All language subtitles for Tutti dentro (1984) 720p.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,130 --> 00:01:15,790 EVERYBODY IN JAIL 2 00:02:25,780 --> 00:02:28,090 Captain. Is Councillor Vanzetti in? 3 00:02:28,160 --> 00:02:30,310 Yes, he's the last to leave, judge. 4 00:02:30,380 --> 00:02:31,630 Alright. May I? 5 00:02:31,930 --> 00:02:34,530 - Excuse me. May I? - Who is it? 6 00:02:35,210 --> 00:02:38,600 - It's me, Councillor. - I thought you had already left. 7 00:02:38,830 --> 00:02:41,620 - Isn't it your wife's birthday? - Yes, Councillor. 8 00:02:41,770 --> 00:02:43,720 My wife can wait, work can't. 9 00:02:44,710 --> 00:02:48,540 - I wanted to compile the arrest warrants. - We could've done it Monday. 10 00:02:48,680 --> 00:02:51,210 Why postpone to Monday what we can do today? 11 00:02:51,280 --> 00:02:55,280 I've learned to know you well, Salvemini, in these years of collaboration! 12 00:02:55,350 --> 00:02:56,500 Truly many. 13 00:02:56,570 --> 00:03:00,300 And I hope you're pleased with me, even if not always I could do everything. 14 00:03:00,450 --> 00:03:02,140 You do even more than you should. 15 00:03:02,210 --> 00:03:04,250 - Yes, Councillor. - And zealously. 16 00:03:04,320 --> 00:03:06,270 Here are the arrest warrants. 17 00:03:06,990 --> 00:03:10,770 - Have you checked all the indictments? - Yes... yes, yes, Councillor. 18 00:03:11,120 --> 00:03:12,620 You can sign safely. 19 00:03:13,320 --> 00:03:17,800 Here you are, Councillor. Ambrogio Fornari: Mafia related criminal conspiracy 20 00:03:18,120 --> 00:03:21,200 Triple residence: Italy, Switzerland, United States. 21 00:03:21,510 --> 00:03:25,550 Already involved in arms and drug trafficking, corruption and tax evasion 22 00:03:25,620 --> 00:03:28,510 amounting to 11 billion. Accused by two informers, 23 00:03:28,600 --> 00:03:30,460 Giacomo Carmelo, aka The Comic, 24 00:03:30,530 --> 00:03:32,630 and Italo Comuno, aka The Beast. 25 00:03:33,570 --> 00:03:37,860 Flaminio Panzalonne, born the 27.7.'47 in Naples, repeat offender. 26 00:03:38,120 --> 00:03:40,370 Former bodyguard, aka The Dead, 27 00:03:40,580 --> 00:03:45,610 murderer of banker Pedretti, on the instigation of bankrupter Jack Tourielle. 28 00:03:46,700 --> 00:03:47,750 Councillor? 29 00:03:47,890 --> 00:03:52,190 I also wrote the arrest warrant for Msgr Kubisky, aka The Good Man, Vatican, 30 00:03:52,260 --> 00:03:55,250 involved, with his sister, in drugs, currency smuggling... 31 00:03:55,320 --> 00:03:58,890 Please, forget the sister! We have to review everything and see... 32 00:03:58,960 --> 00:04:00,810 Yes, as you wish, Councillor! 33 00:04:00,880 --> 00:04:03,930 Giovanni Andrea, Marta Costamillio, bankers. 34 00:04:04,130 --> 00:04:07,320 President, manager, lawyer of the "Ambra" holding company. 35 00:04:07,390 --> 00:04:13,150 Fraudulent bankruptcy, illegal export of capital. The bribes were paid in a bank... 36 00:04:13,410 --> 00:04:16,610 Please, upright! You're tickling me with those curls. 37 00:04:16,680 --> 00:04:20,140 Excuse me, the shampoo fluffs them. Will you sign please? 38 00:04:20,980 --> 00:04:24,570 Here we are. Arrest warrant for Sergio Abbaditto, surveyor, 39 00:04:24,640 --> 00:04:26,190 mayor of Misa Lombarda. 40 00:04:26,260 --> 00:04:29,390 Aggravated theft against the retirement home "Blessed Life" 41 00:04:29,590 --> 00:04:33,100 bribery, conflict of interest, tampering with the Urbanist Plan, 42 00:04:33,250 --> 00:04:35,490 concessions, construction permits for housing projects, 43 00:04:35,770 --> 00:04:37,220 bars and family tombs. 44 00:04:37,500 --> 00:04:39,560 Arrest warrant for Colonel Ezio Poggi. 45 00:04:39,840 --> 00:04:44,080 He used military planes for holidays abroad with his wife, children and friends. 46 00:04:44,150 --> 00:04:45,870 Possession of military guns. 47 00:04:45,940 --> 00:04:49,960 Has facilitated the escape abroad of known criminals, under arrest warrants. 48 00:04:50,310 --> 00:04:54,520 Is also accused of having taken part in the formation of a parallel secret service 49 00:04:54,820 --> 00:04:57,860 that was acting in the detriment of the institutions of the Italian state. 50 00:04:58,260 --> 00:05:03,290 Top on its list are soldiers, people of the cloth... 51 00:05:06,760 --> 00:05:09,810 In the bribes inquest that's been going on for over three years, 52 00:05:10,100 --> 00:05:12,940 17 new accused have been rounded up, 53 00:05:13,100 --> 00:05:18,010 adding to the other 72 in the "Who's Who" of serious organized crime, 54 00:05:18,290 --> 00:05:20,360 already in prison awaiting trial. 55 00:05:20,430 --> 00:05:24,310 The criticism of the judiciary that all newspapers have reported 56 00:05:24,380 --> 00:05:26,310 reverberates in the political environment. 57 00:05:26,650 --> 00:05:31,540 While hundreds of persons only suspected languish in prisons awaiting trial, 58 00:05:31,820 --> 00:05:37,380 the investigators have no other option but to continue a fight without quarter, 59 00:05:37,530 --> 00:05:39,360 but, also, without an end. 60 00:06:14,640 --> 00:06:16,230 Are you having fun? 61 00:06:18,200 --> 00:06:21,000 Of course I'm having fun dear! It's a rock! 62 00:06:21,270 --> 00:06:23,430 I like it! It's beautiful! 63 00:06:23,810 --> 00:06:26,320 - It sure is beautiful! - Annibale. - Yes, my dear? 64 00:06:26,400 --> 00:06:31,550 Are we here to celebrate my birthday, or do you have, as always, another aim? 65 00:06:31,720 --> 00:06:34,820 - What other goal, my dear? - That couple, for instance. 66 00:06:34,890 --> 00:06:36,250 Oh, that couple? 67 00:06:36,320 --> 00:06:40,160 He is the journalist Enrico Patellaro, talking head on TV. 68 00:06:40,450 --> 00:06:43,270 I find him particularly annoying on the screen. 69 00:06:44,180 --> 00:06:47,880 And now, seeing him in person, it's worse. He's odious. 70 00:06:48,190 --> 00:06:51,890 I know it, dear, you say this each time we watch the evening news. 71 00:06:52,040 --> 00:06:53,050 I do? 72 00:06:53,710 --> 00:06:58,560 Your annoyance went through the roof when you saw him with that gorgeous girl. 73 00:06:58,990 --> 00:07:01,360 Gorgeous, you say? Yes, she's cute. 74 00:07:01,670 --> 00:07:03,410 Cute?! She's splendid! 75 00:07:03,800 --> 00:07:06,190 I don't think that only a somehow frivolous journalist, 76 00:07:06,590 --> 00:07:11,510 but even a wise and toughened judge could lose its head for such a creature. 77 00:07:14,560 --> 00:07:19,590 Yes, I admit it, my dear, not a judge, but even a minister lost his head for her, 78 00:07:20,080 --> 00:07:23,150 You see you know more than you'd like me to believe? 79 00:07:23,220 --> 00:07:24,820 I don't want you to believe anything! 80 00:07:24,890 --> 00:07:27,990 It's you who want to know more than I can tell you. 81 00:07:28,350 --> 00:07:30,320 I'm your wife, after all! 82 00:07:31,160 --> 00:07:34,980 Yes, I know, so keep your mouth shut. They're looking at us. 83 00:07:37,420 --> 00:07:41,350 - We should go and sit down. - Bravo! This is a good idea. 84 00:07:45,740 --> 00:07:47,450 With this rock you should ask my wife. 85 00:07:47,880 --> 00:07:50,720 - You danced very well when you saw her. - I did? Jealous? 86 00:07:51,670 --> 00:07:53,120 Thank you, my dear. 87 00:07:53,460 --> 00:07:55,810 All the best! All the best, my dear! 88 00:07:57,140 --> 00:07:59,180 Thank you. Thank you all. 89 00:07:59,390 --> 00:08:01,860 Who'd say, looking at your husband. that he's a judge? 90 00:08:02,480 --> 00:08:06,010 You imagine a judge as a public figure, strict, who frightens people, 91 00:08:06,800 --> 00:08:09,220 In fact, at home, he's very sweet. 92 00:08:09,520 --> 00:08:11,550 It's true, Annibale, you're the exact opposite. 93 00:08:11,700 --> 00:08:14,600 You even take the liberty of going to nightclubs. 94 00:08:14,670 --> 00:08:16,770 And, then, you're such a dancer! 95 00:08:16,930 --> 00:08:20,990 You see, my father who was president of a Court of Appeal, he didn't dance rock, 96 00:08:21,060 --> 00:08:22,850 but, now, times have changed. 97 00:08:25,060 --> 00:08:28,200 ...helps maintaining the psychological balance, 98 00:08:28,350 --> 00:08:32,880 indispensable to a judge who has to decide the fates of numerous citizens... 99 00:08:36,270 --> 00:08:37,720 Hello?! Parisi speaking. 100 00:08:37,890 --> 00:08:41,920 I am Parisi. Yes. Parisi. My personal jet is in the parking lot. 101 00:08:41,990 --> 00:08:43,480 Here's your whisky, sir. 102 00:08:43,550 --> 00:08:46,900 Fill it up. If there's no news, we'll leave for Nice this evening. 103 00:08:47,210 --> 00:08:48,960 Thank you. See you later. 104 00:08:50,790 --> 00:08:52,000 Excuse me. 105 00:08:53,010 --> 00:08:55,560 - Has she arrived? - Yes, sir, she's here. 106 00:08:57,250 --> 00:08:59,740 Corrado Parisi, you're under arrest! 107 00:09:03,060 --> 00:09:05,400 - Annibale Salvemini! - Corrado! 108 00:09:06,850 --> 00:09:08,910 It's been twenty years! 109 00:09:09,500 --> 00:09:11,620 Where have you been all this time?! 110 00:09:11,780 --> 00:09:15,020 Around the world: South America, Europe, Middle East... 111 00:09:15,090 --> 00:09:16,910 I don't know who that is! 112 00:09:16,980 --> 00:09:20,280 - And now, you live in Rome? - I only come to Rome to visit mother. 113 00:09:20,470 --> 00:09:22,980 Oh, you're coming to Rome for you mother? 114 00:09:23,310 --> 00:09:25,690 - Do you remember her? - Of course I do! 115 00:09:25,880 --> 00:09:28,630 - Will you have something to drink? - A small whisky. 116 00:09:28,710 --> 00:09:30,820 Another one, Amedeo! 117 00:09:31,980 --> 00:09:36,200 I heard you on the phone waking the pilot. Do you have your own jet? 118 00:09:36,490 --> 00:09:40,340 No, a small jet my French friend loans me. He is a banker. 119 00:09:40,410 --> 00:09:43,100 A banker loans you his jet?! What line of work are you in? 120 00:09:43,290 --> 00:09:46,760 I'm a middle man. In international business. 121 00:09:47,930 --> 00:09:50,870 - What about you? - I got into the judiciary. 122 00:09:51,010 --> 00:09:52,340 - You are a judge?! - Yes. 123 00:09:52,660 --> 00:09:56,130 That's where the arrest warrant came from! 124 00:09:56,270 --> 00:09:57,800 - Did I scare you? - Not me, 125 00:09:58,010 --> 00:10:02,540 but, these days, many are. They shit their pants, especially in my business. 126 00:10:03,450 --> 00:10:06,030 Your business? What do you do? 127 00:10:06,100 --> 00:10:08,580 There're many kinds of business. I do a little of everything: 128 00:10:08,650 --> 00:10:11,980 banks, oil, software... They'll trembling! Guilty or innocent. 129 00:10:12,050 --> 00:10:15,330 - You know there's an inquest going on? - If I know? I'm running it! 130 00:10:15,400 --> 00:10:19,000 I and Councillor Vanzetti are precisely investigating the corruption cases. 131 00:10:19,440 --> 00:10:21,250 I see you're very well-informed. 132 00:10:21,320 --> 00:10:23,230 - I have to. That's my branch. - Bravo! 133 00:10:23,380 --> 00:10:28,700 I'd like talking to you, you being inside this complicated swarm of interests. 134 00:10:28,770 --> 00:10:32,030 Let's talk about it. But, is it as friend, or as a judge? 135 00:10:32,310 --> 00:10:35,270 As a friend, but I'm also interested as a judge. 136 00:10:35,580 --> 00:10:37,600 - I'm kidding you! - Sure you are! 137 00:10:38,090 --> 00:10:42,010 I know you, I know you're joking. That's why you can ask me whatever you wish. 138 00:10:42,150 --> 00:10:43,930 But, forgive me if I'm inappropriate, 139 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 you run these investigations on these colossal fortunes... 140 00:10:48,470 --> 00:10:51,690 - How much you earn per month? - Around 2,500,000. 141 00:10:51,930 --> 00:10:53,250 Are you kidding me?! 142 00:10:53,320 --> 00:10:56,220 - How do you get by? - I manage. I am not rich, 143 00:10:56,290 --> 00:10:59,270 but my wife works and, with the little that father left me... 144 00:10:59,340 --> 00:11:02,130 Giovanna, this is Corrado Parisi, my old friend. 145 00:11:02,200 --> 00:11:04,900 - I told to you about him. - Oh, Corrado! - More than friends, we were brothers. 146 00:11:04,990 --> 00:11:06,070 - We've never met... - Glad to meet you. 147 00:11:06,140 --> 00:11:08,470 - Annibale often talks about you. - We haven't met for such a long time. 148 00:11:08,540 --> 00:11:10,730 I'm sorry to interrupt you, but it's already late. 149 00:11:10,800 --> 00:11:13,440 - Annibale tomorrow morning... - Let's take him home with us! 150 00:11:13,510 --> 00:11:16,110 We'll have another whisky and continue our... 151 00:11:16,180 --> 00:11:19,820 I'd gladly come, but I have a date here with a... woman. 152 00:11:20,452 --> 00:11:22,720 You haven't changed a bit! You know, Giovanna, 153 00:11:22,790 --> 00:11:24,520 since he was a kid he only thought about two things: 154 00:11:25,110 --> 00:11:26,570 women and business! 155 00:11:26,870 --> 00:11:30,130 Listen, now that you've reconnected, I hope you'll see each other... 156 00:11:30,200 --> 00:11:32,330 Don't just disappear for another twenty years! 157 00:11:32,400 --> 00:11:34,300 By the way, if I want to see you, where can I find you? 158 00:11:34,370 --> 00:11:36,850 When I am in Rome, I stay at the hotel, at the "Grand Hotel". 159 00:11:36,920 --> 00:11:38,720 For now, I temporarily live on the Côte d'Azur. 160 00:11:38,790 --> 00:11:41,170 Listen, when you are in Rome, this is my business card. 161 00:11:41,240 --> 00:11:43,800 My home and my office number! Don't disappear! Call me, alright? 162 00:11:43,870 --> 00:11:46,870 We'll get in touch sooner than you think! We'll call you soon! 163 00:11:47,080 --> 00:11:49,017 - It was a pleasure. - Bye, Corrado. 164 00:11:49,087 --> 00:11:50,737 - Bye, Corrado. - Bye. 165 00:11:51,070 --> 00:11:53,140 - And kiss your mother for me. - I will. 166 00:11:53,280 --> 00:11:55,460 - She'll be very pleased. - Bye, Corrado. 167 00:11:56,560 --> 00:11:59,300 My dearest ones, we have to say goodbye. 168 00:11:59,466 --> 00:12:02,050 Goodbye, and thanks for having come. 169 00:12:03,230 --> 00:12:04,810 Thank you. 170 00:12:06,300 --> 00:12:07,470 I'll see you afterward. 171 00:12:15,530 --> 00:12:17,530 You told me: "It's for life. " 172 00:12:18,080 --> 00:12:20,450 But I knew it'd end up one day. 173 00:12:22,420 --> 00:12:24,880 I knew you'd go back to her. 174 00:12:25,790 --> 00:12:27,550 And then, that day came. 175 00:12:27,929 --> 00:12:28,929 I know it. 176 00:12:29,460 --> 00:12:30,790 I feel it. 177 00:12:32,200 --> 00:12:33,650 Don't say you love me. 178 00:12:33,800 --> 00:12:35,600 Don't say anything. 179 00:12:36,150 --> 00:12:37,990 Let me dream a little more. 180 00:12:38,430 --> 00:12:40,160 - Annibale! - Please! 181 00:12:41,000 --> 00:12:43,550 Stay here a little more. 182 00:12:44,960 --> 00:12:47,220 Close to me. 183 00:12:50,390 --> 00:12:52,450 And then: Farewell! 184 00:14:31,930 --> 00:14:33,600 Is she the girl from the nightclub? 185 00:14:34,830 --> 00:14:35,850 Yes. 186 00:14:37,060 --> 00:14:39,240 You never take me anywhere by chance. 187 00:14:40,090 --> 00:14:42,410 Is she also among the suspects? 188 00:14:43,590 --> 00:14:46,110 I don't know that yet. I was looking at that brooch. 189 00:14:46,400 --> 00:14:49,780 - What do you think? How much could it be worth? - You call that a brooch?! 190 00:14:50,420 --> 00:14:54,570 It's a diamond adorned sapphire, that, if real, are worth at least 100,000,000. 