Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,675 --> 00:00:42,915
Oh!
Uh!
2
00:00:44,995 --> 00:00:46,072
Ahh.
3
00:00:48,615 --> 00:00:49,993
That's Red Morgan and his gang.
4
00:00:50,017 --> 00:00:51,428
They robbed the express office.
5
00:00:51,452 --> 00:00:52,929
Did they get the mine payroll?
6
00:00:52,953 --> 00:00:55,565
No, I've got that in my bag.
But they'll be after it next.
7
00:00:55,589 --> 00:00:58,135
We've gotta find somebody to
run these hoodlums out of town.
8
00:00:58,159 --> 00:01:00,337
There must be someone that...
9
00:01:00,361 --> 00:01:02,622
I got it. Look.
10
00:01:02,646 --> 00:01:05,258
I'm gonna print this picture
in the paper
11
00:01:05,282 --> 00:01:07,660
and say that they're
three famous marshals
12
00:01:07,684 --> 00:01:09,129
coming to clean up the town.
13
00:01:09,153 --> 00:01:11,631
Might work. It would give me
time to get rid of the payroll.
14
00:01:11,655 --> 00:01:13,872
That's right.
Uh-huh.
15
00:01:16,810 --> 00:01:19,022
Ohh!
16
00:01:19,046 --> 00:01:21,846
Ugh!
17
00:01:30,157 --> 00:01:32,385
Come on.
18
00:01:32,409 --> 00:01:33,409
Mm!
19
00:01:35,796 --> 00:01:37,173
Well, that's that.
20
00:01:37,197 --> 00:01:39,709
- Ahh!
- Yah!
21
00:01:39,733 --> 00:01:41,695
Here you are, gentlemen,
22
00:01:41,719 --> 00:01:43,029
Abdul's Cactus Remedy.
23
00:01:43,053 --> 00:01:45,615
Cures every ailment
known to man or beast.
24
00:01:45,639 --> 00:01:47,183
Only $1.
25
00:01:47,207 --> 00:01:49,286
Hey, Moe, buy me a bottle.
I can't sleep.
26
00:01:49,310 --> 00:01:51,454
What do you mean?
You sleep 12 hours every night.
27
00:01:51,478 --> 00:01:53,690
Yeah, but I'm wide awake
all day.
28
00:01:53,714 --> 00:01:54,924
Oh, I...
29
00:01:54,948 --> 00:01:56,426
Ooh! Ooh!
30
00:01:56,450 --> 00:01:57,927
Wait a minute.
31
00:01:57,951 --> 00:01:59,296
Woof! Now.
32
00:01:59,320 --> 00:02:00,363
Aah!
33
00:02:00,387 --> 00:02:04,206
Yes, folks, this
world-famous remedy... Huh?
34
00:02:07,077 --> 00:02:09,856
Hey, I...
I've got to send a wire.
35
00:02:09,880 --> 00:02:14,261
Will you boys watch my show?
Whatever you take in is yours.
36
00:02:14,285 --> 00:02:16,751
Boy, we're in business.
37
00:02:19,055 --> 00:02:20,700
Ooh!
38
00:02:20,724 --> 00:02:22,919
Why, you...
39
00:02:24,778 --> 00:02:26,756
You lunkheads.
You broke all the bottles.
40
00:02:26,780 --> 00:02:28,758
Make some more
while I do some spieling.
41
00:02:28,782 --> 00:02:30,360
I think you
spieled enough already.
42
00:02:30,384 --> 00:02:32,095
I'll spiel you.
Get going.
43
00:02:35,739 --> 00:02:37,266
All right, folks.
44
00:02:37,290 --> 00:02:39,602
Here you are,
Abdul's Cactus Remedy.
45
00:02:39,626 --> 00:02:41,771
Good for hay fever,
spotted fever, and buck fever.
46
00:02:41,795 --> 00:02:44,073
What a bargain for a buck.
Ha-ha-ha!
47
00:02:44,097 --> 00:02:45,608
A cure for colic and rickets.
48
00:02:45,632 --> 00:02:47,777
Brightens the teeth,
shines your old silverware,
49
00:02:47,801 --> 00:02:49,813
and a definite cure
for dandruff and lumbago.
50
00:02:49,837 --> 00:02:51,047
I'll take a bottle.
51
00:02:51,071 --> 00:02:53,516
Go away, son.
You bother me. Nyuh!
52
00:02:53,540 --> 00:02:56,068
Sorry, friend. I don't think
it would do you any good.
