Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,130 --> 00:01:15,790
EVERYBODY IN JAIL
2
00:02:25,780 --> 00:02:28,090
Captain. Is Councillor Vanzetti in?
3
00:02:28,160 --> 00:02:30,310
Yes, he's the last to leave,
judge.
4
00:02:30,380 --> 00:02:31,630
Alright. May I?
5
00:02:31,930 --> 00:02:34,530
- Excuse me. May I?
- Who is it?
6
00:02:35,210 --> 00:02:38,600
- It's me, Councillor.
- I thought you had already left.
7
00:02:38,830 --> 00:02:41,620
- Isn't it your wife's birthday?
- Yes, Councillor.
8
00:02:41,770 --> 00:02:43,720
My wife can wait, work can't.
9
00:02:44,710 --> 00:02:48,540
- I wanted to compile the arrest warrants.
- We could've done it Monday.
10
00:02:48,680 --> 00:02:51,210
Why postpone to Monday
what we can do today?
11
00:02:51,280 --> 00:02:55,280
I've learned to know you well, Salvemini,
in these years of collaboration!
12
00:02:55,350 --> 00:02:56,500
Truly many.
13
00:02:56,570 --> 00:03:00,300
And I hope you're pleased with me,
even if not always I could do everything.
14
00:03:00,450 --> 00:03:02,140
You do even more than you should.
15
00:03:02,210 --> 00:03:04,250
- Yes, Councillor.
- And zealously.
16
00:03:04,320 --> 00:03:06,270
Here are the arrest warrants.
17
00:03:06,990 --> 00:03:10,770
- Have you checked all the indictments?
- Yes... yes, yes, Councillor.
18
00:03:11,120 --> 00:03:12,620
You can sign safely.
19
00:03:13,320 --> 00:03:17,800
Here you are, Councillor. Ambrogio
Fornari: Mafia related criminal conspiracy
20
00:03:18,120 --> 00:03:21,200
Triple residence:
Italy, Switzerland, United States.
21
00:03:21,510 --> 00:03:25,550
Already involved in arms and drug
trafficking, corruption and tax evasion
22
00:03:25,620 --> 00:03:28,510
amounting to 11 billion.
Accused by two informers,
23
00:03:28,600 --> 00:03:30,460
Giacomo Carmelo, aka The Comic,
24
00:03:30,530 --> 00:03:32,630
and Italo Comuno, aka The Beast.
25
00:03:33,570 --> 00:03:37,860
Flaminio Panzalonne, born the 27.7.'47
in Naples, repeat offender.
26
00:03:38,120 --> 00:03:40,370
Former bodyguard, aka The Dead,
27
00:03:40,580 --> 00:03:45,610
murderer of banker Pedretti, on the
instigation of bankrupter Jack Tourielle.
28
00:03:46,700 --> 00:03:47,750
Councillor?
29
00:03:47,890 --> 00:03:52,190
I also wrote the arrest warrant for Msgr
Kubisky, aka The Good Man, Vatican,
30
00:03:52,260 --> 00:03:55,250
involved, with his sister,
in drugs, currency smuggling...
31
00:03:55,320 --> 00:03:58,890
Please, forget the sister!
We have to review everything and see...
32
00:03:58,960 --> 00:04:00,810
Yes, as you wish, Councillor!
33
00:04:00,880 --> 00:04:03,930
Giovanni Andrea, Marta Costamillio,
bankers.
34
00:04:04,130 --> 00:04:07,320
President, manager, lawyer
of the "Ambra" holding company.
35
00:04:07,390 --> 00:04:13,150
Fraudulent bankruptcy, illegal export of
capital. The bribes were paid in a bank...
36
00:04:13,410 --> 00:04:16,610
Please, upright!
You're tickling me with those curls.
37
00:04:16,680 --> 00:04:20,140
Excuse me, the shampoo fluffs them.
Will you sign please?
38
00:04:20,980 --> 00:04:24,570
Here we are. Arrest warrant
for Sergio Abbaditto, surveyor,
39
00:04:24,640 --> 00:04:26,190
mayor of Misa Lombarda.
40
00:04:26,260 --> 00:04:29,390
Aggravated theft against the
retirement home "Blessed Life"
41
00:04:29,590 --> 00:04:33,100
bribery, conflict of interest,
tampering with the Urbanist Plan,
42
00:04:33,250 --> 00:04:35,490
concessions, construction permits
for housing projects,
43
00:04:35,770 --> 00:04:37,220
bars and family tombs.
44
00:04:37,500 --> 00:04:39,560
Arrest warrant for Colonel Ezio Poggi.
45
00:04:39,840 --> 00:04:44,080
He used military planes for holidays abroad
with his wife, children and friends.
46
00:04:44,150 --> 00:04:45,870
Possession of military guns.
47
00:04:45,940 --> 00:04:49,960
Has facilitated the escape abroad of known
criminals, under arrest warrants.
48
00:04:50,310 --> 00:04:54,520
Is also accused of having taken part in
the formation of a parallel secret service
49
00:04:54,820 --> 00:04:57,860
that was acting in the detriment of the
institutions of the Italian state.
50
00:04:58,260 --> 00:05:03,290
Top on its list are soldiers,
people of the cloth...
51
00:05:06,760 --> 00:05:09,810
In the bribes inquest that's been
going on for over three years,
52
00:05:10,100 --> 00:05:12,940
17 new accused have been rounded up,
53
00:05:13,100 --> 00:05:18,010
adding to the other 72 in the
"Who's Who" of serious organized crime,
54
00:05:18,290 --> 00:05:20,360
already in prison awaiting trial.
55
00:05:20,430 --> 00:05:24,310
The criticism of the judiciary
that all newspapers have reported
56
00:05:24,380 --> 00:05:26,310
reverberates
in the political environment.
57
00:05:26,650 --> 00:05:31,540
While hundreds of persons only suspected
languish in prisons awaiting trial,
58
00:05:31,820 --> 00:05:37,380
the investigators have no other option
but to continue a fight without quarter,
59
00:05:37,530 --> 00:05:39,360
but, also, without an end.
60
00:06:14,640 --> 00:06:16,230
Are you having fun?
61
00:06:18,200 --> 00:06:21,000
Of course I'm having fun dear!
It's a rock!
62
00:06:21,270 --> 00:06:23,430
I like it! It's beautiful!
63
00:06:23,810 --> 00:06:26,320
- It sure is beautiful! - Annibale.
- Yes, my dear?
64
00:06:26,400 --> 00:06:31,550
Are we here to celebrate my birthday,
or do you have, as always, another aim?
65
00:06:31,720 --> 00:06:34,820
- What other goal, my dear?
- That couple, for instance.
66
00:06:34,890 --> 00:06:36,250
Oh, that couple?
67
00:06:36,320 --> 00:06:40,160
He is the journalist Enrico Patellaro,
talking head on TV.
68
00:06:40,450 --> 00:06:43,270
I find him particularly annoying
on the screen.
69
00:06:44,180 --> 00:06:47,880
And now, seeing him in person, it's worse.
He's odious.
70
00:06:48,190 --> 00:06:51,890
I know it, dear, you say this each
time we watch the evening news.
71
00:06:52,040 --> 00:06:53,050
I do?
72
00:06:53,710 --> 00:06:58,560
Your annoyance went through the roof when
you saw him with that gorgeous girl.
73
00:06:58,990 --> 00:07:01,360
Gorgeous, you say?
Yes, she's cute.
74
00:07:01,670 --> 00:07:03,410
Cute?! She's splendid!
75
00:07:03,800 --> 00:07:06,190
I don't think that only a somehow
frivolous journalist,
76
00:07:06,590 --> 00:07:11,510
but even a wise and toughened judge
could lose its head for such a creature.
77
00:07:14,560 --> 00:07:19,590
Yes, I admit it, my dear, not a judge, but
even a minister lost his head for her,
78
00:07:20,080 --> 00:07:23,150
You see you know more
than you'd like me to believe?
79
00:07:23,220 --> 00:07:24,820
I don't want you to believe anything!
80
00:07:24,890 --> 00:07:27,990
It's you who want to know
more than I can tell you.
81
00:07:28,350 --> 00:07:30,320
I'm your wife, after all!
82
00:07:31,160 --> 00:07:34,980
Yes, I know, so keep your mouth shut.
They're looking at us.
83
00:07:37,420 --> 00:07:41,350
- We should go and sit down.
- Bravo! This is a good idea.
84
00:07:45,740 --> 00:07:47,450
With this rock
you should ask my wife.
85
00:07:47,880 --> 00:07:50,720
- You danced very well when you saw her.
- I did? Jealous?
86
00:07:51,670 --> 00:07:53,120
Thank you, my dear.
87
00:07:53,460 --> 00:07:55,810
All the best!
All the best, my dear!
88
00:07:57,140 --> 00:07:59,180
Thank you. Thank you all.
89
00:07:59,390 --> 00:08:01,860
Who'd say, looking at your husband.
that he's a judge?
90
00:08:02,480 --> 00:08:06,010
You imagine a judge as a public figure,
strict, who frightens people,
91
00:08:06,800 --> 00:08:09,220
In fact, at home, he's very sweet.
92
00:08:09,520 --> 00:08:11,550
It's true, Annibale,
you're the exact opposite.
93
00:08:11,700 --> 00:08:14,600
You even take the liberty
of going to nightclubs.
94
00:08:14,670 --> 00:08:16,770
And, then, you're such a dancer!
95
00:08:16,930 --> 00:08:20,990
You see, my father who was president of
a Court of Appeal, he didn't dance rock,
96
00:08:21,060 --> 00:08:22,850
but, now, times have changed.
97
00:08:25,060 --> 00:08:28,200
...helps maintaining
the psychological balance,
98
00:08:28,350 --> 00:08:32,880
indispensable to a judge who has to decide
the fates of numerous citizens...
99
00:08:36,270 --> 00:08:37,720
Hello?! Parisi speaking.
100
00:08:37,890 --> 00:08:41,920
I am Parisi. Yes. Parisi.
My personal jet is in the parking lot.
101
00:08:41,990 --> 00:08:43,480
Here's your whisky, sir.
102
00:08:43,550 --> 00:08:46,900
Fill it up. If there's no news,
we'll leave for Nice this evening.
103
00:08:47,210 --> 00:08:48,960
Thank you. See you later.
104
00:08:50,790 --> 00:08:52,000
Excuse me.
105
00:08:53,010 --> 00:08:55,560
- Has she arrived?
- Yes, sir, she's here.
106
00:08:57,250 --> 00:08:59,740
Corrado Parisi,
you're under arrest!
107
00:09:03,060 --> 00:09:05,400
- Annibale Salvemini!
- Corrado!
108
00:09:06,850 --> 00:09:08,910
It's been twenty years!
109
00:09:09,500 --> 00:09:11,620
Where have you been all this time?!
110
00:09:11,780 --> 00:09:15,020
Around the world: South America,
Europe, Middle East...
111
00:09:15,090 --> 00:09:16,910
I don't know who that is!
112
00:09:16,980 --> 00:09:20,280
- And now, you live in Rome?
- I only come to Rome to visit mother.
113
00:09:20,470 --> 00:09:22,980
Oh, you're coming to Rome
for you mother?
114
00:09:23,310 --> 00:09:25,690
- Do you remember her?
- Of course I do!
115
00:09:25,880 --> 00:09:28,630
- Will you have something to drink?
- A small whisky.
116
00:09:28,710 --> 00:09:30,820
Another one, Amedeo!
117
00:09:31,980 --> 00:09:36,200
I heard you on the phone waking the pilot.
Do you have your own jet?
118
00:09:36,490 --> 00:09:40,340
No, a small jet my French friend loans me.
He is a banker.
119
00:09:40,410 --> 00:09:43,100
A banker loans you his jet?!
What line of work are you in?
120
00:09:43,290 --> 00:09:46,760
I'm a middle man.
In international business.
121
00:09:47,930 --> 00:09:50,870
- What about you?
- I got into the judiciary.
122
00:09:51,010 --> 00:09:52,340
- You are a judge?!
- Yes.
123
00:09:52,660 --> 00:09:56,130
That's where the arrest warrant came from!
124
00:09:56,270 --> 00:09:57,800
- Did I scare you?
- Not me,
125
00:09:58,010 --> 00:10:02,540
but, these days, many are. They shit their
pants, especially in my business.
126
00:10:03,450 --> 00:10:06,030
Your business?
What do you do?
127
00:10:06,100 --> 00:10:08,580
There're many kinds of business.
I do a little of everything:
128
00:10:08,650 --> 00:10:11,980
banks, oil, software... They'll trembling!
Guilty or innocent.
129
00:10:12,050 --> 00:10:15,330
- You know there's an inquest going on?
- If I know? I'm running it!
130
00:10:15,400 --> 00:10:19,000
I and Councillor Vanzetti are precisely
investigating the corruption cases.
131
00:10:19,440 --> 00:10:21,250
I see you're very well-informed.
132
00:10:21,320 --> 00:10:23,230
- I have to. That's my branch.
- Bravo!
133
00:10:23,380 --> 00:10:28,700
I'd like talking to you, you being inside
this complicated swarm of interests.
134
00:10:28,770 --> 00:10:32,030
Let's talk about it. But, is it
as friend, or as a judge?
135
00:10:32,310 --> 00:10:35,270
As a friend,
but I'm also interested as a judge.
136
00:10:35,580 --> 00:10:37,600
- I'm kidding you!
- Sure you are!
137
00:10:38,090 --> 00:10:42,010
I know you, I know you're joking. That's
why you can ask me whatever you wish.
138
00:10:42,150 --> 00:10:43,930
But,
forgive me if I'm inappropriate,
139
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
you run these investigations on
these colossal fortunes...
140
00:10:48,470 --> 00:10:51,690
- How much you earn per month?
- Around 2,500,000.
141
00:10:51,930 --> 00:10:53,250
Are you kidding me?!
142
00:10:53,320 --> 00:10:56,220
- How do you get by?
- I manage. I am not rich,
143
00:10:56,290 --> 00:10:59,270
but my wife works and,
with the little that father left me...
144
00:10:59,340 --> 00:11:02,130
Giovanna, this is
Corrado Parisi, my old friend.
145
00:11:02,200 --> 00:11:04,900
- I told to you about him. - Oh, Corrado!
- More than friends, we were brothers.
146
00:11:04,990 --> 00:11:06,070
- We've never met...
- Glad to meet you.
147
00:11:06,140 --> 00:11:08,470
- Annibale often talks about you.
- We haven't met for such a long time.
148
00:11:08,540 --> 00:11:10,730
I'm sorry to interrupt you,
but it's already late.
149
00:11:10,800 --> 00:11:13,440
- Annibale tomorrow morning...
- Let's take him home with us!
150
00:11:13,510 --> 00:11:16,110
We'll have another whisky
and continue our...
151
00:11:16,180 --> 00:11:19,820
I'd gladly come, but I have
a date here with a... woman.
152
00:11:20,452 --> 00:11:22,720
You haven't changed a bit!
You know, Giovanna,
153
00:11:22,790 --> 00:11:24,520
since he was a kid he only thought
about two things:
154
00:11:25,110 --> 00:11:26,570
women and business!
155
00:11:26,870 --> 00:11:30,130
Listen, now that you've reconnected,
I hope you'll see each other...
156
00:11:30,200 --> 00:11:32,330
Don't just disappear for
another twenty years!
157
00:11:32,400 --> 00:11:34,300
By the way, if I want to see you,
where can I find you?
158
00:11:34,370 --> 00:11:36,850
When I am in Rome, I stay at the hotel,
at the "Grand Hotel".
159
00:11:36,920 --> 00:11:38,720
For now,
I temporarily live on the Côte d'Azur.
160
00:11:38,790 --> 00:11:41,170
Listen, when you are in Rome,
this is my business card.
161
00:11:41,240 --> 00:11:43,800
My home and my office number!
Don't disappear! Call me, alright?
162
00:11:43,870 --> 00:11:46,870
We'll get in touch sooner than you think!
We'll call you soon!
163
00:11:47,080 --> 00:11:49,017
- It was a pleasure.
- Bye, Corrado.
164
00:11:49,087 --> 00:11:50,737
- Bye, Corrado.
- Bye.
165
00:11:51,070 --> 00:11:53,140
- And kiss your mother for me.
- I will.
166
00:11:53,280 --> 00:11:55,460
- She'll be very pleased.
- Bye, Corrado.
167
00:11:56,560 --> 00:11:59,300
My dearest ones,
we have to say goodbye.
168
00:11:59,466 --> 00:12:02,050
Goodbye, and thanks for having come.
169
00:12:03,230 --> 00:12:04,810
Thank you.
170
00:12:06,300 --> 00:12:07,470
I'll see you afterward.
171
00:12:15,530 --> 00:12:17,530
You told me:
"It's for life. "
172
00:12:18,080 --> 00:12:20,450
But I knew it'd end up one day.
173
00:12:22,420 --> 00:12:24,880
I knew you'd go back to her.
174
00:12:25,790 --> 00:12:27,550
And then, that day came.
175
00:12:27,929 --> 00:12:28,929
I know it.
176
00:12:29,460 --> 00:12:30,790
I feel it.
177
00:12:32,200 --> 00:12:33,650
Don't say you love me.
178
00:12:33,800 --> 00:12:35,600
Don't say anything.
179
00:12:36,150 --> 00:12:37,990
Let me dream a little more.
180
00:12:38,430 --> 00:12:40,160
- Annibale!
- Please!
181
00:12:41,000 --> 00:12:43,550
Stay here a little more.
182
00:12:44,960 --> 00:12:47,220
Close to me.
183
00:12:50,390 --> 00:12:52,450
And then: Farewell!
184
00:14:31,930 --> 00:14:33,600
Is she the girl from the nightclub?
185
00:14:34,830 --> 00:14:35,850
Yes.
186
00:14:37,060 --> 00:14:39,240
You never take me anywhere
by chance.
187
00:14:40,090 --> 00:14:42,410
Is she also among the suspects?
188
00:14:43,590 --> 00:14:46,110
I don't know that yet.
I was looking at that brooch.
189
00:14:46,400 --> 00:14:49,780
- What do you think? How much could
it be worth? - You call that a brooch?!
190
00:14:50,420 --> 00:14:54,570
It's a diamond adorned sapphire, that,
if real, are worth at least 100,000,000.
191
00:14:55,850 --> 00:14:57,670
She's precious this girl.
192
00:15:00,970 --> 00:15:02,480
Do you think she's involved?
193
00:15:05,550 --> 00:15:08,370
- Why do you ask me that?
- Curiosity.
