 --> 00:08:55,665 Quién es? 114 00:08:56,999 --> 00:08:58,624 Es un pirómano 115 00:08:58,707 --> 00:09:00,998 Soy un asesino de fantasmas para el templo de Dali 116 00:09:00,999 --> 00:09:02,957 Lo atrapé por la recompensa 117 00:09:02,957 --> 00:09:04,123 BUSCADO 118 00:09:07,999 --> 00:09:09,332 Vas a recoger a la novia? 119 00:09:09,416 --> 00:09:11,124 - Felicitaciones, Wulang. - Gracias. 120 00:09:11,207 --> 00:09:12,248 - Ven a mi boda. - Felicidades. 121 00:09:12,332 --> 00:09:13,832 - Felicitaciones, Wulang. - Gracias. 122 00:09:13,916 --> 00:09:15,082 Felicidades 123 00:09:15,166 --> 00:09:16,082 Felicidades 124 00:09:16,166 --> 00:09:17,624 Felicidades 125 00:09:17,707 --> 00:09:19,290 Ven a nuestra fiesta de bodas más tarde 126 00:09:19,374 --> 00:09:20,415 Felicitaciones Wulang! 127 00:09:21,124 --> 00:09:22,290 - Gracias. - Felicidades. 128 00:09:22,374 --> 00:09:23,415 Ven a mi boda. 129 00:09:24,041 --> 00:09:25,791 Amigos, vengan a la boda! 130 00:09:25,874 --> 00:09:26,874 Felicidades! 131 00:09:26,957 --> 00:09:28,040 Gracias! 132 00:10:08,207 --> 00:10:09,665 No es él? 133 00:10:10,624 --> 00:10:11,707 Por qué está aquí? 134 00:10:11,791 --> 00:10:12,666 Si, es el 135 00:10:12,749 --> 00:10:13,707 Cómo pudo venir? 136 00:10:14,791 --> 00:10:15,707 Ni Jun! 137 00:10:20,166 --> 00:10:21,124 Ni Jun. 138 00:10:22,249 --> 00:10:23,624 Recibiste mi carta. 139 00:10:24,832 --> 00:10:26,623 Por qué tienes tanta prisa por casarte? 140 00:10:27,207 --> 00:10:28,415 No puedes vivir sin un hombre? 141 00:10:28,499 --> 00:10:29,624 Wulang es agradable. 142 00:10:29,707 --> 00:10:31,707 Es diligente y me trata bien. 143 00:10:36,499 --> 00:10:37,457 Wulang! 144 00:10:38,374 --> 00:10:39,499 Este es mi hermano. 145 00:10:43,041 --> 00:10:44,791 Ni Jun, de ahora en adelante, 146 00:10:45,499 --> 00:10:46,665 Yo me ocuparé de Yanzi. 147 00:10:47,916 --> 00:10:48,832 Hombre joven, 148 00:10:50,582 --> 00:10:51,957 ve a preguntar por ahí. 149 00:10:52,707 --> 00:10:54,832 Mato gente sin pestañear! 150 00:10:55,707 --> 00:10:58,207 Si alguien se atreve a intimidar a mi hermana, 151 00:11:01,416 --> 00:11:02,624 Lo mataré. 152 00:11:03,291 --> 00:11:04,291 Ni Jun 153 00:11:11,457 --> 00:11:12,415 Ponte de pie 154 00:11:13,124 --> 00:11:15,707 - Levantate - Amigos 155 00:11:15,791 --> 00:11:18,082 Hoy es la boda de mi hermana. 156 00:11:18,832 --> 00:11:21,790 Les serviré un poco de vino más tarde 157 00:11:24,124 --> 00:11:25,040 Tomen asiento 158 00:11:25,832 --> 00:11:26,748 Yanzi, 159 00:11:27,249 --> 00:11:29,124 Hemos bebido el vino de la boda. 160 00:11:29,207 --> 00:11:31,207 Tú y tu hermano finalmente se reunen 161 00:11:31,291 --> 00:11:32,374 No te retendremos. 162 00:11:32,874 --> 00:11:33,790 Adiós. 163 00:11:35,832 --> 00:11:36,707 Adiós. 164 00:11:36,707 --> 00:11:37,623 Apurémonos. 165 00:11:37,624 --> 00:11:38,749 Amigos. 166 00:11:39,499 --> 00:11:42,040 - Todos! - Mira, todo es culpa tuya. 167 00:11:42,666 --> 00:11:44,124 No les hagas caso. 168 00:11:54,374 --> 00:11:55,499 Quién eres? 169 00:11:57,957 --> 00:11:59,665 Se han ido todos. 170 00:11:59,749 --> 00:12:00,874 Por qué sigues aquí? 171 00:12:02,082 --> 00:12:04,665 No les oíste decir que soy un idiota? 172 00:12:04,749 --> 00:12:05,915 Todo el tiempo 173 00:12:05,999 --> 00:12:08,624 hago cosas malas 174 00:12:13,999 --> 00:12:15,582 Tu espada es demasiado afilada. 175 00:12:16,457 --> 00:12:17,748 No te lastimes. 176 00:12:57,374 --> 00:12:58,707 Bébelo. 177 00:12:58,791 --> 00:12:59,916 Es vino de boda. 178 00:13:05,457 --> 00:13:07,665 El vino está bueno 179 00:13:08,166 --> 00:13:10,541 pero la alegría no tiene nada que ver con nosotros 180 00:14:30,749 --> 00:14:31,749 Vendedora de vino? 181 00:14:33,791 --> 00:14:34,749 Señorita? 182 00:14:47,791 --> 00:14:49,416 Ni Jun! 183 00:14:50,041 --> 00:14:50,916 CUATRO HORAS ANTES Suéltame! 184 00:15:00,624 --> 00:15:01,832 Ni Jun. 185 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 Por qué huiste? 186 00:15:06,082 --> 00:15:08,207 mientras tenías una tarea tan importante? 187 00:15:08,291 --> 00:15:09,624 Cuando se abrió el ataúd, 188 00:15:10,207 --> 00:15:11,957 Mataste a todos. 189 00:15:13,749 --> 00:15:14,957 Si no hubiera corrido, 190 00:15:15,832 --> 00:15:16,915 Yo también habría muerto. 191 00:15:19,124 --> 00:15:20,707 Por qué no deberías morir? 192 00:15:23,624 --> 00:15:25,165 Puedo morir mientras 193 00:15:25,249 --> 00:15:26,457 dejes a mi hermana 194 00:15:26,541 --> 00:15:27,749 y los demás se van. 195 00:15:30,207 --> 00:15:32,665 No le contaré a nadie sobre esos asuntos. 196 00:15:33,332 --> 00:15:34,957 Tampoco nadie se enterará de ello 197 00:15:40,874 --> 00:15:44,499 Sólo los muertos no hablan 198 00:15:56,374 --> 00:15:57,415 Wulang! 