53
00:02:56,092 --> 00:02:59,672
You said it would cure lumbago,
and I got it.
54
00:02:59,696 --> 00:03:02,508
Well, if you're gonna stand
on a technicality,
55
00:03:02,532 --> 00:03:04,394
I'll see my colleagues
in the clinic.
56
00:03:04,418 --> 00:03:06,846
Do you know anything
about mixing medicine, doctor?
57
00:03:06,870 --> 00:03:08,748
Why, certainly, professor.
All you gotta do
58
00:03:08,772 --> 00:03:10,550
is mix a little of this
and a little of that.
59
00:03:10,574 --> 00:03:12,151
Say, we got plenty of this.
60
00:03:12,175 --> 00:03:14,892
Then I'll try that.
61
00:03:16,347 --> 00:03:18,207
How about this?
62
00:03:18,231 --> 00:03:21,077
Yes, I'll try that.
63
00:03:21,101 --> 00:03:22,779
Pretty, pretty.
64
00:03:22,803 --> 00:03:24,046
Hm.
65
00:03:24,070 --> 00:03:25,470
Here.
66
00:03:30,411 --> 00:03:33,523
Hm. Why don't you
make up your mind?
67
00:03:33,547 --> 00:03:35,241
You better put this in.
68
00:03:35,265 --> 00:03:38,043
My favorite color.
Hah.
69
00:03:38,067 --> 00:03:39,095
A-heh.
70
00:03:39,119 --> 00:03:40,580
Nyuck, nyuck.
71
00:03:40,604 --> 00:03:42,470
Here's another one.
72
00:03:47,344 --> 00:03:49,845
Hm. Nyuh!
73
00:03:52,750 --> 00:03:54,694
Oh, boy.
That's hot stuff.
74
00:03:54,718 --> 00:03:56,395
That's what he needs
for his lumbago.
75
00:03:56,419 --> 00:03:58,220
Here, bottle it.
76
00:03:58,922 --> 00:04:00,200
Hm!
77
00:04:01,525 --> 00:04:03,903
As I said, you can't afford
to be without it.
78
00:04:03,927 --> 00:04:08,329
Hey! How about my bottle?
And if it don't cure me:
79
00:04:10,701 --> 00:04:11,945
I was afraid of that.
80
00:04:11,969 --> 00:04:13,480
Lumbago.
81
00:04:13,504 --> 00:04:14,547
Lumbago!
82
00:04:14,571 --> 00:04:15,837
Oh!
83
00:04:20,710 --> 00:04:23,373
There you are, sir. No charge.
That will pick you right up.
84
00:04:23,397 --> 00:04:25,375
And lay you right down too.
85
00:04:25,399 --> 00:04:26,876
Ohh! Ooh!
86
00:04:56,530 --> 00:04:57,924
I've been poisoned!
87
00:04:57,948 --> 00:05:00,777
Step on the gas.
88
00:05:00,801 --> 00:05:02,917
Giddyap!
89
00:05:08,124 --> 00:05:10,291
Hey, you! Come back!
90
00:05:23,840 --> 00:05:25,768
Wait till Red hears about this.
91
00:05:25,792 --> 00:05:27,270
I wonder when they get here.
92
00:05:27,294 --> 00:05:29,994
Say, partner,
can you tell me where I...
93
00:05:32,315 --> 00:05:34,544
Hey, Red, get a load of this.
94
00:05:34,568 --> 00:05:37,797
Wild Bill Hiccup.
95
00:05:37,821 --> 00:05:39,499
Why don't you change
that face of yours?
96
00:05:39,523 --> 00:05:41,501
You scare people.
97
00:05:41,525 --> 00:05:43,736
Hey, "porter wanted."
98
00:05:43,760 --> 00:05:45,338
Looks like you guys
are going to work.
99
00:05:45,362 --> 00:05:47,229
Make yourself presentable.
100
00:05:51,034 --> 00:05:52,612
Ugh! Why, you...
101
00:05:52,636 --> 00:05:53,713
Woo!
102
00:05:53,737 --> 00:05:55,069
Ooh!
103
00:05:56,172 --> 00:05:58,702
We better call off
sticking up that bank.
104
00:05:58,726 --> 00:06:01,037
We'll knock that bank over
before they get here.
105
00:06:01,061 --> 00:06:03,456
But they're here already.
Look.
106
00:06:03,480 --> 00:06:05,475
Come on.
107
00:06:05,499 --> 00:06:07,643
Who's the boss around here?
Uh, why?
108
00:06:07,667 --> 00:06:09,245
We're here to clean up
the joint.