191 00:14:55,850 --> 00:14:57,670 She's precious this girl. 192 00:15:00,970 --> 00:15:02,480 Do you think she's involved? 193 00:15:05,550 --> 00:15:08,370 - Why do you ask me that? - Curiosity. 194 00:15:12,240 --> 00:15:17,670 Oh, Giovanna, Giovanna, can it be that after twenty years of marriage, 195 00:15:18,100 --> 00:15:21,910 you still haven't understood that an investigation is secret, even for you? 196 00:15:22,460 --> 00:15:25,020 Alright, Annibale, I won't do it anymore. 197 00:15:52,630 --> 00:15:55,190 I was expecting the usual TV oxen. 198 00:15:55,560 --> 00:15:57,800 The usual primates, intrusive like always. 199 00:15:58,500 --> 00:16:01,740 You should realize a judge can't answer your questions. 200 00:16:01,910 --> 00:16:04,260 - I am Patellaro, from RAl. - Yes, Patellaro from RAl. 201 00:16:05,170 --> 00:16:07,940 During the roundup someone saw you in a nightclub. 202 00:16:08,070 --> 00:16:10,930 As you are the one that saw me, I saw you also. What're you doing? 203 00:16:11,640 --> 00:16:14,830 Yes, I was dancing late into the night. I was celebrating my wife's birthday. 204 00:16:15,040 --> 00:16:18,680 For other news about the roundup, ask Councillor Vanzetti. There he is! 205 00:16:18,930 --> 00:16:19,940 He's coming. 206 00:16:28,470 --> 00:16:30,970 - Good morning, Councillor. - Good morning, Salvemini. 207 00:16:31,895 --> 00:16:34,150 Careful, there's the usual step. 208 00:16:34,220 --> 00:16:37,340 - Don't keep saying it, or you make me stumble! - Yes, Councillor. 209 00:16:37,410 --> 00:16:40,670 - TV journalist Enrico Patellaro. Shall I get rid of him? - No, let him do. 210 00:16:41,011 --> 00:16:42,760 Good morning, I'm Patellaro, RAl. 211 00:16:42,830 --> 00:16:45,980 I'd like to ask the Councillor if it's true that in this night's roundup, 212 00:16:46,090 --> 00:16:49,100 like usually, only small caliber criminals were caught. 213 00:16:49,380 --> 00:16:50,880 When will the big fish follow? 214 00:16:51,770 --> 00:16:55,090 Councillor Vanzetti will not answer. He doesn't like fishing. 215 00:16:55,420 --> 00:17:01,070 Is it true, Councillor, that 150 arrest warrants are waiting on his desk, 216 00:17:01,420 --> 00:17:05,120 intended for personalities of the financial world, bankers, MPs 217 00:17:05,190 --> 00:17:07,540 and a summons for a cabinet minister? 218 00:17:07,950 --> 00:17:10,720 Do you think this is a question I can answer to? 219 00:17:11,150 --> 00:17:13,110 Do you think this is the right kind of question to ask? 220 00:17:13,180 --> 00:17:15,330 - What do you mean?! - The big mouth of RAl journalist! 221 00:17:15,400 --> 00:17:17,430 I really dislike that talking head. 222 00:17:17,500 --> 00:17:19,230 - Keep that for yourself! - Yes? 223 00:17:19,300 --> 00:17:20,950 We are from a private TV. 224 00:17:21,020 --> 00:17:24,260 The media has more than once been ironical about your long page-like hairstyle. 225 00:17:24,330 --> 00:17:27,030 - Well, Miss... I'll be right with you, Councillor. - Alright. 226 00:17:27,100 --> 00:17:28,330 You were saying? 227 00:17:28,400 --> 00:17:30,690 - I was referring to your long page-like hairstyle... - Yes. 228 00:17:30,760 --> 00:17:34,300 - What's your reaction to that? - I don't, but I'll answer you now. 229 00:17:34,480 --> 00:17:38,350 You see, Miss, we have to be very grateful to our democracy. 230 00:17:38,610 --> 00:17:41,960 Because, while granting the media total freedom of speech, 231 00:17:42,030 --> 00:17:43,850 it censors even less 232 00:17:44,220 --> 00:17:47,110 the length of the judges' mane. That means that, 233 00:17:47,260 --> 00:17:51,470 the more the media criticizes me, the longer I let my hair grow. Satisfied? 234 00:17:51,640 --> 00:17:54,490 - Thank you. - Don't try that again! - Oh man! 235 00:18:07,370 --> 00:18:09,840 Mr. judge! Mr. judge! 236 00:18:10,140 --> 00:18:12,270 Mr. judge! Mr. judge! 237 00:18:12,760 --> 00:18:15,160 - Who is it? - It's me, sir, the prior. 238 00:18:15,300 --> 00:18:17,230 Excuse me, but I'm rather in a hurry! 239 00:18:17,300 --> 00:18:19,390 We all are in a hurry, Father. Wait. 240 00:18:21,280 --> 00:18:25,200 - Concillor, the prior is here. - Show him in. - Very well. 241 00:18:25,590 --> 00:18:27,690 - Come in, Father. - Thank you. 242 00:18:29,140 --> 00:18:30,190 Sergeant... 243 00:18:30,320 --> 00:18:33,550 - If Miss. Del Monte arrives, ask her to wait. - Of course, sir. - Alright. 244 00:18:34,000 --> 00:18:36,100 - May I? - Please sit down, Father. 245 00:18:36,900 --> 00:18:39,220 Thank you, your Excellency, very kind of you. 246 00:18:41,740 --> 00:18:45,530 Could you please repeat exactly what you said at your last interrogatory 247 00:18:45,600 --> 00:18:47,170 about the Minister? 248 00:18:47,760 --> 00:18:50,460 Eight years ago, in the month of September, 249 00:18:50,620 --> 00:18:52,480 the Minister had requested 250 00:18:52,900 --> 00:18:56,210 permission to spend two weeks of retreat and reflection 251 00:18:56,370 --> 00:18:57,620 in our convent. 252 00:18:58,300 --> 00:19:01,020 And we were very glad to offer him our hospitality. 253 00:19:01,550 --> 00:19:03,560 And, during those two weeks, 254 00:19:03,710 --> 00:19:05,780 did the Minister receive any visitors? 255 00:19:06,060 --> 00:19:07,690 More than one, dottore. 256 00:19:10,600 --> 00:19:12,260 Do you remember if the Minister... 257 00:19:13,200 --> 00:19:14,660 .. received a visit... 258 00:19:15,100 --> 00:19:16,380 .. from this person? 259 00:19:17,000 --> 00:19:18,290 Look at him closely! 260 00:19:21,180 --> 00:19:24,010 I don't remember having seen this man, 261 00:19:24,150 --> 00:19:26,440 not in the convent, and not in photos. 262 00:19:28,080 --> 00:19:30,450 - Not even in photos? - No, your Excellency. 263 00:19:30,700 --> 00:19:35,340 Come on! But the picture is in all newspapers, even on TV! 264 00:19:36,520 --> 00:19:38,580 And who might this dear person be? 265 00:19:40,260 --> 00:19:42,200 You tell him, or I'll have a fit! 266 00:19:42,500 --> 00:19:45,180 This dear person you're referring to, Father, 267 00:19:45,530 --> 00:19:47,370 is yet another bankrupt. 268 00:19:47,940 --> 00:19:51,600 A famous currency exporter, money launderer, 269 00:19:51,670 --> 00:19:54,620 and even an instigator in a double murder case. 270 00:19:54,690 --> 00:19:58,640 And you, Father, sustain not even having seen his photo in the newspapers? 271 00:19:58,870 --> 00:20:00,660 Forgive my ignorance. 272 00:20:01,180 --> 00:20:03,250 In our seclusion convent 273 00:20:03,640 --> 00:20:05,540 we don't receive newspapers, 274 00:20:05,700 --> 00:20:07,590 and we have no TV. 275 00:20:09,630 --> 00:20:12,190 Do you know, Father, to what consequences you might be exposed, 276 00:20:12,490 --> 00:20:15,090 if your testimony were to be proven false? 277 00:20:18,720 --> 00:20:21,420 I've spent my life inside a cell, 278 00:20:22,490 --> 00:20:25,060 the prison doesn't frighten me! 279 00:20:29,740 --> 00:20:31,640 - Go, go! - I can leave? 280 00:20:31,810 --> 00:20:35,800 - You can leave, Father. - Thank you, your Excellency, and to you also, sir. 281 00:20:35,870 --> 00:20:40,850 - We're not making any progress! - In our prior's seclusion convent 282 00:20:40,920 --> 00:20:45,050 the monks grow marijuana for their personal usage. 283 00:20:45,720 --> 00:20:49,367 - Forget it! Let's see the serious stuff. - Yes, Councillor. 284 00:20:50,064 --> 00:20:52,739 - Who else to be interrogated? - Miss Iris Del Monte. 285 00:20:52,809 --> 00:20:54,265 - Bring her in. - Yes. 286 00:20:57,470 --> 00:21:00,160 Sergeant, show Miss. Iris Del Monte in. 287 00:21:00,400 --> 00:21:02,040 - Please, Miss, go in. - Yes. 288 00:21:03,043 --> 00:21:04,900 - Good morning. - Good morning. 289 00:21:04,970 --> 00:21:09,430 - Haven't I seen you already? - At the nightclub where you sing. 290 00:21:11,270 --> 00:21:14,260 - Salvemini! What're you doing? - Excuse me, Councillor. 291 00:21:14,330 --> 00:21:18,450 To celebrate my wife's birthday I took her to a nightclub, to shake a few moves... 292 00:21:18,980 --> 00:21:21,050 - Please, sit down. - Thank you. 293 00:21:22,700 --> 00:21:26,800 The search of your flat revealed a couple of grams of cocaine. 294 00:21:27,450 --> 00:21:31,840 Yes... A French friend lived with me for a coupe of weeks, she must have left it. 295 00:21:31,910 --> 00:21:34,040 Councillor, here's the agenda. 296 00:21:34,380 --> 00:21:38,690 We also found an agenda with the names of Italy's most famous and rich men. 297 00:21:38,980 --> 00:21:40,640 Including a Minister's... 298 00:21:40,710 --> 00:21:43,240 Miss Del Monte is often on TV, 299 00:21:43,310 --> 00:21:47,710 she sings a beautiful, sentimental song, "By And By", that I've hummed earlier, 300 00:21:47,780 --> 00:21:50,640 so it's only logical that many men want to meet her. 301 00:21:50,710 --> 00:21:53,900 - Allow her to answer. - Yes, Councillor. Answer, Miss. 302 00:21:54,040 --> 00:21:58,000 Well, a Minister's backing comes in handy for a girl wanting to make career on TV... 303 00:21:58,170 --> 00:22:02,770 You push and I push and if one manages to jump on the RAl wagon! 304 00:22:04,070 --> 00:22:07,200 Please, Miss, you are in a very delicate situation. 305 00:22:07,870 --> 00:22:09,340 I advise you to tell the truth. 306 00:22:09,490 --> 00:22:11,490 I swear, Excellency, that I'm not involved! 307 00:22:11,560 --> 00:22:14,670 Spare me the oaths and don't you also call me Excellency! 308 00:22:16,180 --> 00:22:18,140 You tell me how I am to call you! 309 00:22:18,210 --> 00:22:21,440 Forgive me, I'm so confused, my head's spinning, I don't understand anything! 310 00:22:23,615 --> 00:22:27,170 Councillor, the police captain is here. It's 10 o'clock. You're already late. 311 00:22:27,240 --> 00:22:29,840 - The prison interrogatory. - Yes, right! 312 00:22:30,720 --> 00:22:33,330 - I'll be right with you, captain. - Very well, Councillor. 313 00:22:34,731 --> 00:22:37,873 - You go on with the interrogatory. - Alright, Councillor. 314 00:22:44,950 --> 00:22:48,090 - Miss... sit down, please. - Thank you. 315 00:22:50,000 --> 00:22:51,340 Why are you so tense? 316 00:22:51,410 --> 00:22:53,800 That man scared me. I feel so... summoned! 317 00:22:54,100 --> 00:22:55,320 I can't think straight! 318 00:22:55,950 --> 00:22:57,960 I feel more at ease with you. 319 00:22:58,260 --> 00:22:59,760 That's fine! 320 00:23:00,480 --> 00:23:04,170 - Relax, Miss. - Can I smoke? 321 00:23:04,442 --> 00:23:05,445 Why not? 322 00:23:05,800 --> 00:23:08,650 - I'll keep you company and smoke too. - Please, have one. 323 00:23:09,160 --> 00:23:10,790 Thank you. 324 00:23:12,850 --> 00:23:13,860 Miss... 325 00:23:14,480 --> 00:23:16,580 Our investigation has shown that 326 00:23:16,900 --> 00:23:21,870 you have traveled abroad a lot these last years, even with private jets. True? 327 00:23:22,010 --> 00:23:27,460 When there's a party in St. Moritz or Monte Carlo these friends send their jets for me. 328 00:23:27,530 --> 00:23:29,270 It's usual nowadays, you know? 329 00:23:29,340 --> 00:23:30,890 Of course it's usual! 330 00:23:31,850 --> 00:23:38,400 Also because, in these small airports, one can skip the customs, isn't it so? 331 00:23:38,669 --> 00:23:42,207 Yes. Indeed, the customs officers don't even look at you. 332 00:23:43,030 --> 00:23:47,850 And so, you can carry, unnoticed a suitcase full of banknotes! 333 00:23:53,300 --> 00:23:56,730 You're saying all of this laughing, but I don't know if I should also laugh. 334 00:23:57,360 --> 00:23:58,580 Should I? 335 00:24:02,640 --> 00:24:05,050 Please laugh, if you find it funny, 336 00:24:05,120 --> 00:24:08,180 but someone has squealed that a couple of big bankers 337 00:24:08,250 --> 00:24:12,380 were using you to smuggle tens and tens of billions abroad. Still laughing? 338 00:24:12,450 --> 00:24:15,080 - Who says all of this? - Here's who says it. 339 00:24:15,800 --> 00:24:19,240 This note brings upon you serious suspicions, Miss. 340 00:24:19,310 --> 00:24:22,650 - Serious suspicions? - Yes. - What kind of suspicions? 341 00:24:22,904 --> 00:24:24,447 Of complicity, see? 342 00:24:24,517 --> 00:24:25,977 It's addressed to you. 343 00:24:26,047 --> 00:24:27,097 "Dear Iris, 344 00:24:27,300 --> 00:24:31,550 If you accept my proposition, the reward is 300 million. " Signed: "E. P. " 345 00:24:31,727 --> 00:24:33,450 As in Empoli Palermo. You see? 346 00:24:33,520 --> 00:24:35,800 Yes, I see it. It must be coming from RAl. 347 00:24:36,130 --> 00:24:38,080 With a three years contract offer. 348 00:24:38,300 --> 00:24:39,600 A nice offer... 349 00:24:39,800 --> 00:24:43,510 Alright, Miss, if it's a RAl offer, then everything's explained. 350 00:24:43,850 --> 00:24:47,000 Oh, I'm so glad! Forgive me, but I feel more relieved. 351 00:24:47,070 --> 00:24:51,310 You do? And do you remember the name of the manager who signed this note? 352 00:24:51,740 --> 00:24:54,690 - Well... Empoli Palermo? - Yes, Empoli Palermo. 353 00:24:54,940 --> 00:24:56,440 I can't remember it. 354 00:24:56,800 --> 00:24:59,150 You know, at the RAl they're all managers. 355 00:24:59,740 --> 00:25:04,060 How witty! But don't let them hear you, or they might not let you sing anymore. 356 00:25:05,546 --> 00:25:07,513 Good. Thank you, Miss, you may go. 357 00:25:08,070 --> 00:25:11,250 Thank you. My luck I found an understanding person like you. 358 00:25:11,390 --> 00:25:12,550 Goodbye, Miss. 359 00:25:13,090 --> 00:25:15,600 - Then, you're saying I can rest assured? - You see, Miss, 360 00:25:16,000 --> 00:25:18,150 as long as you have an appointment with justice, 361 00:25:18,450 --> 00:25:21,420 I'd never advise anyone to rest assured. 362 00:25:22,170 --> 00:25:23,340 Yes, I know that. 363 00:25:23,920 --> 00:25:26,540 - But I'm counting on you. - Very well, Miss, do that. 364 00:25:27,080 --> 00:25:29,280 - Goodbye, dottore. - Goodbye, Miss. 365 00:25:32,420 --> 00:25:33,950 Clerk? - Yes, sir. 366 00:25:34,020 --> 00:25:38,410 Check if anyone with the names beginning with "E" and "P" works at RAl. 367 00:25:40,020 --> 00:25:44,110 And then make a request to have Miss Iris Del Monte's phone out under surveillance, 368 00:25:44,300 --> 00:25:45,970 - and send it to the police. - Yes. 369 00:25:46,130 --> 00:25:47,880 - Iris Del Monte. - Yes. 370 00:25:50,020 --> 00:25:52,430 - Hello? Right away. - I'll take it. 371 00:25:53,460 --> 00:25:55,310 Salvemini speaking. Good morning, Excellency. 372 00:25:55,590 --> 00:25:59,240 No, I'm D'Allessio. The Attorney General wants to talk to you. 373 00:25:59,390 --> 00:26:00,750 You mind coming down? 374 00:26:00,820 --> 00:26:03,477 Tell the Attorney General I'll be right there. 375 00:26:04,150 --> 00:26:06,130 Let's hope we won't go back to that argument. 376 00:26:07,000 --> 00:26:09,250 Because, anyway, I won't cut my hair! 377 00:26:13,380 --> 00:26:17,050 I'm saying this in the most informal... and brotherly way, 378 00:26:17,360 --> 00:26:20,340 we were hoping that dottor Vanzetti, with your help, 379 00:26:20,770 --> 00:26:24,030 would be able to wrap up the investigation... in one week. 380 00:26:24,180 --> 00:26:25,470 What do you think? 381 00:26:25,540 --> 00:26:29,110 No, Mr. President, I don't think dottor Vanzetti can wrap up the investigation. 382 00:26:29,450 --> 00:26:32,980 Two years of work, 3,000 pages, hundreds of suspects, 383 00:26:33,270 --> 00:26:35,830 and many arrest warrants still to be checked. 