199 00:16:04,249 --> 00:16:05,332 Bastardo! 200 00:16:06,416 --> 00:16:07,582 No la toques! 201 00:16:27,999 --> 00:16:29,165 Ni Jun! 202 00:16:29,249 --> 00:16:30,790 Yanzi, corre! 203 00:16:55,332 --> 00:16:56,373 Ni Jun! 204 00:17:09,499 --> 00:17:10,957 Yanzi! 205 00:17:19,166 --> 00:17:20,124 Ni Jun. 206 00:17:22,832 --> 00:17:24,540 Yanzi! 207 00:17:27,291 --> 00:17:28,541 Ni Jun! 208 00:17:29,666 --> 00:17:31,624 Ni Jun! 209 00:17:31,707 --> 00:17:33,540 Yanzi! 210 00:17:48,166 --> 00:17:49,374 Ni Jun! 211 00:17:49,457 --> 00:17:50,498 Yanzi. 212 00:17:51,166 --> 00:17:52,999 No debí haber regresado 213 00:18:55,916 --> 00:18:56,874 No se mueva. 214 00:19:08,416 --> 00:19:09,999 Sobreviviste al estrangulamiento 215 00:19:10,082 --> 00:19:11,165 porque tu cuello es duro. 216 00:19:14,416 --> 00:19:15,749 Cada uno tiene su propio destino. 217 00:19:16,624 --> 00:19:17,999 Tuviste más suerte que ellos 218 00:19:35,874 --> 00:19:37,040 Está bien. 219 00:19:43,457 --> 00:19:44,582 Oficial Gao. 220 00:19:45,124 --> 00:19:47,665 Oficial Gao, tome un poco de agua. 221 00:19:47,749 --> 00:19:49,040 - Tómalo. - No moleste 222 00:19:49,124 --> 00:19:51,082 Anoche llovió mucho. 223 00:19:51,166 --> 00:19:52,499 Tres familias más esperan. 224 00:19:56,916 --> 00:19:57,999 Sin ti, 225 00:19:58,541 --> 00:20:00,791 No sabría qué hacer. 226 00:20:03,416 --> 00:20:04,291 Mi señor. 227 00:20:21,291 --> 00:20:22,166 Qué estás haciendo? 228 00:20:23,166 --> 00:20:24,916 Este hombre es un pirómano 229 00:20:24,999 --> 00:20:26,124 buscado en dieciocho ciudades de Changzhou 230 00:20:26,207 --> 00:20:28,540 El Ministerio de Justicia ofreció una recompensa de diez yuan bao de oro 231 00:20:28,624 --> 00:20:29,707 Aquí está el criminal. 232 00:20:31,707 --> 00:20:33,790 Soy un asesino de fantasmas para el templo de Dali 233 00:20:34,541 --> 00:20:35,832 Este es el aviso de recompensa. 234 00:20:36,999 --> 00:20:38,165 Un asesino de fantasmas? 235 00:20:39,541 --> 00:20:41,541 Existen todavía asesinos de fantasmas hoy en día? 236 00:20:42,541 --> 00:20:43,541 Es ciego. 237 00:21:04,582 --> 00:21:05,790 Que le pasó a este? 238 00:21:05,874 --> 00:21:07,124 Tenía miedo de que huyera, 239 00:21:07,207 --> 00:21:08,790 así que le rompí los brazos y las piernas 240 00:21:08,874 --> 00:21:10,582 Consíguele un médico. 241 00:21:12,666 --> 00:21:14,166 Está claramente escrito aquí. 242 00:21:15,707 --> 00:21:16,832 Es un delincuente. 243 00:21:16,916 --> 00:21:18,291 Presentar su cabeza era suficiente 244 00:21:19,082 --> 00:21:20,373 Mátalo o castígalo, 245 00:21:20,457 --> 00:21:21,665 haz lo que quieras. 246 00:21:22,791 --> 00:21:24,124 Quiero preguntarte algo. 247 00:21:25,582 --> 00:21:26,998 Quién de ustedes es Zhang Baishui? 248 00:21:32,291 --> 00:21:33,457 Es él? 249 00:21:33,541 --> 00:21:34,749 Sí, es él. 250 00:21:34,832 --> 00:21:36,040 Li Jiuzhou, 251 00:21:36,124 --> 00:21:37,832 crees que podrás escapar? 252 00:21:47,499 --> 00:21:48,499 Qué está pasando? 253 00:21:49,874 --> 00:21:52,749 BUSCADO 254 00:21:53,999 --> 00:21:55,082 Ciego, 255 00:21:55,166 --> 00:21:56,707 toma la recompensa y vete 256 00:21:59,916 --> 00:22:00,791 Esta hecho 257 00:22:08,582 --> 00:22:09,540 Por cierto, 258 00:22:09,624 --> 00:22:11,540 la familia vendedora de vino al oeste de la ciudad 259 00:22:11,624 --> 00:22:12,540 fue masacrada 260 00:22:15,582 --> 00:22:16,915 Está eso bajo tu jurisdicción? 261 00:22:37,291 --> 00:22:38,207 Mi señor. 262 00:22:39,541 --> 00:22:40,624 La familia Yuwen lo hizo. 263 00:22:41,499 --> 00:22:42,374 Qué debemos hacer? 264 00:22:43,666 --> 00:22:45,957 YUWEN 265 00:23:03,291 --> 00:23:04,166 Señorita, 266 00:23:05,624 --> 00:23:06,624 has sufrido mucho. 267 00:23:08,832 --> 00:23:10,207 Cuándo irás a Luo Yang 268 00:23:10,291 --> 00:23:11,291 para arrestarlos? 269 00:23:13,332 --> 00:23:14,290 Enterraré estos cuerpos 270 00:23:15,582 --> 00:23:16,790 por ti 271 00:23:17,874 --> 00:23:18,874 Debería... 272 00:23:20,582 --> 00:23:21,457 dejar pasar este asunto. 273 00:23:26,832 --> 00:23:28,290 Qué dijiste? 274 00:23:32,874 --> 00:23:34,582 Una vida por una vida 275 00:23:36,249 --> 00:23:38,540 Solo quiero justicia! 276 00:23:39,124 --> 00:23:40,790 No puedo hacerte justicia esta vez. 277 00:23:44,707 --> 00:23:48,373 He vivido aquí durante tantos años. 278 00:23:50,916 --> 00:23:53,249 Ahora me doy cuenta 279 00:23:53,332 --> 00:23:55,373 que este es un lugar sin ley 280 00:24:00,124 --> 00:24:01,540 Si no puedes hacerme justicia, 281 00:24:03,082 --> 00:24:05,207 Encontraré a alguien que si pueda dármelo! 282 00:24:08,416 --> 00:24:09,374 Señorita! 