109
00:06:09,269 --> 00:06:12,615
Oh, now, now. T-take it easy,
boys. Uh, h-have a drink on me.
110
00:06:12,639 --> 00:06:14,566
Oh, sure.
Certainly.
111
00:06:15,826 --> 00:06:17,904
Yup. Here's how.
112
00:06:17,928 --> 00:06:19,560
And how.
113
00:06:21,297 --> 00:06:24,376
Hey. You're supposed
to drink that, not rub it in.
114
00:06:24,400 --> 00:06:26,679
Nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck, nyuck.
115
00:06:26,703 --> 00:06:30,421
Hello, tall, dark, and handsome.
116
00:06:32,860 --> 00:06:35,338
Nyuh-uh-uh-uh.
117
00:06:35,362 --> 00:06:36,639
What do you say, hiccup?
118
00:06:36,663 --> 00:06:39,876
Shall we trip
the light fantastic?
119
00:06:39,900 --> 00:06:42,033
I'd rather dance.
120
00:06:43,470 --> 00:06:44,750
Whoo, whoo.
121
00:06:46,690 --> 00:06:48,634
You dance like you got
your legs on backwards.
122
00:06:56,166 --> 00:06:59,212
Oh, fancy, hey?
Get a load of this.
123
00:07:05,592 --> 00:07:07,358
Nyuh.
124
00:07:09,830 --> 00:07:13,230
I'm cuttin' in, stranger.
Stand aside.
125
00:07:15,902 --> 00:07:16,979
This is my dance.
126
00:07:17,003 --> 00:07:18,603
Oh.
127
00:07:20,607 --> 00:07:22,452
You know, you dance divinely.
128
00:07:22,476 --> 00:07:24,487
Oh, thanks.
129
00:07:24,511 --> 00:07:26,811
Get away!
130
00:07:30,350 --> 00:07:32,661
Nyuck, nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck. Ooh!
131
00:07:35,171 --> 00:07:36,621
Psst!
132
00:07:43,597 --> 00:07:45,040
Pardon me.
133
00:07:45,064 --> 00:07:46,897
A little tired.
134
00:07:57,894 --> 00:07:59,872
Red, get a load of that.
135
00:07:59,896 --> 00:08:02,925
I thought
those guys were phonies.
136
00:08:02,949 --> 00:08:05,383
I'll stop his hiccup.
137
00:08:07,521 --> 00:08:10,099
Oh!
138
00:08:10,123 --> 00:08:12,524
You're gettin' in my hair!
139
00:08:19,032 --> 00:08:20,831
Ah.
140
00:08:22,552 --> 00:08:24,319
Ah.
141
00:08:25,555 --> 00:08:28,856
Now, let's see
how good a shot you are.
142
00:08:33,496 --> 00:08:35,240
Oh!
143
00:08:35,264 --> 00:08:38,967
Not with that.
With a gun!
144
00:08:43,590 --> 00:08:44,901
Ah!
145
00:08:44,925 --> 00:08:47,592
Sorry, I didn't know
it was loaded. Ha, ha.
146
00:08:48,929 --> 00:08:52,057
Psst. Psst.
147
00:08:52,081 --> 00:08:53,826
Here.
The bottles on the bar.
148
00:08:57,120 --> 00:08:58,364
Did I do that?
149
00:08:58,388 --> 00:09:01,234
Certainly. Now take
the next three in rapid-fire.
150
00:09:01,258 --> 00:09:02,985
Nyuck, nyuck.
151
00:09:05,445 --> 00:09:08,430
I'll take the next one
the hard way.
152
00:09:12,752 --> 00:09:15,231
Huh.
He scared it to death.
153
00:09:15,255 --> 00:09:17,800
Uh. You...
Uh-uh-uh-uh!
154
00:09:24,780 --> 00:09:27,460
Remember, you men, you've been
deputized to guard my bank.
155
00:09:27,484 --> 00:09:29,595
Protect it with your lives,
or else!
156
00:09:29,619 --> 00:09:31,230
Right.
157
00:09:31,254 --> 00:09:34,322
All right.
Try the door.
158
00:09:36,092 --> 00:09:38,037
Why, you...
159
00:09:38,061 --> 00:09:39,738
You can't come in here.
160
00:09:39,762 --> 00:09:41,390
Why not?
161
00:09:41,414 --> 00:09:43,843
Well, can't you read?
"Open 10 to 3."
162
00:09:43,867 --> 00:09:46,429
Oh, we're sorry.
