Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,004 --> 00:00:41,415
MATA A UNA PERSONA EN DIEZ PASOS
1
00:00:41,504 --> 00:00:43,115
NADIE PUEDE ESCAPAR
1
00:00:46,004 --> 00:00:49,115
LA REBELION DURANTE LOS AÑOS TIANBAO
CAUSO EL RAPIDO OCASO DE LA DINASTIA TANG
1
00:00:49,204 --> 00:00:52,215
Y TERMINO LUEGO DE SIETE AÑOS,
PERO NO HUBO ORDEN NI LEY
1
00:00:52,304 --> 00:00:55,115
POR ELLO, LA DINASTIA TANG
NO PROSPERO MAS
1
00:01:02,874 --> 00:01:03,915
Ciego
2
00:01:04,707 --> 00:01:06,790
Has ganado mucho dinero de la casa
3
00:01:07,332 --> 00:01:08,290
Por qué sigues aquí?
4
00:01:12,999 --> 00:01:14,749
Hagamos una gran apuesta
5
00:01:19,832 --> 00:01:21,165
Si ganas,
6
00:01:21,249 --> 00:01:23,165
el dinero que hay en la mesa
se duplicará
7
00:01:23,999 --> 00:01:25,040
Si pierdes,
8
00:01:25,124 --> 00:01:27,749
tendrás que cortarte la mano
9
00:01:30,249 --> 00:01:31,874
La mano izquierda o la derecha?
10
00:01:31,957 --> 00:01:33,457
Podrá este ciego hacerlo?
11
00:01:51,082 --> 00:01:52,165
Ciego,
12
00:01:53,124 --> 00:01:54,415
perdiste.
13
00:02:04,832 --> 00:02:05,707
Es todo blanco.
14
00:02:05,791 --> 00:02:07,874
Aun con tanta gente mirando,
15
00:02:07,957 --> 00:02:09,790
intimidarías a un ciego.
16
00:02:10,499 --> 00:02:13,040
- Mira, hicieron trampa.
- Tienes razón.
17
00:02:13,124 --> 00:02:14,415
Cómo pudieron hacer eso?
18
00:02:16,791 --> 00:02:18,624
Yo soy el banquero aquí.
19
00:02:19,291 --> 00:02:20,707
Yo tengo la última palabra.
20
00:02:21,916 --> 00:02:22,874
Guardias!
21
00:02:24,249 --> 00:02:25,832
Córtale la mano!
22
00:02:25,916 --> 00:02:27,166
Cómo te atreves!
23
00:02:32,707 --> 00:02:33,998
Jefe, él...
24
00:02:37,749 --> 00:02:39,874
No pudiste vencerlo,
así que hiciste trampa
25
00:02:39,957 --> 00:02:41,082
Si todos fueran como tú,
26
00:02:41,166 --> 00:02:42,791
mi casa de juego cerraría.
27
00:02:51,999 --> 00:02:52,999
Señor.
28
00:02:53,541 --> 00:02:56,457
Pido disculpas en nombre de
estos estúpidos hombres
29
00:02:58,332 --> 00:02:59,915
Por favor continúa jugando.
30
00:02:59,999 --> 00:03:02,540
Pagaremos sin importar cuánto gane
31
00:03:04,999 --> 00:03:06,290
Eres el jefe?
32
00:03:08,666 --> 00:03:09,916
Mi nombre
33
00:03:10,499 --> 00:03:12,124
Es He Qiufeng
34
00:03:12,207 --> 00:03:13,957
- Esta casa de juego...
- Ya me he divertido bastante
35
00:03:14,499 --> 00:03:15,415
Adiós.
36
00:04:11,707 --> 00:04:13,623
Eres de la casa de juego?
37
00:04:16,416 --> 00:04:18,166
Incluso el jefe está aquí.
38
00:04:19,124 --> 00:04:20,499
Qué deseas?
39
00:04:20,582 --> 00:04:21,623
Ciego.
40
00:04:22,374 --> 00:04:23,624
No importa cuánto ganes,
41
00:04:24,291 --> 00:04:26,249
es tu dinero sólo
42
00:04:26,332 --> 00:04:27,957
si puedes tomarlo
43
00:04:30,166 --> 00:04:31,124
Entiendo.
44
00:04:32,374 --> 00:04:33,915
Está oscuro y el camino es peligroso.
45
00:04:34,499 --> 00:04:36,165
Matar gente es fácil en
las noches de lluvia
46
00:05:03,957 --> 00:05:05,248
Dónde está Ni Yan?
47
00:05:12,332 --> 00:05:14,957
El ciego Cheng es un asesino de fantasmas
48
00:05:16,957 --> 00:05:19,123
UN MES ANTES
Hace unos años el mundo estaba en crisis
49
00:05:19,207 --> 00:05:21,082
Todas las provincias publicaron
avisos,
50
00:05:22,124 --> 00:05:23,749
invitando a cazarecompensas
51
00:05:23,832 --> 00:05:25,207
de todo el mundo a capturar criminales
52
00:05:27,124 --> 00:05:28,040
Un asesino de fantasmas
53
00:05:28,666 --> 00:05:29,999
Como el nombre sugiere,
54
00:05:30,791 --> 00:05:32,332
lleva a cabo sus tareas
55
00:05:32,416 --> 00:05:33,791
con una espada y cambia
su vida por dinero
56
00:05:36,207 --> 00:05:37,540
Mi nombre es Ni Yan.
57
00:05:38,374 --> 00:05:40,332
Conocí al ciego Cheng.
58
00:05:41,416 --> 00:05:42,666
cuando tenía diecinueve años
59
00:05:52,874 --> 00:05:54,290
Es esto?
60
00:05:54,374 --> 00:05:55,290
Apresúrate.
61
00:06:05,332 --> 00:06:07,998
Cómo te atreves a robar el vino?
62
00:06:08,999 --> 00:06:11,790
Ni Yan, lo siento!
63
00:06:14,041 --> 00:06:16,166
Lo siento, Ni Yan!
64
00:06:16,249 --> 00:06:17,249
Ve a recoger a Wulang.
65
00:06:17,332 --> 00:06:19,748
- Vamos a recogerlo. Vamos.
- Vamos.
66
00:06:21,332 --> 00:06:22,248
Oye
67
00:06:22,791 --> 00:06:23,707
Regresa
68
00:06:25,457 --> 00:06:26,998
- Qué es esto?
- Vamos
69
00:06:29,457 --> 00:06:30,707
- Después de que comas mi postre,
- Quiero uno!
70
00:06:30,791 --> 00:06:32,624
- Tendran que ser mi familia.
- Quiero uno!
71
00:06:32,707 --> 00:06:33,790
- Está bien?
- Yo quiero uno también.
72
00:06:33,874 --> 00:06:36,290
- Está bien.
- Está bien.
73
00:06:36,374 --> 00:06:37,332
Ve y juega.
74
00:06:38,124 --> 00:06:40,624
- Vamos a recoger a Wulang!
- Vamos!
75
00:07:18,374 --> 00:07:19,374
Oigan!
76
00:07:22,666 --> 00:07:23,582
Oigan!
77
00:07:27,249 --> 00:07:29,374
Anciano, me estás llamando?
78
00:07:29,999 --> 00:07:31,124
Anciano?
79
00:07:31,707 --> 00:07:33,332
Te parezco un anciano?
80
00:07:33,416 --> 00:07:34,666
Estas más ciega que yo
81
00:07:36,207 --> 00:07:37,582
El vino tiene buen aroma
82
00:07:38,249 --> 00:07:39,249
Uvas?
83
00:07:44,166 --> 00:07:45,332
Tienes un olfato agudo.
84
00:07:45,416 --> 00:07:47,082
Tiene ochenta y un días de
envejecimiento. Lo abrí hoy
85
00:07:47,957 --> 00:07:50,165
Ven y llena mi odre
86
00:07:50,249 --> 00:07:51,165
Cuánto cuesta?
87
00:07:51,749 --> 00:07:52,790
No está a la venta.