384 00:26:36,030 --> 00:26:40,120 Are you aware that, next Monday, dottor Vanzetti will leave office? 385 00:26:40,410 --> 00:26:41,710 Yes, I am aware. 386 00:26:41,930 --> 00:26:43,250 He's retiring. 387 00:26:43,400 --> 00:26:47,020 As a matter of fact, I'm wondering who will take over his position? 388 00:26:47,240 --> 00:26:50,610 Well, no matter what magistrate we'd appoint to his position, 389 00:26:50,800 --> 00:26:52,600 would have to start everything anew. 390 00:26:52,780 --> 00:26:55,930 - It could take months, years, maybe... - I understand. 391 00:26:56,000 --> 00:27:00,640 And we must avoid that. The public opinion is exasperated, not to mention the press. 392 00:27:00,810 --> 00:27:05,270 Remember the Patellaro case, hundreds in prison still awaiting trial! 393 00:27:05,570 --> 00:27:07,730 You see, my dear Salvemini, 394 00:27:08,280 --> 00:27:11,780 the only person having worked for three years with dottor Vanzetti, 395 00:27:12,020 --> 00:27:14,950 and who knows in minute details all the components 396 00:27:15,150 --> 00:27:17,700 of the preliminary investigation, is you. 397 00:27:18,100 --> 00:27:22,350 Therefore, it's you that we must entrust with the preliminary investigation, 398 00:27:22,650 --> 00:27:25,060 so that you finish it in the shortest time possible. 399 00:27:25,620 --> 00:27:28,570 I thank you, gentlemen, for the trust I am being shown! 400 00:27:28,800 --> 00:27:31,730 - We are the ones who thank you. - I am. 401 00:27:36,294 --> 00:27:37,644 Dottor Salvemini. 402 00:27:37,878 --> 00:27:39,200 - Yes? - Just a moment. 403 00:27:39,270 --> 00:27:40,720 Tell me, President. 404 00:27:40,900 --> 00:27:45,210 What's been said here, it's been said in an absolutely informal manner, 405 00:27:45,610 --> 00:27:49,310 in absolute secrecy. Therefore, no one must know anything. 406 00:27:49,570 --> 00:27:51,650 - Please. - No one will no know anything! 407 00:27:51,720 --> 00:27:53,550 - That's the way! - Thank you once again. 408 00:28:15,120 --> 00:28:17,400 - Oscar. - Good morning, judge, sir. 409 00:28:17,470 --> 00:28:19,640 - Can you mind car? - I'll put it in the garage. 410 00:28:19,710 --> 00:28:22,260 Congratulations for your new assignment! 411 00:28:22,335 --> 00:28:23,335 The what?! 412 00:28:28,550 --> 00:28:31,030 Annibale, this is a wonderful day for you! 413 00:28:31,330 --> 00:28:36,160 Unbelievable! It was meant to be a secret! My foot, even the doorman knows it! 414 00:28:36,230 --> 00:28:37,450 - Hi, daddy. - Hi, Julia. 415 00:28:37,520 --> 00:28:40,300 Look how many telegrams! Even from mom! 416 00:28:40,370 --> 00:28:42,450 Take them into my office. I'll read them later. 417 00:28:42,520 --> 00:28:45,480 And all these flowers, presents... What's with this exhibition? 418 00:28:45,900 --> 00:28:48,460 Our friends, as soon they found out. 419 00:28:48,884 --> 00:28:50,520 Julia, what do the newspapers write? 420 00:28:50,590 --> 00:28:53,620 They're all wondering what're your opinions, what's your political trend. 421 00:28:53,690 --> 00:28:54,920 - Annibale! - Yes. 422 00:28:54,990 --> 00:28:58,410 This is a present from your friend. The one we ran into in the nightclub. 423 00:28:58,530 --> 00:29:01,410 In the nightclub? That's Corrado. He's sent me a drawing. 424 00:29:01,480 --> 00:29:03,000 You see? It's a drawing. 425 00:29:03,070 --> 00:29:06,070 - Damn! It's a Picasso! - It's nice. He's funny. 426 00:29:06,360 --> 00:29:09,250 What do you mean?! It's a Picasso. Look, Julia! 427 00:29:09,320 --> 00:29:11,620 - Is it an original? - An original? 428 00:29:12,000 --> 00:29:13,250 I wish it were! 429 00:29:13,630 --> 00:29:14,960 It's a print. 430 00:29:15,130 --> 00:29:18,390 Were it an original, it'd be worth hundreds of millions. But I like it all the same. 431 00:29:18,460 --> 00:29:22,200 - Listen what this newspaper writes. - What? Let's hear. 432 00:29:22,270 --> 00:29:25,690 "With his long and curly hair, the news judge reminds us of 433 00:29:25,760 --> 00:29:29,290 a rock star, rather than of a strict magistrate." 434 00:29:29,690 --> 00:29:31,950 I know what they are alluding to, to my hair. 435 00:29:32,250 --> 00:29:34,930 - You look great with it. - I know I look great with it. 436 00:29:35,147 --> 00:29:38,530 There's no need to tell me that. I know I look great with it. Salvemini, speaking. 437 00:29:38,600 --> 00:29:43,620 - Annibale, it's Parisi, congratulations - Even you've found out, imagine that! 438 00:29:43,860 --> 00:29:46,210 - Everybody has found out! - Corrado, you shouldn't have! 439 00:29:46,280 --> 00:29:48,820 What's with all these flowers, presents... 440 00:29:48,890 --> 00:29:51,670 - It's the least I could do. - You shouldn't have! 441 00:29:51,840 --> 00:29:55,420 - Where are you calling from? - I'm on the Cote d'Azur, in a friend's mansion. 442 00:29:55,886 --> 00:29:57,702 What are your plans for this week-end? 443 00:29:57,772 --> 00:29:59,504 What can we do on a week-end? 444 00:29:59,574 --> 00:30:02,640 The usual: staying at home, resting. Isn't it so, Giovanna? 445 00:30:03,340 --> 00:30:06,690 - We might go to the seaside. - My wife says we might go to the seaside. 446 00:30:07,200 --> 00:30:09,200 - Why don't you come here, then? - Where's that? 447 00:30:09,390 --> 00:30:12,720 - Here, on the Cote d'Azur. - He says we go to the Cote d'Azur. 448 00:30:12,990 --> 00:30:15,250 - I'd love that! - Giovanna says she'd love it. 449 00:30:15,530 --> 00:30:19,000 But I can't, it's too far away. On Monday at 8 AM I have to be in court. 450 00:30:19,293 --> 00:30:22,686 I'll send the private jet. In one hour you are here, and you'll go back when you wish 451 00:30:22,756 --> 00:30:24,390 Are you joking, Corrado? 452 00:30:24,460 --> 00:30:27,200 We aren't used to that kind of life. 453 00:30:27,270 --> 00:30:28,824 I'm not joking, on the contrary. 454 00:30:28,894 --> 00:30:32,840 Remember that night, at the nightclub, we started an interesting conversation? 455 00:30:32,910 --> 00:30:34,120 - Yes. - So you remember. Fine. 456 00:30:34,190 --> 00:30:36,230 Take the jet, come here with your wife, 457 00:30:36,300 --> 00:30:41,790 and during the weekend we'll talk about things that could prove very useful to you 458 00:30:42,678 --> 00:30:44,340 You know I'm an expert, don't you? 459 00:30:44,410 --> 00:30:46,690 If you send the jet, I'd almost... 460 00:30:46,900 --> 00:30:49,230 - That's the way I want you! - Well, Giovanna? - Yes! 461 00:30:49,300 --> 00:30:51,370 The jet's waiting at the airport. 462 00:30:51,440 --> 00:30:53,830 - I'll send the Rolls to pick you up. - Very well. 463 00:30:53,990 --> 00:30:55,440 See you soon, then. 464 00:30:55,510 --> 00:30:57,000 Get ready, Giovanna! 465 00:30:57,070 --> 00:31:00,150 In less than an hour, we're off to the Cote d'Azur! 466 00:31:16,050 --> 00:31:19,980 Oscar? I want to speak to Mr. Minister. Colonel Bocci. 467 00:31:29,010 --> 00:31:30,440 - Hello. - Euclide? 468 00:31:30,590 --> 00:31:32,140 You again? Let's hear it, colonel. 469 00:31:32,513 --> 00:31:34,020 You've read the evening papers? 470 00:31:34,090 --> 00:31:38,550 Yes. I was just reading that the investigation will stay with Salvemini. 471 00:31:38,830 --> 00:31:42,190 Yes. Unfortunately, that old wise man Vanzetti is retiring. 472 00:31:42,450 --> 00:31:44,540 Who is this judge Salvemini?! 473 00:31:44,690 --> 00:31:46,650 Up to today, an illustrious unknown. 474 00:31:46,859 --> 00:31:49,130 Now, that he's the master of our destinies, 475 00:31:49,200 --> 00:31:51,600 everybody's wondering to what political trend he belongs to. 476 00:31:51,670 --> 00:31:55,310 That's what I'm wondering too! And then, with that hair-style! 477 00:32:34,880 --> 00:32:38,280 How wonderful! In a few minutes we're already in France! 478 00:32:38,350 --> 00:32:40,504 See? What did I tell you, Giovanna? 479 00:32:40,760 --> 00:32:44,980 Captain, could you tell me how much this two way travel costs? 480 00:32:45,120 --> 00:32:47,740 - Around 6-7 millions. - Wow, seven millions?! 481 00:32:47,810 --> 00:32:49,160 - Judge Salvemini? - Yes. 482 00:32:49,230 --> 00:32:51,874 The voiture is ready. Mister Parisi is waiting for you at the villa. 483 00:32:51,944 --> 00:32:53,744 Great, let's go, Giovanna! 484 00:32:53,990 --> 00:32:57,150 - Goodbye. - Goodbye, madam. - Goodbye, captain. - Goodbye, judge, sir. 485 00:32:57,360 --> 00:32:58,990 - Je vous en prie. - Merci. 486 00:33:01,180 --> 00:33:02,720 - Toute de suite, monsieur. - Oui. 487 00:33:03,290 --> 00:33:04,940 Wonderful! We're in France! 488 00:33:06,100 --> 00:33:07,980 - Are you happy, my darling? - Yes, very! 489 00:33:11,240 --> 00:33:14,230 Where's he going? Please! Please, chauffeur... 490 00:33:14,810 --> 00:33:16,390 Don't we go through customs? 491 00:33:17,270 --> 00:33:20,240 Non, monsieur, nous passons par un passage privé. Le voila. 492 00:33:21,620 --> 00:33:22,720 Le voila. 493 00:33:23,640 --> 00:33:26,440 - Through a private passage, he says. - I heard. 494 00:33:29,000 --> 00:33:30,930 Ce sont des amis de Monsieur Parisi. 495 00:33:31,000 --> 00:33:32,400 Tres bien. Passez! 496 00:33:32,470 --> 00:33:33,480 Ouvre! 497 00:33:34,670 --> 00:33:36,820 Mister Parisi's friends, he says. 498 00:33:37,600 --> 00:33:38,940 Des amis, but... 499 00:33:39,010 --> 00:33:42,620 had we had a suitcase full with banknotes or cocaine, 500 00:33:43,450 --> 00:33:45,190 nobody would have checked. 501 00:33:45,580 --> 00:33:47,670 Even this is an useful experience, isn't it? 502 00:33:47,740 --> 00:33:49,040 You bet it is! 503 00:34:02,720 --> 00:34:04,730 Annibale, look, so many flowers! 504 00:34:05,220 --> 00:34:07,090 So beautiful! 505 00:34:41,200 --> 00:34:43,100 Annibale! 506 00:34:44,380 --> 00:34:47,390 - Corrado! - My dear, Annibale! - Je suis venu aujourd'hui, see? 507 00:34:47,530 --> 00:34:49,920 - Welcome. How was your trip? - Thank you. 508 00:34:50,200 --> 00:34:53,740 - A trip? You call that a trip? - Corrado, hi! 509 00:34:54,200 --> 00:34:57,940 - Giovanna is enthusiastical! - Thank you, my dear, for bringing him. 510 00:34:58,230 --> 00:35:02,530 I live here, in this wonderful place, many months a year, as if it were... 511 00:35:02,940 --> 00:35:05,240 as if it were my home! - Then, it isn't your house? 512 00:35:05,570 --> 00:35:08,060 - Whose is it then? - A big Milan businessman's. 513 00:35:08,257 --> 00:35:10,031 - Do you see him? - How could I miss him?! 514 00:35:11,440 --> 00:35:12,800 Cavaliere Mariotti. 515 00:35:13,230 --> 00:35:17,060 Cavaliere Mariotti, here's judge Salvemini, I talked to you about. 516 00:35:17,320 --> 00:35:20,800 Of course, my respects, judge, Italian newspapers get here too, 517 00:35:20,870 --> 00:35:22,830 otherwise how could I follow the Milan stock exchange? 518 00:35:22,900 --> 00:35:25,680 - Welcome. - My wife. - My respects, madam. - Glad to meet you. 519 00:35:25,830 --> 00:35:27,950 We thank you for your hospitality, cavaliere. 520 00:35:28,110 --> 00:35:31,310 - My house is at your disposal, judge. - Thank you. 521 00:35:31,380 --> 00:35:32,980 - Champagne? - Gladly! 522 00:35:33,050 --> 00:35:34,770 - Alright with you, Giovanna? - Of course. 523 00:35:34,950 --> 00:35:36,740 But first I'd like to freshen up. 524 00:35:36,810 --> 00:35:40,940 By all means! Giovannino, show the lady to her room. 525 00:35:41,090 --> 00:35:42,350 Thank you, later. 526 00:35:42,500 --> 00:35:45,280 Come and sit down, judge, on the veranda. Breathe this soiodic air 527 00:35:45,420 --> 00:35:48,970 What a beauty! So, this wonderful villa is yours, cavaliere? 528 00:35:49,300 --> 00:35:51,160 If it's the friend asking, I answer yes. 529 00:35:51,590 --> 00:35:53,440 If it's the magistrate asking, I answer sni. 530 00:35:53,829 --> 00:35:55,210 Please, sit down, judge. 531 00:35:55,487 --> 00:35:56,520 Why sni? 532 00:35:56,590 --> 00:35:58,330 What's with this interrogatory?! He's joking. 533 00:35:58,400 --> 00:36:00,020 The villa is of a Swiss company. 534 00:36:00,130 --> 00:36:03,657 I was only asking because it's beautiful. Congratulations, sir. 535 00:36:03,727 --> 00:36:06,462 Thank you. You're too kind, judge. Everything's in order. 536 00:36:06,660 --> 00:36:10,120 D'you see this gentleman? D'you know who he is? He's an electronic brain! 537 00:36:10,250 --> 00:36:12,840 He's the man who cuts the mustard at the Milan Stock Exchange. 538 00:36:13,090 --> 00:36:16,610 Really? You work at the Stock Exchange? Most interesting! All the ups and downs, 539 00:36:16,750 --> 00:36:18,930 with shares going up and going down... 540 00:36:19,000 --> 00:36:21,540 - Unfortunately, I know nothing about it. - Look! 541 00:36:21,610 --> 00:36:23,500 If you are not aware, beware! 542 00:36:23,570 --> 00:36:25,060 And beware the dollar! 543 00:36:25,130 --> 00:36:26,530 That's the big bad wolf! 544 00:36:26,600 --> 00:36:30,430 Today it's happy! But tomorrow, if they put a mameluke in Reagan's place, 545 00:36:30,500 --> 00:36:32,300 it'll leave you fucking broke! 546 00:36:32,370 --> 00:36:34,400 - Have you heard how simple it is? - Yes. 547 00:36:35,180 --> 00:36:37,040 Anyway, thank for your advice, cavaliere. 548 00:36:37,300 --> 00:36:38,420 A friend's advice. 549 00:36:38,820 --> 00:36:41,600 Look! For people like you who don't know the ropes, 550 00:36:41,910 --> 00:36:43,700 I always advise the basket! 551 00:36:44,320 --> 00:36:45,450 The basket? 552 00:36:45,661 --> 00:36:47,460 And what is a basket, sorry? 553 00:36:47,530 --> 00:36:50,640 - Exactly what it says. You take a basket. - Yes. 554 00:36:50,840 --> 00:36:52,930 You put inside a handful of dollars, 555 00:36:53,000 --> 00:36:55,550 one of German marks, they're always honest, 556 00:36:55,620 --> 00:36:57,460 and a generous fistful of Swiss francs. 557 00:36:57,530 --> 00:37:01,140 So, if one currency goes down, the other one, that's livelier, saves you. 558 00:37:01,600 --> 00:37:05,730 Did you hear how the cavaliere made clear the world situation in a few brushes? 559 00:37:05,800 --> 00:37:07,900 - Have you got the basket? - I? 560 00:37:08,030 --> 00:37:11,320 Well, I might have a basket at home, too bad it's empty. 561 00:37:11,390 --> 00:37:13,350 There's no dough to put into it. 562 00:37:13,420 --> 00:37:16,080 The dough is the least important! - Oh, yes? 563 00:37:16,150 --> 00:37:20,100 If someone like you, of your standing, just calls me on the phone, I 564 00:37:20,260 --> 00:37:25,310 will open you right away an account and get you a credit. - Is it that easy? 565 00:37:25,500 --> 00:37:29,950 Of course! When you decide to get a basket, call me at this number. 566 00:37:30,550 --> 00:37:31,740 Thank you, cavaliere! 567 00:37:32,020 --> 00:37:34,000 - Buenas tardes, amigos! - Here he is! 568 00:37:35,600 --> 00:37:37,260 - Come, come! How is it qué va? - Fine. 569 00:37:37,520 --> 00:37:39,450 Mister Ferrero, judge Salvemini. 570 00:37:39,740 --> 00:37:42,940 - Oh, Ferrero... - Encantado. - Are you from Turin? 571 00:37:43,010 --> 00:37:44,660 What do you mean? Venesuelano! 572 00:37:44,830 --> 00:37:46,480 Venusuelano, you say... 573 00:37:46,550 --> 00:37:48,920 Do you also own a villa here, on the Cote d'Azur? 574 00:37:48,990 --> 00:37:52,530 No, our Ferrero wanders around, always on the sea. 575 00:37:52,600 --> 00:37:56,090 He lives on a 50 meters yacht, with two Rolls-Royce engines! 