283 00:24:13,416 --> 00:24:14,749 El día de tu boda, 284 00:24:16,124 --> 00:24:17,665 Ni Jun causó problemas aquí. 285 00:24:18,791 --> 00:24:19,832 Tu marido, Li Wulang, 286 00:24:19,916 --> 00:24:20,874 murió protegiéndote. 287 00:24:20,957 --> 00:24:22,040 Fuera de tus cabales, 288 00:24:22,916 --> 00:24:24,332 mataste a tu hermano. 289 00:24:25,582 --> 00:24:26,707 Estoy en lo cierto? 290 00:24:30,332 --> 00:24:31,290 Eso no es todo! 291 00:24:31,374 --> 00:24:32,999 - Todos en Liangcheng lo saben! - Tonterías! 292 00:24:33,082 --> 00:24:34,540 Ni Jun es ese tipo de persona! 293 00:24:35,041 --> 00:24:36,207 ellos creerán 294 00:24:37,999 --> 00:24:39,290 lo que sea que les diga 295 00:24:40,582 --> 00:24:42,665 No lo admitiré! 296 00:24:43,374 --> 00:24:44,249 No se mueva. 297 00:24:44,249 --> 00:24:45,915 - Admitelo. - Suéltenme! 298 00:24:46,582 --> 00:24:47,957 Ahórrese algo de sufrimiento. 299 00:24:49,916 --> 00:24:51,291 Suéltenme! 300 00:24:53,832 --> 00:24:54,707 Vamos. 301 00:25:15,791 --> 00:25:17,916 Ambos sabemos lo que pasó. 302 00:25:17,999 --> 00:25:19,415 Ella ya es bastante miserable. 303 00:25:19,499 --> 00:25:20,957 No hay necesidad de destruirla. 304 00:25:25,457 --> 00:25:26,748 De qué estás hablando? 305 00:25:27,207 --> 00:25:28,415 No comprendo. 306 00:25:29,874 --> 00:25:31,124 Tengo buen oído. 307 00:25:31,207 --> 00:25:32,373 No es de tu incumbencia! 308 00:25:34,082 --> 00:25:35,082 Vamos. 309 00:26:26,582 --> 00:26:27,540 Ciego, 310 00:26:28,832 --> 00:26:30,540 No deberías involucrarte en este lío. 311 00:26:39,874 --> 00:26:42,165 No deberías quedarte aquí. Dejalo 312 00:26:44,332 --> 00:26:45,540 Eres increíble. 313 00:26:45,624 --> 00:26:47,582 Te pagare. Mátalos por mí. 314 00:26:47,666 --> 00:26:48,666 No. 315 00:26:48,749 --> 00:26:50,582 Soy un asesino de fantasmas, no un asesino 316 00:26:52,332 --> 00:26:53,540 Yo también quiero ir a Luo Yang. 317 00:26:53,624 --> 00:26:54,832 Llévame contigo. 318 00:26:56,541 --> 00:26:57,999 Por qué vas a Luo Yang? 319 00:26:58,749 --> 00:27:00,082 Se lo informaré a las autoridades 320 00:27:00,166 --> 00:27:01,457 Si me ignoran en Liangcheng, 321 00:27:01,541 --> 00:27:02,582 Iré a Luo Yang. 322 00:27:02,666 --> 00:27:03,874 Si me ignoran en Luo yang, 323 00:27:03,957 --> 00:27:05,082 Iré a Chang'an. 324 00:27:06,624 --> 00:27:07,874 Eso no tiene nada que ver conmigo 325 00:27:13,249 --> 00:27:14,415 Llévame contigo! 326 00:27:15,624 --> 00:27:17,457 Lo único que quiero es justicia. 327 00:27:21,374 --> 00:27:23,124 Llévala contigo! 328 00:28:33,124 --> 00:28:34,165 Ciego, 329 00:28:35,332 --> 00:28:36,415 tienes familia? 330 00:28:41,957 --> 00:28:42,998 Bebe mientras esté caliente. 331 00:28:43,082 --> 00:28:43,998 No te resfries. 332 00:29:03,332 --> 00:29:04,623 mi hermano dijo 333 00:29:05,416 --> 00:29:07,624 que cada vez que toco la flauta de caña, 334 00:29:08,999 --> 00:29:11,707 estoy hablando con mi familia fallecida. 335 00:29:14,041 --> 00:29:15,499 Pero también está rota 336 00:29:30,291 --> 00:29:31,207 Dámelo. 337 00:29:36,041 --> 00:29:38,082 No seas tan supersticiosa 338 00:30:05,916 --> 00:30:07,999 Aquí estan dos platos con sopa de fideos con carne 339 00:30:08,582 --> 00:30:10,623 - Disfruten - Ven a echar un vistazo! 340 00:30:12,999 --> 00:30:14,665 - Cedan el paso. - Mira aquí! 341 00:30:17,666 --> 00:30:21,082 Aquí, productos a la venta! 342 00:30:21,666 --> 00:30:23,124 Recuerdas lo que te dije? 343 00:30:23,916 --> 00:30:24,791 Sí. 344 00:30:27,416 --> 00:30:28,666 Repitelo. 345 00:30:28,749 --> 00:30:29,790 Hay un tribunal público 346 00:30:29,874 --> 00:30:31,207 al final del mercado este. 347 00:30:31,291 --> 00:30:32,791 Hay un tambor montado en la puerta. 348 00:30:32,874 --> 00:30:34,165 Alguien escuchará mis quejas 349 00:30:34,207 --> 00:30:35,623 si toco el tambor públicamente. 350 00:30:39,124 --> 00:30:41,415 Gracias por los últimos días 351 00:30:41,499 --> 00:30:42,540 Me tengo que ir ahora 352 00:30:42,624 --> 00:30:44,540 Luo Yang es grande. No te pierdas 353 00:30:48,499 --> 00:30:50,999 Puede que ya no prepare vino Cuidese 354 00:30:51,499 --> 00:30:52,749 - Aprecias el vino. - Vengan! 355 00:30:52,832 --> 00:30:54,707 - Tómalo. - Señor, la carne está fresca? 356 00:30:54,791 --> 00:30:57,207 Por supuesto. Yo mismo crío a las vacas 357 00:30:57,291 --> 00:30:58,624 - Ven de nuevo. - Por favor tome asiento. 358 00:30:58,707 --> 00:30:59,957 Muy bien, tomaré dos tazones. 359 00:31:00,041 --> 00:31:00,916 Está bien. 360 00:31:03,957 --> 00:31:04,957 Por favor ven de nuevo. 361 00:31:06,166 --> 00:31:07,332 - Señora Qin. - Señora Qin. 362 00:31:07,416 --> 00:31:08,374 Señora Qin. 363 00:31:08,457 --> 00:31:09,582 - Apurense - Vamos. 