We'll be back in the morning.
163
00:09:46,453 --> 00:09:47,880
Hep! Hep!
164
00:09:47,904 --> 00:09:49,065
Hey!
Hey!
165
00:09:49,089 --> 00:09:50,133
Left face.
Hey!
166
00:09:50,157 --> 00:09:53,369
Hey!
Oh!
167
00:09:53,393 --> 00:09:55,271
You cabbagehead.
I said "left face!"
168
00:09:55,295 --> 00:09:56,839
Oh.
Yeah.
169
00:09:56,863 --> 00:09:59,809
Oh!
170
00:09:59,833 --> 00:10:02,311
Wait a minute, you.
Give me that gun.
171
00:10:02,335 --> 00:10:04,480
There.
Now, what did I say before?
172
00:10:04,504 --> 00:10:05,615
Right face.
All right,
173
00:10:05,639 --> 00:10:06,949
this time make it left face.
174
00:10:06,973 --> 00:10:08,550
Oh!
175
00:10:08,574 --> 00:10:10,252
Come here.
176
00:10:10,276 --> 00:10:13,089
Right face!
177
00:10:13,113 --> 00:10:14,490
How did that feel?
178
00:10:14,514 --> 00:10:16,058
What?
179
00:10:16,082 --> 00:10:18,094
That!
Ow! Ooh.
180
00:10:20,120 --> 00:10:21,497
What was that?
181
00:10:21,521 --> 00:10:23,649
The bank. Come on!
Oh.
182
00:10:23,673 --> 00:10:27,352
Hey, look, termites.
And big ones too.
183
00:10:27,376 --> 00:10:29,376
Come on.
We gotta get in!
184
00:10:32,481 --> 00:10:34,493
We're locked out.
185
00:10:34,517 --> 00:10:36,929
We'll have to use force, men.
186
00:10:36,953 --> 00:10:39,871
Heave. Ho.
Oh!
187
00:10:42,376 --> 00:10:44,937
Help! Help! Robbers!
188
00:10:49,265 --> 00:10:50,442
Stand back, fellas.
189
00:10:50,466 --> 00:10:53,567
Let's see what we got here.
Stand back.
190
00:10:54,904 --> 00:10:56,982
There you are, folks.
We got the robber.
191
00:10:57,006 --> 00:10:59,406
Ahh.
192
00:11:04,497 --> 00:11:05,908
Mush!
193
00:11:05,932 --> 00:11:08,577
If we don't get that payroll
back, they're gonna lynch us.
194
00:11:08,601 --> 00:11:10,996
Get 'em, boy.
Pick up the trail.
195
00:11:18,311 --> 00:11:20,690
Open.
196
00:11:20,714 --> 00:11:22,591
Mush.
197
00:11:22,615 --> 00:11:25,578
Go get 'em, boy.
Pick up the trail.
198
00:11:25,602 --> 00:11:29,215
Mush. Mush. Mush.
199
00:11:29,239 --> 00:11:30,704
Oh!
200
00:11:32,908 --> 00:11:35,028
Right in the mush.
I'll murder him.
201
00:11:36,162 --> 00:11:37,673
Ha, ha... Oh!
202
00:11:37,697 --> 00:11:38,891
Go get 'em, boy.
203
00:11:38,915 --> 00:11:42,444
Mush. Mush. Mush.
204
00:11:42,468 --> 00:11:43,696
Mush!
That's it.
205
00:11:43,720 --> 00:11:46,403
Right in the mush!
Give me that!
206
00:11:48,174 --> 00:11:50,352
Okay, strongheart.
207
00:11:57,083 --> 00:11:58,260
Get on the trail.
208
00:12:20,173 --> 00:12:22,256
He's on the trail of the skunk.
209
00:12:34,654 --> 00:12:35,934
He's got the scent.
210
00:12:40,710 --> 00:12:42,927
Hey, take it easy!
211
00:12:47,367 --> 00:12:49,628
Must be their hideout.
Get 'em!
212
00:12:58,962 --> 00:13:01,462
By golly, they got him.
213
00:13:03,783 --> 00:13:05,027
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
214
00:13:05,051 --> 00:13:06,679
Get up. Get up.
215
00:13:06,703 --> 00:13:08,336
Why, you skunk.
216
00:13:10,973 --> 00:13:13,293
Hey. Hey, fellas, look:
the cabin.
217
00:13:14,677 --> 00:13:16,627
Let's go.
218
00:13:20,083 --> 00:13:21,126
There's nobody home.