194
00:15:12,240 --> 00:15:17,670
Oh, Giovanna, Giovanna, can it be that
after twenty years of marriage,
195
00:15:18,100 --> 00:15:21,910
you still haven't understood that an
investigation is secret, even for you?
196
00:15:22,460 --> 00:15:25,020
Alright, Annibale,
I won't do it anymore.
197
00:15:52,630 --> 00:15:55,190
I was expecting the usual
TV oxen.
198
00:15:55,560 --> 00:15:57,800
The usual primates,
intrusive like always.
199
00:15:58,500 --> 00:16:01,740
You should realize a judge can't answer
your questions.
200
00:16:01,910 --> 00:16:04,260
- I am Patellaro, from RAl.
- Yes, Patellaro from RAl.
201
00:16:05,170 --> 00:16:07,940
During the roundup
someone saw you in a nightclub.
202
00:16:08,070 --> 00:16:10,930
As you are the one that saw me,
I saw you also. What're you doing?
203
00:16:11,640 --> 00:16:14,830
Yes, I was dancing late into the night.
I was celebrating my wife's birthday.
204
00:16:15,040 --> 00:16:18,680
For other news about the roundup,
ask Councillor Vanzetti. There he is!
205
00:16:18,930 --> 00:16:19,940
He's coming.
206
00:16:28,470 --> 00:16:30,970
- Good morning, Councillor.
- Good morning, Salvemini.
207
00:16:31,895 --> 00:16:34,150
Careful, there's the usual step.
208
00:16:34,220 --> 00:16:37,340
- Don't keep saying it, or you
make me stumble! - Yes, Councillor.
209
00:16:37,410 --> 00:16:40,670
- TV journalist Enrico Patellaro. Shall I
get rid of him? - No, let him do.
210
00:16:41,011 --> 00:16:42,760
Good morning, I'm Patellaro, RAl.
211
00:16:42,830 --> 00:16:45,980
I'd like to ask the Councillor if it's
true that in this night's roundup,
212
00:16:46,090 --> 00:16:49,100
like usually,
only small caliber criminals were caught.
213
00:16:49,380 --> 00:16:50,880
When will the big fish follow?
214
00:16:51,770 --> 00:16:55,090
Councillor Vanzetti will not answer.
He doesn't like fishing.
215
00:16:55,420 --> 00:17:01,070
Is it true, Councillor, that 150
arrest warrants are waiting on his desk,
216
00:17:01,420 --> 00:17:05,120
intended for personalities of the
financial world, bankers, MPs
217
00:17:05,190 --> 00:17:07,540
and a summons for a cabinet minister?
218
00:17:07,950 --> 00:17:10,720
Do you think this is a question
I can answer to?
219
00:17:11,150 --> 00:17:13,110
Do you think this is the right
kind of question to ask?
220
00:17:13,180 --> 00:17:15,330
- What do you mean?!
- The big mouth of RAl journalist!
221
00:17:15,400 --> 00:17:17,430
I really dislike that talking head.
222
00:17:17,500 --> 00:17:19,230
- Keep that for yourself!
- Yes?
223
00:17:19,300 --> 00:17:20,950
We are from a private TV.
224
00:17:21,020 --> 00:17:24,260
The media has more than once been ironical
about your long page-like hairstyle.
225
00:17:24,330 --> 00:17:27,030
- Well, Miss... I'll be right
with you, Councillor. - Alright.
226
00:17:27,100 --> 00:17:28,330
You were saying?
227
00:17:28,400 --> 00:17:30,690
- I was referring to your long page-like
hairstyle... - Yes.
228
00:17:30,760 --> 00:17:34,300
- What's your reaction to that?
- I don't, but I'll answer you now.
229
00:17:34,480 --> 00:17:38,350
You see, Miss, we have to be
very grateful to our democracy.
230
00:17:38,610 --> 00:17:41,960
Because, while granting the media
total freedom of speech,
231
00:17:42,030 --> 00:17:43,850
it censors even less
232
00:17:44,220 --> 00:17:47,110
the length of the judges' mane.
That means that,
233
00:17:47,260 --> 00:17:51,470
the more the media criticizes me,
the longer I let my hair grow. Satisfied?
234
00:17:51,640 --> 00:17:54,490
- Thank you. - Don't try that again!
- Oh man!
235
00:18:07,370 --> 00:18:09,840
Mr. judge! Mr. judge!
236
00:18:10,140 --> 00:18:12,270
Mr. judge! Mr. judge!
237
00:18:12,760 --> 00:18:15,160
- Who is it?
- It's me, sir, the prior.
238
00:18:15,300 --> 00:18:17,230
Excuse me,
but I'm rather in a hurry!
239
00:18:17,300 --> 00:18:19,390
We all are in a hurry, Father.
Wait.
240
00:18:21,280 --> 00:18:25,200
- Concillor, the prior is here.
- Show him in. - Very well.
241
00:18:25,590 --> 00:18:27,690
- Come in, Father.
- Thank you.
242
00:18:29,140 --> 00:18:30,190
Sergeant...
243
00:18:30,320 --> 00:18:33,550
- If Miss. Del Monte arrives, ask her
to wait. - Of course, sir. - Alright.
244
00:18:34,000 --> 00:18:36,100
- May I?
- Please sit down, Father.
245
00:18:36,900 --> 00:18:39,220
Thank you, your Excellency,
very kind of you.
246
00:18:41,740 --> 00:18:45,530
Could you please repeat exactly what you
said at your last interrogatory
247
00:18:45,600 --> 00:18:47,170
about the Minister?
248
00:18:47,760 --> 00:18:50,460
Eight years ago,
in the month of September,
249
00:18:50,620 --> 00:18:52,480
the Minister had requested
250
00:18:52,900 --> 00:18:56,210
permission to spend two weeks
of retreat and reflection
251
00:18:56,370 --> 00:18:57,620
in our convent.
252
00:18:58,300 --> 00:19:01,020
And we were very glad to offer
him our hospitality.
253
00:19:01,550 --> 00:19:03,560
And,
during those two weeks,
254
00:19:03,710 --> 00:19:05,780
did the Minister receive any visitors?
255
00:19:06,060 --> 00:19:07,690
More than one, dottore.
256
00:19:10,600 --> 00:19:12,260
Do you remember
if the Minister...
257
00:19:13,200 --> 00:19:14,660
.. received a visit...
258
00:19:15,100 --> 00:19:16,380
.. from this person?
259
00:19:17,000 --> 00:19:18,290
Look at him closely!
260
00:19:21,180 --> 00:19:24,010
I don't remember
having seen this man,
261
00:19:24,150 --> 00:19:26,440
not in the convent,
and not in photos.
262
00:19:28,080 --> 00:19:30,450
- Not even in photos?
- No, your Excellency.
263
00:19:30,700 --> 00:19:35,340
Come on! But the picture is in all
newspapers, even on TV!
264
00:19:36,520 --> 00:19:38,580
And who might this dear person be?
265
00:19:40,260 --> 00:19:42,200
You tell him,
or I'll have a fit!
266
00:19:42,500 --> 00:19:45,180
This dear person you're referring to,
Father,
267
00:19:45,530 --> 00:19:47,370
is yet another bankrupt.
268
00:19:47,940 --> 00:19:51,600
A famous currency exporter,
money launderer,
269
00:19:51,670 --> 00:19:54,620
and even an instigator
in a double murder case.
270
00:19:54,690 --> 00:19:58,640
And you, Father, sustain not even having
seen his photo in the newspapers?
271
00:19:58,870 --> 00:20:00,660
Forgive my ignorance.
272
00:20:01,180 --> 00:20:03,250
In our seclusion convent
273
00:20:03,640 --> 00:20:05,540
we don't receive newspapers,
274
00:20:05,700 --> 00:20:07,590
and we have no TV.
275
00:20:09,630 --> 00:20:12,190
Do you know, Father, to what consequences
you might be exposed,
276
00:20:12,490 --> 00:20:15,090
if your testimony
were to be proven false?
277
00:20:18,720 --> 00:20:21,420
I've spent my life inside a cell,
278
00:20:22,490 --> 00:20:25,060
the prison doesn't frighten me!
279
00:20:29,740 --> 00:20:31,640
- Go, go!
- I can leave?
280
00:20:31,810 --> 00:20:35,800
- You can leave, Father. - Thank you,
your Excellency, and to you also, sir.
281
00:20:35,870 --> 00:20:40,850
- We're not making any progress!
- In our prior's seclusion convent
282
00:20:40,920 --> 00:20:45,050
the monks grow marijuana
for their personal usage.
283
00:20:45,720 --> 00:20:49,367
- Forget it! Let's see the serious stuff.
- Yes, Councillor.
284
00:20:50,064 --> 00:20:52,739
- Who else to be interrogated?
- Miss Iris Del Monte.
285
00:20:52,809 --> 00:20:54,265
- Bring her in.
- Yes.
286
00:20:57,470 --> 00:21:00,160
Sergeant,
show Miss. Iris Del Monte in.
287
00:21:00,400 --> 00:21:02,040
- Please, Miss, go in.
- Yes.
288
00:21:03,043 --> 00:21:04,900
- Good morning.
- Good morning.
289
00:21:04,970 --> 00:21:09,430
- Haven't I seen you already?
- At the nightclub where you sing.
290
00:21:11,270 --> 00:21:14,260
- Salvemini! What're you doing?
- Excuse me, Councillor.
291
00:21:14,330 --> 00:21:18,450
To celebrate my wife's birthday I took her
to a nightclub, to shake a few moves...
292
00:21:18,980 --> 00:21:21,050
- Please, sit down.
- Thank you.
293
00:21:22,700 --> 00:21:26,800
The search of your flat
revealed a couple of grams of cocaine.
294
00:21:27,450 --> 00:21:31,840
Yes... A French friend lived with me for
a coupe of weeks, she must have left it.
295
00:21:31,910 --> 00:21:34,040
Councillor, here's the agenda.
296
00:21:34,380 --> 00:21:38,690
We also found an agenda with the names of
Italy's most famous and rich men.
297
00:21:38,980 --> 00:21:40,640
Including a Minister's...
298
00:21:40,710 --> 00:21:43,240
Miss Del Monte is often on TV,
299
00:21:43,310 --> 00:21:47,710
she sings a beautiful, sentimental song,
"By And By", that I've hummed earlier,
300
00:21:47,780 --> 00:21:50,640
so it's only logical that
many men want to meet her.
301
00:21:50,710 --> 00:21:53,900
- Allow her to answer.
- Yes, Councillor. Answer, Miss.
302
00:21:54,040 --> 00:21:58,000
Well, a Minister's backing comes in handy
for a girl wanting to make career on TV...
303
00:21:58,170 --> 00:22:02,770
You push and I push and if one manages
to jump on the RAl wagon!
304
00:22:04,070 --> 00:22:07,200
Please, Miss,
you are in a very delicate situation.
305
00:22:07,870 --> 00:22:09,340
I advise you to tell the truth.
306
00:22:09,490 --> 00:22:11,490
I swear, Excellency,
that I'm not involved!
307
00:22:11,560 --> 00:22:14,670
Spare me the oaths and
don't you also call me Excellency!
308
00:22:16,180 --> 00:22:18,140
You tell me how I am to call you!
309
00:22:18,210 --> 00:22:21,440
Forgive me, I'm so confused, my head's
spinning, I don't understand anything!
310
00:22:23,615 --> 00:22:27,170
Councillor, the police captain is here.
It's 10 o'clock. You're already late.
311
00:22:27,240 --> 00:22:29,840
- The prison interrogatory.
- Yes, right!
312
00:22:30,720 --> 00:22:33,330
- I'll be right with you, captain.
- Very well, Councillor.
313
00:22:34,731 --> 00:22:37,873
- You go on with the interrogatory.
- Alright, Councillor.
314
00:22:44,950 --> 00:22:48,090
- Miss... sit down, please.
- Thank you.
315
00:22:50,000 --> 00:22:51,340
Why are you so tense?
316
00:22:51,410 --> 00:22:53,800
That man scared me.
I feel so... summoned!
317
00:22:54,100 --> 00:22:55,320
I can't think straight!
318
00:22:55,950 --> 00:22:57,960
I feel more at ease with you.
319
00:22:58,260 --> 00:22:59,760
That's fine!
320
00:23:00,480 --> 00:23:04,170
- Relax, Miss.
- Can I smoke?
321
00:23:04,442 --> 00:23:05,445
Why not?
322
00:23:05,800 --> 00:23:08,650
- I'll keep you company and smoke too.
- Please, have one.
323
00:23:09,160 --> 00:23:10,790
Thank you.
324
00:23:12,850 --> 00:23:13,860
Miss...
325
00:23:14,480 --> 00:23:16,580
Our investigation has shown that
326
00:23:16,900 --> 00:23:21,870
you have traveled abroad a lot these
last years, even with private jets. True?
327
00:23:22,010 --> 00:23:27,460
When there's a party in St. Moritz or Monte
Carlo these friends send their jets for me.
328
00:23:27,530 --> 00:23:29,270
It's usual nowadays,
you know?
329
00:23:29,340 --> 00:23:30,890
Of course it's usual!
330
00:23:31,850 --> 00:23:38,400
Also because, in these small airports,
one can skip the customs, isn't it so?
331
00:23:38,669 --> 00:23:42,207
Yes. Indeed, the customs officers
don't even look at you.
332
00:23:43,030 --> 00:23:47,850
And so, you can carry, unnoticed
a suitcase full of banknotes!
333
00:23:53,300 --> 00:23:56,730
You're saying all of this laughing,
but I don't know if I should also laugh.
334
00:23:57,360 --> 00:23:58,580
Should I?
335
00:24:02,640 --> 00:24:05,050
Please laugh, if you find it funny,
336
00:24:05,120 --> 00:24:08,180
but someone has squealed
that a couple of big bankers
337
00:24:08,250 --> 00:24:12,380
were using you to smuggle tens and tens
of billions abroad. Still laughing?
338
00:24:12,450 --> 00:24:15,080
- Who says all of this?
- Here's who says it.
339
00:24:15,800 --> 00:24:19,240
This note brings upon you
serious suspicions, Miss.
340
00:24:19,310 --> 00:24:22,650
- Serious suspicions?
- Yes. - What kind of suspicions?
341
00:24:22,904 --> 00:24:24,447
Of complicity, see?
342
00:24:24,517 --> 00:24:25,977
It's addressed to you.
343
00:24:26,047 --> 00:24:27,097
"Dear Iris,
344
00:24:27,300 --> 00:24:31,550
If you accept my proposition, the reward
is 300 million. " Signed: "E. P. "
345
00:24:31,727 --> 00:24:33,450
As in Empoli Palermo. You see?
346
00:24:33,520 --> 00:24:35,800
Yes, I see it.
It must be coming from RAl.
347
00:24:36,130 --> 00:24:38,080
With a three years contract offer.
348
00:24:38,300 --> 00:24:39,600
A nice offer...
349
00:24:39,800 --> 00:24:43,510
Alright, Miss, if it's a RAl offer,
then everything's explained.
350
00:24:43,850 --> 00:24:47,000
Oh, I'm so glad!
Forgive me, but I feel more relieved.
351
00:24:47,070 --> 00:24:51,310
You do? And do you remember the name
of the manager who signed this note?
352
00:24:51,740 --> 00:24:54,690
- Well... Empoli Palermo?
- Yes, Empoli Palermo.
353
00:24:54,940 --> 00:24:56,440
I can't remember it.
354
00:24:56,800 --> 00:24:59,150
You know, at the RAl
they're all managers.
355
00:24:59,740 --> 00:25:04,060
How witty! But don't let them hear you,
or they might not let you sing anymore.
356
00:25:05,546 --> 00:25:07,513
Good. Thank you, Miss, you may go.
357
00:25:08,070 --> 00:25:11,250
Thank you. My luck I found an
understanding person like you.
358
00:25:11,390 --> 00:25:12,550
Goodbye, Miss.
359
00:25:13,090 --> 00:25:15,600
- Then, you're saying I can rest assured?
- You see, Miss,
360
00:25:16,000 --> 00:25:18,150
as long as you have an
appointment with justice,
361
00:25:18,450 --> 00:25:21,420
I'd never advise anyone to rest assured.
362
00:25:22,170 --> 00:25:23,340
Yes, I know that.
363
00:25:23,920 --> 00:25:26,540
- But I'm counting on you.
- Very well, Miss, do that.
364
00:25:27,080 --> 00:25:29,280
- Goodbye, dottore.
- Goodbye, Miss.
365
00:25:32,420 --> 00:25:33,950
Clerk?
- Yes, sir.
366
00:25:34,020 --> 00:25:38,410
Check if anyone with the names beginning
with "E" and "P" works at RAl.
367
00:25:40,020 --> 00:25:44,110
And then make a request to have Miss Iris
Del Monte's phone out under surveillance,
368
00:25:44,300 --> 00:25:45,970
- and send it to the police.
- Yes.
369
00:25:46,130 --> 00:25:47,880
- Iris Del Monte.
- Yes.
370
00:25:50,020 --> 00:25:52,430
- Hello? Right away.
- I'll take it.
371
00:25:53,460 --> 00:25:55,310
Salvemini speaking.
Good morning, Excellency.
372
00:25:55,590 --> 00:25:59,240
No, I'm D'Allessio.
The Attorney General wants to talk to you.
373
00:25:59,390 --> 00:26:00,750
You mind coming down?
374
00:26:00,820 --> 00:26:03,477
Tell the Attorney General
I'll be right there.
375
00:26:04,150 --> 00:26:06,130
Let's hope we won't
go back to that argument.
376
00:26:07,000 --> 00:26:09,250
Because, anyway,
I won't cut my hair!
377
00:26:13,380 --> 00:26:17,050
I'm saying this in the most informal...
and brotherly way,
378
00:26:17,360 --> 00:26:20,340
we were hoping that dottor Vanzetti,
with your help,
379
00:26:20,770 --> 00:26:24,030
would be able to wrap up the
investigation... in one week.
380
00:26:24,180 --> 00:26:25,470
What do you think?
381
00:26:25,540 --> 00:26:29,110
No, Mr. President, I don't think dottor
Vanzetti can wrap up the investigation.
382
00:26:29,450 --> 00:26:32,980
Two years of work, 3,000 pages,
hundreds of suspects,
383
00:26:33,270 --> 00:26:35,830
and many arrest warrants still
to be checked.
384
00:26:36,030 --> 00:26:40,120
Are you aware that, next Monday,
dottor Vanzetti will leave office?
385
00:26:40,410 --> 00:26:41,710
Yes, I am aware.