364 00:31:10,082 --> 00:31:11,415 - Señora Qin. - Señora Qin. 365 00:31:11,499 --> 00:31:12,915 - Señora Qin. - Linda! 366 00:31:12,999 --> 00:31:14,874 - Espectacular! - Asombroso! 367 00:31:15,582 --> 00:31:16,707 - Buen trabajo! - Buen trabajo! 368 00:31:16,791 --> 00:31:17,749 Señora Qin. 369 00:31:17,832 --> 00:31:19,873 Señora Qin, le escribí otro poema. 370 00:31:19,957 --> 00:31:21,457 - Te lo leeré. - Señora Qin. 371 00:31:21,541 --> 00:31:22,624 Tu cítara está arreglada. 372 00:31:22,707 --> 00:31:23,790 Recógelo cuando puedas. 373 00:31:23,874 --> 00:31:24,915 No hay prisa. 374 00:31:25,707 --> 00:31:26,665 Señora Qin. 375 00:31:27,624 --> 00:31:29,249 Señora Qin, espéreme. 376 00:31:30,041 --> 00:31:32,999 Tú no eres Li Bai, ni yo soy Yang Yuhuan. 377 00:31:33,082 --> 00:31:34,498 - No estamos destinados a serlo. 378 00:31:35,207 --> 00:31:36,165 Señora Qin! 379 00:31:36,874 --> 00:31:38,499 - Señora Qin. - Señora Qin. 380 00:31:52,666 --> 00:31:53,666 Dejalo 381 00:31:54,457 --> 00:31:55,790 Lo acabo de afinar 382 00:31:56,666 --> 00:31:58,416 Tus manos ásperas 383 00:31:58,499 --> 00:31:59,957 podrían desafinarlo. 384 00:32:04,791 --> 00:32:06,416 Todo salió bien en Liangcheng? 385 00:32:07,166 --> 00:32:08,791 Ese joven tenía razón. 386 00:32:08,874 --> 00:32:09,915 Li Jiuzhou estaba escondido 387 00:32:09,999 --> 00:32:11,290 en la oficina del condado de Liangcheng 388 00:32:12,582 --> 00:32:13,915 Lo arreglaste bien. 389 00:32:20,874 --> 00:32:21,832 Aquí. 390 00:32:36,082 --> 00:32:37,415 El pago está dentro. 391 00:32:38,332 --> 00:32:41,040 El próximo trabajo es grande. 392 00:32:42,166 --> 00:32:43,082 Cuando es? 393 00:32:43,791 --> 00:32:45,624 He enviado un explorador por delante. 394 00:32:45,707 --> 00:32:46,623 estoy adivinando 395 00:32:47,249 --> 00:32:48,499 Puedes partir en tres días. 396 00:32:52,791 --> 00:32:53,666 Hay algún problema? 397 00:32:54,666 --> 00:32:55,541 No. 398 00:32:56,124 --> 00:32:57,707 Recuerda alimentar a mi caballo. 399 00:32:59,207 --> 00:33:00,123 Está bien. 400 00:33:37,582 --> 00:33:39,457 Ciego Cheng, tenemos noticias 401 00:33:39,999 --> 00:33:40,957 Esta vez el fugitivo 402 00:33:41,041 --> 00:33:42,541 está bien conectado en Yanzhou. 403 00:33:42,624 --> 00:33:43,749 Será bastante difícil. 404 00:33:44,374 --> 00:33:45,499 Pero lo bueno, 405 00:33:45,582 --> 00:33:46,748 es que el sueldo es alto. 406 00:33:46,832 --> 00:33:48,165 Con este trabajo, 407 00:33:48,249 --> 00:33:49,790 tendremos suficiente para curar tus ojos 408 00:33:50,832 --> 00:33:51,832 Este es el último trabajo. 409 00:33:58,374 --> 00:33:59,874 Tu crees 410 00:34:00,582 --> 00:34:02,665 que ese doctor realmente puede curar mis ojos? 411 00:34:02,749 --> 00:34:03,624 Por supuesto. 412 00:34:03,707 --> 00:34:05,790 Él es mi gran maestro 413 00:34:05,874 --> 00:34:07,415 Sin mi conexión, 414 00:34:07,499 --> 00:34:09,249 cobraría otros 3.000 yuan bao 415 00:34:11,207 --> 00:34:13,332 Deja de mencionar eso. 416 00:34:14,957 --> 00:34:16,290 Qué es lo que más desea hacer 417 00:34:16,374 --> 00:34:17,540 una vez que sus ojos estén curados? 418 00:34:19,624 --> 00:34:21,124 Antes quiero verte. 419 00:34:22,166 --> 00:34:24,124 Debo parecer viejo después de todos estos años. 420 00:34:26,332 --> 00:34:27,582 Quédate ciego entonces. 421 00:34:32,999 --> 00:34:35,540 Muy bien, me voy pronto. 422 00:34:36,957 --> 00:34:39,165 No tan rapido 423 00:34:41,499 --> 00:34:44,415 - Señora Qin! -Sanlang? 424 00:34:44,791 --> 00:34:46,082 Qué pasó? 425 00:34:46,166 --> 00:34:47,957 Esa perra. 426 00:34:48,041 --> 00:34:50,582 Si cae en mis manos, la mataré! 427 00:34:52,124 --> 00:34:53,249 Quién te ofendió? 428 00:34:54,082 --> 00:34:54,998 No dijiste que conseguiste 429 00:34:55,082 --> 00:34:57,207 un trabajo con la familia Yuwen? 430 00:34:57,291 --> 00:34:58,916 Cómo puedes ser intimidado? 431 00:34:59,666 --> 00:35:01,249 No lo mencione. Que mala suerte. 432 00:35:01,749 --> 00:35:04,082 Hoy en la Mansión Shouhua, 433 00:35:04,166 --> 00:35:05,624 Yuwen Xiong entregó regalos de boda 434 00:35:05,707 --> 00:35:06,873 a la tercera hija de la familia Guo 435 00:35:06,957 --> 00:35:08,873 Fue una ocasión tan importante! 436 00:35:08,957 --> 00:35:10,707 - Alto! - Sucedió de repente. 437 00:35:12,332 --> 00:35:13,707 Una mujer irrumpió! 438 00:35:13,791 --> 00:35:14,874 Déjala! 439 00:35:14,957 --> 00:35:17,457 Quién sabe qué le había hecho Yuwen Ying? 440 00:35:17,541 --> 00:35:18,624 Fue un gran desastre. 441 00:35:18,707 --> 00:35:19,873 Escuche mi queja! 