88
00:07:52,874 --> 00:07:53,957
Hoy es el día de mi boda.
89
00:07:54,041 --> 00:07:55,124
El vino es para los invitados.
90
00:07:56,916 --> 00:07:58,291
Qué desperdicio de vino!
91
00:08:06,457 --> 00:08:08,040
Si quieres beber un poco,
92
00:08:08,124 --> 00:08:09,374
quédate un poco más.
93
00:08:09,457 --> 00:08:10,457
Tenemos mucho vino.
94
00:08:10,541 --> 00:08:11,416
Es gratis.
95
00:08:13,916 --> 00:08:14,916
Qué dices?
96
00:08:18,207 --> 00:08:19,082
Entiendo.
97
00:08:21,916 --> 00:08:23,332
Pero no soy tu familia ni tu amigo
98
00:08:23,416 --> 00:08:24,666
No lo beberé gratis.
99
00:08:25,291 --> 00:08:27,082
Este dinero es un regalo de bodas.
100
00:08:27,166 --> 00:08:29,374
Ve y ata el caballo por mí.
101
00:08:29,457 --> 00:08:30,915
No es necesario el regalo.
102
00:08:30,999 --> 00:08:32,249
Para felicitarme,
103
00:08:32,332 --> 00:08:33,707
solo dime algun cumplido
104
00:08:33,791 --> 00:08:35,582
Qué tal si te hago una reverencia?
105
00:08:37,124 --> 00:08:38,290
Cada palabra tuya es mordaz
106
00:08:38,374 --> 00:08:39,915
Eres igual que mi hermano.
107
00:08:39,999 --> 00:08:40,915
Siéntate aquí.
108
00:08:40,999 --> 00:08:42,540
Agregaré algo de forraje para tu caballo.
109
00:08:42,624 --> 00:08:43,832
No lo alimentes.
110
00:08:43,916 --> 00:08:45,707
Mi caballo come carne en lugar de hierba.
111
00:08:50,541 --> 00:08:51,582
No tengas miedo.
112
00:08:51,666 --> 00:08:52,791
Hay un sujeto dentro
113
00:08:54,499 --> 00:08:55,665
Quién es?
114
00:08:56,999 --> 00:08:58,624
Es un pirómano
115
00:08:58,707 --> 00:09:00,998
Soy un asesino de fantasmas
para el templo de Dali
116
00:09:00,999 --> 00:09:02,957
Lo atrapé por la recompensa
117
00:09:02,957 --> 00:09:04,123
BUSCADO
118
00:09:07,999 --> 00:09:09,332
Vas a recoger a la novia?
119
00:09:09,416 --> 00:09:11,124
- Felicitaciones, Wulang.
- Gracias.
120
00:09:11,207 --> 00:09:12,248
- Ven a mi boda.
- Felicidades.
121
00:09:12,332 --> 00:09:13,832
- Felicitaciones, Wulang.
- Gracias.
122
00:09:13,916 --> 00:09:15,082
Felicidades
123
00:09:15,166 --> 00:09:16,082
Felicidades
124
00:09:16,166 --> 00:09:17,624
Felicidades
125
00:09:17,707 --> 00:09:19,290
Ven a nuestra fiesta de bodas más tarde
126
00:09:19,374 --> 00:09:20,415
Felicitaciones Wulang!
127
00:09:21,124 --> 00:09:22,290
- Gracias.
- Felicidades.
128
00:09:22,374 --> 00:09:23,415
Ven a mi boda.
129
00:09:24,041 --> 00:09:25,791
Amigos, vengan a la boda!
130
00:09:25,874 --> 00:09:26,874
Felicidades!
131
00:09:26,957 --> 00:09:28,040
Gracias!
132
00:10:08,207 --> 00:10:09,665
No es él?
133
00:10:10,624 --> 00:10:11,707
Por qué está aquí?
134
00:10:11,791 --> 00:10:12,666
Si, es el
135
00:10:12,749 --> 00:10:13,707
Cómo pudo venir?
136
00:10:14,791 --> 00:10:15,707
Ni Jun!
137
00:10:20,166 --> 00:10:21,124
Ni Jun.
138
00:10:22,249 --> 00:10:23,624
Recibiste mi carta.
139
00:10:24,832 --> 00:10:26,623
Por qué tienes tanta prisa por casarte?
140
00:10:27,207 --> 00:10:28,415
No puedes vivir sin un hombre?
141
00:10:28,499 --> 00:10:29,624
Wulang es agradable.
142
00:10:29,707 --> 00:10:31,707
Es diligente y me trata bien.
143
00:10:36,499 --> 00:10:37,457
Wulang!
144
00:10:38,374 --> 00:10:39,499
Este es mi hermano.
145
00:10:43,041 --> 00:10:44,791
Ni Jun, de ahora en adelante,
146
00:10:45,499 --> 00:10:46,665
Yo me ocuparé de Yanzi.
147
00:10:47,916 --> 00:10:48,832
Hombre joven,
148
00:10:50,582 --> 00:10:51,957
ve a preguntar por ahí.
149
00:10:52,707 --> 00:10:54,832
Mato gente sin pestañear!
150
00:10:55,707 --> 00:10:58,207
Si alguien se atreve a intimidar
a mi hermana,
151
00:11:01,416 --> 00:11:02,624
Lo mataré.
152
00:11:03,291 --> 00:11:04,291
Ni Jun
153
00:11:11,457 --> 00:11:12,415
Ponte de pie
154
00:11:13,124 --> 00:11:15,707
- Levantate
- Amigos
155
00:11:15,791 --> 00:11:18,082
Hoy es la boda de mi hermana.
156
00:11:18,832 --> 00:11:21,790
Les serviré un poco de vino más tarde
157
00:11:24,124 --> 00:11:25,040
Tomen asiento
158
00:11:25,832 --> 00:11:26,748
Yanzi,
159
00:11:27,249 --> 00:11:29,124
Hemos bebido el vino de la boda.
160
00:11:29,207 --> 00:11:31,207
Tú y tu hermano finalmente se reunen
161
00:11:31,291 --> 00:11:32,374
No te retendremos.
162
00:11:32,874 --> 00:11:33,790
Adiós.
163
00:11:35,832 --> 00:11:36,707
Adiós.
164
00:11:36,707 --> 00:11:37,623
Apurémonos.
165
00:11:37,624 --> 00:11:38,749
Amigos.
166
00:11:39,499 --> 00:11:42,040
- Todos!
- Mira, todo es culpa tuya.
167
00:11:42,666 --> 00:11:44,124
No les hagas caso.
168
00:11:54,374 --> 00:11:55,499
Quién eres?
169
00:11:57,957 --> 00:11:59,665
Se han ido todos.
170
00:11:59,749 --> 00:12:00,874
Por qué sigues aquí?
171
00:12:02,082 --> 00:12:04,665
No les oíste decir que soy un idiota?
172
00:12:04,749 --> 00:12:05,915
Todo el tiempo
173
00:12:05,999 --> 00:12:08,624
hago cosas malas
174
00:12:13,999 --> 00:12:15,582
Tu espada es demasiado afilada.
175
00:12:16,457 --> 00:12:17,748
No te lastimes.
176
00:12:57,374 --> 00:12:58,707
Bébelo.
177
00:12:58,791 --> 00:12:59,916
Es vino de boda.
178
00:13:05,457 --> 00:13:07,665
El vino está bueno
179
00:13:08,166 --> 00:13:10,541
pero la alegría no tiene nada que ver
con nosotros
180
00:14:30,749 --> 00:14:31,749
Vendedora de vino?
181
00:14:33,791 --> 00:14:34,749
Señorita?
182
00:14:47,791 --> 00:14:49,416
Ni Jun!
183
00:14:50,041 --> 00:14:50,916
CUATRO HORAS ANTES
Suéltame!
184
00:15:00,624 --> 00:15:01,832
Ni Jun.
185
00:15:02,916 --> 00:15:04,791
Por qué huiste?
186
00:15:06,082 --> 00:15:08,207
mientras tenías una tarea tan importante?