386
00:26:41,930 --> 00:26:43,250
He's retiring.
387
00:26:43,400 --> 00:26:47,020
As a matter of fact, I'm wondering
who will take over his position?
388
00:26:47,240 --> 00:26:50,610
Well, no matter what magistrate
we'd appoint to his position,
389
00:26:50,800 --> 00:26:52,600
would have to start everything anew.
390
00:26:52,780 --> 00:26:55,930
- It could take months, years, maybe...
- I understand.
391
00:26:56,000 --> 00:27:00,640
And we must avoid that. The public opinion
is exasperated, not to mention the press.
392
00:27:00,810 --> 00:27:05,270
Remember the Patellaro case,
hundreds in prison still awaiting trial!
393
00:27:05,570 --> 00:27:07,730
You see, my dear Salvemini,
394
00:27:08,280 --> 00:27:11,780
the only person having worked for three
years with dottor Vanzetti,
395
00:27:12,020 --> 00:27:14,950
and who knows in minute details
all the components
396
00:27:15,150 --> 00:27:17,700
of the preliminary investigation, is you.
397
00:27:18,100 --> 00:27:22,350
Therefore, it's you that we must entrust
with the preliminary investigation,
398
00:27:22,650 --> 00:27:25,060
so that you finish it
in the shortest time possible.
399
00:27:25,620 --> 00:27:28,570
I thank you, gentlemen,
for the trust I am being shown!
400
00:27:28,800 --> 00:27:31,730
- We are the ones who thank you.
- I am.
401
00:27:36,294 --> 00:27:37,644
Dottor Salvemini.
402
00:27:37,878 --> 00:27:39,200
- Yes?
- Just a moment.
403
00:27:39,270 --> 00:27:40,720
Tell me, President.
404
00:27:40,900 --> 00:27:45,210
What's been said here, it's been said
in an absolutely informal manner,
405
00:27:45,610 --> 00:27:49,310
in absolute secrecy.
Therefore, no one must know anything.
406
00:27:49,570 --> 00:27:51,650
- Please.
- No one will no know anything!
407
00:27:51,720 --> 00:27:53,550
- That's the way!
- Thank you once again.
408
00:28:15,120 --> 00:28:17,400
- Oscar.
- Good morning, judge, sir.
409
00:28:17,470 --> 00:28:19,640
- Can you mind car?
- I'll put it in the garage.
410
00:28:19,710 --> 00:28:22,260
Congratulations
for your new assignment!
411
00:28:22,335 --> 00:28:23,335
The what?!
412
00:28:28,550 --> 00:28:31,030
Annibale,
this is a wonderful day for you!
413
00:28:31,330 --> 00:28:36,160
Unbelievable! It was meant to be a secret!
My foot, even the doorman knows it!
414
00:28:36,230 --> 00:28:37,450
- Hi, daddy.
- Hi, Julia.
415
00:28:37,520 --> 00:28:40,300
Look how many telegrams!
Even from mom!
416
00:28:40,370 --> 00:28:42,450
Take them into my office.
I'll read them later.
417
00:28:42,520 --> 00:28:45,480
And all these flowers, presents...
What's with this exhibition?
418
00:28:45,900 --> 00:28:48,460
Our friends, as soon they found out.
419
00:28:48,884 --> 00:28:50,520
Julia,
what do the newspapers write?
420
00:28:50,590 --> 00:28:53,620
They're all wondering what're your
opinions, what's your political trend.
421
00:28:53,690 --> 00:28:54,920
- Annibale!
- Yes.
422
00:28:54,990 --> 00:28:58,410
This is a present from your friend.
The one we ran into in the nightclub.
423
00:28:58,530 --> 00:29:01,410
In the nightclub? That's Corrado.
He's sent me a drawing.
424
00:29:01,480 --> 00:29:03,000
You see? It's a drawing.
425
00:29:03,070 --> 00:29:06,070
- Damn! It's a Picasso!
- It's nice. He's funny.
426
00:29:06,360 --> 00:29:09,250
What do you mean?! It's a Picasso.
Look, Julia!
427
00:29:09,320 --> 00:29:11,620
- Is it an original?
- An original?
428
00:29:12,000 --> 00:29:13,250
I wish it were!
429
00:29:13,630 --> 00:29:14,960
It's a print.
430
00:29:15,130 --> 00:29:18,390
Were it an original, it'd be worth hundreds
of millions. But I like it all the same.
431
00:29:18,460 --> 00:29:22,200
- Listen what this newspaper writes.
- What? Let's hear.
432
00:29:22,270 --> 00:29:25,690
"With his long and curly hair, the news
judge reminds us of
433
00:29:25,760 --> 00:29:29,290
a rock star,
rather than of a strict magistrate."
434
00:29:29,690 --> 00:29:31,950
I know what they are alluding to,
to my hair.
435
00:29:32,250 --> 00:29:34,930
- You look great with it.
- I know I look great with it.
436
00:29:35,147 --> 00:29:38,530
There's no need to tell me that. I know
I look great with it. Salvemini, speaking.
437
00:29:38,600 --> 00:29:43,620
- Annibale, it's Parisi, congratulations
- Even you've found out, imagine that!
438
00:29:43,860 --> 00:29:46,210
- Everybody has found out!
- Corrado, you shouldn't have!
439
00:29:46,280 --> 00:29:48,820
What's with all these flowers, presents...
440
00:29:48,890 --> 00:29:51,670
- It's the least I could do.
- You shouldn't have!
441
00:29:51,840 --> 00:29:55,420
- Where are you calling from? - I'm on
the Cote d'Azur, in a friend's mansion.
442
00:29:55,886 --> 00:29:57,702
What are your plans for this week-end?
443
00:29:57,772 --> 00:29:59,504
What can we do on a week-end?
444
00:29:59,574 --> 00:30:02,640
The usual: staying at home, resting.
Isn't it so, Giovanna?
445
00:30:03,340 --> 00:30:06,690
- We might go to the seaside.
- My wife says we might go to the seaside.
446
00:30:07,200 --> 00:30:09,200
- Why don't you come here, then?
- Where's that?
447
00:30:09,390 --> 00:30:12,720
- Here, on the Cote d'Azur.
- He says we go to the Cote d'Azur.
448
00:30:12,990 --> 00:30:15,250
- I'd love that!
- Giovanna says she'd love it.
449
00:30:15,530 --> 00:30:19,000
But I can't, it's too far away. On Monday
at 8 AM I have to be in court.
450
00:30:19,293 --> 00:30:22,686
I'll send the private jet. In one hour you
are here, and you'll go back when you wish
451
00:30:22,756 --> 00:30:24,390
Are you joking, Corrado?
452
00:30:24,460 --> 00:30:27,200
We aren't used to that kind
of life.
453
00:30:27,270 --> 00:30:28,824
I'm not joking, on the contrary.
454
00:30:28,894 --> 00:30:32,840
Remember that night, at the nightclub,
we started an interesting conversation?
455
00:30:32,910 --> 00:30:34,120
- Yes.
- So you remember. Fine.
456
00:30:34,190 --> 00:30:36,230
Take the jet,
come here with your wife,
457
00:30:36,300 --> 00:30:41,790
and during the weekend we'll talk about
things that could prove very useful to you
458
00:30:42,678 --> 00:30:44,340
You know I'm an expert,
don't you?
459
00:30:44,410 --> 00:30:46,690
If you send the jet, I'd almost...
460
00:30:46,900 --> 00:30:49,230
- That's the way I want you!
- Well, Giovanna? - Yes!
461
00:30:49,300 --> 00:30:51,370
The jet's waiting at the airport.
462
00:30:51,440 --> 00:30:53,830
- I'll send the Rolls to pick you up.
- Very well.
463
00:30:53,990 --> 00:30:55,440
See you soon, then.
464
00:30:55,510 --> 00:30:57,000
Get ready, Giovanna!
465
00:30:57,070 --> 00:31:00,150
In less than an hour,
we're off to the Cote d'Azur!
466
00:31:16,050 --> 00:31:19,980
Oscar? I want to speak to Mr. Minister.
Colonel Bocci.
467
00:31:29,010 --> 00:31:30,440
- Hello.
- Euclide?
468
00:31:30,590 --> 00:31:32,140
You again?
Let's hear it, colonel.
469
00:31:32,513 --> 00:31:34,020
You've read the evening papers?
470
00:31:34,090 --> 00:31:38,550
Yes. I was just reading that the
investigation will stay with Salvemini.
471
00:31:38,830 --> 00:31:42,190
Yes. Unfortunately, that old wise man
Vanzetti is retiring.
472
00:31:42,450 --> 00:31:44,540
Who is this judge Salvemini?!
473
00:31:44,690 --> 00:31:46,650
Up to today,
an illustrious unknown.
474
00:31:46,859 --> 00:31:49,130
Now,
that he's the master of our destinies,
475
00:31:49,200 --> 00:31:51,600
everybody's wondering to what
political trend he belongs to.
476
00:31:51,670 --> 00:31:55,310
That's what I'm wondering too!
And then, with that hair-style!
477
00:32:34,880 --> 00:32:38,280
How wonderful!
In a few minutes we're already in France!
478
00:32:38,350 --> 00:32:40,504
See?
What did I tell you, Giovanna?
479
00:32:40,760 --> 00:32:44,980
Captain, could you tell me how much this
two way travel costs?
480
00:32:45,120 --> 00:32:47,740
- Around 6-7 millions.
- Wow, seven millions?!
481
00:32:47,810 --> 00:32:49,160
- Judge Salvemini?
- Yes.
482
00:32:49,230 --> 00:32:51,874
The voiture is ready. Mister Parisi
is waiting for you at the villa.
483
00:32:51,944 --> 00:32:53,744
Great, let's go, Giovanna!
484
00:32:53,990 --> 00:32:57,150
- Goodbye. - Goodbye, madam.
- Goodbye, captain. - Goodbye, judge, sir.
485
00:32:57,360 --> 00:32:58,990
- Je vous en prie.
- Merci.
486
00:33:01,180 --> 00:33:02,720
- Toute de suite, monsieur.
- Oui.
487
00:33:03,290 --> 00:33:04,940
Wonderful! We're in France!
488
00:33:06,100 --> 00:33:07,980
- Are you happy, my darling?
- Yes, very!
489
00:33:11,240 --> 00:33:14,230
Where's he going? Please!
Please, chauffeur...
490
00:33:14,810 --> 00:33:16,390
Don't we go through customs?
491
00:33:17,270 --> 00:33:20,240
Non, monsieur, nous passons
par un passage privé. Le voila.
492
00:33:21,620 --> 00:33:22,720
Le voila.
493
00:33:23,640 --> 00:33:26,440
- Through a private passage, he says.
- I heard.
494
00:33:29,000 --> 00:33:30,930
Ce sont des amis de Monsieur Parisi.
495
00:33:31,000 --> 00:33:32,400
Tres bien. Passez!
496
00:33:32,470 --> 00:33:33,480
Ouvre!
497
00:33:34,670 --> 00:33:36,820
Mister Parisi's friends, he says.
498
00:33:37,600 --> 00:33:38,940
Des amis, but...
499
00:33:39,010 --> 00:33:42,620
had we had a suitcase
full with banknotes or cocaine,
500
00:33:43,450 --> 00:33:45,190
nobody would have checked.
501
00:33:45,580 --> 00:33:47,670
Even this is an useful experience,
isn't it?
502
00:33:47,740 --> 00:33:49,040
You bet it is!
503
00:34:02,720 --> 00:34:04,730
Annibale, look,
so many flowers!
504
00:34:05,220 --> 00:34:07,090
So beautiful!
505
00:34:41,200 --> 00:34:43,100
Annibale!
506
00:34:44,380 --> 00:34:47,390
- Corrado! - My dear, Annibale!
- Je suis venu aujourd'hui, see?
507
00:34:47,530 --> 00:34:49,920
- Welcome. How was your trip?
- Thank you.
508
00:34:50,200 --> 00:34:53,740
- A trip? You call that a trip?
- Corrado, hi!
509
00:34:54,200 --> 00:34:57,940
- Giovanna is enthusiastical!
- Thank you, my dear, for bringing him.
510
00:34:58,230 --> 00:35:02,530
I live here, in this wonderful place,
many months a year, as if it were...
511
00:35:02,940 --> 00:35:05,240
as if it were my home!
- Then, it isn't your house?
512
00:35:05,570 --> 00:35:08,060
- Whose is it then?
- A big Milan businessman's.
513
00:35:08,257 --> 00:35:10,031
- Do you see him?
- How could I miss him?!
514
00:35:11,440 --> 00:35:12,800
Cavaliere Mariotti.
515
00:35:13,230 --> 00:35:17,060
Cavaliere Mariotti, here's judge
Salvemini, I talked to you about.
516
00:35:17,320 --> 00:35:20,800
Of course, my respects, judge,
Italian newspapers get here too,
517
00:35:20,870 --> 00:35:22,830
otherwise how could I follow the
Milan stock exchange?
518
00:35:22,900 --> 00:35:25,680
- Welcome. - My wife.
- My respects, madam. - Glad to meet you.
519
00:35:25,830 --> 00:35:27,950
We thank you for your hospitality,
cavaliere.
520
00:35:28,110 --> 00:35:31,310
- My house is at your disposal, judge.
- Thank you.
521
00:35:31,380 --> 00:35:32,980
- Champagne?
- Gladly!
522
00:35:33,050 --> 00:35:34,770
- Alright with you, Giovanna?
- Of course.
523
00:35:34,950 --> 00:35:36,740
But first I'd like to freshen up.
524
00:35:36,810 --> 00:35:40,940
By all means! Giovannino,
show the lady to her room.
525
00:35:41,090 --> 00:35:42,350
Thank you, later.
526
00:35:42,500 --> 00:35:45,280
Come and sit down, judge, on the veranda.
Breathe this soiodic air
527
00:35:45,420 --> 00:35:48,970
What a beauty! So,
this wonderful villa is yours, cavaliere?
528
00:35:49,300 --> 00:35:51,160
If it's the friend asking,
I answer yes.
529
00:35:51,590 --> 00:35:53,440
If it's the magistrate asking,
I answer sni.
530
00:35:53,829 --> 00:35:55,210
Please, sit down, judge.
531
00:35:55,487 --> 00:35:56,520
Why sni?
532
00:35:56,590 --> 00:35:58,330
What's with this interrogatory?!
He's joking.
533
00:35:58,400 --> 00:36:00,020
The villa is of a Swiss company.
534
00:36:00,130 --> 00:36:03,657
I was only asking because it's beautiful.
Congratulations, sir.
535
00:36:03,727 --> 00:36:06,462
Thank you. You're too kind, judge.
Everything's in order.
536
00:36:06,660 --> 00:36:10,120
D'you see this gentleman? D'you know
who he is? He's an electronic brain!
537
00:36:10,250 --> 00:36:12,840
He's the man who cuts the mustard
at the Milan Stock Exchange.
538
00:36:13,090 --> 00:36:16,610
Really? You work at the Stock Exchange?
Most interesting! All the ups and downs,
539
00:36:16,750 --> 00:36:18,930
with shares going up
and going down...
540
00:36:19,000 --> 00:36:21,540
- Unfortunately, I know nothing about it.
- Look!
541
00:36:21,610 --> 00:36:23,500
If you are not aware, beware!
542
00:36:23,570 --> 00:36:25,060
And beware the dollar!
543
00:36:25,130 --> 00:36:26,530
That's the big bad wolf!
544
00:36:26,600 --> 00:36:30,430
Today it's happy! But tomorrow,
if they put a mameluke in Reagan's place,
545
00:36:30,500 --> 00:36:32,300
it'll leave you fucking broke!
546
00:36:32,370 --> 00:36:34,400
- Have you heard how simple it is?
- Yes.
547
00:36:35,180 --> 00:36:37,040
Anyway, thank for your advice,
cavaliere.
548
00:36:37,300 --> 00:36:38,420
A friend's advice.
549
00:36:38,820 --> 00:36:41,600
Look! For people like you who
don't know the ropes,
550
00:36:41,910 --> 00:36:43,700
I always advise the basket!
551
00:36:44,320 --> 00:36:45,450
The basket?
552
00:36:45,661 --> 00:36:47,460
And what is a basket, sorry?
553
00:36:47,530 --> 00:36:50,640
- Exactly what it says. You take a basket.
- Yes.
554
00:36:50,840 --> 00:36:52,930
You put inside a handful of dollars,
555
00:36:53,000 --> 00:36:55,550
one of German marks,
they're always honest,
556
00:36:55,620 --> 00:36:57,460
and a generous fistful of Swiss francs.
557
00:36:57,530 --> 00:37:01,140
So, if one currency goes down,
the other one, that's livelier, saves you.
558
00:37:01,600 --> 00:37:05,730
Did you hear how the cavaliere made clear
the world situation in a few brushes?
559
00:37:05,800 --> 00:37:07,900
- Have you got the basket?
- I?
560
00:37:08,030 --> 00:37:11,320
Well, I might have a basket at home,
too bad it's empty.
561
00:37:11,390 --> 00:37:13,350
There's no dough to put into it.
562
00:37:13,420 --> 00:37:16,080
The dough is the least important!
- Oh, yes?
563
00:37:16,150 --> 00:37:20,100
If someone like you, of your standing,
just calls me on the phone, I
564
00:37:20,260 --> 00:37:25,310
will open you right away an account
and get you a credit. - Is it that easy?
565
00:37:25,500 --> 00:37:29,950
Of course! When you decide to get a basket,
call me at this number.
566
00:37:30,550 --> 00:37:31,740
Thank you, cavaliere!
567
00:37:32,020 --> 00:37:34,000
- Buenas tardes, amigos!
- Here he is!
568
00:37:35,600 --> 00:37:37,260
- Come, come! How is it qué va?
- Fine.
569
00:37:37,520 --> 00:37:39,450
Mister Ferrero, judge Salvemini.
570
00:37:39,740 --> 00:37:42,940
- Oh, Ferrero... - Encantado.
- Are you from Turin?
571
00:37:43,010 --> 00:37:44,660
What do you mean? Venesuelano!
572
00:37:44,830 --> 00:37:46,480
Venusuelano, you say...
573
00:37:46,550 --> 00:37:48,920
Do you also own a villa here,
on the Cote d'Azur?
574
00:37:48,990 --> 00:37:52,530
No, our Ferrero wanders around,
always on the sea.
575
00:37:52,600 --> 00:37:56,090
He lives on a 50 meters yacht,
with two Rolls-Royce engines!
576
00:37:56,160 --> 00:37:58,830
Judge, it's been years since
I've made a home from my boat.