576 00:37:56,160 --> 00:37:58,830 Judge, it's been years since I've made a home from my boat. 577 00:37:58,900 --> 00:38:01,100 - Mira! Do you like it? - Where? 578 00:38:02,040 --> 00:38:05,790 That one? And you call it a boat?! 50 meters... that's a ship! 579 00:38:05,940 --> 00:38:07,690 How much does it cost only to move it? 580 00:38:07,844 --> 00:38:09,277 Mucho! But I have fun! 581 00:38:09,347 --> 00:38:10,880 Those engines are gas-guzzlers! 582 00:38:10,950 --> 00:38:14,189 But what does he care? He's one of the biggest oil producers in Venezuela! 583 00:38:14,259 --> 00:38:15,491 Congratulations. 584 00:38:15,561 --> 00:38:19,810 With your leave, I'll also go freshen up. I'll join my wife. We'll talk later. 585 00:38:20,130 --> 00:38:22,050 Show the judge to his room. 586 00:38:22,190 --> 00:38:24,750 - Thanks for everything, cavaliere. - At your service, judge! 587 00:38:25,450 --> 00:38:27,660 - Well, what do you think of him? - Well... 588 00:38:28,070 --> 00:38:30,920 Seeing the mug he has one finds him likable. 589 00:38:31,170 --> 00:38:32,970 But, isn't he too curious? 590 00:38:33,070 --> 00:38:34,860 It's his job, but he's an old friend. 591 00:38:47,550 --> 00:38:51,250 Didn't I tell you Aurelia? This judge from Rome is one of us. 592 00:38:51,620 --> 00:38:53,670 Yes, but when you don't know someone... 593 00:38:53,740 --> 00:38:56,340 - Did you expect such an welcome? - It's true, madam. 594 00:38:56,630 --> 00:39:00,350 When they told us: "Come to dinner, the famous judge Salvemini will be there"... 595 00:39:00,650 --> 00:39:02,030 .. I got the shakes? 596 00:39:02,720 --> 00:39:07,030 But, then, seeing your smiling, merry face and your... forgive me, 597 00:39:07,300 --> 00:39:09,450 curls, my heart opened up! 598 00:39:09,880 --> 00:39:14,520 All the more now, that we've met, judge you'll do us the honour of being our guest 599 00:39:14,630 --> 00:39:16,390 With pleasure. 600 00:39:16,830 --> 00:39:20,610 - You also have a villa here? - Yes, nearby. - Overlooking the sea. 601 00:39:21,100 --> 00:39:24,950 Listen, Corrado, about our discussion... You were asking about the bribes... 602 00:39:25,380 --> 00:39:27,600 - True. Let's hear. - Well... 603 00:39:28,190 --> 00:39:31,400 In America, if you help two people strike a business deal, 604 00:39:31,760 --> 00:39:34,220 let's say a 1,000,000 $ deal, 605 00:39:34,320 --> 00:39:37,340 well, you, by the law, mind me, by the law, 606 00:39:37,750 --> 00:39:39,850 - you have the right to get 3%. - In America? 607 00:39:40,100 --> 00:39:43,380 - Yes. Am I not right, cavaliere? - Of course you are! 608 00:39:43,770 --> 00:39:46,200 But, if I do the same thing in Italy, 609 00:39:46,630 --> 00:39:50,060 the newspapers would write right away that I was bribed! 610 00:39:50,370 --> 00:39:52,300 And the next I'd wake up in the joint! 611 00:39:52,460 --> 00:39:56,420 So, it's the law that's wrong, what do you think, judge? 612 00:39:56,730 --> 00:40:00,720 The law might be wrong, but I'm a judge and I have to implement it, 613 00:40:01,020 --> 00:40:03,960 or I'd be the one waking up the next day in the joint! 614 00:40:04,840 --> 00:40:08,560 Please, let's not joke about the joint, it brings bad luck! 615 00:40:08,960 --> 00:40:12,260 The only who can get bribes without any fear is my husband; 616 00:40:12,460 --> 00:40:14,170 he has parliamentary immunity! 617 00:40:15,510 --> 00:40:17,600 You'd never be able to put him inside! 618 00:40:17,740 --> 00:40:18,870 Are you sure, madam? 619 00:40:19,020 --> 00:40:22,980 Gisella, don't drink or you'll prate! That's how she is? 620 00:40:23,450 --> 00:40:26,210 Judge, have I said something stupid? 621 00:40:26,680 --> 00:40:29,730 Yes, but don't you worry, madam. We all say stupid things. 622 00:40:30,046 --> 00:40:32,140 He's so cute this judge! 623 00:40:32,210 --> 00:40:34,656 That's what we were also saying yesterday, at dinner. 624 00:40:34,726 --> 00:40:37,626 There were politicians, bankers, even a Minister. 625 00:40:37,696 --> 00:40:42,620 And they were all saying: "He's so cute, this judge, with his curls! 626 00:40:43,160 --> 00:40:46,490 We must invite him to our house and try to befriend him!" 627 00:40:46,750 --> 00:40:51,313 What're you saying? The judge already is a friend! You drink too much and then yap. 628 00:40:51,383 --> 00:40:55,110 Here we are! I knew it that sooner or later you'd say something dumb! 629 00:40:56,010 --> 00:40:58,426 She must be really drunk to speak this way! 630 00:40:58,940 --> 00:41:02,600 But I... but I only wanted to make a compliment to our guest! 631 00:41:02,880 --> 00:41:05,950 - I've understood that. - We have, madam, and we thank you. 632 00:41:06,120 --> 00:41:10,990 Enough said! Who wouldn't like having such an welcome guest at his table?! 633 00:41:11,250 --> 00:41:13,990 - Let's toast to our dear magistrate! - Thank you. 634 00:41:14,100 --> 00:41:16,557 To your health! 635 00:41:18,969 --> 00:41:21,819 Giovannino! Take the champagne on the terrace! 636 00:41:21,889 --> 00:41:25,339 If anyone wants to have a little fun, a round of chemin... 637 00:41:29,200 --> 00:41:31,400 - O... there's the chemin. - Yes. 638 00:41:31,639 --> 00:41:33,900 Will you also have a round, judge? 639 00:41:34,030 --> 00:41:36,830 - But the chemin means gambling! - Gambling?! 640 00:41:36,900 --> 00:41:41,140 - Punishable by law... - If you say so, no round of chemin... 641 00:41:41,210 --> 00:41:42,830 A little music, chitchat... 642 00:41:42,900 --> 00:41:45,031 - I'll take the round with my friend. - Please! 643 00:41:45,101 --> 00:41:47,801 Do as you wish, you're at home in my house! 644 00:41:48,332 --> 00:41:50,870 - Did you hear? - What did he say? - You didn't hear?! 645 00:41:50,940 --> 00:41:52,300 Gambling is prohibited! 646 00:41:52,490 --> 00:41:54,310 We're on the Cote d'Azur to have fun! 647 00:41:54,600 --> 00:41:55,310 If he says "the law prohibits", I get agitated and have no fun anymore! 648 00:41:58,510 --> 00:41:59,983 Listen, Corrado. 649 00:42:00,214 --> 00:42:02,514 I'm really grateful for this invite, 650 00:42:02,584 --> 00:42:05,375 and I thank you for having introduced me to these people. 651 00:42:05,445 --> 00:42:08,570 It's really revealing, but do satisfy a curiosity I have: 652 00:42:08,640 --> 00:42:11,130 these Italians living here on the Cote d'Azur, 653 00:42:11,200 --> 00:42:15,230 with swimming-pools and yachts and private jets, fatsoes that offer you their villa, 654 00:42:15,300 --> 00:42:19,937 talk about baskets, of dollars smiling, marks weeping, who are they? 655 00:42:20,007 --> 00:42:22,393 - What? - Yes, these people, what do they do? 656 00:42:22,463 --> 00:42:27,110 They are people who, affording to leave Italy, made an easy life for themselves. 657 00:42:27,180 --> 00:42:28,245 Easy? Why? 658 00:42:28,315 --> 00:42:32,168 They're rich, healthy, they must have had a reason for leaving Italy. 659 00:42:32,400 --> 00:42:34,920 Tell me the truth. What's the matter? Pending law actions? 660 00:42:35,091 --> 00:42:39,159 What law, what truth?! They're all friends of mine, honest people! I vouch for it! 661 00:42:39,229 --> 00:42:42,560 Alright, if you vouch I believe it, but why don't they live in Italy? 662 00:42:42,630 --> 00:42:44,830 Oh, you think is simple living in Italy? 663 00:42:45,100 --> 00:42:47,790 If you're into the Stock Exchange, in building, oil imports... 664 00:42:47,949 --> 00:42:51,130 even if you work in all honesty, you're always afraid of making some mistake! 665 00:42:51,200 --> 00:42:54,360 - Afraid of what? - We're in Italy, afraid of everything! 666 00:42:54,620 --> 00:42:58,080 Afraid of taxes, of the IRS, of the finances, of the handcuffs... 667 00:42:58,150 --> 00:43:01,180 But, if they are so anxious and afraid of handcuffs, 668 00:43:01,250 --> 00:43:03,550 it could be that they have something to hide. 669 00:43:03,620 --> 00:43:08,450 Annibale, one can always make a mistake! When they hear you have 300 arrest warrants 670 00:43:08,520 --> 00:43:10,630 in your case, of course they wonder. 671 00:43:10,700 --> 00:43:14,240 It's good they do that, but, if these gentlemen acted honestly, 672 00:43:14,310 --> 00:43:16,160 they should be at peace! 673 00:43:17,970 --> 00:43:21,450 Easy to say. You see they are at peace, poor souls, 674 00:43:21,520 --> 00:43:23,670 also because, Annibale, you’re my friend, right? 675 00:43:23,740 --> 00:43:25,380 - I am. - But you're also the magistrate 676 00:43:25,450 --> 00:43:28,130 who knows the names of the suspects, dangles the handcuffs, 677 00:43:28,200 --> 00:43:31,440 - It depends... - But you're bound by the secrecy of the investigation. 678 00:43:31,970 --> 00:43:34,610 Of course I am. 679 00:43:34,900 --> 00:43:36,960 I know about all that... 680 00:43:37,270 --> 00:43:40,330 I am not asking you to break the secrecy... 681 00:43:40,900 --> 00:43:44,150 - What're you saying?! - Don't get me wrong! I'm only asking one thing. 682 00:43:44,360 --> 00:43:45,720 Let's hear it. 683 00:43:46,600 --> 00:43:50,040 I'm only asking if ingeniere Arduinni, commandante Ferrero... 684 00:43:50,180 --> 00:43:53,300 .. and cavaliere Mariotti, the fatso, he's even got asthma... 685 00:43:53,780 --> 00:43:55,160 .. what should they do now? 686 00:43:55,450 --> 00:43:59,620 - What do you mean? - Can they be at peace, or should they go on being afraid? 687 00:44:00,290 --> 00:44:03,810 What's asthma got to do? If they're honest people, they should be at peace! 688 00:44:03,880 --> 00:44:04,890 Yes? 689 00:44:04,960 --> 00:44:07,530 I wanted to hear you say that, thanks, Annibale! 690 00:44:07,880 --> 00:44:12,480 So, according to you, they're citizens that can go back to Italy without any fear 691 00:44:15,400 --> 00:44:20,110 Why say "can", they must go back! They have every right to! They're Italians! 692 00:44:20,410 --> 00:44:27,210 As far as I'm concerned there's nothing! Send them all back! 693 00:44:28,670 --> 00:44:29,960 Here it is... 694 00:44:32,860 --> 00:44:34,260 Here, Salvemini... 695 00:44:34,360 --> 00:44:39,020 Here are the files. You'll be left alone to get this difficult assignment done. 696 00:44:39,090 --> 00:44:40,400 - Very well. - Now,.. 697 00:44:40,470 --> 00:44:42,950 with a simple gesture and no formalities, 698 00:44:43,750 --> 00:44:46,190 I trustfully leave into your hands the inquiry 699 00:44:46,260 --> 00:44:51,280 I have conducted, with your precious help, for more than three years. 700 00:44:51,570 --> 00:44:53,650 I am aware of the responsibility! 701 00:44:56,180 --> 00:45:00,240 In this folder there are 354 arrest warrants, 702 00:45:00,390 --> 00:45:01,390 Very well! 703 00:45:01,850 --> 00:45:03,710 that I haven't yet signed. 704 00:45:05,000 --> 00:45:07,930 Couldn't you sign them, and close the inquiry yourself? 705 00:45:08,000 --> 00:45:09,100 - No. - No? 706 00:45:09,880 --> 00:45:12,710 I have thought about it till late last night... 707 00:45:12,780 --> 00:45:14,820 and I couldn't reach a conclusion. 708 00:45:14,890 --> 00:45:18,090 You are lucky to have all the time you need 709 00:45:18,250 --> 00:45:20,990 to look over some files of the inquiry, 710 00:45:21,870 --> 00:45:23,790 reach your conclusions, 711 00:45:24,520 --> 00:45:27,390 and meditate before issuing the arrest warrants. 712 00:45:27,460 --> 00:45:29,260 Have no doubt, Councillor. 713 00:45:29,380 --> 00:45:31,860 - I hope that, Salvemini. - Rest assured. 714 00:45:32,970 --> 00:45:35,050 Good luck and be careful. 715 00:45:35,170 --> 00:45:36,570 Than you, Councillor. 716 00:45:37,350 --> 00:45:38,910 I will really need it. 717 00:45:40,220 --> 00:45:41,330 Councillor. 718 00:45:41,400 --> 00:45:44,910 Now that you're leaving and I'll be left alone with my responsibilities, 719 00:45:44,980 --> 00:45:47,270 wich last advice would you give me? 720 00:45:49,860 --> 00:45:52,450 The one Talleyrand gave, in his time, 721 00:45:53,020 --> 00:45:55,150 - to all the men of law. - Tell me. 722 00:45:55,220 --> 00:45:57,530 "Surtout, pas trop de zèle." 723 00:45:59,030 --> 00:46:00,190 Above all, 724 00:46:00,750 --> 00:46:02,450 not too much zeal! 725 00:46:02,670 --> 00:46:04,220 Goodbye, Councillor. 726 00:46:05,510 --> 00:46:06,510 De Luca... 727 00:46:07,220 --> 00:46:10,240 - See the Councillor off, then come straight back. - Yes, sir. 728 00:46:29,840 --> 00:46:32,300 Talleyrand... "Surtout... " 729 00:46:33,380 --> 00:46:34,910 "pas trop de zele... " 730 00:46:39,870 --> 00:46:43,040 "Above all, no excessive enthusiasm. " 731 00:46:54,070 --> 00:46:56,700 Mr. Minister, colonel Bocci is on the phone. 732 00:46:56,770 --> 00:46:58,170 Excuse me, please. 733 00:46:58,620 --> 00:46:59,820 Congressman... 734 00:47:01,460 --> 00:47:03,920 Carlo, you come also. Come, mother. 735 00:47:12,130 --> 00:47:15,220 - Hello. I'm listening, colonel. - Good news. 736 00:47:15,370 --> 00:47:17,950 Vanzetti did not sign the arrest warrants. 737 00:47:18,050 --> 00:47:20,750 The transfer went along without any bloodshed. 738 00:47:21,090 --> 00:47:23,560 Magnificent! Perfect! 739 00:47:23,870 --> 00:47:25,220 Thank you, Bocci. 740 00:47:26,380 --> 00:47:28,450 Mother, everything's just fine! 741 00:47:31,600 --> 00:47:36,150 And now we should cultivate a little this judge, Salvemini, shouldn't we? 742 00:47:36,490 --> 00:47:37,950 - Cheers! - Cheers! 743 00:47:46,590 --> 00:47:49,780 I don't know why... but the echo of these sirens... 744 00:47:50,260 --> 00:47:52,250 gives me black thoughts... 745 00:47:52,750 --> 00:47:54,340 forebodings. 746 00:47:55,280 --> 00:47:56,580 It frightens me! 747 00:48:47,581 --> 00:48:52,440 Less than one hour after Councillor Vanzetti has left his assignment, 748 00:48:52,960 --> 00:48:57,250 judge Salvemini has already signed 152 arrest warrants, 749 00:48:57,770 --> 00:49:00,340 that, according to sources in the Justice Department, 750 00:49:00,600 --> 00:49:04,290 had been lying for months on the desk of the old and cautious magistrate. 751 00:49:04,720 --> 00:49:07,630 The trap of the biggest roundup in the last years. 752 00:49:07,700 --> 00:49:11,310 has closed in various towns from the North, the South and the center 753 00:49:12,260 --> 00:49:17,920 In the trap fell personalities above suspicion of the world of finances, banks, 754 00:49:18,090 --> 00:49:19,590 and, even, politics. 755 00:49:19,830 --> 00:49:23,130 It'd seem an entire town council was arrested. 756 00:49:23,680 --> 00:49:31,190 Personalities above suspicion were arrested while sleeping, or trying to run away. 757 00:49:31,800 --> 00:49:34,170 Drug refineries and warehouses, 758 00:49:34,320 --> 00:49:37,040 hideouts and stacks of arms have been routed. 759 00:49:37,450 --> 00:49:41,770 The secret service men and bosses of the so called occult powers 760 00:49:42,040 --> 00:49:43,440 of the parallel Mafias, 761 00:49:43,510 --> 00:49:46,560 were surprised in their circles, where, for years, 762 00:49:46,700 --> 00:49:51,130 they had plotted, undisturbed, against the state and the democratic institutions. 763 00:50:14,270 --> 00:50:15,740 Thank you. 764 00:50:19,060 --> 00:50:21,540 - Are you Miss Iris Del Monte? - Yes, I am Iris Del Monte. 765 00:50:21,680 --> 00:50:23,690 I have an arrest warrant for drugs trafficking. 766 00:50:23,830 --> 00:50:26,190 - Signed by who? - By the judge Salvemini. 767 00:50:26,490 --> 00:50:29,040 That's not possible! He told me to relax! 