All language subtitles for Three Stooges 1943-009 Phony Express.DVD.NonHI.cc.en.CLMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,675 --> 00:00:42,915 Oh! Uh! 2 00:00:44,995 --> 00:00:46,072 Ahh. 3 00:00:48,615 --> 00:00:49,993 That's Red Morgan and his gang. 4 00:00:50,017 --> 00:00:51,428 They robbed the express office. 5 00:00:51,452 --> 00:00:52,929 Did they get the mine payroll? 6 00:00:52,953 --> 00:00:55,565 No, I've got that in my bag. But they'll be after it next. 7 00:00:55,589 --> 00:00:58,135 We've gotta find somebody to run these hoodlums out of town. 8 00:00:58,159 --> 00:01:00,337 There must be someone that... 9 00:01:00,361 --> 00:01:02,622 I got it. Look. 10 00:01:02,646 --> 00:01:05,258 I'm gonna print this picture in the paper 11 00:01:05,282 --> 00:01:07,660 and say that they're three famous marshals 12 00:01:07,684 --> 00:01:09,129 coming to clean up the town. 13 00:01:09,153 --> 00:01:11,631 Might work. It would give me time to get rid of the payroll. 14 00:01:11,655 --> 00:01:13,872 That's right. Uh-huh. 15 00:01:16,810 --> 00:01:19,022 Ohh! 16 00:01:19,046 --> 00:01:21,846 Ugh! 17 00:01:30,157 --> 00:01:32,385 Come on. 18 00:01:32,409 --> 00:01:33,409 Mm! 19 00:01:35,796 --> 00:01:37,173 Well, that's that. 20 00:01:37,197 --> 00:01:39,709 - Ahh! - Yah! 21 00:01:39,733 --> 00:01:41,695 Here you are, gentlemen, 22 00:01:41,719 --> 00:01:43,029 Abdul's Cactus Remedy. 23 00:01:43,053 --> 00:01:45,615 Cures every ailment known to man or beast. 24 00:01:45,639 --> 00:01:47,183 Only $1. 25 00:01:47,207 --> 00:01:49,286 Hey, Moe, buy me a bottle. I can't sleep. 26 00:01:49,310 --> 00:01:51,454 What do you mean? You sleep 12 hours every night. 27 00:01:51,478 --> 00:01:53,690 Yeah, but I'm wide awake all day. 28 00:01:53,714 --> 00:01:54,924 Oh, I... 29 00:01:54,948 --> 00:01:56,426 Ooh! Ooh! 30 00:01:56,450 --> 00:01:57,927 Wait a minute. 31 00:01:57,951 --> 00:01:59,296 Woof! Now. 32 00:01:59,320 --> 00:02:00,363 Aah! 33 00:02:00,387 --> 00:02:04,206 Yes, folks, this world-famous remedy... Huh? 34 00:02:07,077 --> 00:02:09,856 Hey, I... I've got to send a wire. 35 00:02:09,880 --> 00:02:14,261 Will you boys watch my show? Whatever you take in is yours. 36 00:02:14,285 --> 00:02:16,751 Boy, we're in business. 37 00:02:19,055 --> 00:02:20,700 Ooh! 38 00:02:20,724 --> 00:02:22,919 Why, you... 39 00:02:24,778 --> 00:02:26,756 You lunkheads. You broke all the bottles. 40 00:02:26,780 --> 00:02:28,758 Make some more while I do some spieling. 41 00:02:28,782 --> 00:02:30,360 I think you spieled enough already. 42 00:02:30,384 --> 00:02:32,095 I'll spiel you. Get going. 43 00:02:35,739 --> 00:02:37,266 All right, folks. 44 00:02:37,290 --> 00:02:39,602 Here you are, Abdul's Cactus Remedy. 45 00:02:39,626 --> 00:02:41,771 Good for hay fever, spotted fever, and buck fever. 46 00:02:41,795 --> 00:02:44,073 What a bargain for a buck. Ha-ha-ha! 47 00:02:44,097 --> 00:02:45,608 A cure for colic and rickets. 48 00:02:45,632 --> 00:02:47,777 Brightens the teeth, shines your old silverware, 49 00:02:47,801 --> 00:02:49,813 and a definite cure for dandruff and lumbago. 50 00:02:49,837 --> 00:02:51,047 I'll take a bottle. 