Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,917 --> 00:02:13,917
www.titlovi.com
2
00:02:16,917 --> 00:02:19,488
I have urgent business
with His Excellency. The viceroy.
3
00:02:19,653 --> 00:02:22,190
The viceroy has left orders.
He is not to be disturbed.
4
00:02:22,356 --> 00:02:25,394
- I have urgent business with him.
- Commandante. We have our orders.
5
00:02:25,559 --> 00:02:28,267
And I have my oath of allegiance
to His Spanish Majesty.
6
00:02:28,429 --> 00:02:30,033
How do they expect a man to sleep?
7
00:02:30,197 --> 00:02:32,370
Confound that!
8
00:02:33,534 --> 00:02:35,673
Oh. It's you. Is it?
9
00:02:35,836 --> 00:02:37,440
I might have known.
10
00:02:38,472 --> 00:02:42,181
And what matter is there more important
than that I should have peace?
11
00:02:42,343 --> 00:02:45,813
Pardon. Your Excellency.
A Dutch ship has crashed off the harbor.
12
00:02:45,980 --> 00:02:49,359
- Good. Are there many survivors?
- They were immigrants.
13
00:02:49,516 --> 00:02:52,224
These routine experiences bore me.
14
00:02:52,386 --> 00:02:55,128
See that I have a full report
either tomorrow morning...
15
00:02:55,289 --> 00:02:57,860
or at the end of my siesta.
Whichever is later.
16
00:02:58,025 --> 00:02:59,629
Forgive me. Your Excellency. But...
17
00:02:59,793 --> 00:03:02,034
But. But. But. Always these buts.
What is it now?
18
00:03:02,196 --> 00:03:04,301
The ship was the Golden Maid.
19
00:03:04,465 --> 00:03:07,241
Well. They have charming names
for their ships. Good night.
20
00:03:07,401 --> 00:03:09,938
Her captain survived
and he requested an audience.
21
00:03:10,104 --> 00:03:13,779
He says his is a special case.
A special plea.
22
00:03:13,941 --> 00:03:16,751
Won't Your Excellency
please speak with him?
23
00:03:16,910 --> 00:03:18,412
The ship's papers.
24
00:03:18,579 --> 00:03:22,026
When will you people realize
that a tropical climate...
25
00:03:22,182 --> 00:03:24,628
calls for a tropical tempo?
26
00:03:24,785 --> 00:03:28,494
But no. All I ever hear from you
is that every golden minute...
27
00:03:28,655 --> 00:03:30,862
has 60 golden seconds.
28
00:03:31,024 --> 00:03:34,062
Why does it have
to have 60 golden seconds?
29
00:03:34,228 --> 00:03:36,640
Why can't it have 30 golden seconds?
30
00:03:36,797 --> 00:03:38,868
And why do they have to be gold?
31
00:03:39,032 --> 00:03:42,445
Why can't they be silver? Why can't...?
32
00:03:44,038 --> 00:03:46,644
Why don't you tell me these things?
33
00:03:46,807 --> 00:03:49,788
I have to do everything around here
myself except take my siesta.
34
00:03:49,943 --> 00:03:51,923
That you take care of for me.
35
00:04:11,198 --> 00:04:14,236
You're in the presence of the viceroy
and governor of New Granada.
36
00:04:14,401 --> 00:04:17,405
His Excellency
Don Juan Alavarado do Soto...
37
00:04:17,571 --> 00:04:21,451
Your Excellency. This is Captain
Van Horn of the Golden Maid.
38
00:04:21,608 --> 00:04:25,078
Formerly Captain Van Horn
of the former Golden Maid...
39
00:04:25,245 --> 00:04:26,849
as I understand it.
40
00:04:27,014 --> 00:04:29,790
It is a very simple matter
I have to present to you.
41
00:04:31,785 --> 00:04:33,696
He means to “Your Excellency. "
doesn't he?
42
00:04:33,854 --> 00:04:35,162
Yes. Your Excellency.
43
00:04:35,322 --> 00:04:36,926
Meaning me!
44
00:04:39,993 --> 00:04:43,907
What I wish to discuss with...
With Your Excellency...
45
00:04:44,064 --> 00:04:46,510
I have already been told
you have a special plea.
46
00:04:46,667 --> 00:04:49,739
You will promptly specify
the nature of your special plea...
47
00:04:49,903 --> 00:04:52,315
which I will promptly deny.
48
00:04:52,673 --> 00:04:54,619
We are peaceful immigrants
from Holland...
49
00:04:54,775 --> 00:04:56,755
on our way to new homes in America.
50
00:04:56,910 --> 00:04:59,117
We were blown off our course
by a hurricane...
51
00:04:59,279 --> 00:05:02,283
and our ship crashed on the rocks
outside your harbor.
52
00:05:02,449 --> 00:05:04,793
Most inconsiderate of my rocks.
53
00:05:04,952 --> 00:05:07,728
I shall have them reprimanded.
54
00:05:07,888 --> 00:05:11,893
We wish at our own cost. To repair our
ship. Buy food. Fill our water casks...
55
00:05:12,059 --> 00:05:14,061
and then proceed.
56
00:05:14,228 --> 00:05:17,300
Would you ask a Spanish town
to provision a Dutch ship?
57
00:05:17,464 --> 00:05:19,774
But we are in great distress.
Your Excellency.
58
00:05:20,734 --> 00:05:24,910
And you will be in far greater distress.
I can assure you.
59
00:05:26,573 --> 00:05:28,177
The law is quite explicit.
60
00:05:28,775 --> 00:05:32,450
It forbids these waters to all ships
except those of His Spanish Majesty.
61
00:05:32,613 --> 00:05:35,025
But we were blown off our course.
We didn't mean to...
62
00:05:35,182 --> 00:05:38,755
It is not my fault
that you're a bad navigator.
63
00:05:40,687 --> 00:05:42,928
- What's this?
- My ship's papers. If you please.
64
00:05:43,090 --> 00:05:46,264
They constitute a grant of land
in the New World.
65
00:05:52,900 --> 00:05:55,176
Well. Well. Well.
66
00:05:55,335 --> 00:06:00,375
Indeed. A sort of grant or charter
to settle on lands in...
67
00:06:01,008 --> 00:06:04,148
Bless me. In the Carolinas.
68
00:06:04,311 --> 00:06:06,791
The Carolinas.
69
00:06:08,048 --> 00:06:10,324
When will people realize
they cannot give away...
70
00:06:10,484 --> 00:06:11,724
what they do not own?
71
00:06:13,253 --> 00:06:16,257
The Carolinas belong
to His Spanish Majesty.
72
00:06:16,423 --> 00:06:18,266
And not to this English king...
73
00:06:18,425 --> 00:06:22,237
who so lavishly bestows them
upon all the scum of Europe.
74
00:06:22,829 --> 00:06:24,365
How many survivors are there?
75
00:06:24,531 --> 00:06:26,408
Not more than 30 are left of us.
76
00:06:26,567 --> 00:06:28,046
Well. I could've hoped for more.
77
00:06:28,202 --> 00:06:31,877
But even 30 or 40 hard and willing
workers are better than none.
78
00:06:32,673 --> 00:06:34,346
We do not wish to remain here.
79
00:06:35,475 --> 00:06:38,285
Those who are able-bodied I will send
to the back country...
80
00:06:38,445 --> 00:06:40,482
as indentured servants.
81
00:06:40,647 --> 00:06:43,856
As for yourself.
Since you seem to be their leader...
82
00:06:44,017 --> 00:06:47,624
I will provide you
with a sort of special status.
83
00:06:47,788 --> 00:06:50,894
So that in the years to come.
It is not inconceivable...
84
00:06:51,058 --> 00:06:55,029
with fidelity and diligence.
You might even become a freeman.
85
00:06:55,996 --> 00:06:58,101
Your Excellency does not understand.
86
00:06:58,265 --> 00:07:03,078
My people are not slaves to be sold
by me. Or bought by anyone.
87
00:07:03,237 --> 00:07:08,619
Your people are trespassers and
are for me to dispose of as I see fit.
88
00:07:09,009 --> 00:07:12,354
In any case. This grant is worthless.
89
00:07:35,903 --> 00:07:37,814
What a high-strung young man.
90
00:07:37,971 --> 00:07:40,178
Prison. Your Excellency?
91
00:07:40,340 --> 00:07:41,978
For the time.
92
00:07:42,142 --> 00:07:43,382
We will hang him later.
93
00:08:30,324 --> 00:08:32,361
I'm obliged to you for your kindness.
94
00:08:32,526 --> 00:08:34,699
Welcome to our little home. Mate.
95
00:08:34,861 --> 00:08:37,068
I suppose you're wondering who we are.
96
00:08:37,230 --> 00:08:38,709
Well. That there. That's Swaine.
97
00:08:39,266 --> 00:08:42,213
He's a seaman off a British schooner.
98
00:08:43,136 --> 00:08:46,208
He wants to say he's glad
to make your acquaintance.
99
00:08:46,373 --> 00:08:49,718
He can't tell you himself
because they cut out his tongue.
100
00:08:51,311 --> 00:08:54,884
This here's Paree. We call him that
because he landed from France.
101
00:08:55,048 --> 00:08:57,528
They say they've got a town
in France called Paree.
102
00:08:57,684 --> 00:09:02,394
Me. I'm Pillory Gow.
Just waiting the day they'll hang me.
103
00:09:03,156 --> 00:09:06,228
- For what crime?
- For no crime at all. Mate. None of us.
104
00:09:06,393 --> 00:09:08,999
We was just earning an honest living
in our profession...
105
00:09:09,162 --> 00:09:11,073
which is to sail our merchant ships...
106
00:09:11,231 --> 00:09:13,472
wherever the needs of trade
happen to take us.
107
00:09:13,633 --> 00:09:17,012
That they took us into these waters...
Well. That's our misfortune.
108
00:09:17,170 --> 00:09:21,448
They captured our ships unarmed.
And we ourselves. Made prisons of war.
109
00:09:21,608 --> 00:09:25,021
But what war? It's more than
we can tell you. And you?
110
00:09:27,214 --> 00:09:30,457
A peaceful voyager like yourselves.
111
00:09:30,617 --> 00:09:32,324
At least I thought I was.
112
00:09:32,486 --> 00:09:35,933
Laurent Van Horn is my name.
And Holland. My country.
113
00:09:36,089 --> 00:09:38,797
My friends and I. We hoped to leave
oppression behind us...
114
00:09:38,959 --> 00:09:40,734
and settle in the Carolinas.
115
00:09:40,894 --> 00:09:43,602
We dreamed to build a new home
in the New World...
116
00:09:43,764 --> 00:09:45,641
where there would be freedom for all.
117
00:11:15,355 --> 00:11:16,891
Fire!
118
00:11:19,659 --> 00:11:22,071
We thought the Barracuda was here.
Your Excellency...