577
00:37:58,900 --> 00:38:01,100
- Mira! Do you like it?
- Where?
578
00:38:02,040 --> 00:38:05,790
That one? And you call it a boat?!
50 meters... that's a ship!
579
00:38:05,940 --> 00:38:07,690
How much does it cost
only to move it?
580
00:38:07,844 --> 00:38:09,277
Mucho! But I have fun!
581
00:38:09,347 --> 00:38:10,880
Those engines are gas-guzzlers!
582
00:38:10,950 --> 00:38:14,189
But what does he care? He's one of the
biggest oil producers in Venezuela!
583
00:38:14,259 --> 00:38:15,491
Congratulations.
584
00:38:15,561 --> 00:38:19,810
With your leave, I'll also go freshen up.
I'll join my wife. We'll talk later.
585
00:38:20,130 --> 00:38:22,050
Show the judge to his room.
586
00:38:22,190 --> 00:38:24,750
- Thanks for everything, cavaliere.
- At your service, judge!
587
00:38:25,450 --> 00:38:27,660
- Well, what do you think of him?
- Well...
588
00:38:28,070 --> 00:38:30,920
Seeing the mug he has
one finds him likable.
589
00:38:31,170 --> 00:38:32,970
But, isn't he too curious?
590
00:38:33,070 --> 00:38:34,860
It's his job, but he's an old friend.
591
00:38:47,550 --> 00:38:51,250
Didn't I tell you Aurelia?
This judge from Rome is one of us.
592
00:38:51,620 --> 00:38:53,670
Yes,
but when you don't know someone...
593
00:38:53,740 --> 00:38:56,340
- Did you expect such an welcome?
- It's true, madam.
594
00:38:56,630 --> 00:39:00,350
When they told us: "Come to dinner, the
famous judge Salvemini will be there"...
595
00:39:00,650 --> 00:39:02,030
.. I got the shakes?
596
00:39:02,720 --> 00:39:07,030
But, then, seeing your smiling, merry face
and your... forgive me,
597
00:39:07,300 --> 00:39:09,450
curls, my heart opened up!
598
00:39:09,880 --> 00:39:14,520
All the more now, that we've met, judge
you'll do us the honour of being our guest
599
00:39:14,630 --> 00:39:16,390
With pleasure.
600
00:39:16,830 --> 00:39:20,610
- You also have a villa here?
- Yes, nearby. - Overlooking the sea.
601
00:39:21,100 --> 00:39:24,950
Listen, Corrado, about our discussion...
You were asking about the bribes...
602
00:39:25,380 --> 00:39:27,600
- True. Let's hear.
- Well...
603
00:39:28,190 --> 00:39:31,400
In America, if you help two people
strike a business deal,
604
00:39:31,760 --> 00:39:34,220
let's say a 1,000,000 $ deal,
605
00:39:34,320 --> 00:39:37,340
well, you, by the law,
mind me, by the law,
606
00:39:37,750 --> 00:39:39,850
- you have the right to get 3%.
- In America?
607
00:39:40,100 --> 00:39:43,380
- Yes. Am I not right, cavaliere?
- Of course you are!
608
00:39:43,770 --> 00:39:46,200
But,
if I do the same thing in Italy,
609
00:39:46,630 --> 00:39:50,060
the newspapers would write right away
that I was bribed!
610
00:39:50,370 --> 00:39:52,300
And the next I'd wake up
in the joint!
611
00:39:52,460 --> 00:39:56,420
So, it's the law that's wrong,
what do you think, judge?
612
00:39:56,730 --> 00:40:00,720
The law might be wrong, but I'm a judge
and I have to implement it,
613
00:40:01,020 --> 00:40:03,960
or I'd be the one waking up the next
day in the joint!
614
00:40:04,840 --> 00:40:08,560
Please, let's not joke about the joint,
it brings bad luck!
615
00:40:08,960 --> 00:40:12,260
The only who can get bribes without any
fear is my husband;
616
00:40:12,460 --> 00:40:14,170
he has parliamentary immunity!
617
00:40:15,510 --> 00:40:17,600
You'd never be able to put
him inside!
618
00:40:17,740 --> 00:40:18,870
Are you sure, madam?
619
00:40:19,020 --> 00:40:22,980
Gisella, don't drink or you'll prate!
That's how she is?
620
00:40:23,450 --> 00:40:26,210
Judge, have I said something stupid?
621
00:40:26,680 --> 00:40:29,730
Yes, but don't you worry, madam.
We all say stupid things.
622
00:40:30,046 --> 00:40:32,140
He's so cute this judge!
623
00:40:32,210 --> 00:40:34,656
That's what we were also saying
yesterday, at dinner.
624
00:40:34,726 --> 00:40:37,626
There were politicians, bankers,
even a Minister.
625
00:40:37,696 --> 00:40:42,620
And they were all saying:
"He's so cute, this judge, with his curls!
626
00:40:43,160 --> 00:40:46,490
We must invite him to our house
and try to befriend him!"
627
00:40:46,750 --> 00:40:51,313
What're you saying? The judge already is
a friend! You drink too much and then yap.
628
00:40:51,383 --> 00:40:55,110
Here we are! I knew it that sooner
or later you'd say something dumb!
629
00:40:56,010 --> 00:40:58,426
She must be really drunk
to speak this way!
630
00:40:58,940 --> 00:41:02,600
But I... but I only wanted to make a
compliment to our guest!
631
00:41:02,880 --> 00:41:05,950
- I've understood that.
- We have, madam, and we thank you.
632
00:41:06,120 --> 00:41:10,990
Enough said! Who wouldn't like having
such an welcome guest at his table?!
633
00:41:11,250 --> 00:41:13,990
- Let's toast to our dear magistrate!
- Thank you.
634
00:41:14,100 --> 00:41:16,557
To your health!
635
00:41:18,969 --> 00:41:21,819
Giovannino!
Take the champagne on the terrace!
636
00:41:21,889 --> 00:41:25,339
If anyone wants to have a little fun, a
round of chemin...
637
00:41:29,200 --> 00:41:31,400
- O... there's the chemin.
- Yes.
638
00:41:31,639 --> 00:41:33,900
Will you also have a round, judge?
639
00:41:34,030 --> 00:41:36,830
- But the chemin means gambling!
- Gambling?!
640
00:41:36,900 --> 00:41:41,140
- Punishable by law...
- If you say so, no round of chemin...
641
00:41:41,210 --> 00:41:42,830
A little music, chitchat...
642
00:41:42,900 --> 00:41:45,031
- I'll take the round with my friend.
- Please!
643
00:41:45,101 --> 00:41:47,801
Do as you wish,
you're at home in my house!
644
00:41:48,332 --> 00:41:50,870
- Did you hear? - What did he say?
- You didn't hear?!
645
00:41:50,940 --> 00:41:52,300
Gambling is prohibited!
646
00:41:52,490 --> 00:41:54,310
We're on the Cote d'Azur to have fun!
647
00:41:54,600 --> 00:41:55,310
If he says "the law prohibits",
I get agitated and have no fun anymore!
648
00:41:58,510 --> 00:41:59,983
Listen, Corrado.
649
00:42:00,214 --> 00:42:02,514
I'm really grateful for this invite,
650
00:42:02,584 --> 00:42:05,375
and I thank you for having
introduced me to these people.
651
00:42:05,445 --> 00:42:08,570
It's really revealing,
but do satisfy a curiosity I have:
652
00:42:08,640 --> 00:42:11,130
these Italians living here
on the Cote d'Azur,
653
00:42:11,200 --> 00:42:15,230
with swimming-pools and yachts and private
jets, fatsoes that offer you their villa,
654
00:42:15,300 --> 00:42:19,937
talk about baskets, of dollars smiling,
marks weeping, who are they?
655
00:42:20,007 --> 00:42:22,393
- What?
- Yes, these people, what do they do?
656
00:42:22,463 --> 00:42:27,110
They are people who, affording to leave
Italy, made an easy life for themselves.
657
00:42:27,180 --> 00:42:28,245
Easy? Why?
658
00:42:28,315 --> 00:42:32,168
They're rich, healthy, they must have
had a reason for leaving Italy.
659
00:42:32,400 --> 00:42:34,920
Tell me the truth. What's the matter?
Pending law actions?
660
00:42:35,091 --> 00:42:39,159
What law, what truth?! They're all friends
of mine, honest people! I vouch for it!
661
00:42:39,229 --> 00:42:42,560
Alright, if you vouch I believe it,
but why don't they live in Italy?
662
00:42:42,630 --> 00:42:44,830
Oh, you think is simple living in Italy?
663
00:42:45,100 --> 00:42:47,790
If you're into the Stock Exchange,
in building, oil imports...
664
00:42:47,949 --> 00:42:51,130
even if you work in all honesty, you're
always afraid of making some mistake!
665
00:42:51,200 --> 00:42:54,360
- Afraid of what?
- We're in Italy, afraid of everything!
666
00:42:54,620 --> 00:42:58,080
Afraid of taxes, of the IRS, of the
finances, of the handcuffs...
667
00:42:58,150 --> 00:43:01,180
But, if they are so anxious and
afraid of handcuffs,
668
00:43:01,250 --> 00:43:03,550
it could be that they have
something to hide.
669
00:43:03,620 --> 00:43:08,450
Annibale, one can always make a mistake!
When they hear you have 300 arrest warrants
670
00:43:08,520 --> 00:43:10,630
in your case, of course they wonder.
671
00:43:10,700 --> 00:43:14,240
It's good they do that, but,
if these gentlemen acted honestly,
672
00:43:14,310 --> 00:43:16,160
they should be at peace!
673
00:43:17,970 --> 00:43:21,450
Easy to say. You see
they are at peace, poor souls,
674
00:43:21,520 --> 00:43:23,670
also because, Annibale,
youre my friend, right?
675
00:43:23,740 --> 00:43:25,380
- I am.
- But you're also the magistrate
676
00:43:25,450 --> 00:43:28,130
who knows the names of the suspects,
dangles the handcuffs,
677
00:43:28,200 --> 00:43:31,440
- It depends... - But you're bound
by the secrecy of the investigation.
678
00:43:31,970 --> 00:43:34,610
Of course I am.
679
00:43:34,900 --> 00:43:36,960
I know about all that...
680
00:43:37,270 --> 00:43:40,330
I am not asking you to
break the secrecy...
681
00:43:40,900 --> 00:43:44,150
- What're you saying?! - Don't get
me wrong! I'm only asking one thing.
682
00:43:44,360 --> 00:43:45,720
Let's hear it.
683
00:43:46,600 --> 00:43:50,040
I'm only asking if ingeniere Arduinni,
commandante Ferrero...
684
00:43:50,180 --> 00:43:53,300
.. and cavaliere Mariotti, the fatso,
he's even got asthma...
685
00:43:53,780 --> 00:43:55,160
.. what should they do now?
686
00:43:55,450 --> 00:43:59,620
- What do you mean? - Can they be at
peace, or should they go on being afraid?
687
00:44:00,290 --> 00:44:03,810
What's asthma got to do? If they're
honest people, they should be at peace!
688
00:44:03,880 --> 00:44:04,890
Yes?
689
00:44:04,960 --> 00:44:07,530
I wanted to hear you say that,
thanks, Annibale!
690
00:44:07,880 --> 00:44:12,480
So, according to you, they're citizens
that can go back to Italy without any fear
691
00:44:15,400 --> 00:44:20,110
Why say "can", they must go back! They
have every right to! They're Italians!
692
00:44:20,410 --> 00:44:27,210
As far as I'm concerned there's nothing!
Send them all back!
693
00:44:28,670 --> 00:44:29,960
Here it is...
694
00:44:32,860 --> 00:44:34,260
Here, Salvemini...
695
00:44:34,360 --> 00:44:39,020
Here are the files. You'll be left alone
to get this difficult assignment done.
696
00:44:39,090 --> 00:44:40,400
- Very well.
- Now,..
697
00:44:40,470 --> 00:44:42,950
with a simple gesture
and no formalities,
698
00:44:43,750 --> 00:44:46,190
I trustfully leave into
your hands the inquiry
699
00:44:46,260 --> 00:44:51,280
I have conducted, with your precious
help, for more than three years.
700
00:44:51,570 --> 00:44:53,650
I am aware of the responsibility!
701
00:44:56,180 --> 00:45:00,240
In this folder there are
354 arrest warrants,
702
00:45:00,390 --> 00:45:01,390
Very well!
703
00:45:01,850 --> 00:45:03,710
that I haven't yet signed.
704
00:45:05,000 --> 00:45:07,930
Couldn't you sign them,
and close the inquiry yourself?
705
00:45:08,000 --> 00:45:09,100
- No.
- No?
706
00:45:09,880 --> 00:45:12,710
I have thought about it
till late last night...
707
00:45:12,780 --> 00:45:14,820
and I couldn't reach a conclusion.
708
00:45:14,890 --> 00:45:18,090
You are lucky to have
all the time you need
709
00:45:18,250 --> 00:45:20,990
to look over some files of the inquiry,
710
00:45:21,870 --> 00:45:23,790
reach your conclusions,
711
00:45:24,520 --> 00:45:27,390
and meditate before issuing
the arrest warrants.
712
00:45:27,460 --> 00:45:29,260
Have no doubt, Councillor.
713
00:45:29,380 --> 00:45:31,860
- I hope that, Salvemini.
- Rest assured.
714
00:45:32,970 --> 00:45:35,050
Good luck and be careful.
715
00:45:35,170 --> 00:45:36,570
Than you, Councillor.
716
00:45:37,350 --> 00:45:38,910
I will really need it.
717
00:45:40,220 --> 00:45:41,330
Councillor.
718
00:45:41,400 --> 00:45:44,910
Now that you're leaving and I'll be left
alone with my responsibilities,
719
00:45:44,980 --> 00:45:47,270
wich last advice would you give me?
720
00:45:49,860 --> 00:45:52,450
The one Talleyrand gave,
in his time,
721
00:45:53,020 --> 00:45:55,150
- to all the men of law.
- Tell me.
722
00:45:55,220 --> 00:45:57,530
"Surtout, pas trop de zèle."
723
00:45:59,030 --> 00:46:00,190
Above all,
724
00:46:00,750 --> 00:46:02,450
not too much zeal!
725
00:46:02,670 --> 00:46:04,220
Goodbye, Councillor.
726
00:46:05,510 --> 00:46:06,510
De Luca...
727
00:46:07,220 --> 00:46:10,240
- See the Councillor off,
then come straight back. - Yes, sir.
728
00:46:29,840 --> 00:46:32,300
Talleyrand... "Surtout... "
729
00:46:33,380 --> 00:46:34,910
"pas trop de zele... "
730
00:46:39,870 --> 00:46:43,040
"Above all,
no excessive enthusiasm. "
731
00:46:54,070 --> 00:46:56,700
Mr. Minister,
colonel Bocci is on the phone.
732
00:46:56,770 --> 00:46:58,170
Excuse me, please.
733
00:46:58,620 --> 00:46:59,820
Congressman...
734
00:47:01,460 --> 00:47:03,920
Carlo, you come also.
Come, mother.
735
00:47:12,130 --> 00:47:15,220
- Hello. I'm listening, colonel.
- Good news.
736
00:47:15,370 --> 00:47:17,950
Vanzetti did not sign
the arrest warrants.
737
00:47:18,050 --> 00:47:20,750
The transfer went along
without any bloodshed.
738
00:47:21,090 --> 00:47:23,560
Magnificent! Perfect!
739
00:47:23,870 --> 00:47:25,220
Thank you, Bocci.
740
00:47:26,380 --> 00:47:28,450
Mother,
everything's just fine!
741
00:47:31,600 --> 00:47:36,150
And now we should cultivate a little
this judge, Salvemini, shouldn't we?
742
00:47:36,490 --> 00:47:37,950
- Cheers!
- Cheers!
743
00:47:46,590 --> 00:47:49,780
I don't know why...
but the echo of these sirens...
744
00:47:50,260 --> 00:47:52,250
gives me black thoughts...
745
00:47:52,750 --> 00:47:54,340
forebodings.
746
00:47:55,280 --> 00:47:56,580
It frightens me!
747
00:48:47,581 --> 00:48:52,440
Less than one hour after Councillor
Vanzetti has left his assignment,
748
00:48:52,960 --> 00:48:57,250
judge Salvemini has already signed 152
arrest warrants,
749
00:48:57,770 --> 00:49:00,340
that, according to sources in the Justice
Department,
750
00:49:00,600 --> 00:49:04,290
had been lying for months on the desk of
the old and cautious magistrate.
751
00:49:04,720 --> 00:49:07,630
The trap of the biggest roundup
in the last years.
752
00:49:07,700 --> 00:49:11,310
has closed in various towns from the
North, the South and the center
753
00:49:12,260 --> 00:49:17,920
In the trap fell personalities above
suspicion of the world of finances, banks,
754
00:49:18,090 --> 00:49:19,590
and, even, politics.
755
00:49:19,830 --> 00:49:23,130
It'd seem an entire town council
was arrested.
756
00:49:23,680 --> 00:49:31,190
Personalities above suspicion were arrested
while sleeping, or trying to run away.
757
00:49:31,800 --> 00:49:34,170
Drug refineries and warehouses,
758
00:49:34,320 --> 00:49:37,040
hideouts and stacks of arms
have been routed.
759
00:49:37,450 --> 00:49:41,770
The secret service men and
bosses of the so called occult powers
760
00:49:42,040 --> 00:49:43,440
of the parallel Mafias,
761
00:49:43,510 --> 00:49:46,560
were surprised in their circles,
where, for years,
762
00:49:46,700 --> 00:49:51,130
they had plotted, undisturbed, against
the state and the democratic institutions.
763
00:50:14,270 --> 00:50:15,740
Thank you.
764
00:50:19,060 --> 00:50:21,540
- Are you Miss Iris Del Monte?
- Yes, I am Iris Del Monte.
765
00:50:21,680 --> 00:50:23,690
I have an arrest warrant for
drugs trafficking.
766
00:50:23,830 --> 00:50:26,190
- Signed by who?
- By the judge Salvemini.
767
00:50:26,490 --> 00:50:29,040
That's not possible!
He told me to relax!
768
00:50:29,350 --> 00:50:31,580
No! Sergeant, wait, don't push me!
769
00:50:31,650 --> 00:50:33,430
According to the law,
I should handcuff you.
770
00:50:33,500 --> 00:50:37,450
Are you afraid I'll run away?! The judge
was so nice when he interrogated me!
771
00:50:37,520 --> 00:50:41,130
We had a few laughs, we smoked
a cigarette, and now he arrests me?