768 00:50:29,350 --> 00:50:31,580 No! Sergeant, wait, don't push me! 769 00:50:31,650 --> 00:50:33,430 According to the law, I should handcuff you. 770 00:50:33,500 --> 00:50:37,450 Are you afraid I'll run away?! The judge was so nice when he interrogated me! 771 00:50:37,520 --> 00:50:41,130 We had a few laughs, we smoked a cigarette, and now he arrests me? 772 00:50:41,200 --> 00:50:42,800 Then that was a trick! 773 00:51:11,610 --> 00:51:13,210 - Can I phone mother? - No. 774 00:51:26,370 --> 00:51:28,420 - Urbino Da Aragona? - Yes, I'm here. 775 00:51:28,700 --> 00:51:32,200 - You're coming with us. - No! I'm not Urbino Da Aragona! 776 00:51:32,340 --> 00:51:35,450 No! I'm not Urbino Da Aragona! 777 00:52:44,430 --> 00:52:46,920 - Take care, please! - Don't worry, madam. 778 00:52:59,360 --> 00:53:01,540 You can't go through, madam! 779 00:54:16,860 --> 00:54:22,310 They talk so much about the Cote d'Azur, but our country's air is something else! 780 00:54:22,380 --> 00:54:23,630 You're right. 781 00:54:25,330 --> 00:54:28,380 Look, they're coming with the siren! 782 00:54:31,520 --> 00:54:33,220 Oh, these are the carabinieri! 783 00:54:33,760 --> 00:54:36,560 - Are you cavaliere Angelo Mariotti? - Yes, at your service. 784 00:54:36,630 --> 00:54:39,910 - And you're Mr Claudio Ferrero? - Exactly. - We have arrest warrants for you. 785 00:54:39,980 --> 00:54:43,180 Warrant... The handcuffs?! It's a mistake! 786 00:54:43,980 --> 00:54:47,970 - I am a friend of judge Salvemini's... - He signed the warrants. 787 00:54:48,040 --> 00:54:50,290 - Mr sergeant, listen... - Get in. 788 00:54:50,420 --> 00:54:56,660 Sergeant, I demand to be taken to the Venezuelan Embassy! 789 00:54:57,000 --> 00:55:01,010 - We met in Cote d'Azur! - We had champagne together! 790 00:55:01,650 --> 00:55:05,930 You're no Venezuelan, you're Italian! 791 00:55:12,100 --> 00:55:15,260 While we're bringing you this, the implacable roundup still goes on. 792 00:55:15,850 --> 00:55:20,080 Private homes, public venues, banks and even untouched convents... 793 00:55:20,500 --> 00:55:26,460 .. were subjected to police intervention who arrested a prior, 794 00:55:26,650 --> 00:55:31,810 3 nuns and a couple of laymen protected by them and hiding in the seclusion cells. 795 00:55:32,430 --> 00:55:37,850 And with this last an little rejoicing news, we end our news bulletin. 796 00:55:38,020 --> 00:55:41,160 Ladies and gentlemen, I wish you all good night. 797 00:55:53,010 --> 00:55:56,260 - Good night and thanks, Patellaro. - Bye, Perugini, bye all of you. 798 00:55:56,330 --> 00:55:57,860 TV journalist Enrico Patellaro? 799 00:55:57,930 --> 00:56:00,280 Yes. What's the matter? What do you wish? 800 00:56:00,350 --> 00:56:02,340 - You're under arrest. - Under arrest?! 801 00:56:02,410 --> 00:56:06,220 - What's he saying? - But, handcuffs?! - They're taking away Patellaro! 802 00:56:06,290 --> 00:56:09,420 Salvemini?! He said I was alright! Dottor Perugini! 803 00:56:09,610 --> 00:56:11,960 - They've arrested me! - Stay calm, stay calm, Patellaro! 804 00:56:12,030 --> 00:56:15,130 Are you joking?! They've handcuffed me! They're taking me to prison! 805 00:56:15,200 --> 00:56:19,500 Oh my God! I'm feeling ill! Take me to the hospital! I have a heart condition! 806 00:56:19,760 --> 00:56:23,130 - What's up? - We lost Patellaro! 807 00:56:23,290 --> 00:56:25,230 - Good morning, judge. - Good morning. 808 00:56:25,300 --> 00:56:26,320 Here they are! 809 00:56:26,390 --> 00:56:31,380 Judge, after last night's 150 arrests those trusting your caution were badly let down. 810 00:56:31,810 --> 00:56:35,300 It's exactly because the alleged offenders trusted my excessive caution... 811 00:56:35,820 --> 00:56:40,560 .. that they were surprised sleeping and returned from abroad only to get arrested. 812 00:56:41,270 --> 00:56:44,720 Handcuffing a known journalist well-loved by the public 813 00:56:44,790 --> 00:56:48,300 revolted the whole country. What have you to say? 814 00:56:48,370 --> 00:56:53,170 That it's a dangerous drift of public emotion that should leave me indifferent! 815 00:56:54,040 --> 00:56:56,330 - May I, judge? - You again?! 816 00:56:56,500 --> 00:56:58,460 Unfortunately, the usual private TV. 817 00:56:58,530 --> 00:56:59,840 Go ahead, network! 818 00:56:59,910 --> 00:57:04,580 Our female viewers are curious to know the shampoo you use to have such soft hair. 819 00:57:04,680 --> 00:57:07,920 I don't do commercials. The curls are natural. I have other things to attend to. 820 00:57:08,060 --> 00:57:09,720 Let's go, De Luca! To the prison. 821 00:57:11,640 --> 00:57:15,000 Please, judge, a photo! Play with your hair! 822 00:57:42,810 --> 00:57:44,210 - Judge Salvemini. - Open up! 823 00:58:48,580 --> 00:58:50,530 - Judge Salvemini. - Come in. 824 00:58:51,230 --> 00:58:52,750 - Please, judge. - Thank you. 825 00:58:54,680 --> 00:58:56,970 - Patellaro? - Dottor Patellaro is in number 3. 826 00:58:58,100 --> 00:59:00,750 Judge, I'm feeling ill! 827 00:59:01,040 --> 00:59:02,690 I am feeling so ill! 828 00:59:03,240 --> 00:59:04,340 Stay calm. 829 00:59:04,800 --> 00:59:06,340 Unwind, don't worry. 830 00:59:07,610 --> 00:59:10,640 Relax, stay calm, make yourself comfortable. 831 00:59:10,920 --> 00:59:16,120 I can't. I announced your roundups everyday on TV and I now find myself... 832 00:59:16,400 --> 00:59:18,630 .. in the long line of offenders. 833 00:59:19,630 --> 00:59:21,990 Don't be sorry about it, dottor Patellaro. 834 00:59:22,540 --> 00:59:26,210 Many blind men have guided blind men before losing their sight. 835 00:59:26,350 --> 00:59:30,110 I beg you... I feel like dying. 836 00:59:30,400 --> 00:59:33,160 Tell me, at least, what am I accused of! 837 00:59:33,540 --> 00:59:34,830 You, Mr Patellaro, 838 00:59:34,900 --> 00:59:38,760 four years ago, accompanied a ministerial commission, led by the Minister, 839 00:59:38,940 --> 00:59:40,990 for a crude oil supply. - Yes. 840 00:59:41,060 --> 00:59:44,445 I... I went with that commission... the Minister... 841 00:59:44,940 --> 00:59:47,130 But as a journalist! 842 00:59:47,440 --> 00:59:51,330 For that supply, a 100 billion bribe was paid. 843 00:59:51,770 --> 00:59:56,070 - Did you know that? - Yes. I think the bribe was okayed. 844 00:59:56,360 --> 00:59:59,410 But... I... didn't know anything! 845 01:00:00,030 --> 01:00:01,920 Three cheques were written. 846 01:00:02,560 --> 01:00:06,120 A 50 billion one for the son of the sheik... 847 01:00:06,430 --> 01:00:08,220 .. and two other, 25 billion each. 848 01:00:08,580 --> 01:00:11,040 For whom were the other two cheques? 849 01:00:11,360 --> 01:00:15,880 I don't know... look... don't ask me... I'm feeling ill. 850 01:00:16,270 --> 01:00:17,400 I'm feeling ill. 851 01:00:18,180 --> 01:00:22,560 Miss Iris Del Monte was also on that trip. 852 01:00:23,190 --> 01:00:26,260 She now performs as a singer in a nightclub. 853 01:00:26,410 --> 01:00:27,440 Do you know her? 854 01:00:27,790 --> 01:00:28,880 Yes... I think so... 855 01:00:29,980 --> 01:00:32,020 - She was with us. - Yes. 856 01:00:32,300 --> 01:00:33,840 But not in an official capacity... 857 01:00:34,450 --> 01:00:35,920 She had come with a middle man. 858 01:00:36,820 --> 01:00:39,290 - Do you know this middle man's name? - No. 859 01:00:39,580 --> 01:00:41,040 I don't remember it. 860 01:00:41,780 --> 01:00:46,020 Do you at least know with whom was Miss Del Monte going to bed with, I mean... 861 01:00:46,240 --> 01:00:48,480 .. with whom was she sharing her bed in the hotel? 862 01:00:48,770 --> 01:00:51,810 Listen, judge, I don't remember it, I only know 863 01:00:52,360 --> 01:00:54,320 that the girl had room 864 01:00:54,590 --> 01:00:57,040 - 204. - 204... - Yes. 865 01:00:59,130 --> 01:01:00,290 Do you know 866 01:01:00,360 --> 01:01:04,750 if Miss Del Monte left her room in order to get into that of the Minister? 867 01:01:05,020 --> 01:01:07,670 No, look... I only remember 868 01:01:07,930 --> 01:01:09,830 that the Minister... - Yes? 869 01:01:10,260 --> 01:01:12,310 was staying in room 206. 870 01:01:12,880 --> 01:01:13,990 206. 871 01:01:17,340 --> 01:01:19,930 Patellaro, is this your note? 872 01:01:21,880 --> 01:01:23,940 - No. - How come, after that voyage, 873 01:01:24,010 --> 01:01:27,920 you offered Miss Del Monte the sum of 300,000,000? 874 01:01:28,250 --> 01:01:29,800 It's in your writing, isn't it? 875 01:01:30,100 --> 01:01:32,850 I'm feeling ill... Look, that is not my note... 876 01:01:33,170 --> 01:01:35,330 .. I've never had 300,000,000... 877 01:01:35,700 --> 01:01:37,760 .. even less for giving it to a woman! 878 01:01:38,070 --> 01:01:40,960 You could have made much more with a bribe... 879 01:01:41,340 --> 01:01:43,940 It's in your writing... These are your initials: 880 01:01:44,110 --> 01:01:46,590 "E", "P"... Enrico Patellaro. 881 01:01:47,170 --> 01:01:49,300 Patellaro, come on, repent! 882 01:01:49,690 --> 01:01:52,990 What don't you tell me what happened on that voyage? What was your role? 883 01:01:53,060 --> 01:01:55,110 Patellaro, come on, tell me the whole truth! 884 01:01:55,180 --> 01:01:57,640 Miss Del Monte, what was her relation with the Minister? 885 01:01:57,770 --> 01:02:01,310 Tell me the names of your accomplices! It's in your interest! Come on! Repent! 886 01:02:01,380 --> 01:02:02,620 - Judge. - Who is it?! 887 01:02:02,690 --> 01:02:03,940 What're you doing?! 888 01:02:04,010 --> 01:02:05,440 I'm interrogating him. 889 01:02:05,510 --> 01:02:08,980 - But he's fainted! - Damn! I thought he was thinking! 890 01:02:30,250 --> 01:02:32,280 "FEMALE DISTRICT PRISON" 891 01:02:32,870 --> 01:02:35,060 Relax, be calm, Miss. 892 01:02:35,350 --> 01:02:37,150 Make yourself comfortable. 893 01:02:37,340 --> 01:02:41,480 And do tell me, who was your official traveling companion? 894 01:02:42,010 --> 01:02:43,410 A middle man. 895 01:02:44,020 --> 01:02:49,940 And did you accidentally run into the Minister in that Tehran hotel? 896 01:02:50,090 --> 01:02:52,390 I've never said it was accidentally. 897 01:02:52,560 --> 01:02:54,410 The middle was using me 898 01:02:56,280 --> 01:02:59,050 to attract the attention of the Minister, and of the others. 899 01:02:59,200 --> 01:03:04,700 Was journalist Enrico Patellaro also mixed in this big oil deal? 900 01:03:04,810 --> 01:03:06,770 No, he was there only for work. 901 01:03:07,050 --> 01:03:08,330 What work?! 902 01:03:08,750 --> 01:03:10,420 Delivering a bribe? 903 01:03:10,910 --> 01:03:13,760 I don't know, I've only met him then, 904 01:03:14,290 --> 01:03:17,440 on that voyage. I found him a nice, honest person. 905 01:03:17,640 --> 01:03:18,910 - You did? - Yes. 906 01:03:18,980 --> 01:03:22,950 The nice journalist offered you 300,000,000, you see? 907 01:03:23,100 --> 01:03:26,480 - No, no, I swear to you it was not him. - These are his initials:... 908 01:03:26,780 --> 01:03:30,920 - "E","P", Enrico Patellaro. - These could be the middle man's. 909 01:03:31,490 --> 01:03:32,800 - They can? - Yes. 910 01:03:33,090 --> 01:03:34,570 What is the middle man's name? 911 01:03:34,800 --> 01:03:37,930 Emilio Parisi, but everyone called him mister Emilio. 912 01:03:38,240 --> 01:03:39,930 Emilio Parisi?! 913 01:03:40,200 --> 01:03:42,510 That's correct... "E", "P"... 914 01:03:43,450 --> 01:03:45,790 A relative, maybe, of Corrado Parisi? 915 01:03:46,410 --> 01:03:50,610 - I don't know. - How did you get to Tehran? 916 01:03:50,770 --> 01:03:54,360 - With one of his friends' private jet. - One of his friends' private jet... 917 01:04:04,190 --> 01:04:05,710 Hello. Salvemini. Who is it? 918 01:04:05,880 --> 01:04:07,300 - I'm Parisi. - Hey! 919 01:04:07,470 --> 01:04:09,220 Corrado! Where're you calling from? 920 01:04:09,390 --> 01:04:12,200 What's happening?! I send my friends to Italy and you arrest them?! 921 01:04:12,340 --> 01:04:15,140 Well, it must be that your friends were accused. 922 01:04:15,350 --> 01:04:17,920 How, accused? You told me to send them back to Italy! 923 01:04:17,990 --> 01:04:18,970 No! 924 01:04:19,040 --> 01:04:22,090 I specified: "If they really are innocent, they can go back. " 925 01:04:22,190 --> 01:04:24,240 Obviously, they misunderstood me. 926 01:04:24,530 --> 01:04:26,030 And now, what should they do? 927 01:04:26,100 --> 01:04:29,070 Nothing! Now they're all in prison. 928 01:04:29,280 --> 01:04:32,340 They must be calm and trust the law. - So you say! 929 01:04:32,410 --> 01:04:34,940 - Can I come and meet you? - Of course you can, Corrado. 930 01:04:35,010 --> 01:04:36,690 As a matter of fact, you must come right away. 931 01:04:36,760 --> 01:04:38,440 Leave immediately. 932 01:04:38,610 --> 01:04:42,230 And if you come with your jet, I'll send for you at Ciampino. 933 01:04:42,300 --> 01:04:44,190 Bye, Corrado. See you soon, my dear. 934 01:05:00,450 --> 01:05:01,950 Are you mister Corrado Parisi? 935 01:05:02,630 --> 01:05:06,820 I got it, it's my friend, judge Salvemini, who's pulling one over on me! 936 01:05:06,990 --> 01:05:09,430 No, it's no joke. We got a summons warrant for you. 937 01:05:09,500 --> 01:05:10,760 A summons warrant? 938 01:05:10,830 --> 01:05:12,880 But he said he'd send for me at the airport! 939 01:05:12,950 --> 01:05:15,000 And indeed we came! Here we are! 940 01:05:15,070 --> 01:05:17,790 - Go, Clemente. And turn the siren on! - Right away, captain! 941 01:05:31,830 --> 01:05:32,860 This way. 942 01:05:34,170 --> 01:05:36,120 - Here we are. Wait here! - Sure. 943 01:05:39,180 --> 01:05:41,150 - Mr Corrado Parisi is here. - Yes? 944 01:05:41,300 --> 01:05:45,210 Oh, Franceschi, take my place. I'll receive him. 945 01:05:47,770 --> 01:05:50,010 - Show him in. - Come in, please. 946 01:05:50,290 --> 01:05:54,400 Annibale, you say you'll send someone to pick me up and the police is there! 947 01:05:54,470 --> 01:05:57,820 What's more efficient and timely than the police? You should appreciate it. 948 01:05:57,890 --> 01:06:01,250 Besides, I must warn you that in here formal speech is mandatory. 949 01:06:01,320 --> 01:06:03,330 Sure, I understand, if it's mandatory... 950 01:06:03,400 --> 01:06:06,280 It is. Rather, many suspicions are weighing on you. 951 01:06:06,350 --> 01:06:09,450 My colleague wants to interrogate you. - yes? - Go! 952 01:06:12,490 --> 01:06:14,470 Good morning, dottore. Glad to meet you. 953 01:06:14,670 --> 01:06:16,620 I'm ready to answer all your questions, 954 01:06:16,720 --> 01:06:18,680 but let's not take it tragically... 955 01:06:18,750 --> 01:06:20,730 Indeed, could I offer you something, a whisky? 956 01:06:20,800 --> 01:06:23,610 - Could you order a bottle of champagne? - A bottle of champagne?! 957 01:06:23,680 --> 01:06:26,352 No, no champagne! You can't drink in here! 958 01:06:26,422 --> 01:06:30,104 We're not on the Cote d'Azur! This is not a feast, and you'll realize! 959 01:06:30,268 --> 01:06:33,550 - Sit down and answer the questions. - I'm listening. 960 01:06:34,580 --> 01:06:38,350 Corrado Parisi, living in Cap Ferrat, on the Cote d'Azur, 961 01:06:38,680 --> 01:06:41,100 triple residence: USA, 962 01:06:41,390 --> 01:06:43,370 - France, Italy. - Three of them. 963 01:06:43,680 --> 01:06:46,090 - Yes, three. Why? Is it forbidden? - Hear that? 964 01:06:46,670 --> 01:06:50,950 Mr Parisi, how many times did you join a ministerial commission for... 965 01:06:51,080 --> 01:06:53,010 .. crude oil supply in the Middle East? 966 01:06:54,470 --> 01:06:56,350 Many times. This is what I do. Why? 967 01:06:56,630 --> 01:06:57,740 Because here it says: 968 01:06:58,170 --> 01:07:04,050 "A 100 billion bribe was paid to a sheik's son through a wealthy operator's dealings" 969 01:07:11,390 --> 01:07:13,980 - Hello. - My dear President... 