119
00:11:22,229 --> 00:11:23,537
but no. He was not here...
120
00:11:23,697 --> 00:11:24,801
I'm tired of excuses.
121
00:11:24,965 --> 00:11:27,411
“We thought the Barracuda was here.
Your Excellency.
122
00:11:27,567 --> 00:11:29,240
But no. He wasn't here.
He was there.
123
00:11:29,402 --> 00:11:31,882
When he was there.
He wasn't... “ Well. I won't have it.
124
00:11:32,038 --> 00:11:33,346
You catch me the Barracuda.
125
00:11:33,507 --> 00:11:35,885
Your Excellency. For several years.
We have done...
126
00:11:36,042 --> 00:11:38,716
I'd do it myself. But here I am
working 20 hours a day...
127
00:11:38,879 --> 00:11:41,291
being properly fitted
to receive my bride-to-be.
128
00:11:41,448 --> 00:11:43,621
While you and your men sit around
doing nothing.
129
00:11:43,783 --> 00:11:45,228
Not catching the Barracuda.
130
00:11:45,385 --> 00:11:48,161
Your Excellency. We've done everything
humanly possible.
131
00:11:48,321 --> 00:11:50,301
If I have to go out myself
and catch him...
132
00:11:50,457 --> 00:11:52,437
as soon as my honeymoon is over...
133
00:11:52,592 --> 00:11:53,832
I can assure you...
134
00:11:53,994 --> 00:11:56,235
You are to fit me. Not to fondle me.
135
00:11:56,396 --> 00:11:58,069
A thousand pardons. Your Excellency.
136
00:11:58,231 --> 00:12:00,336
You'll need them if that cloak drags...
137
00:12:00,500 --> 00:12:03,447
because I'll send you
to a thousand deaths.
138
00:12:04,137 --> 00:12:08,244
I shall arrange for a bed of hot coals
to be started today.
139
00:12:08,408 --> 00:12:12,015
One month from today.
This bed will have an occupant.
140
00:12:12,179 --> 00:12:15,752
The Barracuda or yourself.
The choice is your own.
141
00:12:15,916 --> 00:12:18,556
- You understand?
- I do. Your Excellency.
142
00:12:19,653 --> 00:12:22,998
Now for my cuffs.
I think Venetian lace would be nice.
143
00:12:23,156 --> 00:12:24,396
Yes. Your Excellency.
144
00:12:24,558 --> 00:12:27,471
- Or petit point?
- Oh. Yes. Your Excellency.
145
00:12:55,455 --> 00:12:59,164
There is another phrasing
of that last paragraph. My child...
146
00:12:59,326 --> 00:13:01,203
of which you are probably well aware.
147
00:13:01,661 --> 00:13:05,131
Señor Obispo. It's absurd
that I'm not allowed to go out on deck.
148
00:13:05,298 --> 00:13:06,777
Without your duennas?
149
00:13:06,933 --> 00:13:10,574
They left me. They got seasick.
And I thought the air might help them.
150
00:13:10,737 --> 00:13:12,182
Well. I hope it doesn't.
151
00:13:12,339 --> 00:13:15,411
If I am to be unhappy.
They might as well be unhappy too.
152
00:13:15,575 --> 00:13:17,384
Even if it's not for the same reason.
153
00:13:17,544 --> 00:13:20,047
And what is your reason. My child?
154
00:13:21,881 --> 00:13:23,986
I wish I knew.
155
00:13:26,820 --> 00:13:28,299
Go forward and shout when ready.
156
00:13:28,455 --> 00:13:30,332
Aye-aye. Sir.
157
00:13:31,758 --> 00:13:33,829
Señor Obispo.
158
00:13:35,028 --> 00:13:36,268
Who is that man?
159
00:13:37,397 --> 00:13:38,740
Why do you ask, my child?
160
00:13:38,898 --> 00:13:42,710
Oh. Surely. Now that I'm about
to be married. I...
161
00:13:43,270 --> 00:13:49,152
Well. I was just wondering if I would
find my betrothed as handsome.
162
00:13:49,309 --> 00:13:50,788
That sort of worrying. My child?
163
00:13:50,944 --> 00:13:53,288
You are about to be married
to enter the world to...
164
00:13:53,446 --> 00:13:56,052
Yes. To enter the world
as a bullfighter enters the ring.
165
00:13:56,216 --> 00:13:58,856
A bullfighter who has never seen a bull.
166
00:14:00,420 --> 00:14:01,865
Is my betrothed as handsome?
167
00:14:02,022 --> 00:14:03,296
As handsome?
168
00:14:03,456 --> 00:14:06,767
Well. He's a viceroy and all viceroys
are men of noble bearing.
169
00:14:07,227 --> 00:14:09,867
You still haven't told me
who that man is.
170
00:14:10,030 --> 00:14:11,202
He's a Hollander.
171
00:14:11,364 --> 00:14:14,243
A man of many words.
None of which make sense.
172
00:14:14,401 --> 00:14:16,938
The existing order
does not meet with his favor.
173
00:14:17,103 --> 00:14:19,140
What my father would call a malcontent.
174
00:14:19,305 --> 00:14:23,276
His Excellency. The viceroy of Mexico
has a gift for precise phrasing.
175
00:14:23,443 --> 00:14:25,047
A malcontent indeed.
176
00:14:26,212 --> 00:14:28,351
Come in. Lupita.
177
00:14:30,316 --> 00:14:33,058
Señora Montalvo and Señora Perez
are at the door of death.
178
00:14:33,219 --> 00:14:34,459
Again?
179
00:14:34,621 --> 00:14:37,124
Yesterday and the day before
and the day before.
180
00:14:37,290 --> 00:14:39,770
- Well. It has been a very heavy sea.
- Yes.
181
00:14:39,926 --> 00:14:42,133
They beg His Lord Bishop
for final consolation.
182
00:14:42,295 --> 00:14:43,672
Well. I will go to them.
183
00:14:43,830 --> 00:14:45,969
At least they seem
to have found a way...
184
00:14:46,132 --> 00:14:49,079
to keep from being bored
on a sea trip.
185
00:14:51,137 --> 00:14:54,914
They're really unable to do anything
but be unhappy about themselves.
186
00:14:55,075 --> 00:14:58,454
They'd given up everything but
the Holy Faith by the time I left them.
187
00:14:58,611 --> 00:15:00,488
Give me your cape.
188
00:15:00,847 --> 00:15:04,090
Holy saints. You aren't going on deck
without your duennas.
189
00:15:04,250 --> 00:15:06,252
Just because my duennas
are poor sailors...
190
00:15:06,419 --> 00:15:09,798
that's no reason for me
to be a prisoner in a cell.
191
00:15:16,730 --> 00:15:19,506
Come down from aloft!
192
00:15:28,575 --> 00:15:30,521
A beautiful day.
193
00:15:31,778 --> 00:15:34,019
I addressed you. Señor.
194
00:15:34,948 --> 00:15:37,792
You're a man of words. I'm told.
But only when you utter them.
195
00:15:37,951 --> 00:15:40,454
- When others speak to you...
- Stop it!
196
00:15:40,620 --> 00:15:42,759
- How dare you.
- Thirty-two!
197
00:15:43,690 --> 00:15:45,226
Thirty-two!
198
00:15:48,862 --> 00:15:51,138
What did you say
about my being a man of words?
199
00:15:51,965 --> 00:15:54,946
- What are you doing?
- Timing the ship's speed by pulse beats...
200
00:15:55,101 --> 00:15:57,342
against a cork dropped from the bow.
201
00:15:58,805 --> 00:16:00,751
That's something I could never do.
202
00:16:00,907 --> 00:16:02,716
I don't think I even have a pulse.
203
00:16:02,876 --> 00:16:04,947
I'll find it for you.
204
00:16:09,249 --> 00:16:12,321
Fast. Much too fast for navigation.
205
00:16:15,221 --> 00:16:17,098
Señor. You're holding my hand.
206
00:16:17,257 --> 00:16:18,497
You are holding mine.
207
00:16:18,658 --> 00:16:22,333
And it's a beautiful day and you are
somebody's serving maid. And why not?
208
00:16:24,497 --> 00:16:27,478
I might have known you'd be
without manners. Not know your place.
209
00:16:27,634 --> 00:16:30,911
After all. A Hollander. Hollanders
are worse pirates than the English.
210
00:16:31,070 --> 00:16:33,516
If I had my way.
Your ships would be sunk at sight.
211
00:16:33,673 --> 00:16:35,084
They are sunk at sight.
212
00:16:35,241 --> 00:16:39,018
Armed pirate or helpless voyager.
It makes no difference to a Spaniard.
213
00:16:41,915 --> 00:16:44,623
And if the touch of Holland
is so distasteful to you...
214
00:16:44,784 --> 00:16:46,286
why do you wear Brabant lace?
215
00:16:53,960 --> 00:16:55,769
- What happened?
- He put hands on me.
216
00:16:55,929 --> 00:16:57,169
Why is he permitted here?
217
00:16:57,330 --> 00:16:59,640
A Dutch navigator working his way
to Cartagena.
218
00:16:59,799 --> 00:17:03,076
You dare to put hands on
the daughter of a viceroy of Mexico?
219
00:17:03,236 --> 00:17:05,477
If the daughter
of the viceroy of Mexico says so.
220
00:17:05,638 --> 00:17:08,141
Master-at-arms. Take him in charge
and hang him.
221
00:17:08,675 --> 00:17:10,177
Wait.
222
00:17:11,411 --> 00:17:14,483
I would not like a corpse dangling
beneath my wedding bell.
223
00:17:14,647 --> 00:17:18,493
I think. Capitán. It will be enough to...
224
00:17:19,552 --> 00:17:21,532
- To have him whipped.
- Then whip him.
225
00:17:21,688 --> 00:17:23,998
Seize him to the foremast!
226
00:17:37,470 --> 00:17:39,677
Sound battle stations!
227
00:17:44,477 --> 00:17:47,048
Prepare for battle. Open the gun ports.
228
00:17:47,213 --> 00:17:48,954
Hands to the braces!
229
00:17:49,115 --> 00:17:53,086
The cleverest and most daring cutthroat
in all the Caribbeans.
230
00:17:53,253 --> 00:17:56,257
We know him only by the name
of his ship. The Barracuda.
231
00:17:56,823 --> 00:18:00,430
There ought to be some nice pickings
on that one. Sir.
232
00:18:00,593 --> 00:18:03,096
Too sweet a ship
for a black-hearted pirate.
233
00:18:03,263 --> 00:18:05,436
If you'd like to watch it
through the spyglass.
234
00:18:05,598 --> 00:18:08,101
I would as soon forego the pleasure
of admiring it.
235
00:18:08,268 --> 00:18:11,147
He can do nothing to us
or our companion ship behind us.
236
00:18:11,304 --> 00:18:14,513
It's death for him to come within range
of our guns. And he knows it.