51 00:02:51,071 --> 00:02:53,516 Go away, son. You bother me. Nyuh! 52 00:02:53,540 --> 00:02:56,068 Sorry, friend. I don't think it would do you any good. 53 00:02:56,092 --> 00:02:59,672 You said it would cure lumbago, and I got it. 54 00:02:59,696 --> 00:03:02,508 Well, if you're gonna stand on a technicality, 55 00:03:02,532 --> 00:03:04,394 I'll see my colleagues in the clinic. 56 00:03:04,418 --> 00:03:06,846 Do you know anything about mixing medicine, doctor? 57 00:03:06,870 --> 00:03:08,748 Why, certainly, professor. All you gotta do 58 00:03:08,772 --> 00:03:10,550 is mix a little of this and a little of that. 59 00:03:10,574 --> 00:03:12,151 Say, we got plenty of this. 60 00:03:12,175 --> 00:03:14,892 Then I'll try that. 61 00:03:16,347 --> 00:03:18,207 How about this? 62 00:03:18,231 --> 00:03:21,077 Yes, I'll try that. 63 00:03:21,101 --> 00:03:22,779 Pretty, pretty. 64 00:03:22,803 --> 00:03:24,046 Hm. 65 00:03:24,070 --> 00:03:25,470 Here. 66 00:03:30,411 --> 00:03:33,523 Hm. Why don't you make up your mind? 67 00:03:33,547 --> 00:03:35,241 You better put this in. 68 00:03:35,265 --> 00:03:38,043 My favorite color. Hah. 69 00:03:38,067 --> 00:03:39,095 A-heh. 70 00:03:39,119 --> 00:03:40,580 Nyuck, nyuck. 71 00:03:40,604 --> 00:03:42,470 Here's another one. 72 00:03:47,344 --> 00:03:49,845 Hm. Nyuh! 73 00:03:52,750 --> 00:03:54,694 Oh, boy. That's hot stuff. 74 00:03:54,718 --> 00:03:56,395 That's what he needs for his lumbago. 75 00:03:56,419 --> 00:03:58,220 Here, bottle it. 76 00:03:58,922 --> 00:04:00,200 Hm! 77 00:04:01,525 --> 00:04:03,903 As I said, you can't afford to be without it. 78 00:04:03,927 --> 00:04:08,329 Hey! How about my bottle? And if it don't cure me: 79 00:04:10,701 --> 00:04:11,945 I was afraid of that. 80 00:04:11,969 --> 00:04:13,480 Lumbago. 81 00:04:13,504 --> 00:04:14,547 Lumbago! 82 00:04:14,571 --> 00:04:15,837 Oh! 83 00:04:20,710 --> 00:04:23,373 There you are, sir. No charge. That will pick you right up. 84 00:04:23,397 --> 00:04:25,375 And lay you right down too. 85 00:04:25,399 --> 00:04:26,876 Ohh! Ooh! 86 00:04:56,530 --> 00:04:57,924 I've been poisoned! 87 00:04:57,948 --> 00:05:00,777 Step on the gas. 88 00:05:00,801 --> 00:05:02,917 Giddyap! 89 00:05:08,124 --> 00:05:10,291 Hey, you! Come back! 90 00:05:23,840 --> 00:05:25,768 Wait till Red hears about this. 91 00:05:25,792 --> 00:05:27,270 I wonder when they get here. 92 00:05:27,294 --> 00:05:29,994 Say, partner, can you tell me where I... 93 00:05:32,315 --> 00:05:34,544 Hey, Red, get a load of this. 94 00:05:34,568 --> 00:05:37,797 Wild Bill Hiccup. 95 00:05:37,821 --> 00:05:39,499 Why don't you change that face of yours? 96 00:05:39,523 --> 00:05:41,501 You scare people. 97 00:05:41,525 --> 00:05:43,736 Hey, "porter wanted." 98 00:05:43,760 --> 00:05:45,338 Looks like you guys are going to work. 99 00:05:45,362 --> 00:05:47,229 Make yourself presentable. 100 00:05:51,034 --> 00:05:52,612 Ugh! Why, you... 101 00:05:52,636 --> 00:05:53,713 Woo! 102 00:05:53,737 --> 00:05:55,069 Ooh! 103 00:05:56,172 --> 00:05:58,702 We better call off sticking up that bank. 104 00:05:58,726 --> 00:06:01,037 We'll knock that bank over before they get here. 105 00:06:01,061 --> 00:06:03,456 But they're here already. Look. 106 00:06:03,480 --> 00:06:05,475 Come on. 107 00:06:05,499 --> 00:06:07,643 Who's the boss around here? Uh, why? 108 00:06:07,667 --> 00:06:09,245 We're here to clean up the joint. 