772
00:50:41,200 --> 00:50:42,800
Then that was a trick!
773
00:51:11,610 --> 00:51:13,210
- Can I phone mother?
- No.
774
00:51:26,370 --> 00:51:28,420
- Urbino Da Aragona?
- Yes, I'm here.
775
00:51:28,700 --> 00:51:32,200
- You're coming with us.
- No! I'm not Urbino Da Aragona!
776
00:51:32,340 --> 00:51:35,450
No! I'm not Urbino Da Aragona!
777
00:52:44,430 --> 00:52:46,920
- Take care, please!
- Don't worry, madam.
778
00:52:59,360 --> 00:53:01,540
You can't go through, madam!
779
00:54:16,860 --> 00:54:22,310
They talk so much about the Cote d'Azur,
but our country's air is something else!
780
00:54:22,380 --> 00:54:23,630
You're right.
781
00:54:25,330 --> 00:54:28,380
Look, they're coming with the siren!
782
00:54:31,520 --> 00:54:33,220
Oh, these are the carabinieri!
783
00:54:33,760 --> 00:54:36,560
- Are you cavaliere Angelo Mariotti?
- Yes, at your service.
784
00:54:36,630 --> 00:54:39,910
- And you're Mr Claudio Ferrero? - Exactly.
- We have arrest warrants for you.
785
00:54:39,980 --> 00:54:43,180
Warrant... The handcuffs?!
It's a mistake!
786
00:54:43,980 --> 00:54:47,970
- I am a friend of judge Salvemini's...
- He signed the warrants.
787
00:54:48,040 --> 00:54:50,290
- Mr sergeant, listen...
- Get in.
788
00:54:50,420 --> 00:54:56,660
Sergeant, I demand to be taken to the
Venezuelan Embassy!
789
00:54:57,000 --> 00:55:01,010
- We met in Cote d'Azur!
- We had champagne together!
790
00:55:01,650 --> 00:55:05,930
You're no Venezuelan,
you're Italian!
791
00:55:12,100 --> 00:55:15,260
While we're bringing you this,
the implacable roundup still goes on.
792
00:55:15,850 --> 00:55:20,080
Private homes, public venues,
banks and even untouched convents...
793
00:55:20,500 --> 00:55:26,460
.. were subjected to police intervention
who arrested a prior,
794
00:55:26,650 --> 00:55:31,810
3 nuns and a couple of laymen protected by
them and hiding in the seclusion cells.
795
00:55:32,430 --> 00:55:37,850
And with this last an little rejoicing
news, we end our news bulletin.
796
00:55:38,020 --> 00:55:41,160
Ladies and gentlemen,
I wish you all good night.
797
00:55:53,010 --> 00:55:56,260
- Good night and thanks, Patellaro.
- Bye, Perugini, bye all of you.
798
00:55:56,330 --> 00:55:57,860
TV journalist Enrico Patellaro?
799
00:55:57,930 --> 00:56:00,280
Yes. What's the matter?
What do you wish?
800
00:56:00,350 --> 00:56:02,340
- You're under arrest. - Under arrest?!
801
00:56:02,410 --> 00:56:06,220
- What's he saying? - But, handcuffs?!
- They're taking away Patellaro!
802
00:56:06,290 --> 00:56:09,420
Salvemini?!
He said I was alright! Dottor Perugini!
803
00:56:09,610 --> 00:56:11,960
- They've arrested me!
- Stay calm, stay calm, Patellaro!
804
00:56:12,030 --> 00:56:15,130
Are you joking?! They've handcuffed me!
They're taking me to prison!
805
00:56:15,200 --> 00:56:19,500
Oh my God! I'm feeling ill! Take me to the
hospital! I have a heart condition!
806
00:56:19,760 --> 00:56:23,130
- What's up?
- We lost Patellaro!
807
00:56:23,290 --> 00:56:25,230
- Good morning, judge.
- Good morning.
808
00:56:25,300 --> 00:56:26,320
Here they are!
809
00:56:26,390 --> 00:56:31,380
Judge, after last night's 150 arrests those
trusting your caution were badly let down.
810
00:56:31,810 --> 00:56:35,300
It's exactly because the alleged offenders
trusted my excessive caution...
811
00:56:35,820 --> 00:56:40,560
.. that they were surprised sleeping and
returned from abroad only to get arrested.
812
00:56:41,270 --> 00:56:44,720
Handcuffing a known journalist
well-loved by the public
813
00:56:44,790 --> 00:56:48,300
revolted the whole country.
What have you to say?
814
00:56:48,370 --> 00:56:53,170
That it's a dangerous drift of public
emotion that should leave me indifferent!
815
00:56:54,040 --> 00:56:56,330
- May I, judge?
- You again?!
816
00:56:56,500 --> 00:56:58,460
Unfortunately, the usual private TV.
817
00:56:58,530 --> 00:56:59,840
Go ahead, network!
818
00:56:59,910 --> 00:57:04,580
Our female viewers are curious to know the
shampoo you use to have such soft hair.
819
00:57:04,680 --> 00:57:07,920
I don't do commercials. The curls are
natural. I have other things to attend to.
820
00:57:08,060 --> 00:57:09,720
Let's go, De Luca!
To the prison.
821
00:57:11,640 --> 00:57:15,000
Please, judge, a photo!
Play with your hair!
822
00:57:42,810 --> 00:57:44,210
- Judge Salvemini.
- Open up!
823
00:58:48,580 --> 00:58:50,530
- Judge Salvemini.
- Come in.
824
00:58:51,230 --> 00:58:52,750
- Please, judge.
- Thank you.
825
00:58:54,680 --> 00:58:56,970
- Patellaro?
- Dottor Patellaro is in number 3.
826
00:58:58,100 --> 00:59:00,750
Judge, I'm feeling ill!
827
00:59:01,040 --> 00:59:02,690
I am feeling so ill!
828
00:59:03,240 --> 00:59:04,340
Stay calm.
829
00:59:04,800 --> 00:59:06,340
Unwind, don't worry.
830
00:59:07,610 --> 00:59:10,640
Relax,
stay calm, make yourself comfortable.
831
00:59:10,920 --> 00:59:16,120
I can't. I announced your roundups
everyday on TV and I now find myself...
832
00:59:16,400 --> 00:59:18,630
.. in the long line of offenders.
833
00:59:19,630 --> 00:59:21,990
Don't be sorry about it,
dottor Patellaro.
834
00:59:22,540 --> 00:59:26,210
Many blind men have guided blind men
before losing their sight.
835
00:59:26,350 --> 00:59:30,110
I beg you...
I feel like dying.
836
00:59:30,400 --> 00:59:33,160
Tell me, at least,
what am I accused of!
837
00:59:33,540 --> 00:59:34,830
You, Mr Patellaro,
838
00:59:34,900 --> 00:59:38,760
four years ago, accompanied a ministerial
commission, led by the Minister,
839
00:59:38,940 --> 00:59:40,990
for a crude oil supply.
- Yes.
840
00:59:41,060 --> 00:59:44,445
I... I went with that commission...
the Minister...
841
00:59:44,940 --> 00:59:47,130
But as a journalist!
842
00:59:47,440 --> 00:59:51,330
For that supply,
a 100 billion bribe was paid.
843
00:59:51,770 --> 00:59:56,070
- Did you know that?
- Yes. I think the bribe was okayed.
844
00:59:56,360 --> 00:59:59,410
But... I...
didn't know anything!
845
01:00:00,030 --> 01:00:01,920
Three cheques were written.
846
01:00:02,560 --> 01:00:06,120
A 50 billion one for the
son of the sheik...
847
01:00:06,430 --> 01:00:08,220
.. and two other,
25 billion each.
848
01:00:08,580 --> 01:00:11,040
For whom
were the other two cheques?
849
01:00:11,360 --> 01:00:15,880
I don't know... look... don't ask me...
I'm feeling ill.
850
01:00:16,270 --> 01:00:17,400
I'm feeling ill.
851
01:00:18,180 --> 01:00:22,560
Miss Iris Del Monte was also
on that trip.
852
01:00:23,190 --> 01:00:26,260
She now performs as a singer
in a nightclub.
853
01:00:26,410 --> 01:00:27,440
Do you know her?
854
01:00:27,790 --> 01:00:28,880
Yes... I think so...
855
01:00:29,980 --> 01:00:32,020
- She was with us.
- Yes.
856
01:00:32,300 --> 01:00:33,840
But not in an official capacity...
857
01:00:34,450 --> 01:00:35,920
She had come with a middle man.
858
01:00:36,820 --> 01:00:39,290
- Do you know this middle man's name?
- No.
859
01:00:39,580 --> 01:00:41,040
I don't remember it.
860
01:00:41,780 --> 01:00:46,020
Do you at least know with whom was Miss
Del Monte going to bed with, I mean...
861
01:00:46,240 --> 01:00:48,480
.. with whom was she sharing her bed
in the hotel?
862
01:00:48,770 --> 01:00:51,810
Listen, judge, I don't remember it,
I only know
863
01:00:52,360 --> 01:00:54,320
that the girl had room
864
01:00:54,590 --> 01:00:57,040
- 204. - 204...
- Yes.
865
01:00:59,130 --> 01:01:00,290
Do you know
866
01:01:00,360 --> 01:01:04,750
if Miss Del Monte left her room in
order to get into that of the Minister?
867
01:01:05,020 --> 01:01:07,670
No, look... I only remember
868
01:01:07,930 --> 01:01:09,830
that the Minister...
- Yes?
869
01:01:10,260 --> 01:01:12,310
was staying in room 206.
870
01:01:12,880 --> 01:01:13,990
206.
871
01:01:17,340 --> 01:01:19,930
Patellaro, is this your note?
872
01:01:21,880 --> 01:01:23,940
- No.
- How come, after that voyage,
873
01:01:24,010 --> 01:01:27,920
you offered Miss
Del Monte the sum of 300,000,000?
874
01:01:28,250 --> 01:01:29,800
It's in your writing, isn't it?
875
01:01:30,100 --> 01:01:32,850
I'm feeling ill... Look,
that is not my note...
876
01:01:33,170 --> 01:01:35,330
.. I've never had 300,000,000...
877
01:01:35,700 --> 01:01:37,760
.. even less for giving it to a woman!
878
01:01:38,070 --> 01:01:40,960
You could have made
much more with a bribe...
879
01:01:41,340 --> 01:01:43,940
It's in your writing...
These are your initials:
880
01:01:44,110 --> 01:01:46,590
"E", "P"... Enrico Patellaro.
881
01:01:47,170 --> 01:01:49,300
Patellaro, come on, repent!
882
01:01:49,690 --> 01:01:52,990
What don't you tell me what happened on
that voyage? What was your role?
883
01:01:53,060 --> 01:01:55,110
Patellaro, come on,
tell me the whole truth!
884
01:01:55,180 --> 01:01:57,640
Miss Del Monte,
what was her relation with the Minister?
885
01:01:57,770 --> 01:02:01,310
Tell me the names of your accomplices!
It's in your interest! Come on! Repent!
886
01:02:01,380 --> 01:02:02,620
- Judge.
- Who is it?!
887
01:02:02,690 --> 01:02:03,940
What're you doing?!
888
01:02:04,010 --> 01:02:05,440
I'm interrogating him.
889
01:02:05,510 --> 01:02:08,980
- But he's fainted!
- Damn! I thought he was thinking!
890
01:02:30,250 --> 01:02:32,280
"FEMALE DISTRICT PRISON"
891
01:02:32,870 --> 01:02:35,060
Relax, be calm, Miss.
892
01:02:35,350 --> 01:02:37,150
Make yourself comfortable.
893
01:02:37,340 --> 01:02:41,480
And do tell me, who was your
official traveling companion?
894
01:02:42,010 --> 01:02:43,410
A middle man.
895
01:02:44,020 --> 01:02:49,940
And did you accidentally run into the
Minister in that Tehran hotel?
896
01:02:50,090 --> 01:02:52,390
I've never said it was accidentally.
897
01:02:52,560 --> 01:02:54,410
The middle was using me
898
01:02:56,280 --> 01:02:59,050
to attract the attention of the
Minister, and of the others.
899
01:02:59,200 --> 01:03:04,700
Was journalist Enrico Patellaro also mixed
in this big oil deal?
900
01:03:04,810 --> 01:03:06,770
No, he was there only for work.
901
01:03:07,050 --> 01:03:08,330
What work?!
902
01:03:08,750 --> 01:03:10,420
Delivering a bribe?
903
01:03:10,910 --> 01:03:13,760
I don't know,
I've only met him then,
904
01:03:14,290 --> 01:03:17,440
on that voyage.
I found him a nice, honest person.
905
01:03:17,640 --> 01:03:18,910
- You did?
- Yes.
906
01:03:18,980 --> 01:03:22,950
The nice journalist offered you
300,000,000, you see?
907
01:03:23,100 --> 01:03:26,480
- No, no, I swear to you it was not him.
- These are his initials:...
908
01:03:26,780 --> 01:03:30,920
- "E","P", Enrico Patellaro.
- These could be the middle man's.
909
01:03:31,490 --> 01:03:32,800
- They can?
- Yes.
910
01:03:33,090 --> 01:03:34,570
What is the middle man's name?
911
01:03:34,800 --> 01:03:37,930
Emilio Parisi,
but everyone called him mister Emilio.
912
01:03:38,240 --> 01:03:39,930
Emilio Parisi?!
913
01:03:40,200 --> 01:03:42,510
That's correct... "E", "P"...
914
01:03:43,450 --> 01:03:45,790
A relative, maybe,
of Corrado Parisi?
915
01:03:46,410 --> 01:03:50,610
- I don't know.
- How did you get to Tehran?
916
01:03:50,770 --> 01:03:54,360
- With one of his friends' private jet.
- One of his friends' private jet...
917
01:04:04,190 --> 01:04:05,710
Hello. Salvemini.
Who is it?
918
01:04:05,880 --> 01:04:07,300
- I'm Parisi.
- Hey!
919
01:04:07,470 --> 01:04:09,220
Corrado! Where're you calling from?
920
01:04:09,390 --> 01:04:12,200
What's happening?! I send my friends to
Italy and you arrest them?!
921
01:04:12,340 --> 01:04:15,140
Well, it must be that your friends
were accused.
922
01:04:15,350 --> 01:04:17,920
How, accused?
You told me to send them back to Italy!
923
01:04:17,990 --> 01:04:18,970
No!
924
01:04:19,040 --> 01:04:22,090
I specified: "If they really are innocent,
they can go back. "
925
01:04:22,190 --> 01:04:24,240
Obviously, they misunderstood me.
926
01:04:24,530 --> 01:04:26,030
And now, what should they do?
927
01:04:26,100 --> 01:04:29,070
Nothing!
Now they're all in prison.
928
01:04:29,280 --> 01:04:32,340
They must be calm and trust the law.
- So you say!
929
01:04:32,410 --> 01:04:34,940
- Can I come and meet you?
- Of course you can, Corrado.
930
01:04:35,010 --> 01:04:36,690
As a matter of fact,
you must come right away.
931
01:04:36,760 --> 01:04:38,440
Leave immediately.
932
01:04:38,610 --> 01:04:42,230
And if you come with your jet,
I'll send for you at Ciampino.
933
01:04:42,300 --> 01:04:44,190
Bye, Corrado.
See you soon, my dear.
934
01:05:00,450 --> 01:05:01,950
Are you mister Corrado Parisi?
935
01:05:02,630 --> 01:05:06,820
I got it, it's my friend, judge Salvemini,
who's pulling one over on me!
936
01:05:06,990 --> 01:05:09,430
No, it's no joke.
We got a summons warrant for you.
937
01:05:09,500 --> 01:05:10,760
A summons warrant?
938
01:05:10,830 --> 01:05:12,880
But he said he'd send
for me at the airport!
939
01:05:12,950 --> 01:05:15,000
And indeed we came!
Here we are!
940
01:05:15,070 --> 01:05:17,790
- Go, Clemente. And turn the siren on!
- Right away, captain!
941
01:05:31,830 --> 01:05:32,860
This way.
942
01:05:34,170 --> 01:05:36,120
- Here we are. Wait here!
- Sure.
943
01:05:39,180 --> 01:05:41,150
- Mr Corrado Parisi is here.
- Yes?
944
01:05:41,300 --> 01:05:45,210
Oh, Franceschi, take my place.
I'll receive him.
945
01:05:47,770 --> 01:05:50,010
- Show him in.
- Come in, please.
946
01:05:50,290 --> 01:05:54,400
Annibale, you say you'll send someone to
pick me up and the police is there!
947
01:05:54,470 --> 01:05:57,820
What's more efficient and timely than
the police? You should appreciate it.
948
01:05:57,890 --> 01:06:01,250
Besides, I must warn you that
in here formal speech is mandatory.
949
01:06:01,320 --> 01:06:03,330
Sure, I understand, if it's mandatory...
950
01:06:03,400 --> 01:06:06,280
It is. Rather,
many suspicions are weighing on you.
951
01:06:06,350 --> 01:06:09,450
My colleague wants to interrogate you.
- yes? - Go!
952
01:06:12,490 --> 01:06:14,470
Good morning, dottore.
Glad to meet you.
953
01:06:14,670 --> 01:06:16,620
I'm ready to answer
all your questions,
954
01:06:16,720 --> 01:06:18,680
but let's not take it tragically...
955
01:06:18,750 --> 01:06:20,730
Indeed, could I offer you
something, a whisky?
956
01:06:20,800 --> 01:06:23,610
- Could you order a bottle of champagne?
- A bottle of champagne?!
957
01:06:23,680 --> 01:06:26,352
No, no champagne!
You can't drink in here!
958
01:06:26,422 --> 01:06:30,104
We're not on the Cote d'Azur!
This is not a feast, and you'll realize!
959
01:06:30,268 --> 01:06:33,550
- Sit down and answer the questions.
- I'm listening.
960
01:06:34,580 --> 01:06:38,350
Corrado Parisi, living in Cap Ferrat,
on the Cote d'Azur,
961
01:06:38,680 --> 01:06:41,100
triple residence:
USA,
962
01:06:41,390 --> 01:06:43,370
- France, Italy.
- Three of them.
963
01:06:43,680 --> 01:06:46,090
- Yes, three. Why? Is it forbidden?
- Hear that?
964
01:06:46,670 --> 01:06:50,950
Mr Parisi, how many times did you join
a ministerial commission for...
965
01:06:51,080 --> 01:06:53,010
.. crude oil supply in the Middle East?