442 00:35:21,082 --> 00:35:22,207 Por supuesto, Yuwen Ying 443 00:35:22,291 --> 00:35:24,416 quería ocuparse de ello de inmediato 444 00:35:24,499 --> 00:35:25,874 Pero el general Guo dijo... 445 00:35:25,957 --> 00:35:27,248 Hoy no. 446 00:35:27,332 --> 00:35:29,873 Llévatela y vigílala. 447 00:35:29,957 --> 00:35:32,665 Presidiré esto dentro de unos días. 448 00:35:35,416 --> 00:35:36,541 Entonces... 449 00:35:36,624 --> 00:35:38,124 No puedo matar a esta mujer. 450 00:35:38,207 --> 00:35:39,498 No es eso algo molesto? 451 00:35:39,582 --> 00:35:40,498 Y luego? 452 00:35:41,166 --> 00:35:42,707 Yuwen Ying 453 00:35:42,791 --> 00:35:43,666 le dijo a He Qiufeng que se la llevara 454 00:35:44,166 --> 00:35:45,416 Es un mal tipo. 455 00:35:45,499 --> 00:35:47,165 Si alguno cae en sus manos, 456 00:35:47,249 --> 00:35:48,749 nada bueno saldrá de ello. 457 00:35:49,374 --> 00:35:51,082 Quién es ella? 458 00:35:51,166 --> 00:35:53,666 Probablemente sea la amante de Yuwen Ying. 459 00:35:53,749 --> 00:35:55,207 Ella es bastante bonita. 460 00:35:55,707 --> 00:35:57,832 Pero claramente debe ser una puta! 461 00:36:07,499 --> 00:36:08,457 Largo de aqui 462 00:36:10,291 --> 00:36:13,166 Duele! 463 00:36:27,332 --> 00:36:28,248 Esta listo. 464 00:36:33,832 --> 00:36:34,748 Ciego Cheng, 465 00:36:35,291 --> 00:36:36,749 mantengase al margen de esto 466 00:36:42,416 --> 00:36:43,291 En el pasado, 467 00:36:43,374 --> 00:36:44,707 no querías involucrarte. 468 00:36:44,791 --> 00:36:45,916 Yo tampoco te lo dije. 469 00:36:47,166 --> 00:36:48,707 Pero ahora tengo que decírtelo. 470 00:36:49,416 --> 00:36:51,166 No podemos darnos el lujo de cruzarnos con la familia Yuwen 471 00:36:52,957 --> 00:36:54,123 Por qué? 472 00:36:55,082 --> 00:36:57,207 La familia Yuwen es una pandilla clandestina en Luo Yang 473 00:36:57,749 --> 00:36:58,749 Ayudaron a la corte 474 00:36:58,832 --> 00:36:59,915 durante la rebelión. 475 00:37:00,916 --> 00:37:03,249 Tienen poderes del clan en Hedong, 476 00:37:03,874 --> 00:37:05,665 Shannanxi y Long you. 477 00:37:06,291 --> 00:37:07,957 Este matrimonio con la familia del general Guo 478 00:37:08,041 --> 00:37:10,041 es para que puedan afianzarse en Chang'an. 479 00:37:10,124 --> 00:37:12,290 Yuwen Ying es el hermano de Yuwen Xiong. 480 00:37:12,832 --> 00:37:13,915 Ofenderlo 481 00:37:14,541 --> 00:37:16,416 significa ofender a toda la familia Yuwen 482 00:37:16,499 --> 00:37:17,790 Qué tienen que ver tus palabras 483 00:37:17,874 --> 00:37:19,749 con matar por venganza? 484 00:37:22,249 --> 00:37:23,624 Es una vida por una vida. 485 00:37:23,707 --> 00:37:25,457 No es necesario quitar 10.000 vidas. 486 00:37:26,332 --> 00:37:27,915 No entiendes eso? 487 00:37:30,457 --> 00:37:31,415 Más té, por favor. 488 00:37:34,207 --> 00:37:35,165 Ayudese a sí mismo. 489 00:37:36,082 --> 00:37:37,040 No me importa. 490 00:37:38,041 --> 00:37:38,999 Deberías irte. 491 00:37:40,957 --> 00:37:41,915 Vete ahora 492 00:38:04,374 --> 00:38:06,290 Qué opinas, amigo? 493 00:38:11,666 --> 00:38:12,916 Te escucharé. 494 00:38:12,999 --> 00:38:14,707 Volvamos atrás y echemos un vistazo. 495 00:38:36,707 --> 00:38:38,082 Dónde está Ni Yan? 496 00:38:39,124 --> 00:38:41,082 No lo sé. 497 00:38:46,249 --> 00:38:48,749 En la casa del muerto! 498 00:38:48,832 --> 00:38:51,165 Ella está en la Casa del Muerto! 499 00:41:01,457 --> 00:41:02,415 Señorita 500 00:41:04,541 --> 00:41:05,499 Señorita! 501 00:42:04,541 --> 00:42:05,541 Está ahí? 502 00:42:13,082 --> 00:42:14,290 Ellos... 503 00:42:16,124 --> 00:42:17,665 me forzaron 504 00:42:18,332 --> 00:42:21,998 a admitir cosas 505 00:42:23,332 --> 00:42:27,832 que no hice 506 00:43:20,041 --> 00:43:21,957 Ella no morirá, pero necesita descansar 507 00:43:22,541 --> 00:43:23,624 No hay tiempo para descansar 508 00:43:24,374 --> 00:43:25,540 Empaca 509 00:43:25,624 --> 00:43:27,165 Te enviaré fuera de la ciudad al amanecer. 510 00:43:27,707 --> 00:43:28,957 A partir de ahora 511 00:43:29,041 --> 00:43:30,332 no me conoces 512 00:43:30,416 --> 00:43:31,582 Tampoco somos amigos. 513 00:43:32,374 --> 00:43:33,624 Lo siento 514 00:43:34,791 --> 00:43:36,041 por arrastrarte a esto. 515 00:43:36,749 --> 00:43:37,957 Lo hecho, hecho está. 516 00:43:38,041 --> 00:43:39,082 Podemos irnos juntos. 517 00:43:39,582 --> 00:43:40,790 Tengo otras cosas que hacer. 518 00:43:42,749 --> 00:43:43,790 Cheng Yi. 519 00:43:47,666 --> 00:43:49,374 No puedo dejar que te salgas con la tuya esta vez 520 00:43:49,957 --> 00:43:51,207 Debes irte conmigo. 521 00:43:52,707 --> 00:43:53,790 Mis ojos 522 00:43:54,999 --> 00:43:55,999 no se puede curar, verdad? 523 00:43:59,874 --> 00:44:00,832 Lo sé. 524 00:44:01,332 --> 00:44:02,915 Quieres darme 525 00:44:02,999 --> 00:44:04,207 algo por lo que vivir. 526 00:44:06,082 --> 00:44:06,957 Tienes buenas intenciones. 