109 00:06:09,269 --> 00:06:12,615 Oh, now, now. T-take it easy, boys. Uh, h-have a drink on me. 110 00:06:12,639 --> 00:06:14,566 Oh, sure. Certainly. 111 00:06:15,826 --> 00:06:17,904 Yup. Here's how. 112 00:06:17,928 --> 00:06:19,560 And how. 113 00:06:21,297 --> 00:06:24,376 Hey. You're supposed to drink that, not rub it in. 114 00:06:24,400 --> 00:06:26,679 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 115 00:06:26,703 --> 00:06:30,421 Hello, tall, dark, and handsome. 116 00:06:32,860 --> 00:06:35,338 Nyuh-uh-uh-uh. 117 00:06:35,362 --> 00:06:36,639 What do you say, hiccup? 118 00:06:36,663 --> 00:06:39,876 Shall we trip the light fantastic? 119 00:06:39,900 --> 00:06:42,033 I'd rather dance. 120 00:06:43,470 --> 00:06:44,750 Whoo, whoo. 121 00:06:46,690 --> 00:06:48,634 You dance like you got your legs on backwards. 122 00:06:56,166 --> 00:06:59,212 Oh, fancy, hey? Get a load of this. 123 00:07:05,592 --> 00:07:07,358 Nyuh. 124 00:07:09,830 --> 00:07:13,230 I'm cuttin' in, stranger. Stand aside. 125 00:07:15,902 --> 00:07:16,979 This is my dance. 126 00:07:17,003 --> 00:07:18,603 Oh. 127 00:07:20,607 --> 00:07:22,452 You know, you dance divinely. 128 00:07:22,476 --> 00:07:24,487 Oh, thanks. 129 00:07:24,511 --> 00:07:26,811 Get away! 130 00:07:30,350 --> 00:07:32,661 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. Ooh! 131 00:07:35,171 --> 00:07:36,621 Psst! 132 00:07:43,597 --> 00:07:45,040 Pardon me. 133 00:07:45,064 --> 00:07:46,897 A little tired. 134 00:07:57,894 --> 00:07:59,872 Red, get a load of that. 135 00:07:59,896 --> 00:08:02,925 I thought those guys were phonies. 136 00:08:02,949 --> 00:08:05,383 I'll stop his hiccup. 137 00:08:07,521 --> 00:08:10,099 Oh! 138 00:08:10,123 --> 00:08:12,524 You're gettin' in my hair! 139 00:08:19,032 --> 00:08:20,831 Ah. 140 00:08:22,552 --> 00:08:24,319 Ah. 141 00:08:25,555 --> 00:08:28,856 Now, let's see how good a shot you are. 142 00:08:33,496 --> 00:08:35,240 Oh! 143 00:08:35,264 --> 00:08:38,967 Not with that. With a gun! 144 00:08:43,590 --> 00:08:44,901 Ah! 145 00:08:44,925 --> 00:08:47,592 Sorry, I didn't know it was loaded. Ha, ha. 146 00:08:48,929 --> 00:08:52,057 Psst. Psst. 147 00:08:52,081 --> 00:08:53,826 Here. The bottles on the bar. 148 00:08:57,120 --> 00:08:58,364 Did I do that? 149 00:08:58,388 --> 00:09:01,234 Certainly. Now take the next three in rapid-fire. 150 00:09:01,258 --> 00:09:02,985 Nyuck, nyuck. 151 00:09:05,445 --> 00:09:08,430 I'll take the next one the hard way. 152 00:09:12,752 --> 00:09:15,231 Huh. He scared it to death. 153 00:09:15,255 --> 00:09:17,800 Uh. You... Uh-uh-uh-uh! 154 00:09:24,780 --> 00:09:27,460 Remember, you men, you've been deputized to guard my bank. 155 00:09:27,484 --> 00:09:29,595 Protect it with your lives, or else! 156 00:09:29,619 --> 00:09:31,230 Right. 157 00:09:31,254 --> 00:09:34,322 All right. Try the door. 158 00:09:36,092 --> 00:09:38,037 Why, you... 159 00:09:38,061 --> 00:09:39,738 You can't come in here. 160 00:09:39,762 --> 00:09:41,390 Why not? 161 00:09:41,414 --> 00:09:43,843 Well, can't you read? "Open 10 to 3." 