966
01:06:54,470 --> 01:06:56,350
Many times. This is what I do. Why?
967
01:06:56,630 --> 01:06:57,740
Because here it says:
968
01:06:58,170 --> 01:07:04,050
"A 100 billion bribe was paid to a sheik's
son through a wealthy operator's dealings"
969
01:07:11,390 --> 01:07:13,980
- Hello.
- My dear President...
970
01:07:14,400 --> 01:07:18,640
By this call we have no intention of
pressuring in any way the judiciary...
971
01:07:19,530 --> 01:07:26,030
.. but only to inform you that judge
Salvemini is Mr Parisi's childhood friend.
972
01:07:26,630 --> 01:07:30,040
I want to thank you, Congressman,
but we were already aware of that.
973
01:07:30,330 --> 01:07:33,640
You were? And you find it alright that a
judge interrogates an old friend?!
974
01:07:33,940 --> 01:07:37,510
No, it's not alright!
As a matter of fact, judge Salvemini
975
01:07:37,580 --> 01:07:39,940
has delegated the task
to the state attorney
976
01:07:40,010 --> 01:07:42,510
who is now conducting the interrogation.
977
01:07:42,770 --> 01:07:44,860
Then,
everything's by the book?
978
01:07:45,010 --> 01:07:50,170
- Of course! - Then we'll have to admit
that this judge Salvemini is a real fox!
979
01:07:52,790 --> 01:07:56,900
May I remind you, Congressman, that here
we are at the Palace of Justice...
980
01:07:57,500 --> 01:08:00,040
.. and not in a Zoo!
981
01:08:01,310 --> 01:08:05,290
Try and remember, Corrado Parisi,
or we'll be here till tomorrow morning.
982
01:08:05,550 --> 01:08:07,480
I've told you all I know.
983
01:08:07,630 --> 01:08:10,400
Then,
as you are the mystery middle man,
984
01:08:10,620 --> 01:08:13,800
you should also remember what room
was the Minister staying in.
985
01:08:14,330 --> 01:08:15,460
Where did he sleep?
986
01:08:15,610 --> 01:08:18,230
The Minister slept in room 206,
987
01:08:18,910 --> 01:08:21,860
Miss Del Monte in 204 and...
988
01:08:22,410 --> 01:08:25,230
- the TV journalist in 210.
- Where?
989
01:08:25,520 --> 01:08:28,940
Did you and
Miss Del Monte share the bed?
990
01:08:29,010 --> 01:08:31,870
I wish we did.
I told you, she isn't a loose woman.
991
01:08:32,060 --> 01:08:35,250
Miss Del Monte was with me because,
in the Arab countries,
992
01:08:35,320 --> 01:08:37,920
that type of woman is very desired.
993
01:08:37,990 --> 01:08:40,630
As a matter of fact, with your help,
the deal was concluded
994
01:08:40,700 --> 01:08:43,920
by paying the son of the sheik
a 100 billion bribe.
995
01:08:44,260 --> 01:08:46,170
An authorized bribe.
996
01:08:46,360 --> 01:08:51,210
To us it looks like the son of the sheik
got only a 50 billion cheque.
997
01:08:51,750 --> 01:08:53,950
Where did the other 50 billion go?
998
01:08:54,020 --> 01:08:58,850
Maybe it was split up among you, the TV
journalist Patellaro and the Minister?
999
01:08:58,920 --> 01:09:00,830
What're you saying?!
Is that a joke?
1000
01:09:00,900 --> 01:09:04,230
For my part,
I only got a 20 million cheque!
1001
01:09:04,710 --> 01:09:06,230
Not even the fuel cost.
1002
01:09:07,170 --> 01:09:12,310
You got 20 for fuel expenses, and you
offered Miss Del Monte 300 for her part.
1003
01:09:12,830 --> 01:09:15,860
Read this: the initials of your
name: Emilio Parisi.
1004
01:09:15,930 --> 01:09:17,870
Emilio? No, my name is Corrado.
1005
01:09:17,940 --> 01:09:18,950
No, no!
1006
01:09:19,120 --> 01:09:22,310
The civil registry has you as:
"Corrado Emilio Parisi"...
1007
01:09:22,430 --> 01:09:26,610
.. and it's known that, in some unsavory
businesses, you're called "Mr Emilio".
1008
01:09:26,760 --> 01:09:29,260
Come on, Annibale,
say it that you're after me!
1009
01:09:29,330 --> 01:09:30,830
You do everything to nail me!
1010
01:09:30,900 --> 01:09:33,010
So, this slip of paper
is not signed by you?
1011
01:09:33,080 --> 01:09:35,280
No! It's not mine!
It's not mine!
1012
01:09:37,070 --> 01:09:39,820
We found out that,
on your return from Teheran,
1013
01:09:40,020 --> 01:09:41,840
you bought an yacht,
1014
01:09:42,010 --> 01:09:43,960
a villa on the Cote d'Azur,
1015
01:09:44,040 --> 01:09:46,460
and an airplane worth 20 billion.
1016
01:09:46,530 --> 01:09:48,660
Come on! You just prove they're mine!
1017
01:09:48,730 --> 01:09:51,980
I haven't got anything to my name!
Not even a bicycle!
1018
01:09:53,340 --> 01:09:55,840
- We'll prove it.
- You can go. Go!
1019
01:09:55,910 --> 01:09:57,030
- Go.
- Go, go!
1020
01:09:57,100 --> 01:09:59,070
Go, go, Mr Parisi.
1021
01:09:59,290 --> 01:10:01,630
And your current address in Italy?
1022
01:10:01,970 --> 01:10:03,520
I told you, didn't I?
1023
01:10:03,590 --> 01:10:07,080
For a couple of days I'll be at
the "Grand Hotel", room 111.
1024
01:10:07,420 --> 01:10:08,710
Corrado Emilio Parisi!
1025
01:10:08,950 --> 01:10:10,440
We're not through with you yet!
1026
01:10:10,510 --> 01:10:13,070
Stay at the "Grand Hotel", so
we know where to find you!
1027
01:10:13,140 --> 01:10:14,560
Is it clear?
1028
01:10:14,730 --> 01:10:17,890
I get it, Annibale.
I'll remain at the "Grand Hotel".
1029
01:10:21,310 --> 01:10:23,810
- Mr Minister...
- Oh God! What? Who is it?
1030
01:10:23,880 --> 01:10:25,220
- It's me, Mr Minister.
- What d'you want?
1031
01:10:25,290 --> 01:10:27,500
- Colonel Bocci's on the phone.
- Give it to me.
1032
01:10:27,570 --> 01:10:29,150
Bocci? What's the matter?
1033
01:10:29,220 --> 01:10:31,070
Euclide, forgive me if I woke you up.
1034
01:10:31,360 --> 01:10:34,780
It's been three days
and three nights...
1035
01:10:34,940 --> 01:10:35,940
Del Monte?
1036
01:10:36,090 --> 01:10:38,010
Yes!
He's interrogating her round the clock!
1037
01:10:38,080 --> 01:10:41,300
He wants to make her admit she had sexual
intercourse with you in the Middle East!
1038
01:10:41,380 --> 01:10:44,900
- Cameras, partusas, sex toys came up!
- What sex toys?!
1039
01:10:45,330 --> 01:10:48,880
I've always said I've never liked
a judge with such a mane!
1040
01:10:49,270 --> 01:10:51,140
Then, he must want to ruin me!
1041
01:10:51,210 --> 01:10:54,210
Why is this hippie investigating
my sexual life?!
1042
01:10:54,610 --> 01:10:57,180
The waiter Mustafa says, textually:
1043
01:10:58,470 --> 01:11:02,780
"Mr Minister was reading in a low voice
from a small black book,
1044
01:11:03,260 --> 01:11:07,520
and the young woman was throwing him such
an enchanted...
1045
01:11:07,660 --> 01:11:12,230
.. and seductive look that she seemed in
absolute ecstasy. "
1046
01:11:13,040 --> 01:11:15,370
Were you that young woman
in ecstasy?
1047
01:11:15,900 --> 01:11:19,160
And what was so that so out of the
ordinary the Minister was reading?
1048
01:11:19,380 --> 01:11:21,100
"The Gospel According To St Matthew"
1049
01:11:24,150 --> 01:11:25,300
What chapter?
1050
01:11:25,400 --> 01:11:28,780
The parable of the multiplication
and division of the loaves and fish.
1051
01:11:31,520 --> 01:11:36,310
Maybe Mr Minister was alluding
to a fair division of the bribe?
1052
01:11:37,750 --> 01:11:39,650
Either it's me who is very naive,
1053
01:11:39,870 --> 01:11:43,000
or it's you who are a cynic,
who knows only too well the human nature,
1054
01:11:43,280 --> 01:11:45,830
and of whom I should only be afraid.
1055
01:11:47,970 --> 01:11:50,370
Wait, Miss.
1056
01:11:50,820 --> 01:11:53,170
You mustn't be scared.
You shouldn't worry.
1057
01:11:53,310 --> 01:11:57,250
Know that a judge is always only
on the accused's side!
1058
01:11:57,530 --> 01:11:59,040
On the accused's side?!
1059
01:12:01,340 --> 01:12:03,130
I'm learning that on myself...
1060
01:12:04,890 --> 01:12:05,940
Come, Miss.
1061
01:12:08,260 --> 01:12:10,070
- The villa on the Cote d'Azur...
- Yes?
1062
01:12:10,510 --> 01:12:12,450
.. was the property of a
Swiss company.
1063
01:12:12,700 --> 01:12:14,120
- Swiss.
- La "Cozma".
1064
01:12:14,280 --> 01:12:17,010
- The "Cozma".
- Whose actions were bought...
1065
01:12:17,320 --> 01:12:19,210
- By who?
- By a Canadian company...
1066
01:12:19,770 --> 01:12:21,700
- owned by Parisi.
- Good.
1067
01:12:21,960 --> 01:12:22,960
So,
1068
01:12:23,030 --> 01:12:24,530
- the villa,
- Yes.
1069
01:12:24,600 --> 01:12:28,610
as well the plane,
belong to that bastard friend of yours.
1070
01:12:29,120 --> 01:12:31,420
And I was nothing else but a front.
1071
01:12:31,730 --> 01:12:34,070
Let's say, a blockhead.
1072
01:12:34,140 --> 01:12:36,140
Now, commander Ferrero.
1073
01:12:36,310 --> 01:12:39,010
Shall we talk about that luxurious boat?
1074
01:12:39,480 --> 01:12:42,370
My boat belongs to the
a Venezuelan company...
1075
01:12:42,690 --> 01:12:44,820
"Los hijos de Ramon Fernandez".
1076
01:12:45,000 --> 01:12:48,710
- But all the shares were bought
by Mr Parisi. - Parisi...
1077
01:12:50,820 --> 01:12:56,200
So you showed off as a big oilman,
owner of this superb yacht,
1078
01:12:56,400 --> 01:12:59,110
in order to protect Parisi
from the IRS, isn't it so?
1079
01:12:59,180 --> 01:13:03,710
But, actually,
even you were a big blockhead!
1080
01:13:04,170 --> 01:13:06,630
- Not to call you something else.
- Judge!
1081
01:13:06,930 --> 01:13:09,000
I'm a retired Navy officer!
1082
01:13:09,310 --> 01:13:13,710
I've served the motherland, I'm ready to
serve it again, by giving everyone away!
1083
01:13:14,940 --> 01:13:16,000
Alright.
1084
01:13:17,010 --> 01:13:19,790
Are you ready to sign your
statements?
1085
01:13:19,940 --> 01:13:21,630
At your orders, judge.
1086
01:13:22,530 --> 01:13:23,970
As soon as I saw the handcuffs,
1087
01:13:24,550 --> 01:13:26,010
I repented right away.
1088
01:13:26,750 --> 01:13:28,630
And as I'm also kind of asthmatic,
1089
01:13:29,560 --> 01:13:33,560
if you take me out of this inferno
and you give me house arrest,
1090
01:13:35,010 --> 01:13:38,420
I'll denounce all those
to whom I made baskets,
1091
01:13:38,870 --> 01:13:40,820
and "gardens" in Switzerland,
1092
01:13:41,050 --> 01:13:43,800
and I'll sign whatever you say,
judge!
1093
01:13:44,890 --> 01:13:47,900
I'm happy for you and hope to see you
soon on TV.
1094
01:13:48,200 --> 01:13:50,510
- Thank you very much.
- Good luck. - To you too.
1095
01:14:00,430 --> 01:14:02,780
- Avvocato!
- I'm here! Iris!
1096
01:14:03,250 --> 01:14:04,290
Here I am!
1097
01:14:04,610 --> 01:14:07,880
I had no hope anymore the judge would
show himself so sympathetic.
1098
01:14:08,010 --> 01:14:11,200
Sympathetic?! If it had depended on him,
you'd still be in isolation.
1099
01:14:11,580 --> 01:14:14,430
- Who freed me, then?
- I filed an appeal...
1100
01:14:14,650 --> 01:14:18,180
.. and I got a court judgment revoking
judge Salvemini's arrest warrant.
1101
01:14:18,430 --> 01:14:21,750
- How did he take it?
- Must be careful. He won't let go.
1102
01:14:21,850 --> 01:14:24,740
- You'd better leave...
- God, how I hate that man!
1103
01:14:25,040 --> 01:14:27,570
I'd like to get away from everything!
Come on, let's go home!
1104
01:14:32,070 --> 01:14:34,300
- I'm really satisfied, my dear Monsignor.
- Yes?
1105
01:14:34,370 --> 01:14:35,520
Yes, because
1106
01:14:35,660 --> 01:14:37,850
I got Miss Del Monte out of prison,
1107
01:14:37,920 --> 01:14:42,570
today I freed the three nuns and tomorrow
we'll also get the prior out of prison.
1108
01:14:43,090 --> 01:14:47,160
- Bravo, sir!
- I love seeing that judge suffer!
1109
01:14:47,460 --> 01:14:50,910
Go on arresting people,
I'll set them free anyway...
1110
01:14:50,980 --> 01:14:53,990
- Mr. Baldelli? - Yes, it's me.
- I've got an arrest warrant for you.
1111
01:14:54,060 --> 01:14:55,760
For me?! Who signed it?
1112
01:14:55,830 --> 01:14:56,960
Judge Salvemini!
1113
01:14:57,030 --> 01:15:00,540
How can that be... You free the others
and now they're arresting you?!
1114
01:15:00,610 --> 01:15:03,900
Oh Jesus!
Is there anyone who can stop him?!
1115
01:15:04,500 --> 01:15:07,210
It's not me they're after!
I know who they are after!
1116
01:15:10,180 --> 01:15:13,460
O my Jesus Whom I love and kind,
In my darkness I've been blind!
1117
01:15:14,130 --> 01:15:17,080
Here's the arrest warrant
for Mr Corrado Parisi.
1118
01:15:17,840 --> 01:15:21,430
- And the address, judge?
- "Grand Hotel", room 111.
1119
01:15:21,720 --> 01:15:23,360
At what hour should I arrest him?
1120
01:15:23,430 --> 01:15:26,110
Perfectly knowing his habits, women,
1121
01:15:26,260 --> 01:15:30,060
night life, nightclub's attender,
I'd say he always gets home very late.
1122
01:15:30,130 --> 01:15:33,420
Wait him at 3 AM,
so you don't risk him slipping away.
1123
01:15:33,820 --> 01:15:35,380
- Crystal clear.
- Go, captain.
1124
01:15:35,450 --> 01:15:39,170
And, please, top secrecy:
he's the key man of our investigation.
1125
01:15:39,430 --> 01:15:41,480
- Don't doubt it, judge.
- Go, go.
1126
01:15:44,790 --> 01:15:47,590
- Hello, who is it?
- It's Parisi.
1127
01:15:47,900 --> 01:15:49,070
I've already packed.
1128
01:15:49,300 --> 01:15:53,870
- Me also. - Before going away,
could we spend a couple of hours together?
1129
01:15:54,330 --> 01:15:56,750
You're losing your time.
1130
01:15:57,050 --> 01:16:01,230
- Im offering you 400,000,000.
- Well, you might as well know this:
1131
01:16:01,520 --> 01:16:02,710
I fell in love.
1132
01:16:03,150 --> 01:16:05,300
In love?! Whom with?
Do I know him?
1133
01:16:05,610 --> 01:16:10,040
Unfortunately, he's married and much older
than me. He's also into law.
1134
01:16:10,620 --> 01:16:11,850
Into law?!
1135
01:16:12,050 --> 01:16:15,390
Are you telling me you've fallen
for my enemy, judge Salvemini?
1136
01:16:15,530 --> 01:16:18,910
Those long interrogatories in the close
intimacy of a cell...
1137
01:16:19,400 --> 01:16:22,400
.. and the figure of the authoritative,
paternal judge...
1138
01:16:22,740 --> 01:16:25,560
.. with that nice artist's mane!
1139
01:16:27,470 --> 01:16:31,520
You're laughing, but judge Salvemini
doesn't lack charm.
1140
01:16:31,960 --> 01:16:34,040
A subtle, insidious charm...
1141
01:16:34,480 --> 01:16:37,340
Hey, what do I care?
I fight with my weapons!
1142
01:16:37,580 --> 01:16:39,400
I'm offering you 600,000,000.
1143
01:16:41,690 --> 01:16:42,880
Iris?
1144
01:16:43,600 --> 01:16:44,630
Have you heard?
1145
01:16:45,600 --> 01:16:47,160
Yes, I have heard.
1146
01:16:47,680 --> 01:16:49,030
600,000,000.
1147
01:16:49,980 --> 01:16:53,370
I can't now. There's a taxi downstairs
waiting to take me to the airport.
1148
01:16:53,540 --> 01:16:57,160
- Annibale, it's 3 o'clock! - Yes.
- Who's calling at this hour?!
1149
01:16:57,300 --> 01:16:59,590
I know who it is!
I was waiting for this call!
1150
01:16:59,660 --> 01:17:01,600
- Yes, Salvemini here.
- It's the captain.
1151
01:17:01,670 --> 01:17:04,200
- Tell me, captain.
- Judge, a strange thing happened.
1152
01:17:04,270 --> 01:17:06,160
- Meaning?
- Mr Parisi hasn't returned at the hotel.
1153
01:17:06,230 --> 01:17:08,830
How come he didn't return?!
Why do you say it's very strange?
1154
01:17:08,900 --> 01:17:12,320
Last night he left the apartment
and vanished. Must have had an informer!
1155
01:17:12,390 --> 01:17:16,860
Send the warrant to the Interpol!
Cable all the countries in the world!