970 01:07:14,400 --> 01:07:18,640 By this call we have no intention of pressuring in any way the judiciary... 971 01:07:19,530 --> 01:07:26,030 .. but only to inform you that judge Salvemini is Mr Parisi's childhood friend. 972 01:07:26,630 --> 01:07:30,040 I want to thank you, Congressman, but we were already aware of that. 973 01:07:30,330 --> 01:07:33,640 You were? And you find it alright that a judge interrogates an old friend?! 974 01:07:33,940 --> 01:07:37,510 No, it's not alright! As a matter of fact, judge Salvemini 975 01:07:37,580 --> 01:07:39,940 has delegated the task to the state attorney 976 01:07:40,010 --> 01:07:42,510 who is now conducting the interrogation. 977 01:07:42,770 --> 01:07:44,860 Then, everything's by the book? 978 01:07:45,010 --> 01:07:50,170 - Of course! - Then we'll have to admit that this judge Salvemini is a real fox! 979 01:07:52,790 --> 01:07:56,900 May I remind you, Congressman, that here we are at the Palace of Justice... 980 01:07:57,500 --> 01:08:00,040 .. and not in a Zoo! 981 01:08:01,310 --> 01:08:05,290 Try and remember, Corrado Parisi, or we'll be here till tomorrow morning. 982 01:08:05,550 --> 01:08:07,480 I've told you all I know. 983 01:08:07,630 --> 01:08:10,400 Then, as you are the mystery middle man, 984 01:08:10,620 --> 01:08:13,800 you should also remember what room was the Minister staying in. 985 01:08:14,330 --> 01:08:15,460 Where did he sleep? 986 01:08:15,610 --> 01:08:18,230 The Minister slept in room 206, 987 01:08:18,910 --> 01:08:21,860 Miss Del Monte in 204 and... 988 01:08:22,410 --> 01:08:25,230 - the TV journalist in 210. - Where? 989 01:08:25,520 --> 01:08:28,940 Did you and Miss Del Monte share the bed? 990 01:08:29,010 --> 01:08:31,870 I wish we did. I told you, she isn't a loose woman. 991 01:08:32,060 --> 01:08:35,250 Miss Del Monte was with me because, in the Arab countries, 992 01:08:35,320 --> 01:08:37,920 that type of woman is very desired. 993 01:08:37,990 --> 01:08:40,630 As a matter of fact, with your help, the deal was concluded 994 01:08:40,700 --> 01:08:43,920 by paying the son of the sheik a 100 billion bribe. 995 01:08:44,260 --> 01:08:46,170 An authorized bribe. 996 01:08:46,360 --> 01:08:51,210 To us it looks like the son of the sheik got only a 50 billion cheque. 997 01:08:51,750 --> 01:08:53,950 Where did the other 50 billion go? 998 01:08:54,020 --> 01:08:58,850 Maybe it was split up among you, the TV journalist Patellaro and the Minister? 999 01:08:58,920 --> 01:09:00,830 What're you saying?! Is that a joke? 1000 01:09:00,900 --> 01:09:04,230 For my part, I only got a 20 million cheque! 1001 01:09:04,710 --> 01:09:06,230 Not even the fuel cost. 1002 01:09:07,170 --> 01:09:12,310 You got 20 for fuel expenses, and you offered Miss Del Monte 300 for her part. 1003 01:09:12,830 --> 01:09:15,860 Read this: the initials of your name: Emilio Parisi. 1004 01:09:15,930 --> 01:09:17,870 Emilio? No, my name is Corrado. 1005 01:09:17,940 --> 01:09:18,950 No, no! 1006 01:09:19,120 --> 01:09:22,310 The civil registry has you as: "Corrado Emilio Parisi"... 1007 01:09:22,430 --> 01:09:26,610 .. and it's known that, in some unsavory businesses, you're called "Mr Emilio". 1008 01:09:26,760 --> 01:09:29,260 Come on, Annibale, say it that you're after me! 1009 01:09:29,330 --> 01:09:30,830 You do everything to nail me! 1010 01:09:30,900 --> 01:09:33,010 So, this slip of paper is not signed by you? 1011 01:09:33,080 --> 01:09:35,280 No! It's not mine! It's not mine! 1012 01:09:37,070 --> 01:09:39,820 We found out that, on your return from Teheran, 1013 01:09:40,020 --> 01:09:41,840 you bought an yacht, 1014 01:09:42,010 --> 01:09:43,960 a villa on the Cote d'Azur, 1015 01:09:44,040 --> 01:09:46,460 and an airplane worth 20 billion. 1016 01:09:46,530 --> 01:09:48,660 Come on! You just prove they're mine! 1017 01:09:48,730 --> 01:09:51,980 I haven't got anything to my name! Not even a bicycle! 1018 01:09:53,340 --> 01:09:55,840 - We'll prove it. - You can go. Go! 1019 01:09:55,910 --> 01:09:57,030 - Go. - Go, go! 1020 01:09:57,100 --> 01:09:59,070 Go, go, Mr Parisi. 1021 01:09:59,290 --> 01:10:01,630 And your current address in Italy? 1022 01:10:01,970 --> 01:10:03,520 I told you, didn't I? 1023 01:10:03,590 --> 01:10:07,080 For a couple of days I'll be at the "Grand Hotel", room 111. 1024 01:10:07,420 --> 01:10:08,710 Corrado Emilio Parisi! 1025 01:10:08,950 --> 01:10:10,440 We're not through with you yet! 1026 01:10:10,510 --> 01:10:13,070 Stay at the "Grand Hotel", so we know where to find you! 1027 01:10:13,140 --> 01:10:14,560 Is it clear? 1028 01:10:14,730 --> 01:10:17,890 I get it, Annibale. I'll remain at the "Grand Hotel". 1029 01:10:21,310 --> 01:10:23,810 - Mr Minister... - Oh God! What? Who is it? 1030 01:10:23,880 --> 01:10:25,220 - It's me, Mr Minister. - What d'you want? 1031 01:10:25,290 --> 01:10:27,500 - Colonel Bocci's on the phone. - Give it to me. 1032 01:10:27,570 --> 01:10:29,150 Bocci? What's the matter? 1033 01:10:29,220 --> 01:10:31,070 Euclide, forgive me if I woke you up. 1034 01:10:31,360 --> 01:10:34,780 It's been three days and three nights... 1035 01:10:34,940 --> 01:10:35,940 Del Monte? 1036 01:10:36,090 --> 01:10:38,010 Yes! He's interrogating her round the clock! 1037 01:10:38,080 --> 01:10:41,300 He wants to make her admit she had sexual intercourse with you in the Middle East! 1038 01:10:41,380 --> 01:10:44,900 - Cameras, partusas, sex toys came up! - What sex toys?! 1039 01:10:45,330 --> 01:10:48,880 I've always said I've never liked a judge with such a mane! 1040 01:10:49,270 --> 01:10:51,140 Then, he must want to ruin me! 1041 01:10:51,210 --> 01:10:54,210 Why is this hippie investigating my sexual life?! 1042 01:10:54,610 --> 01:10:57,180 The waiter Mustafa says, textually: 1043 01:10:58,470 --> 01:11:02,780 "Mr Minister was reading in a low voice from a small black book, 1044 01:11:03,260 --> 01:11:07,520 and the young woman was throwing him such an enchanted... 1045 01:11:07,660 --> 01:11:12,230 .. and seductive look that she seemed in absolute ecstasy. " 1046 01:11:13,040 --> 01:11:15,370 Were you that young woman in ecstasy? 1047 01:11:15,900 --> 01:11:19,160 And what was so that so out of the ordinary the Minister was reading? 1048 01:11:19,380 --> 01:11:21,100 "The Gospel According To St Matthew" 1049 01:11:24,150 --> 01:11:25,300 What chapter? 1050 01:11:25,400 --> 01:11:28,780 The parable of the multiplication and division of the loaves and fish. 1051 01:11:31,520 --> 01:11:36,310 Maybe Mr Minister was alluding to a fair division of the bribe? 1052 01:11:37,750 --> 01:11:39,650 Either it's me who is very naive, 1053 01:11:39,870 --> 01:11:43,000 or it's you who are a cynic, who knows only too well the human nature, 1054 01:11:43,280 --> 01:11:45,830 and of whom I should only be afraid. 1055 01:11:47,970 --> 01:11:50,370 Wait, Miss. 1056 01:11:50,820 --> 01:11:53,170 You mustn't be scared. You shouldn't worry. 1057 01:11:53,310 --> 01:11:57,250 Know that a judge is always only on the accused's side! 1058 01:11:57,530 --> 01:11:59,040 On the accused's side?! 1059 01:12:01,340 --> 01:12:03,130 I'm learning that on myself... 1060 01:12:04,890 --> 01:12:05,940 Come, Miss. 1061 01:12:08,260 --> 01:12:10,070 - The villa on the Cote d'Azur... - Yes? 1062 01:12:10,510 --> 01:12:12,450 .. was the property of a Swiss company. 1063 01:12:12,700 --> 01:12:14,120 - Swiss. - La "Cozma". 1064 01:12:14,280 --> 01:12:17,010 - The "Cozma". - Whose actions were bought... 1065 01:12:17,320 --> 01:12:19,210 - By who? - By a Canadian company... 1066 01:12:19,770 --> 01:12:21,700 - owned by Parisi. - Good. 1067 01:12:21,960 --> 01:12:22,960 So, 1068 01:12:23,030 --> 01:12:24,530 - the villa, - Yes. 1069 01:12:24,600 --> 01:12:28,610 as well the plane, belong to that bastard friend of yours. 1070 01:12:29,120 --> 01:12:31,420 And I was nothing else but a front. 1071 01:12:31,730 --> 01:12:34,070 Let's say, a blockhead. 1072 01:12:34,140 --> 01:12:36,140 Now, commander Ferrero. 1073 01:12:36,310 --> 01:12:39,010 Shall we talk about that luxurious boat? 1074 01:12:39,480 --> 01:12:42,370 My boat belongs to the a Venezuelan company... 1075 01:12:42,690 --> 01:12:44,820 "Los hijos de Ramon Fernandez". 1076 01:12:45,000 --> 01:12:48,710 - But all the shares were bought by Mr Parisi. - Parisi... 1077 01:12:50,820 --> 01:12:56,200 So you showed off as a big oilman, owner of this superb yacht, 1078 01:12:56,400 --> 01:12:59,110 in order to protect Parisi from the IRS, isn't it so? 1079 01:12:59,180 --> 01:13:03,710 But, actually, even you were a big blockhead! 1080 01:13:04,170 --> 01:13:06,630 - Not to call you something else. - Judge! 1081 01:13:06,930 --> 01:13:09,000 I'm a retired Navy officer! 1082 01:13:09,310 --> 01:13:13,710 I've served the motherland, I'm ready to serve it again, by giving everyone away! 1083 01:13:14,940 --> 01:13:16,000 Alright. 1084 01:13:17,010 --> 01:13:19,790 Are you ready to sign your statements? 1085 01:13:19,940 --> 01:13:21,630 At your orders, judge. 1086 01:13:22,530 --> 01:13:23,970 As soon as I saw the handcuffs, 1087 01:13:24,550 --> 01:13:26,010 I repented right away. 1088 01:13:26,750 --> 01:13:28,630 And as I'm also kind of asthmatic, 1089 01:13:29,560 --> 01:13:33,560 if you take me out of this inferno and you give me house arrest, 1090 01:13:35,010 --> 01:13:38,420 I'll denounce all those to whom I made baskets, 1091 01:13:38,870 --> 01:13:40,820 and "gardens" in Switzerland, 1092 01:13:41,050 --> 01:13:43,800 and I'll sign whatever you say, judge! 1093 01:13:44,890 --> 01:13:47,900 I'm happy for you and hope to see you soon on TV. 1094 01:13:48,200 --> 01:13:50,510 - Thank you very much. - Good luck. - To you too. 1095 01:14:00,430 --> 01:14:02,780 - Avvocato! - I'm here! Iris! 1096 01:14:03,250 --> 01:14:04,290 Here I am! 1097 01:14:04,610 --> 01:14:07,880 I had no hope anymore the judge would show himself so sympathetic. 1098 01:14:08,010 --> 01:14:11,200 Sympathetic?! If it had depended on him, you'd still be in isolation. 1099 01:14:11,580 --> 01:14:14,430 - Who freed me, then? - I filed an appeal... 1100 01:14:14,650 --> 01:14:18,180 .. and I got a court judgment revoking judge Salvemini's arrest warrant. 1101 01:14:18,430 --> 01:14:21,750 - How did he take it? - Must be careful. He won't let go. 1102 01:14:21,850 --> 01:14:24,740 - You'd better leave... - God, how I hate that man! 1103 01:14:25,040 --> 01:14:27,570 I'd like to get away from everything! Come on, let's go home! 1104 01:14:32,070 --> 01:14:34,300 - I'm really satisfied, my dear Monsignor. - Yes? 1105 01:14:34,370 --> 01:14:35,520 Yes, because 1106 01:14:35,660 --> 01:14:37,850 I got Miss Del Monte out of prison, 1107 01:14:37,920 --> 01:14:42,570 today I freed the three nuns and tomorrow we'll also get the prior out of prison. 1108 01:14:43,090 --> 01:14:47,160 - Bravo, sir! - I love seeing that judge suffer! 1109 01:14:47,460 --> 01:14:50,910 Go on arresting people, I'll set them free anyway... 1110 01:14:50,980 --> 01:14:53,990 - Mr. Baldelli? - Yes, it's me. - I've got an arrest warrant for you. 1111 01:14:54,060 --> 01:14:55,760 For me?! Who signed it? 1112 01:14:55,830 --> 01:14:56,960 Judge Salvemini! 1113 01:14:57,030 --> 01:15:00,540 How can that be... You free the others and now they're arresting you?! 1114 01:15:00,610 --> 01:15:03,900 Oh Jesus! Is there anyone who can stop him?! 1115 01:15:04,500 --> 01:15:07,210 It's not me they're after! I know who they are after! 1116 01:15:10,180 --> 01:15:13,460 O my Jesus Whom I love and kind, In my darkness I've been blind! 1117 01:15:14,130 --> 01:15:17,080 Here's the arrest warrant for Mr Corrado Parisi. 1118 01:15:17,840 --> 01:15:21,430 - And the address, judge? - "Grand Hotel", room 111. 1119 01:15:21,720 --> 01:15:23,360 At what hour should I arrest him? 1120 01:15:23,430 --> 01:15:26,110 Perfectly knowing his habits, women, 1121 01:15:26,260 --> 01:15:30,060 night life, nightclub's attender, I'd say he always gets home very late. 1122 01:15:30,130 --> 01:15:33,420 Wait him at 3 AM, so you don't risk him slipping away. 1123 01:15:33,820 --> 01:15:35,380 - Crystal clear. - Go, captain. 1124 01:15:35,450 --> 01:15:39,170 And, please, top secrecy: he's the key man of our investigation. 1125 01:15:39,430 --> 01:15:41,480 - Don't doubt it, judge. - Go, go. 1126 01:15:44,790 --> 01:15:47,590 - Hello, who is it? - It's Parisi. 1127 01:15:47,900 --> 01:15:49,070 I've already packed. 1128 01:15:49,300 --> 01:15:53,870 - Me also. - Before going away, could we spend a couple of hours together? 1129 01:15:54,330 --> 01:15:56,750 You're losing your time. 1130 01:15:57,050 --> 01:16:01,230 - I’m offering you 400,000,000. - Well, you might as well know this: 1131 01:16:01,520 --> 01:16:02,710 I fell in love. 1132 01:16:03,150 --> 01:16:05,300 In love?! Whom with? Do I know him? 1133 01:16:05,610 --> 01:16:10,040 Unfortunately, he's married and much older than me. He's also into law. 1134 01:16:10,620 --> 01:16:11,850 Into law?! 1135 01:16:12,050 --> 01:16:15,390 Are you telling me you've fallen for my enemy, judge Salvemini? 1136 01:16:15,530 --> 01:16:18,910 Those long interrogatories in the close intimacy of a cell... 1137 01:16:19,400 --> 01:16:22,400 .. and the figure of the authoritative, paternal judge... 1138 01:16:22,740 --> 01:16:25,560 .. with that nice artist's mane! 1139 01:16:27,470 --> 01:16:31,520 You're laughing, but judge Salvemini doesn't lack charm. 1140 01:16:31,960 --> 01:16:34,040 A subtle, insidious charm... 1141 01:16:34,480 --> 01:16:37,340 Hey, what do I care? I fight with my weapons! 1142 01:16:37,580 --> 01:16:39,400 I'm offering you 600,000,000. 1143 01:16:41,690 --> 01:16:42,880 Iris? 1144 01:16:43,600 --> 01:16:44,630 Have you heard? 1145 01:16:45,600 --> 01:16:47,160 Yes, I have heard. 1146 01:16:47,680 --> 01:16:49,030 600,000,000. 1147 01:16:49,980 --> 01:16:53,370 I can't now. There's a taxi downstairs waiting to take me to the airport. 1148 01:16:53,540 --> 01:16:57,160 - Annibale, it's 3 o'clock! - Yes. - Who's calling at this hour?! 1149 01:16:57,300 --> 01:16:59,590 I know who it is! I was waiting for this call! 1150 01:16:59,660 --> 01:17:01,600 - Yes, Salvemini here. - It's the captain. 1151 01:17:01,670 --> 01:17:04,200 - Tell me, captain. - Judge, a strange thing happened. 1152 01:17:04,270 --> 01:17:06,160 - Meaning? - Mr Parisi hasn't returned at the hotel. 1153 01:17:06,230 --> 01:17:08,830 How come he didn't return?! Why do you say it's very strange? 1154 01:17:08,900 --> 01:17:12,320 Last night he left the apartment and vanished. Must have had an informer! 1155 01:17:12,390 --> 01:17:16,860 Send the warrant to the Interpol! Cable all the countries in the world! 1156 01:17:16,930 --> 01:17:19,040 - I will. - Please, captain! 1157 01:17:20,380 --> 01:17:22,530 He had an informer? He got away? 1158 01:17:22,710 --> 01:17:24,590 Yes, he got away. The informer... 1159 01:17:24,660 --> 01:17:27,530 I'll finish listening to this tape and I'll join you. 1160 01:17:27,600 --> 01:17:30,350 - You want to be alone, right? - You got it. 1161 01:17:30,750 --> 01:17:32,960 - Still the nightclub girl. - It's work! 1162 01:17:33,030 --> 01:17:34,650 - Good night. - Good night. 