187
00:15:08,291 --> 00:15:09,624
Cuando se abrió el ataúd,
188
00:15:10,207 --> 00:15:11,957
Mataste a todos.
189
00:15:13,749 --> 00:15:14,957
Si no hubiera corrido,
190
00:15:15,832 --> 00:15:16,915
Yo también habría muerto.
191
00:15:19,124 --> 00:15:20,707
Por qué no deberías morir?
192
00:15:23,624 --> 00:15:25,165
Puedo morir mientras
193
00:15:25,249 --> 00:15:26,457
dejes a mi hermana
194
00:15:26,541 --> 00:15:27,749
y los demás se van.
195
00:15:30,207 --> 00:15:32,665
No le contaré a nadie sobre esos asuntos.
196
00:15:33,332 --> 00:15:34,957
Tampoco nadie se enterará de ello
197
00:15:40,874 --> 00:15:44,499
Sólo los muertos no hablan
198
00:15:56,374 --> 00:15:57,415
Wulang!
199
00:16:04,249 --> 00:16:05,332
Bastardo!
200
00:16:06,416 --> 00:16:07,582
No la toques!
201
00:16:27,999 --> 00:16:29,165
Ni Jun!
202
00:16:29,249 --> 00:16:30,790
Yanzi, corre!
203
00:16:55,332 --> 00:16:56,373
Ni Jun!
204
00:17:09,499 --> 00:17:10,957
Yanzi!
205
00:17:19,166 --> 00:17:20,124
Ni Jun.
206
00:17:22,832 --> 00:17:24,540
Yanzi!
207
00:17:27,291 --> 00:17:28,541
Ni Jun!
208
00:17:29,666 --> 00:17:31,624
Ni Jun!
209
00:17:31,707 --> 00:17:33,540
Yanzi!
210
00:17:48,166 --> 00:17:49,374
Ni Jun!
211
00:17:49,457 --> 00:17:50,498
Yanzi.
212
00:17:51,166 --> 00:17:52,999
No debí haber regresado
213
00:18:55,916 --> 00:18:56,874
No se mueva.
214
00:19:08,416 --> 00:19:09,999
Sobreviviste al estrangulamiento
215
00:19:10,082 --> 00:19:11,165
porque tu cuello es duro.
216
00:19:14,416 --> 00:19:15,749
Cada uno tiene su propio destino.
217
00:19:16,624 --> 00:19:17,999
Tuviste más suerte que ellos
218
00:19:35,874 --> 00:19:37,040
Está bien.
219
00:19:43,457 --> 00:19:44,582
Oficial Gao.
220
00:19:45,124 --> 00:19:47,665
Oficial Gao, tome un poco de agua.
221
00:19:47,749 --> 00:19:49,040
- Tómalo.
- No moleste
222
00:19:49,124 --> 00:19:51,082
Anoche llovió mucho.
223
00:19:51,166 --> 00:19:52,499
Tres familias más esperan.
224
00:19:56,916 --> 00:19:57,999
Sin ti,
225
00:19:58,541 --> 00:20:00,791
No sabría qué hacer.
226
00:20:03,416 --> 00:20:04,291
Mi señor.
227
00:20:21,291 --> 00:20:22,166
Qué estás haciendo?
228
00:20:23,166 --> 00:20:24,916
Este hombre es un pirómano
229
00:20:24,999 --> 00:20:26,124
buscado en dieciocho
ciudades de Changzhou
230
00:20:26,207 --> 00:20:28,540
El Ministerio de Justicia ofreció una
recompensa de diez yuan bao de oro
231
00:20:28,624 --> 00:20:29,707
Aquí está el criminal.
232
00:20:31,707 --> 00:20:33,790
Soy un asesino de fantasmas
para el templo de Dali
233
00:20:34,541 --> 00:20:35,832
Este es el aviso de recompensa.
234
00:20:36,999 --> 00:20:38,165
Un asesino de fantasmas?
235
00:20:39,541 --> 00:20:41,541
Existen todavía asesinos
de fantasmas hoy en día?
236
00:20:42,541 --> 00:20:43,541
Es ciego.
237
00:21:04,582 --> 00:21:05,790
Que le pasó a este?
238
00:21:05,874 --> 00:21:07,124
Tenía miedo de que huyera,
239
00:21:07,207 --> 00:21:08,790
así que le rompí los
brazos y las piernas
240
00:21:08,874 --> 00:21:10,582
Consíguele un médico.
241
00:21:12,666 --> 00:21:14,166
Está claramente escrito aquí.
242
00:21:15,707 --> 00:21:16,832
Es un delincuente.
243
00:21:16,916 --> 00:21:18,291
Presentar su cabeza era suficiente
244
00:21:19,082 --> 00:21:20,373
Mátalo o castígalo,
245
00:21:20,457 --> 00:21:21,665
haz lo que quieras.
246
00:21:22,791 --> 00:21:24,124
Quiero preguntarte algo.
247
00:21:25,582 --> 00:21:26,998
Quién de ustedes es Zhang Baishui?
248
00:21:32,291 --> 00:21:33,457
Es él?
249
00:21:33,541 --> 00:21:34,749
Sí, es él.
250
00:21:34,832 --> 00:21:36,040
Li Jiuzhou,
251
00:21:36,124 --> 00:21:37,832
crees que podrás escapar?
252
00:21:47,499 --> 00:21:48,499
Qué está pasando?
253
00:21:49,874 --> 00:21:52,749
BUSCADO
254
00:21:53,999 --> 00:21:55,082
Ciego,
255
00:21:55,166 --> 00:21:56,707
toma la recompensa y vete
256
00:21:59,916 --> 00:22:00,791
Esta hecho
257
00:22:08,582 --> 00:22:09,540
Por cierto,
258
00:22:09,624 --> 00:22:11,540
la familia vendedora de vino
al oeste de la ciudad
259
00:22:11,624 --> 00:22:12,540
fue masacrada
260
00:22:15,582 --> 00:22:16,915
Está eso bajo tu jurisdicción?
261
00:22:37,291 --> 00:22:38,207
Mi señor.
262
00:22:39,541 --> 00:22:40,624
La familia Yuwen lo hizo.
263
00:22:41,499 --> 00:22:42,374
Qué debemos hacer?
264
00:22:43,666 --> 00:22:45,957
YUWEN
265
00:23:03,291 --> 00:23:04,166
Señorita,
266
00:23:05,624 --> 00:23:06,624
has sufrido mucho.
267
00:23:08,832 --> 00:23:10,207
Cuándo irás a Luo Yang
268
00:23:10,291 --> 00:23:11,291
para arrestarlos?
269
00:23:13,332 --> 00:23:14,290
Enterraré estos cuerpos
270
00:23:15,582 --> 00:23:16,790
por ti
271
00:23:17,874 --> 00:23:18,874
Debería...
272
00:23:20,582 --> 00:23:21,457
dejar pasar este asunto.
273
00:23:26,832 --> 00:23:28,290
Qué dijiste?
274
00:23:32,874 --> 00:23:34,582
Una vida por una vida
275
00:23:36,249 --> 00:23:38,540
Solo quiero justicia!
276
00:23:39,124 --> 00:23:40,790
No puedo hacerte justicia esta vez.
277
00:23:44,707 --> 00:23:48,373
He vivido aquí durante tantos años.
278
00:23:50,916 --> 00:23:53,249
Ahora me doy cuenta
279
00:23:53,332 --> 00:23:55,373
que este es un lugar sin ley
280
00:24:00,124 --> 00:24:01,540
Si no puedes hacerme justicia,
281
00:24:03,082 --> 00:24:05,207
Encontraré a alguien que
si pueda dármelo!
282
00:24:08,416 --> 00:24:09,374
Señorita!
283
00:24:13,416 --> 00:24:14,749
El día de tu boda,
284
00:24:16,124 --> 00:24:17,665
Ni Jun causó problemas aquí.
285
00:24:18,791 --> 00:24:19,832
Tu marido, Li Wulang,
286
00:24:19,916 --> 00:24:20,874
murió protegiéndote.