1156
01:17:16,930 --> 01:17:19,040
- I will.
- Please, captain!
1157
01:17:20,380 --> 01:17:22,530
He had an informer?
He got away?
1158
01:17:22,710 --> 01:17:24,590
Yes, he got away.
The informer...
1159
01:17:24,660 --> 01:17:27,530
I'll finish listening to this tape
and I'll join you.
1160
01:17:27,600 --> 01:17:30,350
- You want to be alone, right?
- You got it.
1161
01:17:30,750 --> 01:17:32,960
- Still the nightclub girl.
- It's work!
1162
01:17:33,030 --> 01:17:34,650
- Good night.
- Good night.
1163
01:17:36,851 --> 01:17:38,890
Lawyer Baldelli. Who is it?
1164
01:17:39,045 --> 01:17:42,432
Corrado Parisi. I've offered
Miss Del Monte 400,000,000.
1165
01:17:42,698 --> 01:17:45,050
- And what did she say?
- To speak with you.
1166
01:17:45,120 --> 01:17:48,800
- You must rise. She wants 600.
- Then you've already talked to her.
1167
01:17:48,950 --> 01:17:51,350
Alright, agreed.
Where's Iris now?
1168
01:17:51,520 --> 01:17:54,400
She found work at the 'Mamoulian" hotel
Marrakech, Morocco.
1169
01:17:54,600 --> 01:17:56,850
.. 'Mamoulian" hotel Marrakech,
Morocco.
1170
01:20:09,510 --> 01:20:11,850
What are you doing here...
in Morocco?
1171
01:20:12,160 --> 01:20:14,210
I surely didn't get here by chance...
1172
01:20:15,260 --> 01:20:18,870
- What more do you want from me?!
- Absolutely nothing.
1173
01:20:19,310 --> 01:20:23,370
You were exonerated from all charges,
don't be afraid. I'm here only as a friend
1174
01:20:23,520 --> 01:20:25,350
Sure...
If only I could believe you
1175
01:20:25,420 --> 01:20:27,690
You must believe me.
I give you my word.
1176
01:20:27,760 --> 01:20:31,450
Come out. Let's have a drink together,
and you'll convince yourself.
1177
01:20:32,380 --> 01:20:34,910
I don't know why, but you seem changed
in what concerns me...
1178
01:20:35,160 --> 01:20:36,940
Changed? I don't see why.
1179
01:20:37,850 --> 01:20:40,450
I don't seem to understand.
Explain me, better, Miss.
1180
01:20:40,860 --> 01:20:42,320
There's something more human,
1181
01:20:42,630 --> 01:20:45,970
softer in your eyes.
A woman can sense that right away.
1182
01:20:46,520 --> 01:20:47,530
Thank you.
1183
01:20:47,930 --> 01:20:51,730
Now, in spite of everything, I think I
am able to show you I like you.
1184
01:20:52,000 --> 01:20:53,970
- Really? - Yes.
- Thank you.
1185
01:20:54,070 --> 01:20:56,550
It's hot. What do you think,
should I trim my hair?
1186
01:20:56,780 --> 01:20:59,280
- No, don't. Youd lose all your charm.
- I would?
1187
01:21:00,520 --> 01:21:04,420
And, still, one day you said:
"I should fleece that judge like a sheep!"
1188
01:21:04,560 --> 01:21:06,230
- O, you found out about that!
- Yes.
1189
01:21:06,460 --> 01:21:08,880
- Garcon, deux tropicales, s'il vous plait
- Oui, madame.
1190
01:21:08,950 --> 01:21:09,960
Merci.
1191
01:21:10,030 --> 01:21:15,240
Since you deem me innocent, I'm wondering
why're you looking for me so persistently?
1192
01:21:16,050 --> 01:21:19,380
Some people, journalists, colleagues,
and even my wife,
1193
01:21:19,700 --> 01:21:25,670
have implied I'm prosecuting you because,
unconsciously, I'm every attracted by you.
1194
01:21:26,260 --> 01:21:27,810
And what do you think?
1195
01:21:28,440 --> 01:21:31,340
Well... I've scrupulously tried
plumbing the depths...
1196
01:21:32,100 --> 01:21:37,000
.. of my soul's recesses, but, nothing,
I found nothing to be ashamed of.
1197
01:21:37,340 --> 01:21:38,870
Briefly, what do you want to say?
1198
01:21:39,030 --> 01:21:42,040
That during all those interrogatories
you've never wanted me?
1199
01:21:42,430 --> 01:21:46,610
During the interrogatories, no, but,
incidentally, I have to admit that when...
1200
01:21:47,590 --> 01:21:53,320
.. asleep at night I dreamt of a woman who
got into my bed and stuck to my body,
1201
01:21:53,630 --> 01:21:56,370
I could feel her breasts
crushed on my chest!
1202
01:21:56,520 --> 01:21:57,730
And I was that woman?
1203
01:21:57,880 --> 01:22:00,400
The body was that of a cousin of mine
who became a nun,
1204
01:22:00,740 --> 01:22:03,130
but that bright face
was categorically yours.
1205
01:22:03,740 --> 01:22:04,940
Please, go on.
1206
01:22:05,060 --> 01:22:06,180
Gladly, my dear.
1207
01:22:06,250 --> 01:22:09,280
Waking up one morning after having
had one of those dreams,
1208
01:22:09,500 --> 01:22:10,930
I realized that a man...
1209
01:22:11,650 --> 01:22:15,200
.. would have offered you any sum of
money to feel the emotions that...
1210
01:22:15,450 --> 01:22:18,640
.. that I had had for free,
during the whole night!
1211
01:22:19,090 --> 01:22:21,570
That's exactly what happened
to your friend Parisi.
1212
01:22:22,200 --> 01:22:24,140
Wanting to spend a night with me
1213
01:22:24,210 --> 01:22:29,120
he sent me that famous note with the
300,000,000 offer you always misunderstood
1214
01:22:29,320 --> 01:22:31,040
- True. - D'you want one?
- O thank you.
1215
01:22:32,300 --> 01:22:36,410
- 300 million that then became 600, true?
- Exactly.
1216
01:22:38,410 --> 01:22:39,810
Tell me, please...
1217
01:22:40,250 --> 01:22:42,810
why have you always
turned down the offers?
1218
01:22:43,520 --> 01:22:45,670
I was always raising the sum
1219
01:22:45,960 --> 01:22:49,130
- in order to get set for life.
- I understand.
1220
01:22:49,280 --> 01:22:52,870
But maybe I refused because
I was falling in love with anther man...
1221
01:22:52,940 --> 01:22:56,740
A married man
from whom I can't ask nothing.
1222
01:22:57,510 --> 01:22:59,090
Do you want to know his name?
1223
01:23:01,740 --> 01:23:07,630
- No, he's man is already suffering enough
- And are we to let him suffer?
1224
01:23:09,370 --> 01:23:10,880
Iris...
1225
01:23:11,910 --> 01:23:14,840
- It's all about a choice he made...
- What are you saying?
1226
01:23:15,000 --> 01:23:19,730
How come his choice?! I want to take
him out of that cell before it's too late!
1227
01:23:21,190 --> 01:23:22,440
What cell?!
1228
01:23:22,730 --> 01:23:25,970
- It must be a mistake! Isn't it about me?
- What have you got to do with it?!
1229
01:23:26,210 --> 01:23:29,980
I fell in love with Enrico Patellaro,
the TV journalist,
1230
01:23:30,580 --> 01:23:33,470
who's now wearing himself out in prison
because of you!
1231
01:23:39,300 --> 01:23:43,750
O...
O my God, a sunstroke! O God!
1232
01:23:46,200 --> 01:23:48,240
Forgive me... A little water!
1233
01:23:51,290 --> 01:23:52,480
Is anything the matter?
1234
01:23:52,970 --> 01:23:57,180
- No, I'm fine.
- How can I get Enrico out of prison?
1235
01:23:58,400 --> 01:24:00,480
What?... Enrico, she says...
1236
01:24:01,500 --> 01:24:03,940
Please forgive this small blockage...
1237
01:24:04,230 --> 01:24:07,160
- Only Parisi can help your Enrico.
- Why Parisi?
1238
01:24:07,310 --> 01:24:10,030
Because Parisi knows the truth
about the bribes...
1239
01:24:10,470 --> 01:24:15,290
His confession would help many innocents
out of prison, but he's disappeared.
1240
01:24:15,580 --> 01:24:19,140
I know where he is. He took refuge
in Spain, I even know his phone number.
1241
01:24:19,260 --> 01:24:21,470
Only you could have known where
he had hidden.
1242
01:24:21,770 --> 01:24:25,880
That's what I was hoping for...
That's why I came in Morocco after you
1243
01:24:26,420 --> 01:24:31,990
If in his amorous delirium he got to
offering 600,000,000 for a night with him,
1244
01:24:32,760 --> 01:24:35,850
it means he's ready to run any risk
in order to come to you.
1245
01:24:36,330 --> 01:24:38,890
So, we've nailed him!
1246
01:24:39,440 --> 01:24:41,960
- Have I made myself clear?
- Yes, perfectly
1247
01:24:42,110 --> 01:24:44,840
- Now I understand why you came here.
- That's it.
1248
01:24:45,080 --> 01:24:47,190
This is his latest phone number.
1249
01:24:47,490 --> 01:24:49,720
- Great. - Shall we try it?
- Of course, let's try it.
1250
01:25:02,000 --> 01:25:05,040
- Hi. it's me.
- Hi, my love, how are you? - Fine.
1251
01:25:05,400 --> 01:25:08,340
Listen, how much longer will be good
this phone number?
1252
01:25:08,410 --> 01:25:12,150
I'm leaving tonight. I'll call you
afterwards. I don't trust anyone.
1253
01:25:12,330 --> 01:25:15,930
- "What if I wanted to see you?"
- But, if I want to see you,
1254
01:25:16,140 --> 01:25:17,810
- what do I do?
- If...
1255
01:25:17,880 --> 01:25:19,870
if you've really decided to see me
1256
01:25:19,940 --> 01:25:21,940
- we can meet even tonight!
- Where?
1257
01:25:22,010 --> 01:25:25,230
No matter where, I'll send the plane!
In less than an hour you're here.
1258
01:25:25,300 --> 01:25:28,250
It's a splendid place! An oasis,
a true lovers' nest!
1259
01:25:28,320 --> 01:25:31,480
But I have to sing tonight!
You know how much I love my work.
1260
01:25:31,630 --> 01:25:35,700
I can't come!
You come here! Come on!
1261
01:25:36,010 --> 01:25:37,740
- Come!
- It's dangerous in Morocco.
1262
01:25:38,120 --> 01:25:40,920
Yes, I know, but there are so many
small airports nearby...
1263
01:25:41,360 --> 01:25:45,260
- Come on, you come! - OK. I should have
some friends around there. Let me think.
1264
01:25:45,420 --> 01:25:48,890
- If there're any problems, I'll call
you, OK? - Alright, I'm waiting for you.
1265
01:25:50,700 --> 01:25:52,350
Do you think he'll come?
1266
01:25:53,220 --> 01:25:54,520
You were right.
1267
01:25:55,270 --> 01:25:56,320
He'll come.
1268
01:26:16,890 --> 01:26:18,450
- Bonsoir.
- Bonsoir, monsieur.
1269
01:26:18,860 --> 01:26:21,000
- Vous avez une prénotation?
- I am Emilio Parisi.
1270
01:26:21,170 --> 01:26:25,550
J'ai une prénotation. Room 301,
adjoining the room of Miss Iris Del Monte.
1271
01:26:27,200 --> 01:26:30,370
Votre passeport. Signez votre nom.
1272
01:26:32,380 --> 01:26:34,130
- Allez, voila.
- Merci.
1273
01:26:37,170 --> 01:26:40,010
- Garcon, la cle.
- Merci.
1274
01:26:54,250 --> 01:26:57,250
Ici "Mamoulian. Corrado Parisi est arrivé.
Il est a I'hotel.
1275
01:27:00,580 --> 01:27:02,280
You told me:
"It's for life. "
1276
01:27:03,000 --> 01:27:05,510
But I knew it'd end up one day.
1277
01:27:07,090 --> 01:27:09,610
I knew you'd go back to her.
1278
01:27:10,630 --> 01:27:12,260
And then, that day came.
1279
01:27:12,840 --> 01:27:13,910
I know it.
1280
01:27:14,230 --> 01:27:15,860
I feel it.
1281
01:27:16,790 --> 01:27:18,420
Don't say you love me.
1282
01:27:18,970 --> 01:27:20,250
Don't say anything.
1283
01:27:20,890 --> 01:27:22,830
Let me dream a little more.
1284
01:27:23,800 --> 01:27:25,010
Please!
1285
01:27:25,750 --> 01:27:28,180
Just stay here a little longer...
1286
01:27:30,030 --> 01:27:32,140
.. close to me.
1287
01:27:34,900 --> 01:27:37,170
And then... farewell.
1288
01:28:15,550 --> 01:28:18,000
C'est vrai, monsieur.
Yes, I know her.
1289
01:28:18,200 --> 01:28:21,820
She's a well-liked girl, she sings well,
nice body,
1290
01:28:21,890 --> 01:28:26,070
natural gifts one can't buy...
Hey! Corrado!
1291
01:28:34,140 --> 01:28:38,720
- Surprised?
- You used the girl to trap me?
1292
01:28:39,250 --> 01:28:40,920
I did.
1293
01:28:41,630 --> 01:28:46,240
There was no need to, I'd have come
even if you had called.
1294
01:28:47,940 --> 01:28:51,810
Sorry, but I don't think youd have.
There's an arrest warrant in your name.
1295
01:28:52,090 --> 01:28:55,820
As a matter of fact I don't understand how
come you're so at ease.
1296
01:28:57,500 --> 01:29:01,600
- You proved yourself a true friend.
- True friend, you say?
1297
01:29:02,780 --> 01:29:04,860
But I issued the warrant
for your arrest...
1298
01:29:05,710 --> 01:29:08,980
Of course, but your colleagues were
watching you, you had to do it.
1299
01:29:09,950 --> 01:29:11,400
You must be joking.
1300
01:29:11,860 --> 01:29:15,470
It's true the prosecutor interrogated you,
and I knew everything,
1301
01:29:15,540 --> 01:29:18,630
but, had I been alone,
I'd have arrested you anyway, you know?
1302
01:29:20,880 --> 01:29:24,490
But, my Annibale, you didn't arrest me,
you did things the way a friend does,
1303
01:29:24,800 --> 01:29:28,330
You sent the police at 3 AM to give
me the time to run away.
1304
01:29:30,230 --> 01:29:32,320
That's what you think,
but you're wrong,
1305
01:29:36,440 --> 01:29:40,070
You're a real fox! Therere things you do,
not talk about them.
1306
01:30:23,860 --> 01:30:26,260
- A, c'est bon!
- Oui, madame.
1307
01:30:26,450 --> 01:30:28,110
Good! What is it?
1308
01:30:28,250 --> 01:30:30,250
See how nice it is, the three of us here?
1309
01:30:30,320 --> 01:30:31,580
Yes, it is nice.
1310
01:30:34,210 --> 01:30:37,350
Have a prune, traitor,
and may you choke on it.
1311
01:30:37,490 --> 01:30:41,370
Don't give me that look, I was joking!
I'm generous, I've already forgiven you.
1312
01:30:41,530 --> 01:30:45,050
If I used her to make you come here,
don't misunderstand me,
1313
01:30:45,600 --> 01:30:50,220
it was to ask you important questions,
that I know, as a friend, you'll answer.
1314
01:30:50,370 --> 01:30:54,760
When they arrest you,
I'm afraid you won't ever speak.
1315
01:30:55,150 --> 01:30:57,710
Forget it, I haven't gone to prison yet.
1316
01:30:57,810 --> 01:31:02,530
Not you, but many innocents have, others
are about to. You know it all, help them.
1317
01:31:03,510 --> 01:31:05,760
Tell me then what you want to know.
1318
01:31:07,440 --> 01:31:10,220
I want to know if the Minister
took the bribe.
1319
01:31:10,710 --> 01:31:13,670
Well...
I offered him the bribe.
1320
01:31:14,330 --> 01:31:20,630
You understand, I went roundabout,
talking about cake, slices, golf clubs...
1321
01:31:22,210 --> 01:31:24,460
- And how did he take it?
- How?
1322
01:31:24,530 --> 01:31:27,750
- He got scared and refused.
- The main thing is he refused!
1323
01:31:28,140 --> 01:31:31,430
Now, let's talk about Enrico Patellaro,
the TV journalist.
1324
01:31:31,500 --> 01:31:32,810
Oh, he's pure!
1325
01:31:33,210 --> 01:31:36,070
When I started talking
about slices and bribes
1326
01:31:36,240 --> 01:31:39,360
he covered his ears and
got out of the room!
1327
01:31:39,430 --> 01:31:44,310
Thanks, Corrado. With this statement the
Minister will be exonerated of all charges
1328
01:31:44,380 --> 01:31:48,800
And you also make someone here present
happy, because her love, Enrico Patellaro,
1329
01:31:48,870 --> 01:31:50,430
will soon get out of jail.
1330
01:31:50,500 --> 01:31:53,110
Patellaro?!
But wasn't she in love with you?
1331
01:31:54,230 --> 01:31:56,220
No, you got it wrong.
1332
01:31:56,460 --> 01:31:58,420
She's in love with Patellaro.
1333
01:31:58,510 --> 01:32:02,930
O, now I understand!
It's because of him you were refusing me!
1334
01:32:03,730 --> 01:32:05,380
Well done for our Iris!
1335
01:32:06,550 --> 01:32:07,650
Poor girl!
1336
01:32:08,320 --> 01:32:12,690
Another mistake: she fell for a pure man.
That one'll never leave his wife for you.
1337
01:32:13,000 --> 01:32:14,710
Don't worry, my little one!
1338
01:32:15,500 --> 01:32:18,340
You'll see that a nice cherub
will make you forget many things.
1339
01:32:19,050 --> 01:32:20,490
Cheers!
1340
01:32:24,930 --> 01:32:27,640
Now that you've got what you wanted,
what do you plan on doing?
1341
01:32:27,710 --> 01:32:30,080
What can I plan?
Go back to Rome and resume my work.
1342
01:32:30,230 --> 01:32:32,110
- Still a 1,500,000 a month.
- Yes.
1343
01:32:32,250 --> 01:32:34,590
Why? What do you mean?
1344
01:32:35,320 --> 01:32:40,050
I thought you'd work for me. It'd be a
total! No limits to what you'd earn.