237
00:18:14,674 --> 00:18:17,848
His showing himself at all
is merely insolence.
238
00:18:18,011 --> 00:18:20,958
If you're sure that's his own opinion.
As well as yours.
239
00:18:21,114 --> 00:18:24,357
While this galleon can steer.
I'd like to see him try it.
240
00:18:31,558 --> 00:18:33,595
Larboard your helm.
241
00:18:34,627 --> 00:18:37,107
- Larboard!
- Helm a-larboard.
242
00:18:51,945 --> 00:18:54,255
Trim your yards! Slack the lee-sheets!
243
00:18:54,414 --> 00:18:55,825
Hands to the braces!
244
00:19:01,054 --> 00:19:02,658
Starboard guns fire.
245
00:19:02,822 --> 00:19:04,768
Starboard guns fire!
246
00:19:21,441 --> 00:19:23,944
He's trying to get away! Fire like crazy!
247
00:19:38,324 --> 00:19:41,203
Not now. Later.
248
00:19:41,361 --> 00:19:42,999
Fire!
249
00:19:45,965 --> 00:19:47,740
Reload!
250
00:20:00,980 --> 00:20:03,756
Quickly. Lupita. Help me get him down.
251
00:20:04,083 --> 00:20:07,189
Oh. How could they?
252
00:20:10,156 --> 00:20:12,898
- Water.
- Water. Lupita.
253
00:20:17,964 --> 00:20:19,637
Fire!
254
00:20:26,939 --> 00:20:30,352
How could they leave him up there
to die in the hot sun?
255
00:20:30,510 --> 00:20:33,184
See what fair skin he has.
256
00:20:33,346 --> 00:20:35,883
Imagine that wretched captain
spoke of hanging him.
257
00:20:36,049 --> 00:20:39,895
As if men like this grew on every bush.
On any bush.
258
00:20:47,093 --> 00:20:48,697
Hello.
259
00:20:58,237 --> 00:21:02,549
Let go of her, you brute! Let go!
260
00:21:04,477 --> 00:21:06,286
Let me go. Let me go!
261
00:21:06,446 --> 00:21:08,949
Let go of me. You brute! Put me down!
262
00:21:09,115 --> 00:21:12,153
On my word of honor as the daughter
of a grandee of Spain...
263
00:21:12,318 --> 00:21:13,922
you'll hang this time.
264
00:21:14,087 --> 00:21:15,498
Put me down!
265
00:21:15,655 --> 00:21:17,999
If I had my way.
You'd hang every day for a week.
266
00:21:18,758 --> 00:21:20,101
Call the guard!
267
00:21:20,259 --> 00:21:21,897
Put me down! Put me down!
268
00:21:22,061 --> 00:21:24,769
Let go of me. You brute! Let me go!
269
00:21:32,071 --> 00:21:33,550
Swaine. To the whipstaff.
270
00:21:55,061 --> 00:21:56,631
Fire!
271
00:22:16,416 --> 00:22:17,656
Coming through.
272
00:22:17,817 --> 00:22:19,660
Tie it off.
273
00:24:30,149 --> 00:24:32,390
Come on. Follow me.
274
00:25:29,709 --> 00:25:32,918
Spare these women violence. Or
suffer the curse of the Holy Church...
275
00:25:33,079 --> 00:25:37,653
in flesh and in spirit. In life and
death. On Earth. And in hell. Forever.
276
00:25:37,817 --> 00:25:40,229
Well. What do you think of that?
277
00:25:42,755 --> 00:25:44,860
My father is the viceroy of Mexico.
278
00:25:45,024 --> 00:25:48,471
And I am Condesa Francisca de Guzman
y Angandora.
279
00:25:48,627 --> 00:25:51,471
Well. That sound like a lot of wench.
Doesn't it?
280
00:25:53,366 --> 00:25:56,040
Where is your leader?
Where is this Barracuda?
281
00:25:56,202 --> 00:25:57,510
I demand to speak to him.
282
00:25:57,670 --> 00:25:59,206
He's on deck. Here.
283
00:25:59,372 --> 00:26:00,817
What did you say your name was?
284
00:26:00,973 --> 00:26:04,182
Francisca tie Gunman tie when?
285
00:26:05,845 --> 00:26:08,416
You will disturb nothing
until I have spoken to him.
286
00:26:08,581 --> 00:26:12,495
Believe me. He will then tell you
that you have made a great mistake.
287
00:26:12,651 --> 00:26:13,891
No...
288
00:26:14,053 --> 00:26:16,761
Well. High and mighty. Ain't she?
289
00:26:23,696 --> 00:26:26,176
I wish to be taken to your leader.
290
00:26:28,301 --> 00:26:31,180
Bring it up! Bring it all the way up.
291
00:26:31,837 --> 00:26:33,077
Which one is the Barracuda?
292
00:26:33,239 --> 00:26:34,843
Come on, hey. Come on.
293
00:26:35,007 --> 00:26:37,351
Come on. Take it up there.
294
00:26:43,883 --> 00:26:46,363
Are you the scoundrel
who calls himself the Barracuda?
295
00:26:46,519 --> 00:26:47,759
Alas. no.
296
00:26:47,920 --> 00:26:51,629
I am Capitán Mario da Bilar.
At your service. Señorita.
297
00:26:56,696 --> 00:26:59,336
If you're looking for the Barracuda...
298
00:27:04,804 --> 00:27:07,410
Halt. Hold it!
299
00:27:10,109 --> 00:27:11,588
Permit me.
300
00:27:11,744 --> 00:27:13,917
Stand by to abandon ship!
301
00:27:14,080 --> 00:27:18,153
Permit me. Señorita. To present
to you my master. Señor Barracuda.
302
00:27:19,852 --> 00:27:22,059
My betrothed is the viceroy
of New Granada.
303
00:27:22,221 --> 00:27:24,064
I know. I've known him for some time.
304
00:27:24,256 --> 00:27:26,429
If it takes every galleon
on the Spanish Main...
305
00:27:26,592 --> 00:27:28,629
to bring you to execution.
He will.
306
00:27:28,794 --> 00:27:29,932
Perhaps.
307
00:27:30,096 --> 00:27:32,007
Hey. Mario. There will be another ship...
308
00:27:32,164 --> 00:27:34,405
the San Pablo.
Along in a couple of hours.
309
00:27:34,567 --> 00:27:36,945
Your head will be our wedding gift
to the world.
310
00:27:37,102 --> 00:27:39,446
Put 50.000 pieces of eight
from my share of loot...
311
00:27:39,605 --> 00:27:41,516
into the common fund for the others.
312
00:27:41,674 --> 00:27:43,654
I'll take this woman for myself.
313
00:27:43,809 --> 00:27:46,346
Laurent. No woman is worth such a sum.
314
00:27:46,512 --> 00:27:50,619
That's true. But she happens to be
more than just a woman to me.
315
00:27:50,783 --> 00:27:52,694
She's a score that has needed settling.
316
00:27:52,852 --> 00:27:55,924
- You're out of your mind.
- No compliments. Please.
317
00:27:56,088 --> 00:27:58,762
Do you think she'll stand
the rough weather, my captain?
318
00:27:58,924 --> 00:28:00,164
If you have a desire to...
319
00:28:00,326 --> 00:28:02,966
And add the value of the silver bell
on the masthead.
320
00:28:03,329 --> 00:28:05,866
It's a wedding bell. I want that too.
321
00:28:15,941 --> 00:28:17,716
An odd world. Da Bilar.
322
00:28:17,877 --> 00:28:19,550
- An odd world truly.
- Let me go!
323
00:28:19,712 --> 00:28:21,851
One never knows
when one's going to be married.
324
00:28:22,014 --> 00:28:24,790
Put me down! Let me go!
325
00:28:24,950 --> 00:28:26,190
Put me down!
326
00:28:29,755 --> 00:28:32,565
Here. What kind of bilge water is this?
327
00:28:32,725 --> 00:28:35,069
That's what the grandees drink.
It's Canary wine.
328
00:28:35,227 --> 00:28:37,901
Well. I'm no wine-drinking canary.
Give me rum.
329
00:28:38,063 --> 00:28:39,303
Take it away!
330
00:28:39,465 --> 00:28:40,808
Heave-ho!
331
00:28:40,966 --> 00:28:42,570
- Lively. Men. Lively!
- Heave-ho!
332
00:28:42,735 --> 00:28:45,841
Heave-ho! Heave-ho!
333
00:28:46,005 --> 00:28:49,418
- Heave-ho! Heave-ho!
- Courage. My child.
334
00:28:49,575 --> 00:28:51,054
Heave-ho!
335
00:28:56,682 --> 00:28:59,253
There's not enough of her
for 50.000 pieces of eight.
336
00:28:59,418 --> 00:29:03,696
My friends. I'll be honored to have you
one and all to dance at my wedding!
337
00:29:06,625 --> 00:29:08,798
And when is this wedding
to take place. Laurent?
338
00:29:08,961 --> 00:29:10,872
At my leisure. Don't let me frighten you.
339
00:29:11,030 --> 00:29:13,101
I promise you at least
one hour's notice.
340
00:29:13,265 --> 00:29:17,372
There is nothing in this whole wide
world could ever make me marry you.
341
00:29:17,536 --> 00:29:20,380
You will accompany me to my cabin.
342
00:29:24,276 --> 00:29:27,689
I assume that you have no immediate
marriage plans for my duennas.
343
00:29:27,846 --> 00:29:29,086
No.
344
00:29:29,248 --> 00:29:31,387
See that the ladies get safely
to their cabins.
345
00:29:31,550 --> 00:29:33,223
If you please.
346
00:29:33,385 --> 00:29:35,558
Or if you don't please.
347
00:29:35,721 --> 00:29:37,758
Clear decks for action!
348
00:29:37,923 --> 00:29:39,903
Prisoners below!
349
00:29:40,059 --> 00:29:41,470
All aboard!
350
00:29:41,627 --> 00:29:43,607
Cast off!
351
00:29:44,263 --> 00:29:45,503
If you will please proceed.
352
00:29:45,664 --> 00:29:48,270
What are these preparations?
What is the meaning of this?
353
00:29:48,434 --> 00:29:51,608
The condensa has forgotten there is
a companion ship to the Santa Madre.
354
00:29:51,770 --> 00:29:53,044
The San Pablo is in sight.
355
00:29:53,205 --> 00:29:55,651
The San Pablo? More death
and bloodshed. You can't...
356
00:29:55,808 --> 00:29:59,620
Hurry. If you wish to avoid the sight
of more death and bloodshed.
357
00:30:15,227 --> 00:30:17,730
- Señor Barracuda.
- What is it now?
358
00:30:17,896 --> 00:30:20,433
- I propose to make a bargain with you.
- Indeed?
359
00:30:21,767 --> 00:30:23,678
You shall have my hand in marriage.
360
00:30:26,905 --> 00:30:28,248
Your hand in marriage?