527 00:44:08,416 --> 00:44:10,832 Sí, te mentí. 528 00:44:12,791 --> 00:44:14,916 Ojalá pudieras quedarte ciego para siempre. 529 00:44:15,916 --> 00:44:17,916 Deseo ser ciega como tú 530 00:44:18,874 --> 00:44:21,124 No hay nada en este mundo que valga la pena ver 531 00:44:21,207 --> 00:44:22,998 y nadie por quien valga la pena hacer esto. 532 00:44:23,749 --> 00:44:25,124 Ella tampoco lo vale! 533 00:44:27,166 --> 00:44:28,166 Mírala. 534 00:44:28,916 --> 00:44:29,832 Es ella bonita? 535 00:44:30,707 --> 00:44:31,998 Qué dijiste? 536 00:44:32,082 --> 00:44:33,707 Te pregunto si es bonita. 537 00:44:36,207 --> 00:44:37,207 No la puedo ver 538 00:44:38,582 --> 00:44:40,498 Sólo sé que sufrió mucho. 539 00:44:40,582 --> 00:44:42,123 Lo único que quiere es justicia! 540 00:44:43,457 --> 00:44:44,540 Se lo daré. 541 00:44:46,499 --> 00:44:47,499 Justicia? 542 00:44:49,416 --> 00:44:50,666 A través de los años, 543 00:44:52,082 --> 00:44:54,582 Hemos visto muchas cosas injustas. 544 00:44:55,916 --> 00:44:57,582 Puedes deshacerlos todos? 545 00:45:00,832 --> 00:45:02,248 Empecemos por ella. 546 00:45:03,416 --> 00:45:04,624 No puedo ver con mis ojos 547 00:45:05,332 --> 00:45:06,498 pero puedo ver con mi corazón. 548 00:45:27,332 --> 00:45:28,332 Está bien. 549 00:45:28,416 --> 00:45:29,582 Detengámonos aquí. 550 00:45:32,249 --> 00:45:33,124 Dejame ahora 551 00:45:37,582 --> 00:45:38,998 Realmente vas a regresar? 552 00:45:51,207 --> 00:45:52,290 Simplemente finge 553 00:45:53,332 --> 00:45:54,373 que perdí el rumbo. 554 00:46:07,457 --> 00:46:08,790 Dile... 555 00:46:08,874 --> 00:46:10,165 que la vengaré 556 00:46:15,832 --> 00:46:17,582 Vete, amigo. 557 00:46:54,457 --> 00:46:55,540 No se mueva. 558 00:46:55,624 --> 00:46:57,374 Cuanto más luchas, más duele. 559 00:46:58,416 --> 00:47:00,082 Sabes quién soy? 560 00:47:01,291 --> 00:47:02,374 He Qiufeng 561 00:47:03,207 --> 00:47:05,582 Provienes de tres generaciones de ladrones en Luonan 562 00:47:06,082 --> 00:47:07,415 Porque eres despiadado, 563 00:47:07,499 --> 00:47:09,915 Yuwen Ying te sacó de prisión. 564 00:47:10,999 --> 00:47:12,290 Quién eres? 565 00:47:13,457 --> 00:47:15,165 Es mi turno de preguntarte. 566 00:47:15,957 --> 00:47:17,040 Por qué mataste a ese hombre 567 00:47:17,124 --> 00:47:17,999 de la familia Ni? 568 00:47:36,499 --> 00:47:37,665 Qué pasó 569 00:47:38,916 --> 00:47:40,541 con esa mujer? 570 00:47:43,041 --> 00:47:44,124 Te lo diré todo. 571 00:47:45,332 --> 00:47:46,790 Puedes perdonarme la vida? 572 00:47:49,624 --> 00:47:51,832 Yo estoy haciendo las preguntas. 573 00:47:52,082 --> 00:47:53,207 Deberías responderme. 574 00:48:00,624 --> 00:48:03,165 Era la Sra. Guo! 575 00:48:09,457 --> 00:48:13,040 La señora Guo quería las estrellas en el cielo 576 00:48:14,374 --> 00:48:17,749 Entonces Yuwen Ying le dio una perla luminosa 577 00:48:18,999 --> 00:48:19,957 Fue excavada en la tumba 578 00:48:20,041 --> 00:48:21,499 de un señor de la dinastía Han 579 00:48:22,166 --> 00:48:23,499 Es una perla tan grande 580 00:48:23,999 --> 00:48:25,624 Cómo podríamos conseguir 581 00:48:25,707 --> 00:48:27,040 uno sin asaltar una tumba? 582 00:48:27,124 --> 00:48:28,457 Por temor a que le ocurra 583 00:48:28,541 --> 00:48:29,916 la mala suerte a la familia Guo, 584 00:48:31,082 --> 00:48:32,207 Yuwen Ying mató a todos aquellos 585 00:48:32,291 --> 00:48:33,707 que cavaron la tumba 586 00:48:36,082 --> 00:48:39,040 Ni Jun supervisó el asalto a la tumba 587 00:48:39,124 --> 00:48:40,207 y huyó 588 00:48:40,874 --> 00:48:42,124 Tuvimos que atraparlo. 589 00:48:43,624 --> 00:48:44,582 Yuwen Ying, 590 00:48:45,249 --> 00:48:47,165 no pensé 591 00:48:49,249 --> 00:48:51,624 que un perdedor como tu 592 00:48:52,249 --> 00:48:53,790 podría ganarse el favor de la Sra. Guo 593 00:48:55,457 --> 00:48:56,498 Sin embargo, 594 00:48:59,332 --> 00:49:02,165 Eres igual que tu madre. 595 00:49:03,791 --> 00:49:05,416 Lo único que sabes hacer es robar. 596 00:49:08,082 --> 00:49:10,040 Dejaré el robo 597 00:49:11,874 --> 00:49:14,249 Por qué no lo limpiaste? 598 00:49:19,041 --> 00:49:20,207 Déjamelo a mí. 599 00:49:21,124 --> 00:49:22,624 Yo me encargare. 600 00:49:27,874 --> 00:49:29,165 Dónde está General Guo? 601 00:49:29,832 --> 00:49:30,873 Qué deseas? 602 00:49:31,957 --> 00:49:34,248 Puedo llevarte ahi. 603 00:49:36,207 --> 00:49:38,248 Yuwen Xiong! 604 00:49:38,999 --> 00:49:40,582 Reservó la taberna de Ming yue! 605 00:49:40,666 --> 00:49:41,666 Yuwen Xiong... 606 00:50:21,124 --> 00:50:23,040 Con cuidado! 607 00:50:30,416 --> 00:50:31,707 Dónde está He Qiufeng? 608 00:50:32,332 --> 00:50:34,207 Se lo llevó un ciego. 609 00:50:35,499 --> 00:50:36,540 Un hombre ciego? 