287
00:24:20,957 --> 00:24:22,040
Fuera de tus cabales,
288
00:24:22,916 --> 00:24:24,332
mataste a tu hermano.
289
00:24:25,582 --> 00:24:26,707
Estoy en lo cierto?
290
00:24:30,332 --> 00:24:31,290
Eso no es todo!
291
00:24:31,374 --> 00:24:32,999
- Todos en Liangcheng lo saben!
- Tonterías!
292
00:24:33,082 --> 00:24:34,540
Ni Jun es ese tipo de persona!
293
00:24:35,041 --> 00:24:36,207
ellos creerán
294
00:24:37,999 --> 00:24:39,290
lo que sea que les diga
295
00:24:40,582 --> 00:24:42,665
No lo admitiré!
296
00:24:43,374 --> 00:24:44,249
No se mueva.
297
00:24:44,249 --> 00:24:45,915
- Admitelo.
- Suéltenme!
298
00:24:46,582 --> 00:24:47,957
Ahórrese algo de sufrimiento.
299
00:24:49,916 --> 00:24:51,291
Suéltenme!
300
00:24:53,832 --> 00:24:54,707
Vamos.
301
00:25:15,791 --> 00:25:17,916
Ambos sabemos lo que pasó.
302
00:25:17,999 --> 00:25:19,415
Ella ya es bastante miserable.
303
00:25:19,499 --> 00:25:20,957
No hay necesidad de destruirla.
304
00:25:25,457 --> 00:25:26,748
De qué estás hablando?
305
00:25:27,207 --> 00:25:28,415
No comprendo.
306
00:25:29,874 --> 00:25:31,124
Tengo buen oído.
307
00:25:31,207 --> 00:25:32,373
No es de tu incumbencia!
308
00:25:34,082 --> 00:25:35,082
Vamos.
309
00:26:26,582 --> 00:26:27,540
Ciego,
310
00:26:28,832 --> 00:26:30,540
No deberías involucrarte en este lío.
311
00:26:39,874 --> 00:26:42,165
No deberías quedarte aquí. Dejalo
312
00:26:44,332 --> 00:26:45,540
Eres increíble.
313
00:26:45,624 --> 00:26:47,582
Te pagare. Mátalos por mí.
314
00:26:47,666 --> 00:26:48,666
No.
315
00:26:48,749 --> 00:26:50,582
Soy un asesino de fantasmas,
no un asesino
316
00:26:52,332 --> 00:26:53,540
Yo también quiero ir a Luo Yang.
317
00:26:53,624 --> 00:26:54,832
Llévame contigo.
318
00:26:56,541 --> 00:26:57,999
Por qué vas a Luo Yang?
319
00:26:58,749 --> 00:27:00,082
Se lo informaré a
las autoridades
320
00:27:00,166 --> 00:27:01,457
Si me ignoran en Liangcheng,
321
00:27:01,541 --> 00:27:02,582
Iré a Luo Yang.
322
00:27:02,666 --> 00:27:03,874
Si me ignoran en Luo yang,
323
00:27:03,957 --> 00:27:05,082
Iré a Chang'an.
324
00:27:06,624 --> 00:27:07,874
Eso no tiene nada
que ver conmigo
325
00:27:13,249 --> 00:27:14,415
Llévame contigo!
326
00:27:15,624 --> 00:27:17,457
Lo único que quiero es justicia.
327
00:27:21,374 --> 00:27:23,124
Llévala contigo!
328
00:28:33,124 --> 00:28:34,165
Ciego,
329
00:28:35,332 --> 00:28:36,415
tienes familia?
330
00:28:41,957 --> 00:28:42,998
Bebe mientras esté caliente.
331
00:28:43,082 --> 00:28:43,998
No te resfries.
332
00:29:03,332 --> 00:29:04,623
mi hermano dijo
333
00:29:05,416 --> 00:29:07,624
que cada vez que toco la flauta de caña,
334
00:29:08,999 --> 00:29:11,707
estoy hablando con mi familia fallecida.
335
00:29:14,041 --> 00:29:15,499
Pero también está rota
336
00:29:30,291 --> 00:29:31,207
Dámelo.
337
00:29:36,041 --> 00:29:38,082
No seas tan supersticiosa
338
00:30:05,916 --> 00:30:07,999
Aquí estan dos platos con sopa
de fideos con carne
339
00:30:08,582 --> 00:30:10,623
- Disfruten
- Ven a echar un vistazo!
340
00:30:12,999 --> 00:30:14,665
- Cedan el paso.
- Mira aquí!
341
00:30:17,666 --> 00:30:21,082
Aquí, productos a la venta!
342
00:30:21,666 --> 00:30:23,124
Recuerdas lo que te dije?
343
00:30:23,916 --> 00:30:24,791
Sí.
344
00:30:27,416 --> 00:30:28,666
Repitelo.
345
00:30:28,749 --> 00:30:29,790
Hay un tribunal público
346
00:30:29,874 --> 00:30:31,207
al final del mercado este.
347
00:30:31,291 --> 00:30:32,791
Hay un tambor montado en la puerta.
348
00:30:32,874 --> 00:30:34,165
Alguien escuchará mis quejas
349
00:30:34,207 --> 00:30:35,623
si toco el tambor públicamente.
350
00:30:39,124 --> 00:30:41,415
Gracias por los últimos días
351
00:30:41,499 --> 00:30:42,540
Me tengo que ir ahora
352
00:30:42,624 --> 00:30:44,540
Luo Yang es grande. No te pierdas
353
00:30:48,499 --> 00:30:50,999
Puede que ya no prepare vino
Cuidese
354
00:30:51,499 --> 00:30:52,749
- Aprecias el vino.
- Vengan!
355
00:30:52,832 --> 00:30:54,707
- Tómalo.
- Señor, la carne está fresca?
356
00:30:54,791 --> 00:30:57,207
Por supuesto. Yo mismo
crío a las vacas
357
00:30:57,291 --> 00:30:58,624
- Ven de nuevo.
- Por favor tome asiento.
358
00:30:58,707 --> 00:30:59,957
Muy bien, tomaré dos tazones.
359
00:31:00,041 --> 00:31:00,916
Está bien.
360
00:31:03,957 --> 00:31:04,957
Por favor ven de nuevo.
361
00:31:06,166 --> 00:31:07,332
- Señora Qin.
- Señora Qin.
362
00:31:07,416 --> 00:31:08,374
Señora Qin.
363
00:31:08,457 --> 00:31:09,582
- Apurense
- Vamos.
364
00:31:10,082 --> 00:31:11,415
- Señora Qin.
- Señora Qin.
365
00:31:11,499 --> 00:31:12,915
- Señora Qin.
- Linda!
366
00:31:12,999 --> 00:31:14,874
- Espectacular!
- Asombroso!
367
00:31:15,582 --> 00:31:16,707
- Buen trabajo!
- Buen trabajo!
368
00:31:16,791 --> 00:31:17,749
Señora Qin.
369
00:31:17,832 --> 00:31:19,873
Señora Qin, le escribí otro poema.
370
00:31:19,957 --> 00:31:21,457
- Te lo leeré.
- Señora Qin.
371
00:31:21,541 --> 00:31:22,624
Tu cítara está arreglada.
372
00:31:22,707 --> 00:31:23,790
Recógelo cuando puedas.
373
00:31:23,874 --> 00:31:24,915
No hay prisa.
374
00:31:25,707 --> 00:31:26,665
Señora Qin.
375
00:31:27,624 --> 00:31:29,249
Señora Qin, espéreme.
376
00:31:30,041 --> 00:31:32,999
Tú no eres Li Bai, ni yo soy Yang Yuhuan.
377
00:31:33,082 --> 00:31:34,498
- No estamos destinados a serlo.
378
00:31:35,207 --> 00:31:36,165
Señora Qin!
379
00:31:36,874 --> 00:31:38,499
- Señora Qin.
- Señora Qin.