361
00:30:34,513 --> 00:30:36,789
What are you going to do
with the San Pablo?
362
00:30:36,949 --> 00:30:40,988
Well. We try. But it's almost impossible
to think up anything new.
363
00:30:41,854 --> 00:30:45,461
Take over. Hold her close to the wind
and keep an eye on the San Pablo.
364
00:30:45,624 --> 00:30:48,332
Evans. Wallace. Man the tiller.
Hold her close to the wind.
365
00:30:48,494 --> 00:30:52,169
I will marry you if the San Pablo
is allowed to proceed unharmed.
366
00:30:53,332 --> 00:30:54,333
So that's it.
367
00:30:54,500 --> 00:30:56,878
Has it occurred to you
that your hand in marriage...
368
00:30:57,036 --> 00:30:58,481
and the San Pablo are mine?
369
00:30:58,637 --> 00:30:59,877
But you don't understand.
370
00:31:00,039 --> 00:31:02,383
A genuine wedding. A proper wedding.
371
00:31:02,541 --> 00:31:05,488
I will have the Lord Bishop himself
perform the ceremony.
372
00:31:05,911 --> 00:31:09,051
Pillory. Hoist the silver bell
to the masthead.
373
00:31:09,214 --> 00:31:12,787
But the San Pablo, captain.
She be the easiest victim we ever had.
374
00:31:13,252 --> 00:31:15,232
San Pablo will proceed unharmed.
375
00:31:27,633 --> 00:31:29,874
Your attention please, Your Lordship.
376
00:31:30,035 --> 00:31:32,276
I propose to be married
to this lady immediately.
377
00:31:32,438 --> 00:31:34,543
As soon as Your Lordship
can robe himself.
378
00:31:34,707 --> 00:31:35,742
What?
379
00:31:35,908 --> 00:31:38,616
I will profane no sacrament.
380
00:31:38,777 --> 00:31:41,815
- Be not afraid. My child.
- But I wish to be.
381
00:31:42,915 --> 00:31:47,364
If there has been any coercion.
If it's not of your own free will...
382
00:31:47,519 --> 00:31:49,328
It is of my own free will.
383
00:31:49,488 --> 00:31:53,402
I wish to be married to this man.
Señor Obispo. At once.
384
00:31:54,426 --> 00:31:57,032
Take His Lordship and his gear
to the fo'c's'le. Swaine.
385
00:31:57,196 --> 00:31:59,699
And you. Go to my cabin
with your mistress.
386
00:31:59,865 --> 00:32:01,867
And get her into the wedding gown.
387
00:32:02,034 --> 00:32:05,015
I'll do nothing that you say, you pig.
388
00:32:05,637 --> 00:32:10,382
You beast. You pig. You swine.
You brute! You put me down!
389
00:32:10,542 --> 00:32:12,544
Your Highness. Will you walk or ride?
390
00:32:43,075 --> 00:32:45,351
Wilt thou have this man
to thy wedded husband...
391
00:32:45,511 --> 00:32:49,789
to live together after God's ordinance
in the holy estate of matrimony?
392
00:32:49,948 --> 00:32:53,259
Wilt thou obey him and serve him.
Love. Honor. And keep him...
393
00:32:53,419 --> 00:32:55,330
in sickness and in health?
394
00:32:55,487 --> 00:32:58,297
And forsaking all others.
Keep thee only unto him...
395
00:32:58,457 --> 00:33:02,303
so long as ye both shall live?
396
00:33:04,029 --> 00:33:05,633
I will.
397
00:33:28,554 --> 00:33:29,794
Why are you still dressed?
398
00:33:30,222 --> 00:33:32,498
I told you to be in bed.
399
00:33:51,310 --> 00:33:53,221
Brabant lace.
400
00:33:58,917 --> 00:34:00,954
You will put that on.
401
00:34:02,387 --> 00:34:04,458
Believe me. You will.
402
00:34:09,928 --> 00:34:11,305
I'm very pleased with myself.
403
00:34:11,463 --> 00:34:14,307
As my wife. I'm sure you share
your husband's delight...
404
00:34:14,466 --> 00:34:16,139
in what a wonderful fellow he is.
405
00:34:17,302 --> 00:34:20,613
It's always an achievement to strip
Alvarado of as much gold as I have.
406
00:34:20,806 --> 00:34:23,719
And to sink
as many of his ships as I have.
407
00:34:23,876 --> 00:34:27,050
But now. At last.
I've deprived him of his bride.
408
00:34:28,513 --> 00:34:30,356
Is that why you married me. Señor?
409
00:34:30,516 --> 00:34:33,622
Perhaps. Perhaps because of
the whipping I took on your account.
410
00:34:33,785 --> 00:34:35,696
Or I might even be in love with you.
411
00:34:36,288 --> 00:34:38,427
That's not too unbelievable. Is it?
412
00:34:38,590 --> 00:34:40,297
Or is it?
413
00:34:41,927 --> 00:34:43,565
Anyway...
414
00:34:43,829 --> 00:34:47,140
whatever the reason.
I have taken you for my wife...
415
00:34:47,299 --> 00:34:49,711
and my wife you are going to be.
416
00:35:03,749 --> 00:35:06,025
Was this intended for yourself or for me?
417
00:35:09,555 --> 00:35:11,535
I meant it for you.
418
00:35:12,424 --> 00:35:14,768
But I see now. I have no need of it.
419
00:35:15,694 --> 00:35:18,231
There's nothing you can really do to me.
420
00:35:18,831 --> 00:35:20,742
Neither your touch...
421
00:35:20,899 --> 00:35:24,005
nor anything you say
can be of any consequence.
422
00:35:25,737 --> 00:35:27,410
After all...
423
00:35:27,573 --> 00:35:31,146
I have been taught
never to mind dogs or peasants.
424
00:35:31,310 --> 00:35:35,452
If you're completely finished with your
declaration of love, Your Highness...
425
00:35:37,516 --> 00:35:39,553
you will put that on.
426
00:35:40,385 --> 00:35:44,094
Put that on. Or I'll throw you
to the crew without it.
427
00:36:05,511 --> 00:36:07,718
Fifty thousand pieces of eight.
428
00:36:07,880 --> 00:36:10,952
Are you really worth
50.000 pieces of eight?
429
00:36:11,116 --> 00:36:13,118
And what am I getting in return?
430
00:36:13,285 --> 00:36:14,992
Francisca de Guzman y Angandora...
431
00:36:15,154 --> 00:36:17,327
bearer of one
of the proudest Spanish names.
432
00:36:17,489 --> 00:36:20,766
Spoiled in the cradle. Taught to be
useless and selfish and arrogant.
433
00:36:20,926 --> 00:36:23,304
Schooled in cruelty
and stubborn pride...
434
00:36:23,462 --> 00:36:26,068
and cursed
with an uncommonly vile temper...
435
00:36:26,231 --> 00:36:28,233
which you probably perfected yourself.
436
00:36:29,334 --> 00:36:30,574
No.
437
00:36:30,736 --> 00:36:33,114
No. You are no bargain.
438
00:36:41,780 --> 00:36:43,020
On the other hand...
439
00:36:43,181 --> 00:36:46,287
there may be some assets
I'm not taking into account.
440
00:36:46,451 --> 00:36:48,988
If I may make so bold...
441
00:36:49,588 --> 00:36:50,931
my figure?
442
00:36:51,390 --> 00:36:55,634
Good. It would bring 5000
at the auction in Algiers.
443
00:36:55,794 --> 00:36:57,205
Say four.
444
00:36:58,230 --> 00:36:59,641
My hair?
445
00:36:59,798 --> 00:37:01,778
There is fire in it.
446
00:37:02,100 --> 00:37:05,274
- My eyes?
- Cold. I might even say calculating.
447
00:37:06,805 --> 00:37:08,113
MY lips?
448
00:37:09,041 --> 00:37:10,884
Your lips...
449
00:37:11,109 --> 00:37:14,454
They could persuade me
that I've made a good bargain.
450
00:37:14,713 --> 00:37:16,693
Anyway. I'm about to begin to count.
451
00:37:17,616 --> 00:37:20,563
If you aren't ready when I count 10...
452
00:37:21,820 --> 00:37:23,128
I am ready.
453
00:38:09,368 --> 00:38:11,075
Good night.
454
00:38:41,633 --> 00:38:42,873
More wine for the señores.
455
00:38:43,034 --> 00:38:45,571
And another slice of roast
for His Lordship.
456
00:38:46,037 --> 00:38:47,710
Forgive my wife's absence.
457
00:38:47,873 --> 00:38:50,046
She will learn better manners in time.
458
00:38:50,208 --> 00:38:52,688
If there's anything you lack.
I beg you to ask for it.
459
00:38:52,844 --> 00:38:57,088
Consider yourselves not so much
my prisoners but my honored guests.
460
00:38:57,282 --> 00:38:59,888
It would please me if you would
recommend my piracy...
461
00:39:00,052 --> 00:39:01,861
to your friends
when you return home.
462
00:39:02,020 --> 00:39:04,830
- And when will that be?
- As soon as your ransoms are paid.
463
00:39:04,990 --> 00:39:08,335
Tomorrow when we put in at Tortuga.
I shall send Alvarado the reckoning.
464
00:39:08,493 --> 00:39:11,702
In due course. The money will arrive
and you will be free to go.
465
00:39:11,863 --> 00:39:14,173
And what will become
of the Condesa Francisca?
466
00:39:14,566 --> 00:39:15,806
She will remain my wife.
467
00:39:17,102 --> 00:39:18,342
Excuse me.
468
00:39:21,072 --> 00:39:22,312
Close that door.
469
00:39:22,474 --> 00:39:26,445
Don't you dare come in here
while I'm trying to fix my hair.
470
00:39:35,587 --> 00:39:37,589
There are habits of the nobility.
Laurent...
471
00:39:37,756 --> 00:39:39,702
to which one must accustom
one's self.
472
00:39:39,891 --> 00:39:44,271
Under no circumstances can a lady
be expected to do her own hair.
473
00:39:44,429 --> 00:39:46,466
I suggest you send Lupita to her.
474
00:39:47,165 --> 00:39:49,111
I have a better notion, Mario.
475
00:39:49,267 --> 00:39:52,305
You happen to be a barber
who was deported for blackmail.
476
00:39:52,471 --> 00:39:55,782
The whole matter can nicely be left
in your hands.
477
00:39:56,675 --> 00:39:58,120
There.
478
00:40:20,132 --> 00:40:23,238
Pillory. Sell our loot to the merchants
or at public auction...
479
00:40:23,401 --> 00:40:24,846
whichever market seems best.
480
00:40:25,003 --> 00:40:26,414
We meet tonight as usual...
481
00:40:26,571 --> 00:40:30,109
and as for myself.
I'm going to have a haircut.