162 00:09:43,867 --> 00:09:46,429 Oh, we're sorry. We'll be back in the morning. 163 00:09:46,453 --> 00:09:47,880 Hep! Hep! 164 00:09:47,904 --> 00:09:49,065 Hey! Hey! 165 00:09:49,089 --> 00:09:50,133 Left face. Hey! 166 00:09:50,157 --> 00:09:53,369 Hey! Oh! 167 00:09:53,393 --> 00:09:55,271 You cabbagehead. I said "left face!" 168 00:09:55,295 --> 00:09:56,839 Oh. Yeah. 169 00:09:56,863 --> 00:09:59,809 Oh! 170 00:09:59,833 --> 00:10:02,311 Wait a minute, you. Give me that gun. 171 00:10:02,335 --> 00:10:04,480 There. Now, what did I say before? 172 00:10:04,504 --> 00:10:05,615 Right face. All right, 173 00:10:05,639 --> 00:10:06,949 this time make it left face. 174 00:10:06,973 --> 00:10:08,550 Oh! 175 00:10:08,574 --> 00:10:10,252 Come here. 176 00:10:10,276 --> 00:10:13,089 Right face! 177 00:10:13,113 --> 00:10:14,490 How did that feel? 178 00:10:14,514 --> 00:10:16,058 What? 179 00:10:16,082 --> 00:10:18,094 That! Ow! Ooh. 180 00:10:20,120 --> 00:10:21,497 What was that? 181 00:10:21,521 --> 00:10:23,649 The bank. Come on! Oh. 182 00:10:23,673 --> 00:10:27,352 Hey, look, termites. And big ones too. 183 00:10:27,376 --> 00:10:29,376 Come on. We gotta get in! 184 00:10:32,481 --> 00:10:34,493 We're locked out. 185 00:10:34,517 --> 00:10:36,929 We'll have to use force, men. 186 00:10:36,953 --> 00:10:39,871 Heave. Ho. Oh! 187 00:10:42,376 --> 00:10:44,937 Help! Help! Robbers! 188 00:10:49,265 --> 00:10:50,442 Stand back, fellas. 189 00:10:50,466 --> 00:10:53,567 Let's see what we got here. Stand back. 190 00:10:54,904 --> 00:10:56,982 There you are, folks. We got the robber. 191 00:10:57,006 --> 00:10:59,406 Ahh. 192 00:11:04,497 --> 00:11:05,908 Mush! 193 00:11:05,932 --> 00:11:08,577 If we don't get that payroll back, they're gonna lynch us. 194 00:11:08,601 --> 00:11:10,996 Get 'em, boy. Pick up the trail. 195 00:11:18,311 --> 00:11:20,690 Open. 196 00:11:20,714 --> 00:11:22,591 Mush. 197 00:11:22,615 --> 00:11:25,578 Go get 'em, boy. Pick up the trail. 198 00:11:25,602 --> 00:11:29,215 Mush. Mush. Mush. 199 00:11:29,239 --> 00:11:30,704 Oh! 200 00:11:32,908 --> 00:11:35,028 Right in the mush. I'll murder him. 201 00:11:36,162 --> 00:11:37,673 Ha, ha... Oh! 202 00:11:37,697 --> 00:11:38,891 Go get 'em, boy. 203 00:11:38,915 --> 00:11:42,444 Mush. Mush. Mush. 204 00:11:42,468 --> 00:11:43,696 Mush! That's it. 205 00:11:43,720 --> 00:11:46,403 Right in the mush! Give me that! 206 00:11:48,174 --> 00:11:50,352 Okay, strongheart. 207 00:11:57,083 --> 00:11:58,260 Get on the trail. 208 00:12:20,173 --> 00:12:22,256 He's on the trail of the skunk. 209 00:12:34,654 --> 00:12:35,934 He's got the scent. 210 00:12:40,710 --> 00:12:42,927 Hey, take it easy! 211 00:12:47,367 --> 00:12:49,628 Must be their hideout. Get 'em! 212 00:12:58,962 --> 00:13:01,462 By golly, they got him. 213 00:13:03,783 --> 00:13:05,027 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 214 00:13:05,051 --> 00:13:06,679 Get up. Get up. 215 00:13:06,703 --> 00:13:08,336 Why, you skunk. 216 00:13:10,973 --> 00:13:13,293 Hey. Hey, fellas, look: the cabin. 217 00:13:14,677 --> 00:13:16,627 Let's go. 218 00:13:20,083 --> 00:13:21,126 There's nobody home. 219 00:13:21,150 --> 00:13:23,417 Let's look around. 