1163 01:17:36,851 --> 01:17:38,890 Lawyer Baldelli. Who is it? 1164 01:17:39,045 --> 01:17:42,432 Corrado Parisi. I've offered Miss Del Monte 400,000,000. 1165 01:17:42,698 --> 01:17:45,050 - And what did she say? - To speak with you. 1166 01:17:45,120 --> 01:17:48,800 - You must rise. She wants 600. - Then you've already talked to her. 1167 01:17:48,950 --> 01:17:51,350 Alright, agreed. Where's Iris now? 1168 01:17:51,520 --> 01:17:54,400 She found work at the 'Mamoulian" hotel Marrakech, Morocco. 1169 01:17:54,600 --> 01:17:56,850 .. 'Mamoulian" hotel Marrakech, Morocco. 1170 01:20:09,510 --> 01:20:11,850 What are you doing here... in Morocco? 1171 01:20:12,160 --> 01:20:14,210 I surely didn't get here by chance... 1172 01:20:15,260 --> 01:20:18,870 - What more do you want from me?! - Absolutely nothing. 1173 01:20:19,310 --> 01:20:23,370 You were exonerated from all charges, don't be afraid. I'm here only as a friend 1174 01:20:23,520 --> 01:20:25,350 Sure... If only I could believe you 1175 01:20:25,420 --> 01:20:27,690 You must believe me. I give you my word. 1176 01:20:27,760 --> 01:20:31,450 Come out. Let's have a drink together, and you'll convince yourself. 1177 01:20:32,380 --> 01:20:34,910 I don't know why, but you seem changed in what concerns me... 1178 01:20:35,160 --> 01:20:36,940 Changed? I don't see why. 1179 01:20:37,850 --> 01:20:40,450 I don't seem to understand. Explain me, better, Miss. 1180 01:20:40,860 --> 01:20:42,320 There's something more human, 1181 01:20:42,630 --> 01:20:45,970 softer in your eyes. A woman can sense that right away. 1182 01:20:46,520 --> 01:20:47,530 Thank you. 1183 01:20:47,930 --> 01:20:51,730 Now, in spite of everything, I think I am able to show you I like you. 1184 01:20:52,000 --> 01:20:53,970 - Really? - Yes. - Thank you. 1185 01:20:54,070 --> 01:20:56,550 It's hot. What do you think, should I trim my hair? 1186 01:20:56,780 --> 01:20:59,280 - No, don't. You’d lose all your charm. - I would? 1187 01:21:00,520 --> 01:21:04,420 And, still, one day you said: "I should fleece that judge like a sheep!" 1188 01:21:04,560 --> 01:21:06,230 - O, you found out about that! - Yes. 1189 01:21:06,460 --> 01:21:08,880 - Garcon, deux tropicales, s'il vous plait - Oui, madame. 1190 01:21:08,950 --> 01:21:09,960 Merci. 1191 01:21:10,030 --> 01:21:15,240 Since you deem me innocent, I'm wondering why're you looking for me so persistently? 1192 01:21:16,050 --> 01:21:19,380 Some people, journalists, colleagues, and even my wife, 1193 01:21:19,700 --> 01:21:25,670 have implied I'm prosecuting you because, unconsciously, I'm every attracted by you. 1194 01:21:26,260 --> 01:21:27,810 And what do you think? 1195 01:21:28,440 --> 01:21:31,340 Well... I've scrupulously tried plumbing the depths... 1196 01:21:32,100 --> 01:21:37,000 .. of my soul's recesses, but, nothing, I found nothing to be ashamed of. 1197 01:21:37,340 --> 01:21:38,870 Briefly, what do you want to say? 1198 01:21:39,030 --> 01:21:42,040 That during all those interrogatories you've never wanted me? 1199 01:21:42,430 --> 01:21:46,610 During the interrogatories, no, but, incidentally, I have to admit that when... 1200 01:21:47,590 --> 01:21:53,320 .. asleep at night I dreamt of a woman who got into my bed and stuck to my body, 1201 01:21:53,630 --> 01:21:56,370 I could feel her breasts crushed on my chest! 1202 01:21:56,520 --> 01:21:57,730 And I was that woman? 1203 01:21:57,880 --> 01:22:00,400 The body was that of a cousin of mine who became a nun, 1204 01:22:00,740 --> 01:22:03,130 but that bright face was categorically yours. 1205 01:22:03,740 --> 01:22:04,940 Please, go on. 1206 01:22:05,060 --> 01:22:06,180 Gladly, my dear. 1207 01:22:06,250 --> 01:22:09,280 Waking up one morning after having had one of those dreams, 1208 01:22:09,500 --> 01:22:10,930 I realized that a man... 1209 01:22:11,650 --> 01:22:15,200 .. would have offered you any sum of money to feel the emotions that... 1210 01:22:15,450 --> 01:22:18,640 .. that I had had for free, during the whole night! 1211 01:22:19,090 --> 01:22:21,570 That's exactly what happened to your friend Parisi. 1212 01:22:22,200 --> 01:22:24,140 Wanting to spend a night with me 1213 01:22:24,210 --> 01:22:29,120 he sent me that famous note with the 300,000,000 offer you always misunderstood 1214 01:22:29,320 --> 01:22:31,040 - True. - D'you want one? - O thank you. 1215 01:22:32,300 --> 01:22:36,410 - 300 million that then became 600, true? - Exactly. 1216 01:22:38,410 --> 01:22:39,810 Tell me, please... 1217 01:22:40,250 --> 01:22:42,810 why have you always turned down the offers? 1218 01:22:43,520 --> 01:22:45,670 I was always raising the sum 1219 01:22:45,960 --> 01:22:49,130 - in order to get set for life. - I understand. 1220 01:22:49,280 --> 01:22:52,870 But maybe I refused because I was falling in love with anther man... 1221 01:22:52,940 --> 01:22:56,740 A married man from whom I can't ask nothing. 1222 01:22:57,510 --> 01:22:59,090 Do you want to know his name? 1223 01:23:01,740 --> 01:23:07,630 - No, he's man is already suffering enough - And are we to let him suffer? 1224 01:23:09,370 --> 01:23:10,880 Iris... 1225 01:23:11,910 --> 01:23:14,840 - It's all about a choice he made... - What are you saying? 1226 01:23:15,000 --> 01:23:19,730 How come his choice?! I want to take him out of that cell before it's too late! 1227 01:23:21,190 --> 01:23:22,440 What cell?! 1228 01:23:22,730 --> 01:23:25,970 - It must be a mistake! Isn't it about me? - What have you got to do with it?! 1229 01:23:26,210 --> 01:23:29,980 I fell in love with Enrico Patellaro, the TV journalist, 1230 01:23:30,580 --> 01:23:33,470 who's now wearing himself out in prison because of you! 1231 01:23:39,300 --> 01:23:43,750 O... O my God, a sunstroke! O God! 1232 01:23:46,200 --> 01:23:48,240 Forgive me... A little water! 1233 01:23:51,290 --> 01:23:52,480 Is anything the matter? 1234 01:23:52,970 --> 01:23:57,180 - No, I'm fine. - How can I get Enrico out of prison? 1235 01:23:58,400 --> 01:24:00,480 What?... Enrico, she says... 1236 01:24:01,500 --> 01:24:03,940 Please forgive this small blockage... 1237 01:24:04,230 --> 01:24:07,160 - Only Parisi can help your Enrico. - Why Parisi? 1238 01:24:07,310 --> 01:24:10,030 Because Parisi knows the truth about the bribes... 1239 01:24:10,470 --> 01:24:15,290 His confession would help many innocents out of prison, but he's disappeared. 1240 01:24:15,580 --> 01:24:19,140 I know where he is. He took refuge in Spain, I even know his phone number. 1241 01:24:19,260 --> 01:24:21,470 Only you could have known where he had hidden. 1242 01:24:21,770 --> 01:24:25,880 That's what I was hoping for... That's why I came in Morocco after you 1243 01:24:26,420 --> 01:24:31,990 If in his amorous delirium he got to offering 600,000,000 for a night with him, 1244 01:24:32,760 --> 01:24:35,850 it means he's ready to run any risk in order to come to you. 1245 01:24:36,330 --> 01:24:38,890 So, we've nailed him! 1246 01:24:39,440 --> 01:24:41,960 - Have I made myself clear? - Yes, perfectly 1247 01:24:42,110 --> 01:24:44,840 - Now I understand why you came here. - That's it. 1248 01:24:45,080 --> 01:24:47,190 This is his latest phone number. 1249 01:24:47,490 --> 01:24:49,720 - Great. - Shall we try it? - Of course, let's try it. 1250 01:25:02,000 --> 01:25:05,040 - Hi. it's me. - Hi, my love, how are you? - Fine. 1251 01:25:05,400 --> 01:25:08,340 Listen, how much longer will be good this phone number? 1252 01:25:08,410 --> 01:25:12,150 I'm leaving tonight. I'll call you afterwards. I don't trust anyone. 1253 01:25:12,330 --> 01:25:15,930 - "What if I wanted to see you?" - But, if I want to see you, 1254 01:25:16,140 --> 01:25:17,810 - what do I do? - If... 1255 01:25:17,880 --> 01:25:19,870 if you've really decided to see me 1256 01:25:19,940 --> 01:25:21,940 - we can meet even tonight! - Where? 1257 01:25:22,010 --> 01:25:25,230 No matter where, I'll send the plane! In less than an hour you're here. 1258 01:25:25,300 --> 01:25:28,250 It's a splendid place! An oasis, a true lovers' nest! 1259 01:25:28,320 --> 01:25:31,480 But I have to sing tonight! You know how much I love my work. 1260 01:25:31,630 --> 01:25:35,700 I can't come! You come here! Come on! 1261 01:25:36,010 --> 01:25:37,740 - Come! - It's dangerous in Morocco. 1262 01:25:38,120 --> 01:25:40,920 Yes, I know, but there are so many small airports nearby... 1263 01:25:41,360 --> 01:25:45,260 - Come on, you come! - OK. I should have some friends around there. Let me think. 1264 01:25:45,420 --> 01:25:48,890 - If there're any problems, I'll call you, OK? - Alright, I'm waiting for you. 1265 01:25:50,700 --> 01:25:52,350 Do you think he'll come? 1266 01:25:53,220 --> 01:25:54,520 You were right. 1267 01:25:55,270 --> 01:25:56,320 He'll come. 1268 01:26:16,890 --> 01:26:18,450 - Bonsoir. - Bonsoir, monsieur. 1269 01:26:18,860 --> 01:26:21,000 - Vous avez une prénotation? - I am Emilio Parisi. 1270 01:26:21,170 --> 01:26:25,550 J'ai une prénotation. Room 301, adjoining the room of Miss Iris Del Monte. 1271 01:26:27,200 --> 01:26:30,370 Votre passeport. Signez votre nom. 1272 01:26:32,380 --> 01:26:34,130 - Allez, voila. - Merci. 1273 01:26:37,170 --> 01:26:40,010 - Garcon, la cle. - Merci. 1274 01:26:54,250 --> 01:26:57,250 Ici "Mamoulian. Corrado Parisi est arrivé. Il est a I'hotel. 1275 01:27:00,580 --> 01:27:02,280 You told me: "It's for life. " 1276 01:27:03,000 --> 01:27:05,510 But I knew it'd end up one day. 1277 01:27:07,090 --> 01:27:09,610 I knew you'd go back to her. 1278 01:27:10,630 --> 01:27:12,260 And then, that day came. 1279 01:27:12,840 --> 01:27:13,910 I know it. 1280 01:27:14,230 --> 01:27:15,860 I feel it. 1281 01:27:16,790 --> 01:27:18,420 Don't say you love me. 1282 01:27:18,970 --> 01:27:20,250 Don't say anything. 1283 01:27:20,890 --> 01:27:22,830 Let me dream a little more. 1284 01:27:23,800 --> 01:27:25,010 Please! 1285 01:27:25,750 --> 01:27:28,180 Just stay here a little longer... 1286 01:27:30,030 --> 01:27:32,140 .. close to me. 1287 01:27:34,900 --> 01:27:37,170 And then... farewell. 1288 01:28:15,550 --> 01:28:18,000 C'est vrai, monsieur. Yes, I know her. 1289 01:28:18,200 --> 01:28:21,820 She's a well-liked girl, she sings well, nice body, 1290 01:28:21,890 --> 01:28:26,070 natural gifts one can't buy... Hey! Corrado! 1291 01:28:34,140 --> 01:28:38,720 - Surprised? - You used the girl to trap me? 1292 01:28:39,250 --> 01:28:40,920 I did. 1293 01:28:41,630 --> 01:28:46,240 There was no need to, I'd have come even if you had called. 1294 01:28:47,940 --> 01:28:51,810 Sorry, but I don't think you’d have. There's an arrest warrant in your name. 1295 01:28:52,090 --> 01:28:55,820 As a matter of fact I don't understand how come you're so at ease. 1296 01:28:57,500 --> 01:29:01,600 - You proved yourself a true friend. - True friend, you say? 1297 01:29:02,780 --> 01:29:04,860 But I issued the warrant for your arrest... 1298 01:29:05,710 --> 01:29:08,980 Of course, but your colleagues were watching you, you had to do it. 1299 01:29:09,950 --> 01:29:11,400 You must be joking. 1300 01:29:11,860 --> 01:29:15,470 It's true the prosecutor interrogated you, and I knew everything, 1301 01:29:15,540 --> 01:29:18,630 but, had I been alone, I'd have arrested you anyway, you know? 1302 01:29:20,880 --> 01:29:24,490 But, my Annibale, you didn't arrest me, you did things the way a friend does, 1303 01:29:24,800 --> 01:29:28,330 You sent the police at 3 AM to give me the time to run away. 1304 01:29:30,230 --> 01:29:32,320 That's what you think, but you're wrong, 1305 01:29:36,440 --> 01:29:40,070 You're a real fox! There’re things you do, not talk about them. 1306 01:30:23,860 --> 01:30:26,260 - A, c'est bon! - Oui, madame. 1307 01:30:26,450 --> 01:30:28,110 Good! What is it? 1308 01:30:28,250 --> 01:30:30,250 See how nice it is, the three of us here? 1309 01:30:30,320 --> 01:30:31,580 Yes, it is nice. 1310 01:30:34,210 --> 01:30:37,350 Have a prune, traitor, and may you choke on it. 1311 01:30:37,490 --> 01:30:41,370 Don't give me that look, I was joking! I'm generous, I've already forgiven you. 1312 01:30:41,530 --> 01:30:45,050 If I used her to make you come here, don't misunderstand me, 1313 01:30:45,600 --> 01:30:50,220 it was to ask you important questions, that I know, as a friend, you'll answer. 1314 01:30:50,370 --> 01:30:54,760 When they arrest you, I'm afraid you won't ever speak. 1315 01:30:55,150 --> 01:30:57,710 Forget it, I haven't gone to prison yet. 1316 01:30:57,810 --> 01:31:02,530 Not you, but many innocents have, others are about to. You know it all, help them. 1317 01:31:03,510 --> 01:31:05,760 Tell me then what you want to know. 1318 01:31:07,440 --> 01:31:10,220 I want to know if the Minister took the bribe. 1319 01:31:10,710 --> 01:31:13,670 Well... I offered him the bribe. 1320 01:31:14,330 --> 01:31:20,630 You understand, I went roundabout, talking about cake, slices, golf clubs... 1321 01:31:22,210 --> 01:31:24,460 - And how did he take it? - How? 1322 01:31:24,530 --> 01:31:27,750 - He got scared and refused. - The main thing is he refused! 1323 01:31:28,140 --> 01:31:31,430 Now, let's talk about Enrico Patellaro, the TV journalist. 1324 01:31:31,500 --> 01:31:32,810 Oh, he's pure! 1325 01:31:33,210 --> 01:31:36,070 When I started talking about slices and bribes 1326 01:31:36,240 --> 01:31:39,360 he covered his ears and got out of the room! 1327 01:31:39,430 --> 01:31:44,310 Thanks, Corrado. With this statement the Minister will be exonerated of all charges 1328 01:31:44,380 --> 01:31:48,800 And you also make someone here present happy, because her love, Enrico Patellaro, 1329 01:31:48,870 --> 01:31:50,430 will soon get out of jail. 1330 01:31:50,500 --> 01:31:53,110 Patellaro?! But wasn't she in love with you? 1331 01:31:54,230 --> 01:31:56,220 No, you got it wrong. 1332 01:31:56,460 --> 01:31:58,420 She's in love with Patellaro. 1333 01:31:58,510 --> 01:32:02,930 O, now I understand! It's because of him you were refusing me! 1334 01:32:03,730 --> 01:32:05,380 Well done for our Iris! 1335 01:32:06,550 --> 01:32:07,650 Poor girl! 1336 01:32:08,320 --> 01:32:12,690 Another mistake: she fell for a pure man. That one'll never leave his wife for you. 1337 01:32:13,000 --> 01:32:14,710 Don't worry, my little one! 1338 01:32:15,500 --> 01:32:18,340 You'll see that a nice cherub will make you forget many things. 1339 01:32:19,050 --> 01:32:20,490 Cheers! 1340 01:32:24,930 --> 01:32:27,640 Now that you've got what you wanted, what do you plan on doing? 1341 01:32:27,710 --> 01:32:30,080 What can I plan? Go back to Rome and resume my work. 1342 01:32:30,230 --> 01:32:32,110 - Still a 1,500,000 a month. - Yes. 1343 01:32:32,250 --> 01:32:34,590 Why? What do you mean? 1344 01:32:35,320 --> 01:32:40,050 I thought you'd work for me. It'd be a total! No limits to what you'd earn. 1345 01:32:40,340 --> 01:32:42,450 No. You're a briber. 1346 01:32:42,740 --> 01:32:47,860 You bribed bankers, politicians, people of the cloth, even this poor girl. 1347 01:32:47,930 --> 01:32:50,600 But, don't you try it on me, Corrado! You haven't got a chance! 