482
00:40:30,308 --> 00:40:32,948
Settlement of accounts tonight
at the sign of the Turtle.
483
00:40:33,111 --> 00:40:35,990
And them as ain't there. Ain't paid.
484
00:40:39,384 --> 00:40:41,660
- A very good day. Benjamin.
- I don't think so.
485
00:40:41,820 --> 00:40:44,391
Your venture was unsuccessful, I take it.
486
00:40:44,723 --> 00:40:47,067
You know. Of course.
Laurent took the Santa Madre.
487
00:40:47,225 --> 00:40:49,398
Five thousand a share at the very least.
488
00:40:49,561 --> 00:40:53,532
- And a beautiful bride for himself.
- So I see.
489
00:40:53,999 --> 00:40:58,448
You feel perhaps that Tortuga is
no place for a lady of her refinement.
490
00:40:59,304 --> 00:41:01,511
I'm inclined to agree.
491
00:41:01,673 --> 00:41:04,449
Come. Benjamin. Let's drink on it.
492
00:41:24,596 --> 00:41:27,372
- Ah. My captain.
- Pillory. Is it more than we expected?
493
00:41:27,532 --> 00:41:30,308
The best haul we've ever had. Sir.
494
00:41:36,108 --> 00:41:38,179
- Rum. Bring me rum.
- Aye-aye. Sir.
495
00:41:39,010 --> 00:41:40,489
Curse these cards.
496
00:41:40,645 --> 00:41:43,023
The Barracuda married the girl, you say?
497
00:41:44,049 --> 00:41:46,620
Why marry her? He's a pirate. Ain't he?
498
00:41:47,552 --> 00:41:49,759
Well. It's eccentric behavior.
499
00:41:49,921 --> 00:41:51,559
As a sea lawyer, I pledge you...
500
00:41:51,723 --> 00:41:55,000
there's nothing in the articles
of brotherhood against marriage.
501
00:41:55,160 --> 00:41:58,334
- Just a warning.
- I say rot the Barracuda.
502
00:41:58,496 --> 00:42:01,102
What when the viceroy
of New Granada hears about this?
503
00:42:01,266 --> 00:42:05,271
And sends 20 galleons. And an army
or two armies to get his bride back?
504
00:42:05,437 --> 00:42:08,611
Do you think he'd send
all that force for one girl?
505
00:42:08,773 --> 00:42:10,616
That's out of a bottle. Benjy.
506
00:42:10,809 --> 00:42:14,256
No. That's one thing
that Benjamin's right about.
507
00:42:14,412 --> 00:42:15,686
I heard it myself.
508
00:42:15,880 --> 00:42:19,293
I'm a pirate. Not a womanizer.
I sail the seas.
509
00:42:19,451 --> 00:42:22,955
I grab a Spaniard's treasure or his ship.
Wherever I find it.
510
00:42:23,121 --> 00:42:26,261
Then I sell it back to them.
I take my chances.
511
00:42:26,424 --> 00:42:30,634
But I see no reason why I should take
the Barracuda's chances for him.
512
00:42:30,795 --> 00:42:35,039
What difference. Anyway. If we can
kill twice as many of them first?
513
00:42:35,200 --> 00:42:38,647
- We're not afraid of them.
- The Barracuda's using us!
514
00:42:38,803 --> 00:42:40,976
To pay off on a private feud.
515
00:42:41,139 --> 00:42:43,517
I say. Clear them both
out of here together.
516
00:42:43,675 --> 00:42:46,212
Him and his high-born wench both.
517
00:42:46,378 --> 00:42:47,686
Before it's too late.
518
00:42:47,846 --> 00:42:49,154
What's the law on it, Jonas?
519
00:42:49,314 --> 00:42:51,021
Well. According to the articles...
520
00:42:51,182 --> 00:42:55,858
a captain's privileged to do with
his prize any which way he so pleases.
521
00:42:56,054 --> 00:42:58,034
That's on the one hand.
522
00:42:58,189 --> 00:42:59,634
On the other hand...
523
00:42:59,791 --> 00:43:04,501
prisoners taken at sea are
usually sent home in good condition.
524
00:43:04,663 --> 00:43:07,735
And earn you more
than their weight in ransoms.
525
00:43:07,899 --> 00:43:09,936
That's on the other hand. So...
526
00:43:10,101 --> 00:43:12,308
He'll send her back to Cartagena or I'll...
527
00:43:12,470 --> 00:43:15,974
That's for the brotherhood to decide.
Benjamin.
528
00:43:48,506 --> 00:43:50,986
Governor. You're in
the Barracuda's chair.
529
00:43:51,142 --> 00:43:53,713
Come on. Give over. Will you?
530
00:44:19,004 --> 00:44:21,314
Rip me if it's not the Barracuda.
531
00:44:40,158 --> 00:44:42,001
Well. Where is it?
532
00:44:42,160 --> 00:44:44,834
- Sorry. I didn't bring one this trip.
- No lace nightgown?
533
00:44:45,029 --> 00:44:46,599
Laurent. You worthless dog.
534
00:44:46,798 --> 00:44:49,677
Who's been keeping his feet warm?
535
00:44:51,136 --> 00:44:52,843
What's this?
536
00:44:54,472 --> 00:44:58,113
May I present my friend. Anne Bonny.
This is my wife, Anne.
537
00:44:59,077 --> 00:45:00,750
Your wife?
538
00:45:02,447 --> 00:45:03,755
He says it's his wife.
539
00:45:03,915 --> 00:45:07,260
The Lord Bishop himself married us
under a silver bell on the Barracuda.
540
00:45:07,619 --> 00:45:12,159
What did he do. Catch you in the cable
tier and marry you over a pistol?
541
00:45:13,458 --> 00:45:15,369
Is this true?
542
00:45:17,695 --> 00:45:19,140
Yes.
543
00:45:19,297 --> 00:45:20,742
You Dutch codfish!
544
00:45:20,899 --> 00:45:24,369
If there was a drop of honest blood
in you. I'd let it out at your throat.
545
00:45:25,103 --> 00:45:26,707
All these months I've known you...
546
00:45:26,871 --> 00:45:29,283
If I'd thought you'd ever heard
of the word marriage.
547
00:45:29,440 --> 00:45:30,885
And marriage to that!
548
00:45:31,076 --> 00:45:34,455
A powdered. Prissy trollop.
549
00:45:36,614 --> 00:45:38,287
Broad in the beam.
550
00:45:41,886 --> 00:45:43,160
Soft in the chest.
551
00:45:47,158 --> 00:45:48,796
Let's look at your teeth.
552
00:45:54,399 --> 00:45:57,710
Say your prayers. My pretty.
553
00:46:05,777 --> 00:46:08,018
- Drop it.
- I have no need of your protection.
554
00:46:08,179 --> 00:46:09,954
And certainly not against her.
555
00:46:10,148 --> 00:46:13,595
As if any of your kind had the courage
to fight your own battles.
556
00:46:13,751 --> 00:46:18,598
No. You wouldn't. You're the nobility
hiding behind your paid protection.
557
00:46:18,756 --> 00:46:21,703
If you've got guts, say the word.
I'll slit you like a pigeon...
558
00:46:21,860 --> 00:46:24,841
I'm sure you'd much rather fight
pigeons. Mistress Bonny.
559
00:46:24,996 --> 00:46:29,103
Would you stand before me the length
of that table with pistols in our hands?
560
00:46:29,267 --> 00:46:32,305
I've a mind to
and the heart to. You poppet.
561
00:46:34,639 --> 00:46:36,243
That's enough.
562
00:46:36,975 --> 00:46:38,579
What do you say. Jonas Salter?
563
00:46:38,743 --> 00:46:41,155
Am I to be struck by his doxy
without satisfaction?
564
00:46:41,312 --> 00:46:43,087
Get satisfaction from me. If you want.
565
00:46:43,248 --> 00:46:46,525
According to the orders and articles
of the brotherhood of the coast...
566
00:46:46,684 --> 00:46:50,894
parties striking each other is to be
armed and set ashore for 30 minutes...
567
00:46:51,055 --> 00:46:53,001
without interference from no others.
568
00:46:53,157 --> 00:46:56,161
So be it. We'll do it by the articles.
Without interference.
569
00:46:56,327 --> 00:46:58,307
Not so fast, Benjamin.
570
00:46:58,530 --> 00:47:01,238
This will be no duel. It would be murder.
571
00:47:03,835 --> 00:47:06,076
Have you ever fired a pistol?
572
00:47:06,237 --> 00:47:07,875
No.
573
00:47:08,640 --> 00:47:12,452
Francisca. Your honor will be no good
to you when you are dead.
574
00:47:12,610 --> 00:47:16,888
Shake hands with Anne.
Drink with us and befriends.
575
00:47:17,982 --> 00:47:20,394
Anne. For my sake. Forgive her.
576
00:47:21,119 --> 00:47:22,928
Does she crawl and beg me to?
577
00:47:23,855 --> 00:47:25,630
- No.
- You're exceeding your limits.
578
00:47:25,790 --> 00:47:27,326
You heard what Jonas Salter said.
579
00:47:27,492 --> 00:47:29,335
Without interference from no others.
580
00:47:32,931 --> 00:47:36,777
You're right.
It will be as they wish.
581
00:47:40,471 --> 00:47:43,714
Your pistol. Raveneau.
And yours. Captain Spralin.
582
00:47:53,017 --> 00:47:55,964
I will load them equally.
583
00:48:04,796 --> 00:48:06,400
Bless you.
584
00:48:11,402 --> 00:48:12,938
Steady.
585
00:48:14,072 --> 00:48:16,518
Think. Laurent.
What chance will your wife have?
586
00:48:16,708 --> 00:48:18,710
The same chance as Anne Bonny.
587
00:48:18,876 --> 00:48:20,480
Your pigeon has claws. Anne.
588
00:48:20,678 --> 00:48:25,149
Only eagles have claws.
And she's no eagle.
589
00:48:30,688 --> 00:48:33,430
Will you two do without this madness?
590
00:48:33,958 --> 00:48:35,699
No.
591
00:48:37,028 --> 00:48:38,336
Very well. Then.
592
00:48:38,496 --> 00:48:41,636
According to the rules.
The injured party first.
593
00:48:41,833 --> 00:48:43,710
That's me.
594
00:49:04,756 --> 00:49:06,997
Will either party yield?
595
00:49:16,334 --> 00:49:17,677
Take aim.
596
00:49:21,406 --> 00:49:24,012
I will ask once if you are ready.
And then give the word.
597
00:49:24,575 --> 00:49:26,919
Oh. Make her hold it steady
with both hands.
598
00:49:27,078 --> 00:49:30,355
I don't mind standing fire.
But I won't be made a honeycomb of.
599
00:49:32,317 --> 00:49:36,129
- Are you ready?
- Ready. My friend.
600
00:49:37,889 --> 00:49:39,129
Ready.
601
00:49:39,390 --> 00:49:41,529
Fire!