1345
01:32:40,340 --> 01:32:42,450
No. You're a briber.
1346
01:32:42,740 --> 01:32:47,860
You bribed bankers, politicians,
people of the cloth, even this poor girl.
1347
01:32:47,930 --> 01:32:50,600
But, don't you try it on me, Corrado!
You haven't got a chance!
1348
01:32:50,670 --> 01:32:52,550
First look at the amount,
then answer me.
1349
01:32:52,620 --> 01:32:55,570
- What are you writing?
- Wait! The best is now!
1350
01:33:05,690 --> 01:33:07,430
This is only an advance.
Take it.
1351
01:33:11,030 --> 01:33:12,400
300,000,000?
1352
01:33:12,560 --> 01:33:14,260
And this is the advance?
1353
01:33:14,840 --> 01:33:17,750
You always try!
Some nerve you have!
1354
01:33:18,230 --> 01:33:21,740
Corrado, I'm a judge, I could accuse
you of attempted bribery!
1355
01:33:21,810 --> 01:33:25,380
You know that's a charge even more serious
than your other ones? - May I?
1356
01:33:25,450 --> 01:33:26,450
Who is it?
1357
01:33:26,600 --> 01:33:29,000
I am an Interpol police commissioner.
1358
01:33:29,450 --> 01:33:31,340
Who among you is Mr Parisi?
1359
01:33:32,910 --> 01:33:34,010
He is.
1360
01:33:34,550 --> 01:33:35,640
Annibale!
1361
01:33:36,260 --> 01:33:37,760
You're under arrest!
1362
01:33:38,310 --> 01:33:39,930
That's what you do...
1363
01:33:41,090 --> 01:33:44,190
I had told you, Corrado,
that I was going to arrest you.
1364
01:33:44,760 --> 01:33:48,370
I'm sorry for you, Annibale.
I'm mixed in too big things.
1365
01:33:49,230 --> 01:33:51,270
And me, I was tricked once again!
1366
01:33:55,590 --> 01:33:58,480
You made a mistake. You shouldn't
have done it, you'll realize that.
1367
01:33:58,640 --> 01:33:59,910
Come, sir.
1368
01:34:01,090 --> 01:34:03,720
Congratulations, sir.
You came early.
1369
01:34:04,040 --> 01:34:07,020
- Show me your passport, please.
- Yes.
1370
01:34:07,340 --> 01:34:10,760
I'm judge Salvemini, the magistrate
that signed the arrest warrant.
1371
01:34:12,400 --> 01:34:14,150
What's with this cherub?
1372
01:34:14,440 --> 01:34:18,370
An explicit bribery attempt by the accused
The young lady was a witness.
1373
01:34:18,770 --> 01:34:22,650
Aside from her, what're you doing in here,
having dinner with the accused?
1374
01:34:23,120 --> 01:34:25,230
What do you mean aside from her?!
1375
01:34:25,430 --> 01:34:31,070
It's with her help that I've lured
Corrado Parisi in here to arrest him!
1376
01:34:31,140 --> 01:34:32,300
I'm sorry for you.
1377
01:34:32,370 --> 01:34:37,030
It was the hotel manager who phoned us,
informing about Parisi's arrival. - I know.
1378
01:34:37,650 --> 01:34:40,660
I and the manager had agreed on it.
1379
01:34:41,500 --> 01:34:44,720
Dottor Salvemini,
I'm very happy for your success,
1380
01:34:45,010 --> 01:34:49,360
but I should get the merits for arresting
Mr Parisi, before anyone else!
1381
01:34:51,170 --> 01:34:55,550
I understand, commissioner, that this is
a very important capture for your career,
1382
01:34:55,620 --> 01:34:57,820
but, when you'll write your report,
I'd like
1383
01:34:57,890 --> 01:35:02,160
to be also present, to make absolutely
clear what was my contribution
1384
01:35:02,280 --> 01:35:04,790
to this operation.
- OK. I'll be waiting for you in my office
1385
01:35:04,860 --> 01:35:06,850
- Here's your passport.
- Thank you.
1386
01:35:06,920 --> 01:35:07,950
And the check?
1387
01:35:08,020 --> 01:35:12,280
- I'll add it to the file to prove
the attempted bribery. - Alright.
1388
01:35:12,690 --> 01:35:17,620
We'll meet at your office to arrange for
the extradition, so to avoid errors.
1389
01:35:17,890 --> 01:35:21,930
Don't worry, dottor Salvemini, all will
be done with the utmost precision.
1390
01:35:22,000 --> 01:35:24,870
- Tres bien. - Bonsoir, monsieur le juge.
- Bonsoir, monsieur le commisaire.
1391
01:35:24,940 --> 01:35:27,660
Then, it wasn't you
who denounced him?
1392
01:35:28,300 --> 01:35:33,120
Of course I did! I had made arrangements
for him to be arrested tomorrow at dawn.
1393
01:35:33,430 --> 01:35:37,030
But the hotel manager made a mistake.
A small glitch.
1394
01:35:38,000 --> 01:35:41,930
A small glitch that cost me 600,000,000!
Happy now?
1395
01:35:42,390 --> 01:35:46,900
Miss, I told you, the engine of justice
is slow to start,
1396
01:35:47,130 --> 01:35:51,770
but, when it starts moving,
is unpredictable. No one can stop it,
1397
01:35:52,060 --> 01:35:55,910
and it catches up with you wherever you
are, and when you less expect it.
1398
01:35:56,060 --> 01:36:00,660
Might be, but one thing's sure: whenever
we meet, I'm the one who always gets it!
1399
01:36:31,850 --> 01:36:33,430
Good morning, captain.
1400
01:36:34,190 --> 01:36:37,140
How did you know I was coming? Thank you
for having come to pick me up.
1401
01:36:37,490 --> 01:36:41,060
- I've come to take you to the tribunal.
- Why there?
1402
01:36:41,130 --> 01:36:44,510
The president of the tribunal
wants to see you right away.
1403
01:36:44,580 --> 01:36:46,000
The suitcases.
1404
01:36:46,070 --> 01:36:47,480
- Thank you.
- This one also.
1405
01:36:47,550 --> 01:36:51,490
- I'll carry it, if you don't mind.
- No, you're tired, give it to him.
1406
01:36:51,660 --> 01:36:53,570
- To the policeman?
- Yes, please.
1407
01:36:54,450 --> 01:36:58,590
- Take it. Is that alright? - Please.
- Yes. I've understood.
1408
01:37:32,040 --> 01:37:33,930
From the Interpol report...
1409
01:37:34,590 --> 01:37:37,470
.. it results you lodged
at the "Mamoulian" hotel
1410
01:37:38,200 --> 01:37:41,830
.. in the company of operator Corrado
Parisi and of his...
1411
01:37:42,400 --> 01:37:45,650
.. suspected accomplice,
Miss Iris Del Monte.
1412
01:37:46,920 --> 01:37:50,480
Yes, Mr President,
that's how it happened.
1413
01:37:51,480 --> 01:37:53,560
Using the sexual instinct as a bait,
1414
01:37:53,910 --> 01:37:57,760
I was successful in luring Corrado
Parisi at that gorgeous hotel,
1415
01:37:57,830 --> 01:37:59,990
and getting him arrested
by the Interpol!
1416
01:38:00,240 --> 01:38:05,100
The terrible but all so human suspicion
we'd all want to be delivered of,
1417
01:38:05,590 --> 01:38:09,360
is that, in a moment of frustration,
far away from your country,
1418
01:38:09,600 --> 01:38:14,150
you tried, once again,
to save your dear friend.
1419
01:38:15,270 --> 01:38:16,280
One again?!
1420
01:38:17,060 --> 01:38:19,930
Mr President, after all it is true that,
after my arrival in Morocco,
1421
01:38:20,420 --> 01:38:23,340
- Corrado Parisi was arrested!
- We are amazed...
1422
01:38:24,040 --> 01:38:27,050
.. that a magistrate so experienced
like you are...
1423
01:38:27,800 --> 01:38:30,090
.. can resort to these small
subterfuges!
1424
01:38:31,820 --> 01:38:33,440
What subterfuges?!
1425
01:38:34,570 --> 01:38:40,940
In his report, the Interpol commissioner
stated not having got any call from you...
1426
01:38:41,350 --> 01:38:45,030
.. and having acted on information
from the hotel manager.
1427
01:38:47,650 --> 01:38:51,910
Mr President, I admit to having used
a small subterfuge, it's true,
1428
01:38:52,210 --> 01:38:56,680
but, in substance if not in form,
I maintain I was acting in good faith.
1429
01:38:57,720 --> 01:38:59,240
The good faith,
dottor Salvemini,
1430
01:38:59,800 --> 01:39:04,540
can be proven by the capacity of resisting
the offers...
1431
01:39:05,270 --> 01:39:07,750
.. made by that skillful briber,
who is your friend Parisi.
1432
01:39:08,060 --> 01:39:09,930
I've always resisted, Mr President!
1433
01:39:10,070 --> 01:39:11,830
But not till the last moment!
1434
01:39:12,410 --> 01:39:14,270
When the commissioner made
the arrest,
1435
01:39:14,570 --> 01:39:19,130
you were dinning with the accuse who had
just given you...
1436
01:39:19,700 --> 01:39:21,690
.. this 300,000,000 cherub!
1437
01:39:28,620 --> 01:39:31,710
Fortunately, Miss Iris Del Monte
was present at that scene...
1438
01:39:32,350 --> 01:39:34,590
.. and she can testify
that I refused that cherub!
1439
01:39:34,840 --> 01:39:39,420
Because of her past and because of her
involvement in the bribes case,
1440
01:39:39,850 --> 01:39:43,010
Miss Del Monte is not a
trustworthy witness.
1441
01:39:43,450 --> 01:39:47,760
If anything, her presence at that dinner
is an aggravating circumstance!
1442
01:39:48,040 --> 01:39:49,380
An aggravating circumstance?!
1443
01:39:49,980 --> 01:39:54,500
Mr President, how can you doubt a judge
with an untarnished past like I am?!
1444
01:39:54,650 --> 01:39:57,670
Untarnished until you've
run into...
1445
01:39:58,080 --> 01:39:59,520
.. your friend Parisi.
1446
01:39:59,970 --> 01:40:05,620
And the... Cote d'Azur weekends,
original paintings as gifts...
1447
01:40:06,410 --> 01:40:08,430
It's a worthless print,
Mr President.
1448
01:40:09,110 --> 01:40:10,940
We had it appraised, that print...
1449
01:40:11,640 --> 01:40:15,560
It's an authentic Picasso,
worth 200,000,000!
1450
01:40:17,130 --> 01:40:18,720
An authentic Picasso?!
1451
01:40:19,360 --> 01:40:20,652
200,000,000?!
1452
01:40:21,037 --> 01:40:25,890
You are too much of an expert in painting
to not discern a print from an original
1453
01:40:26,620 --> 01:40:30,950
And if we connect this with the
arrest warrant for Parisi...
1454
01:40:31,380 --> 01:40:36,070
.. to be enforced at 3 AM in order to give
the friend time to prepare his escape...
1455
01:40:37,310 --> 01:40:38,840
No, Mr President.
1456
01:40:39,150 --> 01:40:44,810
I've never accepted Parisi's offers, nor
those of his accomplices,
1457
01:40:44,980 --> 01:40:49,570
no offer except... that small incident...
that small painting that I...
1458
01:40:50,505 --> 01:40:52,862
.. I didn't know how I could, yes...
1459
01:40:52,932 --> 01:40:56,201
maybe...
I should've given it a closer look...
1460
01:40:56,800 --> 01:41:00,750
.. I should have... yes, have it
appraised... to understand that...
1461
01:41:01,840 --> 01:41:05,140
I didn't understand that, Mr President!
I thought it was a worthless print!
1462
01:41:05,840 --> 01:41:07,900
I was at home...
1463
01:41:08,490 --> 01:41:11,540
and was just saying: "Should I cut my
hair?" and my daughter says:
1464
01:41:11,610 --> 01:41:15,850
"No, father, not the hair!" and the
painting says: "Put it... put it...
1465
01:41:16,690 --> 01:41:19,000
You are very tense.
1466
01:41:20,330 --> 01:41:21,740
Relax.
1467
01:41:22,490 --> 01:41:24,720
- Unwind.
- Yes.
1468
01:41:27,620 --> 01:41:31,170
I also always say: "Relax! Unwind!".
1469
01:41:32,200 --> 01:41:37,310
The thing is, Mr President, I'm used to
interrogate, not to answer.
1470
01:41:37,760 --> 01:41:40,010
Well, now, answer.
1471
01:41:40,320 --> 01:41:46,800
Could you tell me the meaning of this
number we found in your office drawer:
1472
01:41:47,620 --> 01:41:53,880
"Mariotti, UBS, 263544".
1473
01:41:54,220 --> 01:41:55,310
Of course.
1474
01:41:56,700 --> 01:42:02,330
"Mariotti, 263544". It's the phone number
of that fatso that...
1475
01:42:02,600 --> 01:42:07,260
.. I had the bad luck of getting
acquainted with before he became a suspect
1476
01:42:07,630 --> 01:42:11,370
No! It is not a phone number!
1477
01:42:11,880 --> 01:42:13,710
Think better.
1478
01:42:14,170 --> 01:42:15,760
"U-B-S"
1479
01:42:17,980 --> 01:42:21,010
- "UBS"?
- Union Bank of Switzerland.
1480
01:42:21,080 --> 01:42:23,160
Union... Bank... of Switzerland...
1481
01:42:24,740 --> 01:42:27,310
An account opened in your name at the
Lugano branch,
1482
01:42:27,620 --> 01:42:30,030
only days after the investigation
went into your hands.
1483
01:42:32,510 --> 01:42:36,780
In this account was paid,
in three consecutive deposits,
1484
01:42:38,100 --> 01:42:39,770
the sum of $200,000.
1485
01:42:39,910 --> 01:42:41,260
DM 100,000,
1486
01:42:41,420 --> 01:42:43,260
100.000 Swiss francs.
1487
01:42:44,870 --> 01:42:48,270
Do you understand what this means?
1488
01:42:49,880 --> 01:42:51,270
Yes, Mr President.
1489
01:42:53,050 --> 01:42:54,710
They made a basket for me!
1490
01:42:56,700 --> 01:43:01,230
A basket, or a station wagon as these
operators call it in their jargon.
1491
01:43:01,450 --> 01:43:06,820
But, Mr President, about these baskets,
these "gardens", I don't know anything!
1492
01:43:07,110 --> 01:43:09,410
We'd want to believe you,
dottor Salvemini,
1493
01:43:10,140 --> 01:43:15,420
but because of the serious suspicions
piled against you we're forced...
1494
01:43:15,710 --> 01:43:18,910
...to put in motion a judiciary
inquest.
1495
01:43:24,550 --> 01:43:25,560
Gentlemen.
1496
01:43:27,130 --> 01:43:31,350
I admit having committed a few naiveties
and some excess of initiative, but...
1497
01:43:32,370 --> 01:43:33,890
.. everything I did...
1498
01:43:34,800 --> 01:43:37,000
.. I only did it in order
to free from prison...
1499
01:43:38,300 --> 01:43:40,100
.. those innocents.
1500
01:43:46,540 --> 01:43:50,170
The terrible experience is now over,
and I don't wish it to no one!
1501
01:43:52,420 --> 01:43:55,180
The great friendship and solidarity
you have shown me.
1502
01:43:57,280 --> 01:43:59,740
- We're going on in 4 seconds, Enrico.
- Alright.
1503
01:44:06,590 --> 01:44:08,370
- Ready.
- Go!
1504
01:44:10,200 --> 01:44:14,110
Ladies and gentlemen, here I am again at
my job
1505
01:44:15,300 --> 01:44:19,440
unfortunately, as everyone knows,
after a long period of protective custody.
1506
01:44:20,850 --> 01:44:21,860
Excuse me.
1507
01:44:22,920 --> 01:44:24,050
The news.
1508
01:44:24,900 --> 01:44:29,530
After long, stressful, humiliating
interrogatories, judge Salvemini...
1509
01:44:30,410 --> 01:44:31,650
.. suffers from amnesia.
1510
01:44:32,480 --> 01:44:34,910
His by now diminished mental capacities
1511
01:44:35,230 --> 01:44:38,220
didn't allow him to defend himself
with the needed lucidity
1512
01:44:38,450 --> 01:44:42,320
from the accusations operator Parisi
and the other repented criminals
1513
01:44:42,700 --> 01:44:45,420
pile up on him.
In his desperate defense,
1514
01:44:45,490 --> 01:44:50,580
he managed to exculpate a few suspected
persons, the undersigned among them,
1515
01:44:50,900 --> 01:44:55,030
a Minister in the Cabinet and the, by now,
famous singer and showgirl Iris Del Monte,
1516
01:44:55,250 --> 01:44:57,400
who,
due to her sudden popularity,
1517
01:44:57,540 --> 01:45:00,880
has signed a staggering contract
with a private TV,
1518
01:45:01,600 --> 01:45:04,050
while judge Salvemini's position...
1519
01:45:04,340 --> 01:45:07,770
.. is crumbling. About the mentioned
magistrate,
1520
01:45:07,920 --> 01:45:12,980
the media is split between presenting him
to the public as an untarnished judge...
1521
01:45:13,280 --> 01:45:15,740
.. and a dangerous for
the society person.
1522
01:45:16,310 --> 01:45:21,520
Everyday, judge Salvemini is accompanied
by the police to the tribunal...
1523
01:45:21,800 --> 01:45:25,970
.. to be submitted to new and every day
more harsh interrogatories.
1524
01:45:26,880 --> 01:45:29,340
- Mr Salvemini we were waiting for you.
- Please, sir...
1525
01:45:29,910 --> 01:45:31,710
- Judge...
- Good morning.
1526
01:45:32,020 --> 01:45:37,430
Judge after all your misadventures,
do you still have faith in justice?
1527
01:45:37,570 --> 01:45:39,640
After my recent,
bitter experiences,
1528
01:45:40,200 --> 01:45:45,370
I'm asking myself if it's still useful to
invest so much energy in law enforcing,
1529
01:45:45,950 --> 01:45:51,710
or if, instead, giving up empty hopes and
never rewarded expectations,
1530
01:45:52,310 --> 01:45:57,300
we should accept injustice as a rule,
and not as an exception,
1531
01:45:57,610 --> 01:46:03,280
this with the hope, obviously, that at
least injustice will be equal for all.
1532
01:46:05,530 --> 01:46:09,680
Excuse me, gentlemen, but I'm an accused.
The judges are waiting for me. Thank you.
126372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.