220 00:13:25,988 --> 00:13:28,428 Search the joint. Spread out. 221 00:13:35,148 --> 00:13:37,360 Ooh. 222 00:13:37,384 --> 00:13:38,594 Pepperminties. 223 00:13:42,955 --> 00:13:43,955 Mm. 224 00:13:51,164 --> 00:13:52,141 Hey. 225 00:13:52,165 --> 00:13:53,142 Oh. 226 00:13:53,166 --> 00:13:55,044 Hm. 227 00:13:55,068 --> 00:13:57,546 Hey, fellas, look: the money. 228 00:13:57,570 --> 00:13:59,315 Oh. Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 229 00:13:59,339 --> 00:14:00,782 Oh, boy. 230 00:14:00,806 --> 00:14:02,251 Oh, my, oh, my. 231 00:14:02,275 --> 00:14:04,353 There's gold in them thar hills. 232 00:14:04,377 --> 00:14:05,954 There's gold in them thar floors too. 233 00:14:05,978 --> 00:14:07,089 Yes, sir. 234 00:14:07,113 --> 00:14:10,076 You said it. 235 00:14:10,100 --> 00:14:12,044 It's the guys. They're comin' back. 236 00:14:12,068 --> 00:14:13,646 Quick. Hide the dough. 237 00:14:13,670 --> 00:14:16,582 Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo. 238 00:14:16,606 --> 00:14:17,886 Here. The stove. 239 00:14:19,159 --> 00:14:20,159 Ooh. 240 00:14:24,898 --> 00:14:26,178 Hurry up. Let's go. 241 00:14:27,633 --> 00:14:28,800 Nyuck, nyuck, nyuck. 242 00:14:32,489 --> 00:14:34,500 Oh! 243 00:14:36,042 --> 00:14:37,253 Hey, Moe, they got me. 244 00:14:38,678 --> 00:14:40,322 Turn around here. 245 00:14:40,346 --> 00:14:42,425 Easy, now, I'll have you out in a second. 246 00:14:42,449 --> 00:14:45,327 Oh. Oh. Oh. 247 00:14:47,253 --> 00:14:48,686 There we are. 248 00:14:50,623 --> 00:14:52,334 I got it, the traps. 249 00:14:52,358 --> 00:14:54,320 You mean I got it, the traps. 250 00:14:54,344 --> 00:14:55,338 Set the rest of 'em. 251 00:14:55,362 --> 00:14:56,605 Shut your trap. 252 00:14:56,629 --> 00:14:58,162 Go on. Here. 253 00:15:00,400 --> 00:15:01,400 Okay. 254 00:15:03,136 --> 00:15:04,613 Get out of here. 255 00:15:04,637 --> 00:15:05,703 Follow me. 256 00:15:08,808 --> 00:15:10,452 You guys lay those traps down the path. 257 00:15:10,476 --> 00:15:12,543 Hurry up. Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 258 00:15:18,801 --> 00:15:19,801 Nyuck, nyuck, nyuck. 259 00:15:21,805 --> 00:15:24,839 Hey. We've been robbed. Find the... 260 00:15:27,393 --> 00:15:28,393 Hey. 261 00:15:33,566 --> 00:15:35,311 Ow, my foot! 262 00:15:35,335 --> 00:15:36,712 Ow! 263 00:15:36,736 --> 00:15:39,715 Ow, ow, ow! 264 00:15:39,739 --> 00:15:42,634 Hurry up, kid. Go back and get the dough. 265 00:15:42,658 --> 00:15:47,144 Help! Help! 266 00:15:50,850 --> 00:15:51,916 Mm. 267 00:15:57,190 --> 00:16:00,018 Hey. Open up. It's Red. 268 00:16:00,042 --> 00:16:02,154 Somebody must be in there. 269 00:16:02,178 --> 00:16:03,644 Come on, let's break it down. 270 00:16:07,183 --> 00:16:08,327 Somebody got the dough. 271 00:16:08,351 --> 00:16:09,829 Yeah, we've been double-crossed. 272 00:16:09,853 --> 00:16:11,485 Take a look around. 273 00:16:23,366 --> 00:16:25,682 Maybe they hid it in the stove. Come on. 274 00:16:49,925 --> 00:16:52,204 Ow! Ow. 275 00:16:52,228 --> 00:16:53,838 Ow. Ow. 276 00:16:53,862 --> 00:16:55,162 I'm gonna get out of here. 17327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.