602
00:49:49,734 --> 00:49:51,475
You Dutch codfish.
603
00:49:51,636 --> 00:49:54,139
Chimney soot in the pistols.
604
00:50:02,146 --> 00:50:05,719
I might have known
you'd do a trick like this.
605
00:50:22,967 --> 00:50:25,777
That'll teach you not to marry anyone
who can't see a joke.
606
00:50:27,372 --> 00:50:29,648
I think you're right. Anne.
607
00:50:32,143 --> 00:50:33,986
Now. If I had chosen you...
608
00:50:49,293 --> 00:50:51,830
The joke seems not to your taste.
Benjamin.
609
00:50:51,996 --> 00:50:54,602
You and your Spanish strumpet.
610
00:50:55,700 --> 00:50:56,940
And what else. Benjamin?
611
00:51:00,538 --> 00:51:02,211
Take her back where she came from.
612
00:51:02,674 --> 00:51:05,587
I'm waiting. Benjamin.
What's your grievance?
613
00:51:05,743 --> 00:51:08,781
Your wife. Dutchman.
She'll have the Spanish Main upon us.
614
00:51:08,946 --> 00:51:11,654
We want no more of her or you.
615
00:51:16,454 --> 00:51:19,435
Does this scum speak
for the brotherhood?
616
00:51:19,590 --> 00:51:21,331
Are you my jury? Have I been tried?
617
00:51:21,525 --> 00:51:23,562
The articles say
any man who asks a hearing...
618
00:51:23,728 --> 00:51:25,071
You'll hear me anyway.
619
00:51:25,897 --> 00:51:28,503
What's my offense. Truly?
620
00:51:29,734 --> 00:51:30,974
Let me tell you.
621
00:51:31,135 --> 00:51:34,912
It is that I hate the tyrant
with all my breath and spirit.
622
00:51:36,407 --> 00:51:38,478
In Cartagena long ago. I took an oath...
623
00:51:38,676 --> 00:51:42,146
to pry his fingers loose
as far as one man might...
624
00:51:42,346 --> 00:51:44,758
until he lost his grasp.
625
00:51:46,050 --> 00:51:50,192
So that others coming after me
might find in the New World...
626
00:51:50,354 --> 00:51:52,334
what I had sought.
627
00:51:53,458 --> 00:51:56,462
Well. The Spaniard begins
to feel us now.
628
00:51:56,627 --> 00:51:59,267
His ships go armed
and still he loses them.
629
00:51:59,430 --> 00:52:03,071
We even have to find ways now
to coax him out to fight.
630
00:52:04,669 --> 00:52:07,172
She will bring Alvarado out.
631
00:52:07,338 --> 00:52:09,579
And I'll be ready for him.
632
00:52:09,974 --> 00:52:13,922
And if that's the crime Captain
Black sees fit to charge me with...
633
00:52:14,078 --> 00:52:15,819
I plead guilty.
634
00:52:15,980 --> 00:52:17,357
Guilty in the highest degree.
635
00:52:18,883 --> 00:52:20,658
- Laurent!
- No!
636
00:52:40,304 --> 00:52:43,046
Your teeth are chattering. Benjamin.
637
00:52:43,207 --> 00:52:44,811
Are you afraid?
638
00:52:45,943 --> 00:52:48,014
You can have your life
for what it's worth.
639
00:52:48,179 --> 00:52:50,682
But get out of Tortuga
before the morning.
640
00:52:50,848 --> 00:52:52,589
I warn you.
641
00:53:02,793 --> 00:53:04,795
Gangway. My bullies!
642
00:53:41,933 --> 00:53:45,574
- Who is it?
- Your husband. Remember?
643
00:53:59,083 --> 00:54:01,962
I felt there was something
I ought to say to you.
644
00:54:02,420 --> 00:54:04,991
But I'm a little afraid
you will misunderstand.
645
00:54:05,156 --> 00:54:08,194
You've told me that I was brought up
simply to be an ornament.
646
00:54:08,359 --> 00:54:10,703
You couldn't expect an ornament
to understand.
647
00:54:12,797 --> 00:54:14,299
That's just it.
648
00:54:14,465 --> 00:54:17,241
- You are an ornament.
- Thank you.
649
00:54:17,435 --> 00:54:19,972
I admired you at the Sea Turtle tonight.
650
00:54:20,137 --> 00:54:23,914
You had dignity.
A sense of fitness. Courage.
651
00:54:24,075 --> 00:54:25,076
And?
652
00:54:27,178 --> 00:54:28,418
And I was proud of you.
653
00:54:29,614 --> 00:54:32,390
The Señor Barracuda is very gracious.
654
00:54:32,583 --> 00:54:35,189
You're not to be sarcastic
about everything I say to you.
655
00:54:35,353 --> 00:54:38,300
You mean that occasionally.
You say what you mean?
656
00:54:38,456 --> 00:54:39,867
Genuinely mean?
657
00:54:42,960 --> 00:54:44,962
I have a suggestion.
658
00:54:45,396 --> 00:54:47,876
Let us both be genuine with each other.
659
00:54:48,032 --> 00:54:49,909
About the Sea Turtle...
660
00:54:50,067 --> 00:54:53,344
I might have been offended tonight
if I had been your wife.
661
00:54:53,504 --> 00:54:55,484
But after all. That woman. That...
662
00:54:55,640 --> 00:54:58,553
That... What's her name?
663
00:54:58,709 --> 00:55:00,552
You know her name.
664
00:55:01,012 --> 00:55:02,252
Very well.
665
00:55:02,413 --> 00:55:04,256
Anne Bonny.
666
00:55:04,415 --> 00:55:07,225
You put the soot in the pistols
to protect her as well.
667
00:55:07,385 --> 00:55:11,265
Anne was my dearest friend.
She was all I had until I met you.
668
00:55:17,361 --> 00:55:20,774
I don't know what purpose
you could have in telling me that.
669
00:55:21,499 --> 00:55:23,035
Unless you really mean it.
670
00:55:29,840 --> 00:55:31,513
I do mean it.
671
00:55:31,676 --> 00:55:33,383
Please...
672
00:55:33,544 --> 00:55:36,150
Please don't make me believe you again.
673
00:55:36,380 --> 00:55:38,951
Last night when you left me here...
674
00:55:39,283 --> 00:55:42,526
you didn't mean it then.
You couldn't have.
675
00:55:43,287 --> 00:55:45,198
Why did you leave?
676
00:55:45,356 --> 00:55:47,996
If you had stayed...
677
00:55:48,159 --> 00:55:51,368
When I captured the Santa Madre
and you...
678
00:55:51,529 --> 00:55:53,304
and decided to marry you...
679
00:55:53,464 --> 00:55:55,876
I wasn't sure whether
I did it out of contempt...
680
00:55:56,033 --> 00:56:00,812
for revenge against Alvarado.
But now I know.
681
00:56:00,972 --> 00:56:03,248
I want you to be my wife.
682
00:56:03,407 --> 00:56:04,852
Really my wife.
683
00:56:08,813 --> 00:56:11,487
- Laurent.
- Yes?
684
00:56:16,053 --> 00:56:17,589
Why?
685
00:56:23,360 --> 00:56:25,237
Tell me. Why?
686
00:56:31,168 --> 00:56:32,704
Careful. You scum.
687
00:56:32,870 --> 00:56:34,781
What are you doing?
688
00:56:40,878 --> 00:56:43,916
And you. Dutchman.
Tell your bride goodbye.
689
00:56:44,081 --> 00:56:46,220
She's off to Cartagena
on the turn of the tide.
690
00:56:47,051 --> 00:56:50,555
My dear captain, you must forgive me.
What I do is not for my own choice...
691
00:56:50,721 --> 00:56:53,793
but for your own good.
And in the name of the brotherhood.
692
00:56:55,492 --> 00:56:57,062
Mario is sailing your ship.
693
00:56:57,228 --> 00:56:59,606
Anne Bonny is in charge of your wife.
694
00:56:59,763 --> 00:57:03,643
And you're staying here in Tortuga.
Whether you like it or not.
695
00:57:05,002 --> 00:57:07,573
- Laurent.
- That's enough.
696
00:57:07,738 --> 00:57:09,684
Stop the wench.
697
00:57:15,546 --> 00:57:19,187
I'm beginning to think
the Spanish witch had a spell on you.
698
00:57:19,650 --> 00:57:23,564
Soak me if I don't believe
it's that nightgown.
699
00:57:38,736 --> 00:57:40,773
Take him ashore.
700
00:57:48,479 --> 00:57:50,789
Loose the foretopsail.
701
00:58:04,128 --> 00:58:06,802
We'll fire a cannon
when we're clear of the harbor.
702
00:58:06,964 --> 00:58:09,171
Then cut him loose and run for it.
703
00:58:18,909 --> 00:58:20,547
Shove off.
704
00:58:25,349 --> 00:58:28,262
Anchor up. The bow is clear.
705
00:58:38,262 --> 00:58:39,866
Here comes the Barracuda.
706
00:58:40,030 --> 00:58:41,407
Get the crew aboard The Cobra.
707
00:58:41,565 --> 00:58:44,375
- We sail in an hour.
- Aye.
708
00:58:55,613 --> 00:58:59,060
Be careful, Señor Barracuda.
We wish no harm to befall you.
709
00:58:59,216 --> 00:59:01,628
I shall remember your thoughtfulness.
Raveneau.
710
00:59:01,785 --> 00:59:05,927
And you will remember it too.
To the end of your days.
711
00:59:06,090 --> 00:59:09,230
- I'll take over from here. De Lussan.
- What do you want?
712
00:59:09,393 --> 00:59:12,806
Him. Just leave the two of us alone
and he'll trouble you no more.
713
00:59:12,963 --> 00:59:14,374
You've been drinking too much.
714
00:59:14,531 --> 00:59:18,104
There'll be no murder here
as long as Laurent's in my charge.
715
00:59:18,269 --> 00:59:20,271
Now. Put down that pistol. Or I'll...
716
00:59:25,576 --> 00:59:26,884
Hold it. Dutchman.
717
00:59:27,978 --> 00:59:30,857
You're a very brave man. Benjy.
Aren't you?
718
00:59:31,048 --> 00:59:34,655
I don't think I'll dirty my steel on you.
719
00:59:51,702 --> 00:59:52,942
Swaine!
720
01:00:25,836 --> 01:00:29,306
Strike me if it ain't the spitting image
of the Barracuda.
721
01:00:29,473 --> 01:00:30,781
We had sure a fight.
722
01:00:30,941 --> 01:00:33,148
The Barracuda. He's dead
as he ought to be.
723
01:00:33,310 --> 01:00:34,687
Quick. Pillory. Untie me.
724
01:00:35,412 --> 01:00:37,517
Why. It is the Barracuda.
725
01:00:37,681 --> 01:00:40,855
Yeah. It's the Barracuda.