1348 01:32:50,670 --> 01:32:52,550 First look at the amount, then answer me. 1349 01:32:52,620 --> 01:32:55,570 - What are you writing? - Wait! The best is now! 1350 01:33:05,690 --> 01:33:07,430 This is only an advance. Take it. 1351 01:33:11,030 --> 01:33:12,400 300,000,000? 1352 01:33:12,560 --> 01:33:14,260 And this is the advance? 1353 01:33:14,840 --> 01:33:17,750 You always try! Some nerve you have! 1354 01:33:18,230 --> 01:33:21,740 Corrado, I'm a judge, I could accuse you of attempted bribery! 1355 01:33:21,810 --> 01:33:25,380 You know that's a charge even more serious than your other ones? - May I? 1356 01:33:25,450 --> 01:33:26,450 Who is it? 1357 01:33:26,600 --> 01:33:29,000 I am an Interpol police commissioner. 1358 01:33:29,450 --> 01:33:31,340 Who among you is Mr Parisi? 1359 01:33:32,910 --> 01:33:34,010 He is. 1360 01:33:34,550 --> 01:33:35,640 Annibale! 1361 01:33:36,260 --> 01:33:37,760 You're under arrest! 1362 01:33:38,310 --> 01:33:39,930 That's what you do... 1363 01:33:41,090 --> 01:33:44,190 I had told you, Corrado, that I was going to arrest you. 1364 01:33:44,760 --> 01:33:48,370 I'm sorry for you, Annibale. I'm mixed in too big things. 1365 01:33:49,230 --> 01:33:51,270 And me, I was tricked once again! 1366 01:33:55,590 --> 01:33:58,480 You made a mistake. You shouldn't have done it, you'll realize that. 1367 01:33:58,640 --> 01:33:59,910 Come, sir. 1368 01:34:01,090 --> 01:34:03,720 Congratulations, sir. You came early. 1369 01:34:04,040 --> 01:34:07,020 - Show me your passport, please. - Yes. 1370 01:34:07,340 --> 01:34:10,760 I'm judge Salvemini, the magistrate that signed the arrest warrant. 1371 01:34:12,400 --> 01:34:14,150 What's with this cherub? 1372 01:34:14,440 --> 01:34:18,370 An explicit bribery attempt by the accused The young lady was a witness. 1373 01:34:18,770 --> 01:34:22,650 Aside from her, what're you doing in here, having dinner with the accused? 1374 01:34:23,120 --> 01:34:25,230 What do you mean aside from her?! 1375 01:34:25,430 --> 01:34:31,070 It's with her help that I've lured Corrado Parisi in here to arrest him! 1376 01:34:31,140 --> 01:34:32,300 I'm sorry for you. 1377 01:34:32,370 --> 01:34:37,030 It was the hotel manager who phoned us, informing about Parisi's arrival. - I know. 1378 01:34:37,650 --> 01:34:40,660 I and the manager had agreed on it. 1379 01:34:41,500 --> 01:34:44,720 Dottor Salvemini, I'm very happy for your success, 1380 01:34:45,010 --> 01:34:49,360 but I should get the merits for arresting Mr Parisi, before anyone else! 1381 01:34:51,170 --> 01:34:55,550 I understand, commissioner, that this is a very important capture for your career, 1382 01:34:55,620 --> 01:34:57,820 but, when you'll write your report, I'd like 1383 01:34:57,890 --> 01:35:02,160 to be also present, to make absolutely clear what was my contribution 1384 01:35:02,280 --> 01:35:04,790 to this operation. - OK. I'll be waiting for you in my office 1385 01:35:04,860 --> 01:35:06,850 - Here's your passport. - Thank you. 1386 01:35:06,920 --> 01:35:07,950 And the check? 1387 01:35:08,020 --> 01:35:12,280 - I'll add it to the file to prove the attempted bribery. - Alright. 1388 01:35:12,690 --> 01:35:17,620 We'll meet at your office to arrange for the extradition, so to avoid errors. 1389 01:35:17,890 --> 01:35:21,930 Don't worry, dottor Salvemini, all will be done with the utmost precision. 1390 01:35:22,000 --> 01:35:24,870 - Tres bien. - Bonsoir, monsieur le juge. - Bonsoir, monsieur le commisaire. 1391 01:35:24,940 --> 01:35:27,660 Then, it wasn't you who denounced him? 1392 01:35:28,300 --> 01:35:33,120 Of course I did! I had made arrangements for him to be arrested tomorrow at dawn. 1393 01:35:33,430 --> 01:35:37,030 But the hotel manager made a mistake. A small glitch. 1394 01:35:38,000 --> 01:35:41,930 A small glitch that cost me 600,000,000! Happy now? 1395 01:35:42,390 --> 01:35:46,900 Miss, I told you, the engine of justice is slow to start, 1396 01:35:47,130 --> 01:35:51,770 but, when it starts moving, is unpredictable. No one can stop it, 1397 01:35:52,060 --> 01:35:55,910 and it catches up with you wherever you are, and when you less expect it. 1398 01:35:56,060 --> 01:36:00,660 Might be, but one thing's sure: whenever we meet, I'm the one who always gets it! 1399 01:36:31,850 --> 01:36:33,430 Good morning, captain. 1400 01:36:34,190 --> 01:36:37,140 How did you know I was coming? Thank you for having come to pick me up. 1401 01:36:37,490 --> 01:36:41,060 - I've come to take you to the tribunal. - Why there? 1402 01:36:41,130 --> 01:36:44,510 The president of the tribunal wants to see you right away. 1403 01:36:44,580 --> 01:36:46,000 The suitcases. 1404 01:36:46,070 --> 01:36:47,480 - Thank you. - This one also. 1405 01:36:47,550 --> 01:36:51,490 - I'll carry it, if you don't mind. - No, you're tired, give it to him. 1406 01:36:51,660 --> 01:36:53,570 - To the policeman? - Yes, please. 1407 01:36:54,450 --> 01:36:58,590 - Take it. Is that alright? - Please. - Yes. I've understood. 1408 01:37:32,040 --> 01:37:33,930 From the Interpol report... 1409 01:37:34,590 --> 01:37:37,470 .. it results you lodged at the "Mamoulian" hotel 1410 01:37:38,200 --> 01:37:41,830 .. in the company of operator Corrado Parisi and of his... 1411 01:37:42,400 --> 01:37:45,650 .. suspected accomplice, Miss Iris Del Monte. 1412 01:37:46,920 --> 01:37:50,480 Yes, Mr President, that's how it happened. 1413 01:37:51,480 --> 01:37:53,560 Using the sexual instinct as a bait, 1414 01:37:53,910 --> 01:37:57,760 I was successful in luring Corrado Parisi at that gorgeous hotel, 1415 01:37:57,830 --> 01:37:59,990 and getting him arrested by the Interpol! 1416 01:38:00,240 --> 01:38:05,100 The terrible but all so human suspicion we'd all want to be delivered of, 1417 01:38:05,590 --> 01:38:09,360 is that, in a moment of frustration, far away from your country, 1418 01:38:09,600 --> 01:38:14,150 you tried, once again, to save your dear friend. 1419 01:38:15,270 --> 01:38:16,280 One again?! 1420 01:38:17,060 --> 01:38:19,930 Mr President, after all it is true that, after my arrival in Morocco, 1421 01:38:20,420 --> 01:38:23,340 - Corrado Parisi was arrested! - We are amazed... 1422 01:38:24,040 --> 01:38:27,050 .. that a magistrate so experienced like you are... 1423 01:38:27,800 --> 01:38:30,090 .. can resort to these small subterfuges! 1424 01:38:31,820 --> 01:38:33,440 What subterfuges?! 1425 01:38:34,570 --> 01:38:40,940 In his report, the Interpol commissioner stated not having got any call from you... 1426 01:38:41,350 --> 01:38:45,030 .. and having acted on information from the hotel manager. 1427 01:38:47,650 --> 01:38:51,910 Mr President, I admit to having used a small subterfuge, it's true, 1428 01:38:52,210 --> 01:38:56,680 but, in substance if not in form, I maintain I was acting in good faith. 1429 01:38:57,720 --> 01:38:59,240 The good faith, dottor Salvemini, 1430 01:38:59,800 --> 01:39:04,540 can be proven by the capacity of resisting the offers... 1431 01:39:05,270 --> 01:39:07,750 .. made by that skillful briber, who is your friend Parisi. 1432 01:39:08,060 --> 01:39:09,930 I've always resisted, Mr President! 1433 01:39:10,070 --> 01:39:11,830 But not till the last moment! 1434 01:39:12,410 --> 01:39:14,270 When the commissioner made the arrest, 1435 01:39:14,570 --> 01:39:19,130 you were dinning with the accuse who had just given you... 1436 01:39:19,700 --> 01:39:21,690 .. this 300,000,000 cherub! 1437 01:39:28,620 --> 01:39:31,710 Fortunately, Miss Iris Del Monte was present at that scene... 1438 01:39:32,350 --> 01:39:34,590 .. and she can testify that I refused that cherub! 1439 01:39:34,840 --> 01:39:39,420 Because of her past and because of her involvement in the bribes case, 1440 01:39:39,850 --> 01:39:43,010 Miss Del Monte is not a trustworthy witness. 1441 01:39:43,450 --> 01:39:47,760 If anything, her presence at that dinner is an aggravating circumstance! 1442 01:39:48,040 --> 01:39:49,380 An aggravating circumstance?! 1443 01:39:49,980 --> 01:39:54,500 Mr President, how can you doubt a judge with an untarnished past like I am?! 1444 01:39:54,650 --> 01:39:57,670 Untarnished until you've run into... 1445 01:39:58,080 --> 01:39:59,520 .. your friend Parisi. 1446 01:39:59,970 --> 01:40:05,620 And the... Cote d'Azur weekends, original paintings as gifts... 1447 01:40:06,410 --> 01:40:08,430 It's a worthless print, Mr President. 1448 01:40:09,110 --> 01:40:10,940 We had it appraised, that print... 1449 01:40:11,640 --> 01:40:15,560 It's an authentic Picasso, worth 200,000,000! 1450 01:40:17,130 --> 01:40:18,720 An authentic Picasso?! 1451 01:40:19,360 --> 01:40:20,652 200,000,000?! 1452 01:40:21,037 --> 01:40:25,890 You are too much of an expert in painting to not discern a print from an original 1453 01:40:26,620 --> 01:40:30,950 And if we connect this with the arrest warrant for Parisi... 1454 01:40:31,380 --> 01:40:36,070 .. to be enforced at 3 AM in order to give the friend time to prepare his escape... 1455 01:40:37,310 --> 01:40:38,840 No, Mr President. 1456 01:40:39,150 --> 01:40:44,810 I've never accepted Parisi's offers, nor those of his accomplices, 1457 01:40:44,980 --> 01:40:49,570 no offer except... that small incident... that small painting that I... 1458 01:40:50,505 --> 01:40:52,862 .. I didn't know how I could, yes... 1459 01:40:52,932 --> 01:40:56,201 maybe... I should've given it a closer look... 1460 01:40:56,800 --> 01:41:00,750 .. I should have... yes, have it appraised... to understand that... 1461 01:41:01,840 --> 01:41:05,140 I didn't understand that, Mr President! I thought it was a worthless print! 1462 01:41:05,840 --> 01:41:07,900 I was at home... 1463 01:41:08,490 --> 01:41:11,540 and was just saying: "Should I cut my hair?" and my daughter says: 1464 01:41:11,610 --> 01:41:15,850 "No, father, not the hair!" and the painting says: "Put it... put it... 1465 01:41:16,690 --> 01:41:19,000 You are very tense. 1466 01:41:20,330 --> 01:41:21,740 Relax. 1467 01:41:22,490 --> 01:41:24,720 - Unwind. - Yes. 1468 01:41:27,620 --> 01:41:31,170 I also always say: "Relax! Unwind!". 1469 01:41:32,200 --> 01:41:37,310 The thing is, Mr President, I'm used to interrogate, not to answer. 1470 01:41:37,760 --> 01:41:40,010 Well, now, answer. 1471 01:41:40,320 --> 01:41:46,800 Could you tell me the meaning of this number we found in your office drawer: 1472 01:41:47,620 --> 01:41:53,880 "Mariotti, UBS, 263544". 1473 01:41:54,220 --> 01:41:55,310 Of course. 1474 01:41:56,700 --> 01:42:02,330 "Mariotti, 263544". It's the phone number of that fatso that... 1475 01:42:02,600 --> 01:42:07,260 .. I had the bad luck of getting acquainted with before he became a suspect 1476 01:42:07,630 --> 01:42:11,370 No! It is not a phone number! 1477 01:42:11,880 --> 01:42:13,710 Think better. 1478 01:42:14,170 --> 01:42:15,760 "U-B-S" 1479 01:42:17,980 --> 01:42:21,010 - "UBS"? - Union Bank of Switzerland. 1480 01:42:21,080 --> 01:42:23,160 Union... Bank... of Switzerland... 1481 01:42:24,740 --> 01:42:27,310 An account opened in your name at the Lugano branch, 1482 01:42:27,620 --> 01:42:30,030 only days after the investigation went into your hands. 1483 01:42:32,510 --> 01:42:36,780 In this account was paid, in three consecutive deposits, 1484 01:42:38,100 --> 01:42:39,770 the sum of $200,000. 1485 01:42:39,910 --> 01:42:41,260 DM 100,000, 1486 01:42:41,420 --> 01:42:43,260 100.000 Swiss francs. 1487 01:42:44,870 --> 01:42:48,270 Do you understand what this means? 1488 01:42:49,880 --> 01:42:51,270 Yes, Mr President. 1489 01:42:53,050 --> 01:42:54,710 They made a basket for me! 1490 01:42:56,700 --> 01:43:01,230 A basket, or a station wagon as these operators call it in their jargon. 1491 01:43:01,450 --> 01:43:06,820 But, Mr President, about these baskets, these "gardens", I don't know anything! 1492 01:43:07,110 --> 01:43:09,410 We'd want to believe you, dottor Salvemini, 1493 01:43:10,140 --> 01:43:15,420 but because of the serious suspicions piled against you we're forced... 1494 01:43:15,710 --> 01:43:18,910 ...to put in motion a judiciary inquest. 1495 01:43:24,550 --> 01:43:25,560 Gentlemen. 1496 01:43:27,130 --> 01:43:31,350 I admit having committed a few naiveties and some excess of initiative, but... 1497 01:43:32,370 --> 01:43:33,890 .. everything I did... 1498 01:43:34,800 --> 01:43:37,000 .. I only did it in order to free from prison... 1499 01:43:38,300 --> 01:43:40,100 .. those innocents. 1500 01:43:46,540 --> 01:43:50,170 The terrible experience is now over, and I don't wish it to no one! 1501 01:43:52,420 --> 01:43:55,180 The great friendship and solidarity you have shown me. 1502 01:43:57,280 --> 01:43:59,740 - We're going on in 4 seconds, Enrico. - Alright. 1503 01:44:06,590 --> 01:44:08,370 - Ready. - Go! 1504 01:44:10,200 --> 01:44:14,110 Ladies and gentlemen, here I am again at my job 1505 01:44:15,300 --> 01:44:19,440 unfortunately, as everyone knows, after a long period of protective custody. 1506 01:44:20,850 --> 01:44:21,860 Excuse me. 1507 01:44:22,920 --> 01:44:24,050 The news. 1508 01:44:24,900 --> 01:44:29,530 After long, stressful, humiliating interrogatories, judge Salvemini... 1509 01:44:30,410 --> 01:44:31,650 .. suffers from amnesia. 1510 01:44:32,480 --> 01:44:34,910 His by now diminished mental capacities 1511 01:44:35,230 --> 01:44:38,220 didn't allow him to defend himself with the needed lucidity 1512 01:44:38,450 --> 01:44:42,320 from the accusations operator Parisi and the other repented criminals 1513 01:44:42,700 --> 01:44:45,420 pile up on him. In his desperate defense, 1514 01:44:45,490 --> 01:44:50,580 he managed to exculpate a few suspected persons, the undersigned among them, 1515 01:44:50,900 --> 01:44:55,030 a Minister in the Cabinet and the, by now, famous singer and showgirl Iris Del Monte, 1516 01:44:55,250 --> 01:44:57,400 who, due to her sudden popularity, 1517 01:44:57,540 --> 01:45:00,880 has signed a staggering contract with a private TV, 1518 01:45:01,600 --> 01:45:04,050 while judge Salvemini's position... 1519 01:45:04,340 --> 01:45:07,770 .. is crumbling. About the mentioned magistrate, 1520 01:45:07,920 --> 01:45:12,980 the media is split between presenting him to the public as an untarnished judge... 1521 01:45:13,280 --> 01:45:15,740 .. and a dangerous for the society person. 1522 01:45:16,310 --> 01:45:21,520 Everyday, judge Salvemini is accompanied by the police to the tribunal... 1523 01:45:21,800 --> 01:45:25,970 .. to be submitted to new and every day more harsh interrogatories. 1524 01:45:26,880 --> 01:45:29,340 - Mr Salvemini we were waiting for you. - Please, sir... 1525 01:45:29,910 --> 01:45:31,710 - Judge... - Good morning. 1526 01:45:32,020 --> 01:45:37,430 Judge after all your misadventures, do you still have faith in justice? 1527 01:45:37,570 --> 01:45:39,640 After my recent, bitter experiences, 1528 01:45:40,200 --> 01:45:45,370 I'm asking myself if it's still useful to invest so much energy in law enforcing, 1529 01:45:45,950 --> 01:45:51,710 or if, instead, giving up empty hopes and never rewarded expectations, 1530 01:45:52,310 --> 01:45:57,300 we should accept injustice as a rule, and not as an exception, 1531 01:45:57,610 --> 01:46:03,280 this with the hope, obviously, that at least injustice will be equal for all. 1532 01:46:05,530 --> 01:46:09,680 Excuse me, gentlemen, but I'm an accused. The judges are waiting for me. Thank you. 126372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.