380
00:31:52,666 --> 00:31:53,666
Dejalo
381
00:31:54,457 --> 00:31:55,790
Lo acabo de afinar
382
00:31:56,666 --> 00:31:58,416
Tus manos ásperas
383
00:31:58,499 --> 00:31:59,957
podrían desafinarlo.
384
00:32:04,791 --> 00:32:06,416
Todo salió bien en Liangcheng?
385
00:32:07,166 --> 00:32:08,791
Ese joven tenía razón.
386
00:32:08,874 --> 00:32:09,915
Li Jiuzhou estaba
escondido
387
00:32:09,999 --> 00:32:11,290
en la oficina del condado
de Liangcheng
388
00:32:12,582 --> 00:32:13,915
Lo arreglaste bien.
389
00:32:20,874 --> 00:32:21,832
Aquí.
390
00:32:36,082 --> 00:32:37,415
El pago está dentro.
391
00:32:38,332 --> 00:32:41,040
El próximo trabajo es grande.
392
00:32:42,166 --> 00:32:43,082
Cuando es?
393
00:32:43,791 --> 00:32:45,624
He enviado un explorador por delante.
394
00:32:45,707 --> 00:32:46,623
estoy adivinando
395
00:32:47,249 --> 00:32:48,499
Puedes partir en tres días.
396
00:32:52,791 --> 00:32:53,666
Hay algún problema?
397
00:32:54,666 --> 00:32:55,541
No.
398
00:32:56,124 --> 00:32:57,707
Recuerda alimentar a mi caballo.
399
00:32:59,207 --> 00:33:00,123
Está bien.
400
00:33:37,582 --> 00:33:39,457
Ciego Cheng, tenemos noticias
401
00:33:39,999 --> 00:33:40,957
Esta vez el fugitivo
402
00:33:41,041 --> 00:33:42,541
está bien conectado en Yanzhou.
403
00:33:42,624 --> 00:33:43,749
Será bastante difícil.
404
00:33:44,374 --> 00:33:45,499
Pero lo bueno,
405
00:33:45,582 --> 00:33:46,748
es que el sueldo es alto.
406
00:33:46,832 --> 00:33:48,165
Con este trabajo,
407
00:33:48,249 --> 00:33:49,790
tendremos suficiente
para curar tus ojos
408
00:33:50,832 --> 00:33:51,832
Este es el último trabajo.
409
00:33:58,374 --> 00:33:59,874
Tu crees
410
00:34:00,582 --> 00:34:02,665
que ese doctor realmente
puede curar mis ojos?
411
00:34:02,749 --> 00:34:03,624
Por supuesto.
412
00:34:03,707 --> 00:34:05,790
Él es mi gran maestro
413
00:34:05,874 --> 00:34:07,415
Sin mi conexión,
414
00:34:07,499 --> 00:34:09,249
cobraría otros 3.000 yuan bao
415
00:34:11,207 --> 00:34:13,332
Deja de mencionar eso.
416
00:34:14,957 --> 00:34:16,290
Qué es lo que más desea hacer
417
00:34:16,374 --> 00:34:17,540
una vez que sus
ojos estén curados?
418
00:34:19,624 --> 00:34:21,124
Antes quiero verte.
419
00:34:22,166 --> 00:34:24,124
Debo parecer viejo después
de todos estos años.
420
00:34:26,332 --> 00:34:27,582
Quédate ciego entonces.
421
00:34:32,999 --> 00:34:35,540
Muy bien, me voy pronto.
422
00:34:36,957 --> 00:34:39,165
No tan rapido
423
00:34:41,499 --> 00:34:44,415
- Señora Qin!
-Sanlang?
424
00:34:44,791 --> 00:34:46,082
Qué pasó?
425
00:34:46,166 --> 00:34:47,957
Esa perra.
426
00:34:48,041 --> 00:34:50,582
Si cae en mis manos, la mataré!
427
00:34:52,124 --> 00:34:53,249
Quién te ofendió?
428
00:34:54,082 --> 00:34:54,998
No dijiste que conseguiste
429
00:34:55,082 --> 00:34:57,207
un trabajo con la familia Yuwen?
430
00:34:57,291 --> 00:34:58,916
Cómo puedes ser intimidado?
431
00:34:59,666 --> 00:35:01,249
No lo mencione. Que mala suerte.
432
00:35:01,749 --> 00:35:04,082
Hoy en la Mansión Shouhua,
433
00:35:04,166 --> 00:35:05,624
Yuwen Xiong entregó regalos de boda
434
00:35:05,707 --> 00:35:06,873
a la tercera hija de la familia Guo
435
00:35:06,957 --> 00:35:08,873
Fue una ocasión tan importante!
436
00:35:08,957 --> 00:35:10,707
- Alto!
- Sucedió de repente.
437
00:35:12,332 --> 00:35:13,707
Una mujer irrumpió!
438
00:35:13,791 --> 00:35:14,874
Déjala!
439
00:35:14,957 --> 00:35:17,457
Quién sabe qué le había hecho Yuwen Ying?
440
00:35:17,541 --> 00:35:18,624
Fue un gran desastre.
441
00:35:18,707 --> 00:35:19,873
Escuche mi queja!
442
00:35:21,082 --> 00:35:22,207
Por supuesto, Yuwen Ying
443
00:35:22,291 --> 00:35:24,416
quería ocuparse de ello de inmediato
444
00:35:24,499 --> 00:35:25,874
Pero el general Guo dijo...
445
00:35:25,957 --> 00:35:27,248
Hoy no.
446
00:35:27,332 --> 00:35:29,873
Llévatela y vigílala.
447
00:35:29,957 --> 00:35:32,665
Presidiré esto dentro de unos días.
448
00:35:35,416 --> 00:35:36,541
Entonces...
449
00:35:36,624 --> 00:35:38,124
No puedo matar a esta mujer.
450
00:35:38,207 --> 00:35:39,498
No es eso algo molesto?
451
00:35:39,582 --> 00:35:40,498
Y luego?
452
00:35:41,166 --> 00:35:42,707
Yuwen Ying
453
00:35:42,791 --> 00:35:43,666
le dijo a He Qiufeng que se la llevara
454
00:35:44,166 --> 00:35:45,416
Es un mal tipo.
455
00:35:45,499 --> 00:35:47,165
Si alguno cae en sus manos,
456
00:35:47,249 --> 00:35:48,749
nada bueno saldrá de ello.
457
00:35:49,374 --> 00:35:51,082
Quién es ella?
458
00:35:51,166 --> 00:35:53,666
Probablemente sea la amante de Yuwen Ying.
459
00:35:53,749 --> 00:35:55,207
Ella es bastante bonita.
460
00:35:55,707 --> 00:35:57,832
Pero claramente debe ser una puta!
461
00:36:07,499 --> 00:36:08,457
Largo de aqui
462
00:36:10,291 --> 00:36:13,166
Duele!
463
00:36:27,332 --> 00:36:28,248
Esta listo.
464
00:36:33,832 --> 00:36:34,748
Ciego Cheng,
465
00:36:35,291 --> 00:36:36,749
mantengase al margen de esto
466
00:36:42,416 --> 00:36:43,291
En el pasado,
467
00:36:43,374 --> 00:36:44,707
no querías involucrarte.
468
00:36:44,791 --> 00:36:45,916
Yo tampoco te lo dije.
469
00:36:47,166 --> 00:36:48,707
Pero ahora tengo que decírtelo.
470
00:36:49,416 --> 00:36:51,166
No podemos darnos el lujo de
cruzarnos con la familia Yuwen
471
00:36:52,957 --> 00:36:54,123
Por qué?
472
00:36:55,082 --> 00:36:57,207
La familia Yuwen es una
pandilla clandestina en Luo Yang
473
00:36:57,749 --> 00:36:58,749
Ayudaron a la corte
474
00:36:58,832 --> 00:36:59,915
durante la rebelión.
475
00:37:00,916 --> 00:37:03,249
Tienen poderes del clan en Hedong,
476
00:37:03,874 --> 00:37:05,665
Shannanxi y Long you.