726
01:00:58,702 --> 01:01:00,477
Are you hurt. Swaine?
727
01:01:02,172 --> 01:01:08,350
He means that he can handle
a dozen like Black any time you say.
728
01:01:08,746 --> 01:01:09,986
Hey, what's that?
729
01:01:10,648 --> 01:01:12,958
That's the signal that da Bilar
got clean away...
730
01:01:13,117 --> 01:01:14,960
with my wife and my ship.
731
01:01:15,119 --> 01:01:18,293
You really mean to say
that he stole your wife and your ship?
732
01:01:18,455 --> 01:01:20,992
That's truly accommodating of Benjy.
733
01:01:21,158 --> 01:01:24,105
To leave his ship where we need it
at the time we need it most.
734
01:01:24,261 --> 01:01:27,265
Oh. The Cobra will never overhaul
the Barracuda.
735
01:01:27,431 --> 01:01:30,901
She can get us to Cartagena.
And that is all I need.
736
01:01:44,815 --> 01:01:47,887
And I would have used my power
and freed you even before this.
737
01:01:48,051 --> 01:01:50,463
But such tropical fruit as ours...
738
01:01:50,621 --> 01:01:52,794
they must be eaten immediately
when picked...
739
01:01:52,957 --> 01:01:54,630
or else they become worthless.
740
01:01:55,759 --> 01:01:57,067
He did her no harm. Did he?
741
01:01:57,228 --> 01:01:58,935
Apparently not. Your Excellency.
742
01:01:59,096 --> 01:02:01,372
Murderous words, My Lord Bishop.
743
01:02:01,532 --> 01:02:04,945
I prefer to believe I heard you say.
“Indubitably not. “
744
01:02:05,736 --> 01:02:09,741
The Condesa Francisca de Guzman
y Angandora.
745
01:02:35,365 --> 01:02:37,641
Welcome to Cartagena.
746
01:02:37,801 --> 01:02:41,374
His Excellency the Lord Bishop
has informed us of your capture...
747
01:02:41,538 --> 01:02:44,781
and of your grave trials
and tribulations.
748
01:02:44,942 --> 01:02:46,819
Why didn't you tell me
she was beautiful?
749
01:02:46,977 --> 01:02:48,251
I did. Your Excellency.
750
01:02:48,412 --> 01:02:52,155
Well. Why didn't you tell me
she is more beautiful than you did?
751
01:02:52,916 --> 01:02:54,691
I have also been informed. My child...
752
01:02:54,852 --> 01:02:59,130
of an alleged marriage
between yourself and this Barracuda.
753
01:02:59,289 --> 01:03:02,065
Well. Obviously.
I hold it to be no marriage at all.
754
01:03:02,226 --> 01:03:06,174
And what I hold anything not to be
automatically becomes.
755
01:03:06,764 --> 01:03:10,803
To begin with. Any man who
adopts the nom de plume of a fish.
756
01:03:10,968 --> 01:03:14,381
It is always possible to petition
to have the marriage annulled.
757
01:03:14,538 --> 01:03:16,984
But that would take months.
Wouldn't it?
758
01:03:17,140 --> 01:03:18,983
On the average. About 18.
759
01:03:19,143 --> 01:03:20,588
Eighteen months?
760
01:03:21,311 --> 01:03:26,021
I refuse to wait like a beggar
with my hat in my hand for 18 months.
761
01:03:26,183 --> 01:03:29,460
My dear child. There is no reason
why we shouldn't be married tomorrow.
762
01:03:29,620 --> 01:03:30,860
Tomorrow. Your Excellency?
763
01:03:31,021 --> 01:03:33,160
Well. Yesterday.
Unfortunately is impossible.
764
01:03:33,324 --> 01:03:37,670
Today? Today I will be devoting
all of my attention to the task...
765
01:03:37,828 --> 01:03:41,241
of making myself
even more personable for you.
766
01:03:41,398 --> 01:03:45,175
But tomorrow.
I have the entire day free.
767
01:03:45,369 --> 01:03:48,043
We shall be married tomorrow.
768
01:03:48,205 --> 01:03:52,517
But a girl has so many things
to consider. Your Excellency.
769
01:03:52,676 --> 01:03:55,213
Suppose I were to find myself
with two husbands?
770
01:03:55,379 --> 01:03:58,019
A pirate can never be regarded
as a husband...
771
01:03:58,181 --> 01:04:00,559
except maybe by another pirate.
772
01:04:00,717 --> 01:04:03,254
And now. Condesa Francisca.
I beg your leave.
773
01:04:03,420 --> 01:04:06,094
I will attend to all arrangements
for the wedding feast...
774
01:04:06,256 --> 01:04:07,496
and the banquet myself.
775
01:04:07,658 --> 01:04:09,262
Besides. I have matters of state...
776
01:04:09,426 --> 01:04:11,531
papers to sign. People to be hanged...
777
01:04:11,695 --> 01:04:14,232
who cannot be hanged
without my signature.
778
01:04:15,699 --> 01:04:17,940
I will be back shortly.
779
01:04:18,368 --> 01:04:20,075
Come along.
780
01:04:24,007 --> 01:04:27,147
We'll make a beautiful couple.
781
01:04:34,084 --> 01:04:36,496
You told me he was a man
of noble bearing.
782
01:04:36,653 --> 01:04:38,394
He was a man of noble...
783
01:04:38,555 --> 01:04:40,228
Oh. Yes. I did. Didn't I?
784
01:04:40,390 --> 01:04:42,927
Well. He's not. He's fat.
785
01:04:43,093 --> 01:04:46,973
Can't you regard him
as just pleasingly plump?
786
01:04:47,130 --> 01:04:49,906
My poor Lord Bishop.
787
01:04:53,604 --> 01:04:55,606
My child. You're a bad influence.
788
01:04:55,772 --> 01:04:59,083
I was to have signed authorizations
for several people to be hanged.
789
01:04:59,242 --> 01:05:00,949
Instead. I became soft.
790
01:05:01,111 --> 01:05:03,557
So I instructed they be turned
on the rack instead.
791
01:05:03,714 --> 01:05:07,389
Well. Is my little bride all a-flutter?
792
01:05:07,584 --> 01:05:09,586
Out of respect
for the condesa's feelings...
793
01:05:09,753 --> 01:05:11,562
I must counsel that she return home.
794
01:05:11,722 --> 01:05:13,497
And your marriage to her be postponed.
795
01:05:13,657 --> 01:05:16,263
I am sure your advice is sound.
796
01:05:16,426 --> 01:05:18,406
However. I will ignore it.
797
01:05:18,562 --> 01:05:20,508
Commandante, in the future...
798
01:05:20,664 --> 01:05:23,338
we will apply the word “beautiful“
to all the ladies...
799
01:05:23,500 --> 01:05:25,810
who have previously appeared
on these premises.
800
01:05:25,969 --> 01:05:28,279
You will now invent a new word...
801
01:05:28,438 --> 01:05:30,475
meaning much more than beautiful...
802
01:05:30,640 --> 01:05:34,884
which will be applied exclusively
to la Condesa Francisca.
803
01:05:35,946 --> 01:05:37,983
Eighteen months.
804
01:05:38,148 --> 01:05:39,786
It's absurd.
805
01:05:40,984 --> 01:05:44,397
If I may remind Your Excellency.
I have made my decision.
806
01:05:44,554 --> 01:05:46,591
I am returning home to my father.
807
01:05:46,757 --> 01:05:48,862
You are in error. We will not discuss it.
808
01:05:49,026 --> 01:05:51,063
I insist on returning home.
809
01:05:51,228 --> 01:05:53,606
It is always a mistake to insist
upon a decision...
810
01:05:53,764 --> 01:05:56,335
one is powerless to enforce.
811
01:05:56,500 --> 01:06:00,243
After all. It was also your father's wish
that you and I be married.
812
01:06:00,404 --> 01:06:03,510
I will continue to assume
it is your true wish as well.
813
01:06:03,673 --> 01:06:05,675
And what have you done
with the pirates...
814
01:06:05,842 --> 01:06:08,015
who brought His Lordship
and la condesa?
815
01:06:08,178 --> 01:06:09,919
They are still aboard the ship.
816
01:06:10,080 --> 01:06:11,320
I desire to see them.
817
01:06:11,481 --> 01:06:15,088
I will honor them
with my personal attention at once.
818
01:06:15,719 --> 01:06:19,531
Pray. Excuse me. My child.
And you. Your Lordship.
819
01:06:19,689 --> 01:06:21,635
Your Excellency...
820
01:06:21,892 --> 01:06:23,929
I will accompany you.
821
01:06:24,094 --> 01:06:27,075
You are already acquiring a taste
for my company.
822
01:06:27,230 --> 01:06:28,538
Good.
823
01:06:28,698 --> 01:06:31,042
By all means. Come along.
824
01:06:58,061 --> 01:07:00,371
So this is the Barracuda.
825
01:07:00,530 --> 01:07:03,511
I fancy her as well as any
of our own armada.
826
01:07:03,667 --> 01:07:06,045
- Perhaps better.
- I agree. Your Excellency.
827
01:07:06,203 --> 01:07:08,740
With some alteration.
It would make a good ship of war.
828
01:07:08,905 --> 01:07:11,852
The elimination of Señor Barracuda
alone is alteration enough...
829
01:07:12,008 --> 01:07:14,215
to convert her into what I really need.
830
01:07:14,377 --> 01:07:16,448
A vessel for my private pleasure.
831
01:07:16,613 --> 01:07:18,422
Don't be surprised, my dear...
832
01:07:18,582 --> 01:07:20,960
if some fine evening
she puts out to sea...
833
01:07:21,118 --> 01:07:23,962
carrying you on your honeymoon
in the arms of your beloved.
834
01:07:25,622 --> 01:07:28,501
If my reference to “your beloved“
is vague...
835
01:07:28,658 --> 01:07:31,002
I refer to myself.
836
01:07:55,118 --> 01:07:56,461
Bless me. It's a woman.
837
01:07:56,620 --> 01:07:59,863
So I am. Hogshead. But what are you?
838
01:08:00,023 --> 01:08:04,335
I'm the one who must decide
whether you hang or burn at the stake.
839
01:08:04,494 --> 01:08:05,802
It's a difficult choice.
840
01:08:05,962 --> 01:08:08,602
I promised them
safe-conduct back to Tortuga.
841
01:08:08,765 --> 01:08:10,005
You did?
842
01:08:10,167 --> 01:08:12,875
Oh. Well. I probably would have
done the same thing.
843
01:08:13,036 --> 01:08:14,811
And I wouldn't have kept my word.
844
01:08:14,972 --> 01:08:17,248
I see no earthly reason
why I should keep yours.
845
01:08:17,407 --> 01:08:20,718
When I gave these people my word.
I meant it to be kept.
846
01:08:20,877 --> 01:08:24,347
There is no such thing as
a word of honor that must be kept...