219
00:13:21,150 --> 00:13:23,417
Let's look around.
220
00:13:25,988 --> 00:13:28,428
Search the joint.
Spread out.
221
00:13:35,148 --> 00:13:37,360
Ooh.
222
00:13:37,384 --> 00:13:38,594
Pepperminties.
223
00:13:42,955 --> 00:13:43,955
Mm.
224
00:13:51,164 --> 00:13:52,141
Hey.
225
00:13:52,165 --> 00:13:53,142
Oh.
226
00:13:53,166 --> 00:13:55,044
Hm.
227
00:13:55,068 --> 00:13:57,546
Hey, fellas, look: the money.
228
00:13:57,570 --> 00:13:59,315
Oh.
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
229
00:13:59,339 --> 00:14:00,782
Oh, boy.
230
00:14:00,806 --> 00:14:02,251
Oh, my, oh, my.
231
00:14:02,275 --> 00:14:04,353
There's gold in them thar hills.
232
00:14:04,377 --> 00:14:05,954
There's gold
in them thar floors too.
233
00:14:05,978 --> 00:14:07,089
Yes, sir.
234
00:14:07,113 --> 00:14:10,076
You said it.
235
00:14:10,100 --> 00:14:12,044
It's the guys.
They're comin' back.
236
00:14:12,068 --> 00:14:13,646
Quick. Hide the dough.
237
00:14:13,670 --> 00:14:16,582
Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo.
238
00:14:16,606 --> 00:14:17,886
Here. The stove.
239
00:14:19,159 --> 00:14:20,159
Ooh.
240
00:14:24,898 --> 00:14:26,178
Hurry up. Let's go.
241
00:14:27,633 --> 00:14:28,800
Nyuck, nyuck, nyuck.
242
00:14:32,489 --> 00:14:34,500
Oh!
243
00:14:36,042 --> 00:14:37,253
Hey, Moe, they got me.
244
00:14:38,678 --> 00:14:40,322
Turn around here.
245
00:14:40,346 --> 00:14:42,425
Easy, now,
I'll have you out in a second.
246
00:14:42,449 --> 00:14:45,327
Oh. Oh. Oh.
247
00:14:47,253 --> 00:14:48,686
There we are.
248
00:14:50,623 --> 00:14:52,334
I got it, the traps.
249
00:14:52,358 --> 00:14:54,320
You mean I got it, the traps.
250
00:14:54,344 --> 00:14:55,338
Set the rest of 'em.
251
00:14:55,362 --> 00:14:56,605
Shut your trap.
252
00:14:56,629 --> 00:14:58,162
Go on. Here.
253
00:15:00,400 --> 00:15:01,400
Okay.
254
00:15:03,136 --> 00:15:04,613
Get out of here.
255
00:15:04,637 --> 00:15:05,703
Follow me.
256
00:15:08,808 --> 00:15:10,452
You guys lay those traps
down the path.
257
00:15:10,476 --> 00:15:12,543
Hurry up.
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
258
00:15:18,801 --> 00:15:19,801
Nyuck, nyuck, nyuck.
259
00:15:21,805 --> 00:15:24,839
Hey. We've been robbed.
Find the...
260
00:15:27,393 --> 00:15:28,393
Hey.
261
00:15:33,566 --> 00:15:35,311
Ow, my foot!
262
00:15:35,335 --> 00:15:36,712
Ow!
263
00:15:36,736 --> 00:15:39,715
Ow, ow, ow!
264
00:15:39,739 --> 00:15:42,634
Hurry up, kid.
Go back and get the dough.
265
00:15:42,658 --> 00:15:47,144
Help! Help!
266
00:15:50,850 --> 00:15:51,916
Mm.
267
00:15:57,190 --> 00:16:00,018
Hey. Open up. It's Red.
268
00:16:00,042 --> 00:16:02,154
Somebody must be in there.
269
00:16:02,178 --> 00:16:03,644
Come on, let's break it down.
270
00:16:07,183 --> 00:16:08,327
Somebody got the dough.
271
00:16:08,351 --> 00:16:09,829
Yeah, we've been double-crossed.
272
00:16:09,853 --> 00:16:11,485
Take a look around.
273
00:16:23,366 --> 00:16:25,682
Maybe they hid it in the stove.
Come on.
274
00:16:49,925 --> 00:16:52,204
Ow! Ow.
275
00:16:52,228 --> 00:16:53,838
Ow. Ow.
276
00:16:53,862 --> 00:16:55,162
I'm gonna get out of here.
17327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.