477
00:37:06,291 --> 00:37:07,957
Este matrimonio con
la familia del general Guo
478
00:37:08,041 --> 00:37:10,041
es para que puedan
afianzarse en Chang'an.
479
00:37:10,124 --> 00:37:12,290
Yuwen Ying es el hermano de Yuwen Xiong.
480
00:37:12,832 --> 00:37:13,915
Ofenderlo
481
00:37:14,541 --> 00:37:16,416
significa ofender a toda la familia Yuwen
482
00:37:16,499 --> 00:37:17,790
Qué tienen que ver tus palabras
483
00:37:17,874 --> 00:37:19,749
con matar por venganza?
484
00:37:22,249 --> 00:37:23,624
Es una vida por una vida.
485
00:37:23,707 --> 00:37:25,457
No es necesario quitar 10.000 vidas.
486
00:37:26,332 --> 00:37:27,915
No entiendes eso?
487
00:37:30,457 --> 00:37:31,415
Más té, por favor.
488
00:37:34,207 --> 00:37:35,165
Ayudese a sí mismo.
489
00:37:36,082 --> 00:37:37,040
No me importa.
490
00:37:38,041 --> 00:37:38,999
Deberías irte.
491
00:37:40,957 --> 00:37:41,915
Vete ahora
492
00:38:04,374 --> 00:38:06,290
Qué opinas, amigo?
493
00:38:11,666 --> 00:38:12,916
Te escucharé.
494
00:38:12,999 --> 00:38:14,707
Volvamos atrás y echemos un vistazo.
495
00:38:36,707 --> 00:38:38,082
Dónde está Ni Yan?
496
00:38:39,124 --> 00:38:41,082
No lo sé.
497
00:38:46,249 --> 00:38:48,749
En la casa del muerto!
498
00:38:48,832 --> 00:38:51,165
Ella está en la Casa del Muerto!
499
00:41:01,457 --> 00:41:02,415
Señorita
500
00:41:04,541 --> 00:41:05,499
Señorita!
501
00:42:04,541 --> 00:42:05,541
Está ahí?
502
00:42:13,082 --> 00:42:14,290
Ellos...
503
00:42:16,124 --> 00:42:17,665
me forzaron
504
00:42:18,332 --> 00:42:21,998
a admitir cosas
505
00:42:23,332 --> 00:42:27,832
que no hice
506
00:43:20,041 --> 00:43:21,957
Ella no morirá, pero necesita descansar
507
00:43:22,541 --> 00:43:23,624
No hay tiempo para descansar
508
00:43:24,374 --> 00:43:25,540
Empaca
509
00:43:25,624 --> 00:43:27,165
Te enviaré fuera de la ciudad al amanecer.
510
00:43:27,707 --> 00:43:28,957
A partir de ahora
511
00:43:29,041 --> 00:43:30,332
no me conoces
512
00:43:30,416 --> 00:43:31,582
Tampoco somos amigos.
513
00:43:32,374 --> 00:43:33,624
Lo siento
514
00:43:34,791 --> 00:43:36,041
por arrastrarte a esto.
515
00:43:36,749 --> 00:43:37,957
Lo hecho, hecho está.
516
00:43:38,041 --> 00:43:39,082
Podemos irnos juntos.
517
00:43:39,582 --> 00:43:40,790
Tengo otras cosas que hacer.
518
00:43:42,749 --> 00:43:43,790
Cheng Yi.
519
00:43:47,666 --> 00:43:49,374
No puedo dejar que te salgas
con la tuya esta vez
520
00:43:49,957 --> 00:43:51,207
Debes irte conmigo.
521
00:43:52,707 --> 00:43:53,790
Mis ojos
522
00:43:54,999 --> 00:43:55,999
no se puede curar, verdad?
523
00:43:59,874 --> 00:44:00,832
Lo sé.
524
00:44:01,332 --> 00:44:02,915
Quieres darme
525
00:44:02,999 --> 00:44:04,207
algo por lo que vivir.
526
00:44:06,082 --> 00:44:06,957
Tienes buenas intenciones.
527
00:44:08,416 --> 00:44:10,832
Sí, te mentí.
528
00:44:12,791 --> 00:44:14,916
Ojalá pudieras quedarte ciego para siempre.
529
00:44:15,916 --> 00:44:17,916
Deseo ser ciega como tú
530
00:44:18,874 --> 00:44:21,124
No hay nada en este
mundo que valga la pena ver
531
00:44:21,207 --> 00:44:22,998
y nadie por quien
valga la pena hacer esto.
532
00:44:23,749 --> 00:44:25,124
Ella tampoco lo vale!
533
00:44:27,166 --> 00:44:28,166
Mírala.
534
00:44:28,916 --> 00:44:29,832
Es ella bonita?
535
00:44:30,707 --> 00:44:31,998
Qué dijiste?
536
00:44:32,082 --> 00:44:33,707
Te pregunto si es bonita.
537
00:44:36,207 --> 00:44:37,207
No la puedo ver
538
00:44:38,582 --> 00:44:40,498
Sólo sé que sufrió mucho.
539
00:44:40,582 --> 00:44:42,123
Lo único que quiere es justicia!
540
00:44:43,457 --> 00:44:44,540
Se lo daré.
541
00:44:46,499 --> 00:44:47,499
Justicia?
542
00:44:49,416 --> 00:44:50,666
A través de los años,
543
00:44:52,082 --> 00:44:54,582
Hemos visto muchas cosas injustas.
544
00:44:55,916 --> 00:44:57,582
Puedes deshacerlos todos?
545
00:45:00,832 --> 00:45:02,248
Empecemos por ella.
546
00:45:03,416 --> 00:45:04,624
No puedo ver con mis ojos
547
00:45:05,332 --> 00:45:06,498
pero puedo ver con mi corazón.
548
00:45:27,332 --> 00:45:28,332
Está bien.
549
00:45:28,416 --> 00:45:29,582
Detengámonos aquí.
550
00:45:32,249 --> 00:45:33,124
Dejame ahora
551
00:45:37,582 --> 00:45:38,998
Realmente vas a regresar?
552
00:45:51,207 --> 00:45:52,290
Simplemente finge
553
00:45:53,332 --> 00:45:54,373
que perdí el rumbo.
554
00:46:07,457 --> 00:46:08,790
Dile...
555
00:46:08,874 --> 00:46:10,165
que la vengaré
556
00:46:15,832 --> 00:46:17,582
Vete, amigo.
557
00:46:54,457 --> 00:46:55,540
No se mueva.
558
00:46:55,624 --> 00:46:57,374
Cuanto más luchas, más duele.
559
00:46:58,416 --> 00:47:00,082
Sabes quién soy?
560
00:47:01,291 --> 00:47:02,374
He Qiufeng
561
00:47:03,207 --> 00:47:05,582
Provienes de tres generaciones
de ladrones en Luonan
562
00:47:06,082 --> 00:47:07,415
Porque eres despiadado,
563
00:47:07,499 --> 00:47:09,915
Yuwen Ying te sacó de prisión.
564
00:47:10,999 --> 00:47:12,290
Quién eres?
565
00:47:13,457 --> 00:47:15,165
Es mi turno de preguntarte.
566
00:47:15,957 --> 00:47:17,040
Por qué mataste a ese hombre
567
00:47:17,124 --> 00:47:17,999
de la familia Ni?
568
00:47:36,499 --> 00:47:37,665
Qué pasó
569
00:47:38,916 --> 00:47:40,541
con esa mujer?
570
00:47:43,041 --> 00:47:44,124
Te lo diré todo.
571
00:47:45,332 --> 00:47:46,790
Puedes perdonarme la vida?
572
00:47:49,624 --> 00:47:51,832
Yo estoy haciendo las preguntas.
573
00:47:52,082 --> 00:47:53,207
Deberías responderme.
574
00:48:00,624 --> 00:48:03,165
Era la Sra. Guo!