610 00:50:37,124 --> 00:50:39,915 Nunca había visto un ciego tan poderoso. 611 00:50:40,707 --> 00:50:41,582 Yo... 612 00:50:42,457 --> 00:50:43,790 creo conocer 613 00:50:51,291 --> 00:50:52,457 a un hombre ciego 614 00:51:05,874 --> 00:51:06,790 Es aquí mismo. 615 00:51:54,249 --> 00:51:56,790 Qué ciego tan cruel! 616 00:52:03,374 --> 00:52:04,499 Después de salir de la casa de correos, 617 00:52:04,582 --> 00:52:06,457 el Paso del Este será una caminata de 20 millas hacia el sur. 618 00:52:08,124 --> 00:52:09,582 Mis hombres te están esperando allí. 619 00:52:20,166 --> 00:52:22,957 Que tipo de persona es el? 620 00:52:23,707 --> 00:52:25,998 Es un hombre pobre como nosotros. 621 00:52:27,916 --> 00:52:29,666 Entonces por qué me ayudó? 622 00:52:34,582 --> 00:52:35,540 Tal vez... 623 00:52:37,499 --> 00:52:39,082 no quiere que termines como él 624 00:52:44,291 --> 00:52:45,541 Vas a regresar? 625 00:52:49,957 --> 00:52:51,707 La familia Yuwen tomará represalias pronto 626 00:52:52,499 --> 00:52:53,540 Continúa hacia el sur 627 00:52:54,416 --> 00:52:55,291 No mires atrás. 628 00:53:02,124 --> 00:53:03,749 El ciego mató a He Qiufeng 629 00:53:03,832 --> 00:53:05,207 para declararme la guerra. 630 00:53:05,957 --> 00:53:07,457 Todavía debe estar en la ciudad. 631 00:53:08,624 --> 00:53:09,915 Organiza emboscadas por la ciudad. 632 00:53:10,624 --> 00:53:12,749 Además, la mujer de los vinos 633 00:53:12,832 --> 00:53:14,332 puede ir muy lejos llevando a alguien. 634 00:53:14,416 --> 00:53:15,624 Persíguela por el camino. 635 00:53:18,416 --> 00:53:20,082 Encuéntralos 636 00:53:20,957 --> 00:53:22,415 cueste lo que cueste. 637 00:53:22,499 --> 00:53:23,374 Comprendido. 638 00:54:06,332 --> 00:54:10,832 LLENO 639 00:54:27,332 --> 00:54:29,540 No entres si no eres estúpido. 640 00:54:29,624 --> 00:54:30,874 El local esta lleno 641 00:54:31,499 --> 00:54:32,665 Estoy buscando al jefe. 642 00:54:33,249 --> 00:54:34,540 Yo soy el jefe. 643 00:54:35,541 --> 00:54:37,499 Estoy buscando a su jefe. 644 00:54:49,041 --> 00:54:50,749 A quién dijiste que buscas? 645 00:54:50,832 --> 00:54:52,415 Al General Guo. 646 00:54:52,499 --> 00:54:54,207 El general Guo no está aquí. 647 00:55:22,166 --> 00:55:24,666 Dónde está ese ciego ahora? 648 00:55:30,749 --> 00:55:31,624 Por qué te ríes? 649 00:55:38,999 --> 00:55:41,332 Me río porque eres hombre muerto. 650 00:55:47,624 --> 00:55:48,540 Es eso así? 651 00:56:00,957 --> 00:56:03,207 No quieres simplemente 652 00:56:03,291 --> 00:56:06,666 saber quién es el ciego? 653 00:56:07,832 --> 00:56:09,707 Te lo puedo decir 654 00:56:12,749 --> 00:56:14,457 De vuelta en Sui Yang, 655 00:56:15,416 --> 00:56:17,541 El ciego se llamaba Cheng Yi. 656 00:56:33,249 --> 00:56:35,374 Un par de manos que podrían romper huesos, 657 00:56:36,916 --> 00:56:39,207 la espada Tingfeng, 658 00:56:40,791 --> 00:56:43,207 y el corte de Loulan. 659 00:56:45,249 --> 00:56:46,374 Eres tú 660 00:56:47,957 --> 00:56:49,457 quien ha despertado 661 00:56:51,082 --> 00:56:52,540 a ese demonio. 662 00:57:22,249 --> 00:57:24,957 Soy Cheng Yi del Batallón de Lobos Dongshan. 663 00:57:25,041 --> 00:57:27,457 Te conocí una vez en el paso Dong jing. 664 00:57:28,207 --> 00:57:30,040 No estoy aquí para ganarte un favor. 665 00:57:30,124 --> 00:57:31,540 Tengo algunas palabras para ti. 666 00:57:32,624 --> 00:57:34,957 Sabes qué clase de persona es Yuwen Ying, 667 00:57:35,041 --> 00:57:36,541 el hombre que se casará con tu hija? 668 00:57:45,707 --> 00:57:46,957 El ciego ha aparecido. 669 00:57:47,999 --> 00:57:49,290 Dónde? 670 00:57:49,374 --> 00:57:50,332 En la taberna Ming Yue. 671 00:57:52,166 --> 00:57:54,291 No tienes pruebas. 672 00:57:54,999 --> 00:57:56,707 Por qué debería creerte? 673 00:58:04,207 --> 00:58:05,790 Lo mataré. 674 00:58:05,874 --> 00:58:07,374 Lo creas o no, depende de ti. 675 00:58:19,791 --> 00:58:21,582 El general cancela el compromiso. 676 00:58:23,707 --> 00:58:25,915 Ordenó específicamente recompensarte. 677 00:58:41,207 --> 00:58:43,873 He trabajado duro durante diez años. 678 00:58:46,832 --> 00:58:48,873 Pero lo he perdido todo de repente! 679 00:58:50,332 --> 00:58:51,248 Inútil! 680 00:58:54,707 --> 00:58:56,082 Deja de golpearme 681 00:58:56,166 --> 00:58:57,082 Inútil! 682 00:59:54,707 --> 00:59:55,665 Qué es eso? 683 00:59:56,332 --> 00:59:58,332 Qué es? 684 00:59:58,416 --> 01:00:00,541 - Mira - Qué es? 685 01:00:00,624 --> 01:00:02,124 Mira allá! 686 01:00:02,749 --> 01:00:03,832 Quién es ese? 687 01:00:03,916 --> 01:00:05,124 No es esa la señora Qin? 688 01:00:05,207 --> 01:00:06,165 Realmente es Lady Qin. 689 01:00:06,249 --> 01:00:07,290 - Es... - Señora Qin! 690 01:00:08,541 --> 01:00:10,499 Cómo pudo pasarle esto a ella? 691 01:00:10,582 --> 01:00:11,665 Es ella. 692 01:00:13,874 --> 01:00:15,624 - Alguien está muerto. - Algo pasó! 693 01:00:16,499 --> 01:00:17,624 Qué pasó? 694 01:00:17,707 --> 01:00:18,915 Qué hacemos? 