575
00:48:09,457 --> 00:48:13,040
La señora Guo quería las
estrellas en el cielo
576
00:48:14,374 --> 00:48:17,749
Entonces Yuwen Ying le dio
una perla luminosa
577
00:48:18,999 --> 00:48:19,957
Fue excavada en la tumba
578
00:48:20,041 --> 00:48:21,499
de un señor de la dinastía Han
579
00:48:22,166 --> 00:48:23,499
Es una perla tan grande
580
00:48:23,999 --> 00:48:25,624
Cómo podríamos conseguir
581
00:48:25,707 --> 00:48:27,040
uno sin asaltar una tumba?
582
00:48:27,124 --> 00:48:28,457
Por temor a que le ocurra
583
00:48:28,541 --> 00:48:29,916
la mala suerte a la familia Guo,
584
00:48:31,082 --> 00:48:32,207
Yuwen Ying mató a todos aquellos
585
00:48:32,291 --> 00:48:33,707
que cavaron la tumba
586
00:48:36,082 --> 00:48:39,040
Ni Jun supervisó el asalto a la tumba
587
00:48:39,124 --> 00:48:40,207
y huyó
588
00:48:40,874 --> 00:48:42,124
Tuvimos que atraparlo.
589
00:48:43,624 --> 00:48:44,582
Yuwen Ying,
590
00:48:45,249 --> 00:48:47,165
no pensé
591
00:48:49,249 --> 00:48:51,624
que un perdedor como tu
592
00:48:52,249 --> 00:48:53,790
podría ganarse el favor de la Sra. Guo
593
00:48:55,457 --> 00:48:56,498
Sin embargo,
594
00:48:59,332 --> 00:49:02,165
Eres igual que tu madre.
595
00:49:03,791 --> 00:49:05,416
Lo único que sabes hacer es robar.
596
00:49:08,082 --> 00:49:10,040
Dejaré el robo
597
00:49:11,874 --> 00:49:14,249
Por qué no lo limpiaste?
598
00:49:19,041 --> 00:49:20,207
Déjamelo a mí.
599
00:49:21,124 --> 00:49:22,624
Yo me encargare.
600
00:49:27,874 --> 00:49:29,165
Dónde está General Guo?
601
00:49:29,832 --> 00:49:30,873
Qué deseas?
602
00:49:31,957 --> 00:49:34,248
Puedo llevarte ahi.
603
00:49:36,207 --> 00:49:38,248
Yuwen Xiong!
604
00:49:38,999 --> 00:49:40,582
Reservó la taberna de Ming yue!
605
00:49:40,666 --> 00:49:41,666
Yuwen Xiong...
606
00:50:21,124 --> 00:50:23,040
Con cuidado!
607
00:50:30,416 --> 00:50:31,707
Dónde está He Qiufeng?
608
00:50:32,332 --> 00:50:34,207
Se lo llevó un ciego.
609
00:50:35,499 --> 00:50:36,540
Un hombre ciego?
610
00:50:37,124 --> 00:50:39,915
Nunca había visto un ciego tan poderoso.
611
00:50:40,707 --> 00:50:41,582
Yo...
612
00:50:42,457 --> 00:50:43,790
creo conocer
613
00:50:51,291 --> 00:50:52,457
a un hombre ciego
614
00:51:05,874 --> 00:51:06,790
Es aquí mismo.
615
00:51:54,249 --> 00:51:56,790
Qué ciego tan cruel!
616
00:52:03,374 --> 00:52:04,499
Después de salir de la casa de correos,
617
00:52:04,582 --> 00:52:06,457
el Paso del Este será una
caminata de 20 millas hacia el sur.
618
00:52:08,124 --> 00:52:09,582
Mis hombres te están esperando allí.
619
00:52:20,166 --> 00:52:22,957
Que tipo de persona es el?
620
00:52:23,707 --> 00:52:25,998
Es un hombre pobre como nosotros.
621
00:52:27,916 --> 00:52:29,666
Entonces por qué me ayudó?
622
00:52:34,582 --> 00:52:35,540
Tal vez...
623
00:52:37,499 --> 00:52:39,082
no quiere que termines como él
624
00:52:44,291 --> 00:52:45,541
Vas a regresar?
625
00:52:49,957 --> 00:52:51,707
La familia Yuwen tomará
represalias pronto
626
00:52:52,499 --> 00:52:53,540
Continúa hacia el sur
627
00:52:54,416 --> 00:52:55,291
No mires atrás.
628
00:53:02,124 --> 00:53:03,749
El ciego mató a He Qiufeng
629
00:53:03,832 --> 00:53:05,207
para declararme la guerra.
630
00:53:05,957 --> 00:53:07,457
Todavía debe estar en la ciudad.
631
00:53:08,624 --> 00:53:09,915
Organiza emboscadas por la ciudad.
632
00:53:10,624 --> 00:53:12,749
Además, la mujer de los vinos
633
00:53:12,832 --> 00:53:14,332
puede ir muy lejos
llevando a alguien.
634
00:53:14,416 --> 00:53:15,624
Persíguela por el camino.
635
00:53:18,416 --> 00:53:20,082
Encuéntralos
636
00:53:20,957 --> 00:53:22,415
cueste lo que cueste.
637
00:53:22,499 --> 00:53:23,374
Comprendido.
638
00:54:06,332 --> 00:54:10,832
LLENO
639
00:54:27,332 --> 00:54:29,540
No entres si no eres estúpido.
640
00:54:29,624 --> 00:54:30,874
El local esta lleno
641
00:54:31,499 --> 00:54:32,665
Estoy buscando al jefe.
642
00:54:33,249 --> 00:54:34,540
Yo soy el jefe.
643
00:54:35,541 --> 00:54:37,499
Estoy buscando a su jefe.
644
00:54:49,041 --> 00:54:50,749
A quién dijiste que buscas?
645
00:54:50,832 --> 00:54:52,415
Al General Guo.
646
00:54:52,499 --> 00:54:54,207
El general Guo no está aquí.
647
00:55:22,166 --> 00:55:24,666
Dónde está ese ciego ahora?
648
00:55:30,749 --> 00:55:31,624
Por qué te ríes?
649
00:55:38,999 --> 00:55:41,332
Me río porque eres hombre muerto.
650
00:55:47,624 --> 00:55:48,540
Es eso así?
651
00:56:00,957 --> 00:56:03,207
No quieres simplemente
652
00:56:03,291 --> 00:56:06,666
saber quién es el ciego?
653
00:56:07,832 --> 00:56:09,707
Te lo puedo decir
654
00:56:12,749 --> 00:56:14,457
De vuelta en Sui Yang,
655
00:56:15,416 --> 00:56:17,541
El ciego se llamaba Cheng Yi.
656
00:56:33,249 --> 00:56:35,374
Un par de manos que podrían romper huesos,
657
00:56:36,916 --> 00:56:39,207
la espada Tingfeng,
658
00:56:40,791 --> 00:56:43,207
y el corte de Loulan.
659
00:56:45,249 --> 00:56:46,374
Eres tú
660
00:56:47,957 --> 00:56:49,457
quien ha despertado
661
00:56:51,082 --> 00:56:52,540
a ese demonio.
662
00:57:22,249 --> 00:57:24,957
Soy Cheng Yi del Batallón
de Lobos Dongshan.
663
00:57:25,041 --> 00:57:27,457
Te conocí una vez en el paso Dong jing.
664
00:57:28,207 --> 00:57:30,040
No estoy aquí para ganarte un favor.
665
00:57:30,124 --> 00:57:31,540
Tengo algunas palabras para ti.
666
00:57:32,624 --> 00:57:34,957
Sabes qué clase de persona
es Yuwen Ying,
667
00:57:35,041 --> 00:57:36,541
el hombre que se casará con tu hija?
668
00:57:45,707 --> 00:57:46,957
El ciego ha aparecido.
669
00:57:47,999 --> 00:57:49,290
Dónde?
670
00:57:49,374 --> 00:57:50,332
En la taberna Ming Yue.
671
00:57:52,166 --> 00:57:54,291
No tienes pruebas.
672
00:57:54,999 --> 00:57:56,707
Por qué debería creerte?
673
00:58:04,207 --> 00:58:05,790
Lo mataré.
674
00:58:05,874 --> 00:58:07,374
Lo creas o no, depende de ti.
675
00:58:19,791 --> 00:58:21,582
El general cancela el compromiso.
676
00:58:23,707 --> 00:58:25,915
Ordenó específicamente recompensarte.
677
00:58:41,207 --> 00:58:43,873
He trabajado duro durante diez años.
678
00:58:46,832 --> 00:58:48,873
Pero lo he perdido todo de repente!
679
00:58:50,332 --> 00:58:51,248
Inútil!
680
00:58:54,707 --> 00:58:56,082
Deja de golpearme
681
00:58:56,166 --> 00:58:57,082
Inútil!
682
00:59:54,707 --> 00:59:55,665
Qué es eso?
683
00:59:56,332 --> 00:59:58,332
Qué es?
684
00:59:58,416 --> 01:00:00,541
- Mira
- Qué es?
685
01:00:00,624 --> 01:00:02,124
Mira allá!
686
01:00:02,749 --> 01:00:03,832
Quién es ese?
687
01:00:03,916 --> 01:00:05,124
No es esa la señora Qin?
688
01:00:05,207 --> 01:00:06,165
Realmente es Lady Qin.
689
01:00:06,249 --> 01:00:07,290
- Es...
- Señora Qin!
690
01:00:08,541 --> 01:00:10,499
Cómo pudo pasarle esto a ella?
691
01:00:10,582 --> 01:00:11,665
Es ella.
692
01:00:13,874 --> 01:00:15,624
- Alguien está muerto.
- Algo pasó!
693
01:00:16,499 --> 01:00:17,624
Qué pasó?
694
01:00:17,707 --> 01:00:18,915
Qué hacemos?
695
01:00:18,999 --> 01:00:20,207
Hay un cuerpo.
696
01:00:21,457 --> 01:00:22,665
Realmente es Lady Qin.
697
01:00:22,749 --> 01:00:24,249
Cómo pudo pasarle esto a Lady Qin?
698
01:00:24,791 --> 01:00:27,082
- Quien hizo esto?
- Señora Qin!
699
01:00:33,249 --> 01:00:35,415
Quién hizo algo tan cruel?
700
01:00:37,707 --> 01:00:38,748
Señora Qin.
701
01:00:38,832 --> 01:00:40,123
Tu cítara está arreglada.
702
01:00:40,207 --> 01:00:41,290
Recógelo cuando puedas.
703
01:00:44,832 --> 01:00:48,123
PLACA CONMEMORATIVA
DEL HERMANO YUWEN XIONG
704
01:00:48,124 --> 01:00:49,540
FAMILIA YUWEN
705
01:01:00,207 --> 01:01:02,082
Cuando murió mi hermano mayor,
706
01:01:03,166 --> 01:01:05,624
me nombró cabeza de familia.
707
01:01:06,916 --> 01:01:08,582
Después del duelo de esta noche,
708
01:01:09,416 --> 01:01:11,666
Cualquiera que mate al enemigo
de nuestra familia
709
01:01:12,332 --> 01:01:14,165
Será agregado a nuestra genealogía
710
01:01:14,249 --> 01:01:16,082
y se le recompensará
con 100 feudos.
711
01:01:16,166 --> 01:01:17,582
y 10.000 piezas de oro.
712
01:01:29,291 --> 01:01:31,041
FAMILIA YUWEN
713
01:01:41,666 --> 01:01:44,374
FAMILIA YUWEN
714
01:01:58,332 --> 01:01:59,665
La familia Yuwen
715
01:01:59,749 --> 01:02:01,749
te buscó por toda la ciudad
716
01:02:02,291 --> 01:02:04,416
Nadie se atrevió a tocar su cuerpo.
717
01:02:05,707 --> 01:02:07,248
Al final,
718
01:02:07,332 --> 01:02:09,623
Wuhou envió a alguien
para levantar el cuerpo
719
01:02:10,916 --> 01:02:12,374
Ella está irreconocible.
720
01:02:13,499 --> 01:02:14,999
Fueron trece flechas
721
01:02:15,082 --> 01:02:18,332
Cada una atravesó el hueso
722
01:02:21,082 --> 01:02:22,040
Lo entiendo
723
01:05:54,832 --> 01:05:58,290
PLACA CONMEMORATIVA
DEL HERMANO YUWEN XIONG
724
01:08:36,707 --> 01:08:38,957
Ciego, quieres seguir jugando?
725
01:08:46,207 --> 01:08:47,748
Te enviaré al infierno.
726
01:08:48,582 --> 01:08:50,748
Definitivamente iré al infierno.
727
01:08:52,916 --> 01:08:54,541
Pero tengo que llevarte conmigo!
728
01:10:02,374 --> 01:10:04,040
He matado a mucha gente como tú
729
01:10:05,332 --> 01:10:07,998
en el campo de batalla.
730
01:10:11,041 --> 01:10:12,291
Tu no eres
731
01:10:15,291 --> 01:10:16,832
diferente a todos ellos
732
01:10:49,832 --> 01:10:50,998
Viniste
733
01:11:21,749 --> 01:11:22,707
Sí.
734
01:11:23,582 --> 01:11:25,290
Tú también bebiste su vino.
735
01:11:35,624 --> 01:11:36,624
Qué otra cosa
736
01:11:37,541 --> 01:11:38,791
te dijo?
737
01:11:41,249 --> 01:11:42,290
Él dijo
738
01:11:42,874 --> 01:11:44,540
- para encontrar un buen lugar,
- para encontrar un buen lugar.
739
01:11:44,624 --> 01:11:45,957
- Abre una taberna...
- Abre una taberna
740
01:11:46,666 --> 01:11:47,957
y haz un buen vino
741
01:11:48,999 --> 01:11:50,207
Si hay una posibilidad,
742
01:11:51,332 --> 01:11:52,998
Me gustaría tomar unas copas más.
743
01:11:56,249 --> 01:11:57,540
Está bien.
744
01:11:57,624 --> 01:11:58,582
Detengámonos aquí.
745
01:12:09,082 --> 01:12:10,748
Fue un asesino de fantasmas
durante diez años.
746
01:12:11,291 --> 01:12:14,416
Había ahorrado 9.150 yuan bao de oro
747
01:12:15,707 --> 01:12:17,082
Dijo que no le servía de nada.
748
01:12:17,707 --> 01:12:19,665
Entonces me pidió que te lo
cambiara por dinero en efectivo.
749
01:12:20,374 --> 01:12:21,540
Es más portátil de esa manera.
750
01:12:22,707 --> 01:12:23,582
También,
751
01:12:24,457 --> 01:12:25,790
Tu pipa de caña está arreglada.
752
01:12:26,624 --> 01:12:27,957
Manténlo seguro.
753
01:12:49,707 --> 01:12:52,165
El ciego Cheng es un asesino de fantasmas
754
01:12:53,332 --> 01:12:55,248
Hace unos años el mundo estaba en crisis.
755
01:12:55,791 --> 01:12:57,957
Todas las provincias publicaron avisos
756
01:12:58,707 --> 01:13:00,540
invitando a cazarecompensas
757
01:13:00,624 --> 01:13:01,915
de todo el mundo a capturar criminales
758
01:13:03,457 --> 01:13:04,332
Un asesino de fantasmas
759
01:13:04,957 --> 01:13:06,498
como su nombre indica,
760
01:13:06,582 --> 01:13:08,290
realiza sus tareas con una espada
761
01:13:08,374 --> 01:13:09,790
y cambia su vida por dinero.
762
01:13:11,166 --> 01:13:13,791
Conocí al ciego Cheng
763
01:13:14,666 --> 01:13:15,957
cuando tenía diecinueve años
763
01:13:21,066 --> 01:13:28,007
DESPUES DE TODO ESTA HECHO,
AUN OCULTO MI IDENTIDAD
763
01:14:08,006 --> 01:14:18,057
Traduccion:
New Dimension Cinema (PERU)
48839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.