695 01:00:18,999 --> 01:00:20,207 Hay un cuerpo. 696 01:00:21,457 --> 01:00:22,665 Realmente es Lady Qin. 697 01:00:22,749 --> 01:00:24,249 Cómo pudo pasarle esto a Lady Qin? 698 01:00:24,791 --> 01:00:27,082 - Quien hizo esto? - Señora Qin! 699 01:00:33,249 --> 01:00:35,415 Quién hizo algo tan cruel? 700 01:00:37,707 --> 01:00:38,748 Señora Qin. 701 01:00:38,832 --> 01:00:40,123 Tu cítara está arreglada. 702 01:00:40,207 --> 01:00:41,290 Recógelo cuando puedas. 703 01:00:44,832 --> 01:00:48,123 PLACA CONMEMORATIVA DEL HERMANO YUWEN XIONG 704 01:00:48,124 --> 01:00:49,540 FAMILIA YUWEN 705 01:01:00,207 --> 01:01:02,082 Cuando murió mi hermano mayor, 706 01:01:03,166 --> 01:01:05,624 me nombró cabeza de familia. 707 01:01:06,916 --> 01:01:08,582 Después del duelo de esta noche, 708 01:01:09,416 --> 01:01:11,666 Cualquiera que mate al enemigo de nuestra familia 709 01:01:12,332 --> 01:01:14,165 Será agregado a nuestra genealogía 710 01:01:14,249 --> 01:01:16,082 y se le recompensará con 100 feudos. 711 01:01:16,166 --> 01:01:17,582 y 10.000 piezas de oro. 712 01:01:29,291 --> 01:01:31,041 FAMILIA YUWEN 713 01:01:41,666 --> 01:01:44,374 FAMILIA YUWEN 714 01:01:58,332 --> 01:01:59,665 La familia Yuwen 715 01:01:59,749 --> 01:02:01,749 te buscó por toda la ciudad 716 01:02:02,291 --> 01:02:04,416 Nadie se atrevió a tocar su cuerpo. 717 01:02:05,707 --> 01:02:07,248 Al final, 718 01:02:07,332 --> 01:02:09,623 Wuhou envió a alguien para levantar el cuerpo 719 01:02:10,916 --> 01:02:12,374 Ella está irreconocible. 720 01:02:13,499 --> 01:02:14,999 Fueron trece flechas 721 01:02:15,082 --> 01:02:18,332 Cada una atravesó el hueso 722 01:02:21,082 --> 01:02:22,040 Lo entiendo 723 01:05:54,832 --> 01:05:58,290 PLACA CONMEMORATIVA DEL HERMANO YUWEN XIONG 724 01:08:36,707 --> 01:08:38,957 Ciego, quieres seguir jugando? 725 01:08:46,207 --> 01:08:47,748 Te enviaré al infierno. 726 01:08:48,582 --> 01:08:50,748 Definitivamente iré al infierno. 727 01:08:52,916 --> 01:08:54,541 Pero tengo que llevarte conmigo! 728 01:10:02,374 --> 01:10:04,040 He matado a mucha gente como tú 729 01:10:05,332 --> 01:10:07,998 en el campo de batalla. 730 01:10:11,041 --> 01:10:12,291 Tu no eres 731 01:10:15,291 --> 01:10:16,832 diferente a todos ellos 732 01:10:49,832 --> 01:10:50,998 Viniste 733 01:11:21,749 --> 01:11:22,707 Sí. 734 01:11:23,582 --> 01:11:25,290 Tú también bebiste su vino. 735 01:11:35,624 --> 01:11:36,624 Qué otra cosa 736 01:11:37,541 --> 01:11:38,791 te dijo? 737 01:11:41,249 --> 01:11:42,290 Él dijo 738 01:11:42,874 --> 01:11:44,540 - para encontrar un buen lugar, - para encontrar un buen lugar. 739 01:11:44,624 --> 01:11:45,957 - Abre una taberna... - Abre una taberna 740 01:11:46,666 --> 01:11:47,957 y haz un buen vino 741 01:11:48,999 --> 01:11:50,207 Si hay una posibilidad, 742 01:11:51,332 --> 01:11:52,998 Me gustaría tomar unas copas más. 743 01:11:56,249 --> 01:11:57,540 Está bien. 744 01:11:57,624 --> 01:11:58,582 Detengámonos aquí. 745 01:12:09,082 --> 01:12:10,748 Fue un asesino de fantasmas durante diez años. 746 01:12:11,291 --> 01:12:14,416 Había ahorrado 9.150 yuan bao de oro 747 01:12:15,707 --> 01:12:17,082 Dijo que no le servía de nada. 748 01:12:17,707 --> 01:12:19,665 Entonces me pidió que te lo cambiara por dinero en efectivo. 749 01:12:20,374 --> 01:12:21,540 Es más portátil de esa manera. 750 01:12:22,707 --> 01:12:23,582 También, 751 01:12:24,457 --> 01:12:25,790 Tu pipa de caña está arreglada. 752 01:12:26,624 --> 01:12:27,957 Manténlo seguro. 753 01:12:49,707 --> 01:12:52,165 El ciego Cheng es un asesino de fantasmas 754 01:12:53,332 --> 01:12:55,248 Hace unos años el mundo estaba en crisis. 755 01:12:55,791 --> 01:12:57,957 Todas las provincias publicaron avisos 756 01:12:58,707 --> 01:13:00,540 invitando a cazarecompensas 757 01:13:00,624 --> 01:13:01,915 de todo el mundo a capturar criminales 758 01:13:03,457 --> 01:13:04,332 Un asesino de fantasmas 759 01:13:04,957 --> 01:13:06,498 como su nombre indica, 760 01:13:06,582 --> 01:13:08,290 realiza sus tareas con una espada 761 01:13:08,374 --> 01:13:09,790 y cambia su vida por dinero. 762 01:13:11,166 --> 01:13:13,791 Conocí al ciego Cheng 763 01:13:14,666 --> 01:13:15,957 cuando tenía diecinueve años 763 01:13:21,066 --> 01:13:28,007 DESPUES DE TODO ESTA HECHO, AUN OCULTO MI IDENTIDAD 763 01:14:08,006 --> 01:14:18,057 Traduccion: New Dimension Cinema (PERU) 48839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.