847
01:08:24,514 --> 01:08:26,516
as far as this rubbish is concerned.
848
01:08:26,683 --> 01:08:28,094
My word must be kept.
849
01:08:29,419 --> 01:08:30,762
You shall have your way.
850
01:08:30,921 --> 01:08:34,892
These people are to be kept under
guard. As light a guard as necessary...
851
01:08:35,058 --> 01:08:38,596
until a way is found
to return them to their fellow pirates.
852
01:08:38,762 --> 01:08:41,265
- Does that satisfy you?
- I have your word for it?
853
01:08:41,431 --> 01:08:42,876
- You have.
- Thank you.
854
01:08:43,033 --> 01:08:46,742
Commandante, you will escort
the condesa to the gangway.
855
01:08:54,411 --> 01:08:56,015
Thank you.
856
01:08:58,581 --> 01:09:01,460
You will now take these riffraff.
Shackled if necessary...
857
01:09:01,618 --> 01:09:03,222
to the Prison of the Penitentes.
858
01:09:03,386 --> 01:09:05,696
You will keep them there until I decide...
859
01:09:05,855 --> 01:09:08,495
whether they burn at the stake
separately or together.
860
01:09:08,658 --> 01:09:10,831
I should have cut your...
861
01:09:12,295 --> 01:09:15,469
What uncouth language. Take her away.
862
01:09:23,540 --> 01:09:24,848
You has-J.!
863
01:09:27,577 --> 01:09:29,921
- Your Excellency.
- Who are you?
864
01:09:30,080 --> 01:09:32,117
Mario da Bilar.
Of whom you must have heard.
865
01:09:32,282 --> 01:09:34,694
Indeed I have. You shall be hanged.
866
01:09:34,851 --> 01:09:37,991
As a reward for restoring
Your Excellency's bride?
867
01:09:38,154 --> 01:09:40,100
Your Excellency is joking. Undoubtedly.
868
01:09:41,591 --> 01:09:42,661
Hanged?
869
01:09:43,160 --> 01:09:44,867
Only by the thumbs.
870
01:09:45,395 --> 01:09:47,932
But the Condesa Francisca
pledged me that...
871
01:09:48,098 --> 01:09:50,544
It will be a worthwhile experience
to learn...
872
01:09:50,700 --> 01:09:54,079
that no one as lowborn as yourself
may ever have the presumption...
873
01:09:54,237 --> 01:09:57,013
to rely upon the word
of the daughter of the viceroy.
874
01:09:58,441 --> 01:10:01,012
- Now what?
- I have a report. Your Excellency.
875
01:10:01,177 --> 01:10:04,624
An armed schooner of English build
is making her way along the coast.
876
01:10:04,781 --> 01:10:08,388
The Cobra. Of course.
And the Barracuda's on board her.
877
01:10:09,686 --> 01:10:11,597
Now. What made me say that?
878
01:10:12,889 --> 01:10:15,495
Señor Barracuda and I.
We've had our misunderstandings...
879
01:10:15,659 --> 01:10:17,468
but he's still my friend.
880
01:10:18,295 --> 01:10:21,139
By your leave. I'd rather be hanged
at once than be tempted...
881
01:10:21,298 --> 01:10:23,574
to betray him upon his arrival here.
882
01:10:24,601 --> 01:10:26,376
My. You're a scoundrel.
883
01:10:26,603 --> 01:10:29,447
What evidence have you
that the Barracuda's aboard the Cobra?
884
01:10:29,606 --> 01:10:30,949
- None.
- Then why do you say...?
885
01:10:31,107 --> 01:10:32,177
Because I know him.
886
01:10:32,342 --> 01:10:35,016
It's as I know the sun will rise
tomorrow. I know the man.
887
01:10:35,178 --> 01:10:38,625
He'll not rest until he frees
the condesa and Anne Bonny.
888
01:10:38,782 --> 01:10:40,318
Or is killed in the attempt.
889
01:10:40,483 --> 01:10:43,191
The latter alternative is the more likely.
890
01:10:43,353 --> 01:10:45,959
And. Incidentally. The more satisfactory.
891
01:10:46,123 --> 01:10:49,900
But if you were of any assistance
in bringing this Barracuda...
892
01:10:50,060 --> 01:10:53,337
within the sphere
of my benevolent custody...
893
01:10:53,496 --> 01:10:55,305
you might avoid hanging altogether.
894
01:10:55,465 --> 01:10:59,709
As great a service as that.
Your Excellency. Is certainly worth...
895
01:10:59,869 --> 01:11:02,941
- You have conditions to suggest?
- Condesa Francisca promised me...
896
01:11:03,106 --> 01:11:06,781
50.000 pieces of eight
and the Order of the Golden Spur.
897
01:11:07,777 --> 01:11:10,724
There is something almost engaging
about your impudence.
898
01:11:10,881 --> 01:11:13,919
All right. 50.000 pieces of eight
it shall be.
899
01:11:14,084 --> 01:11:15,825
And the Order of the Golden Spur.
900
01:11:15,986 --> 01:11:17,795
On my honor as an hidalgo of Spain.
901
01:11:17,954 --> 01:11:20,161
I thank Your Excellency.
902
01:11:20,323 --> 01:11:23,304
Now. Let me see. The Barracuda
will unquestionably come ashore...
903
01:11:23,460 --> 01:11:26,771
in a cove long used by our men
for scouting purposes...
904
01:11:26,930 --> 01:11:28,409
some leagues along the coast.
905
01:11:28,565 --> 01:11:30,841
Now. If I were to escape
your custody...
906
01:11:31,001 --> 01:11:33,447
- That could be arranged. I take it?
- It could.
907
01:11:33,603 --> 01:11:35,276
I would meet him there.
908
01:11:53,690 --> 01:11:55,226
Laurent!
909
01:12:05,001 --> 01:12:08,881
I knew you'd come.
I've been looking everywhere for you.
910
01:12:09,038 --> 01:12:12,645
Never in my life
have I been so glad to see friends.
911
01:12:13,176 --> 01:12:15,281
You can imagine my feelings
when I tell you...
912
01:12:15,445 --> 01:12:18,949
less than three hours ago.
I lay in a cell. Condemned to torture.
913
01:12:19,115 --> 01:12:21,561
If it hadn't been for the assistance
of an officer...
914
01:12:21,718 --> 01:12:24,528
whom I'd known in happier days
and had helped...
915
01:12:26,790 --> 01:12:29,566
If I can be of any service to you.
Laurent.
916
01:12:34,531 --> 01:12:36,875
Laurent. Surely you believe me.
917
01:12:37,033 --> 01:12:38,535
You stole my ship.
918
01:12:38,702 --> 01:12:42,775
I only acted in name of the brotherhood.
Your interest and none other.
919
01:12:42,939 --> 01:12:45,078
We realized that we were losing you...
920
01:12:45,241 --> 01:12:47,915
that you were becoming unfaithful
to our common cause.
921
01:12:48,078 --> 01:12:51,924
You hear what I hear. Don't you?
I was untrue to the cause.
922
01:12:52,082 --> 01:12:54,289
Let me finish him off.
923
01:12:55,318 --> 01:12:56,592
You were saying. Mario?
924
01:12:59,289 --> 01:13:03,260
If I die for saying it. It was
your wife who betrayed us all.
925
01:13:03,426 --> 01:13:04,905
What of my wife?
926
01:13:05,061 --> 01:13:08,270
From the moment you met her, even
when she was saying she loved you...
927
01:13:08,431 --> 01:13:11,878
she was scheming and contriving
to get us to free her from you.
928
01:13:12,035 --> 01:13:16,177
Finally. We consented.
Not for her sake. For yours.
929
01:13:16,339 --> 01:13:17,943
Go on.
930
01:13:18,241 --> 01:13:21,017
She promised us all
safe-conduct back to Tortuga...
931
01:13:21,177 --> 01:13:23,885
after we brought her here
to marry Alvarado.
932
01:13:24,047 --> 01:13:25,287
Well?
933
01:13:25,448 --> 01:13:27,587
Anne Bonny and all your crew
are now rotting...
934
01:13:27,751 --> 01:13:29,560
in the dungeons of the Penitentes...
935
01:13:29,719 --> 01:13:32,063
sentenced to burn at the stake.
936
01:13:32,289 --> 01:13:34,826
That's how much you can trust her.
937
01:13:36,593 --> 01:13:39,335
- Do you realize what you've told me?
- Fully.
938
01:13:39,496 --> 01:13:41,669
Apparently. She couldn't wait
for the wedding...
939
01:13:41,831 --> 01:13:44,038
before moving
into His Excellency's palace.
940
01:13:47,203 --> 01:13:48,204
In his palace?
941
01:13:49,472 --> 01:13:51,509
Under the same roof?
942
01:13:53,109 --> 01:13:56,056
Forgive me. Mario.
For not trusting you at first.
943
01:13:56,213 --> 01:13:58,022
I thank you for your information.
944
01:13:58,681 --> 01:14:00,217
Get more of it, if you can...
945
01:14:00,383 --> 01:14:03,592
and meet me tonight
in the marketplace when it grows dark.
946
01:14:04,421 --> 01:14:05,866
You can rely on me.
947
01:14:15,432 --> 01:14:17,139
Here. How can you believe him?
948
01:14:17,300 --> 01:14:19,746
- Who tells you I do?
- He's such a liar.
949
01:14:19,903 --> 01:14:22,076
If he bids me good morning.
I figure it's night.
950
01:14:22,238 --> 01:14:24,343
- Every word he says...
- Not every word.
951
01:14:24,507 --> 01:14:27,647
Some are true. And some are not.
A kind of hash.
952
01:14:27,811 --> 01:14:30,519
But I won't swallow it
before I find out what it's made of.
953
01:14:30,680 --> 01:14:33,024
- Find out where. From her?
- You'd be put in prison.
954
01:14:33,183 --> 01:14:37,290
Not the worst place to be.
That's where our true friends are.
955
01:14:37,454 --> 01:14:41,527
Something tells me that
they'd be awfully glad to welcome us.
956
01:14:41,825 --> 01:14:43,395
Come along.
957
01:14:50,934 --> 01:14:53,915
Your Excellency. Capitán Mario da Bilar.
958
01:14:54,070 --> 01:14:55,572
Send him in.
959
01:15:00,243 --> 01:15:02,314
So you've returned already. Have you?
960
01:15:02,478 --> 01:15:06,722
Oh. Dear. I seem to know
less about scoundrels than I thought.
961
01:15:06,883 --> 01:15:09,989
Surely. Your Excellency
never doubted me.
962
01:15:10,720 --> 01:15:12,495
Not at all.
963
01:15:12,789 --> 01:15:15,633
I took it for granted
you would betray me if you could.
964
01:15:15,792 --> 01:15:19,001
- Well. Have you been successful?
- Your Excellency shall be the judge.
965
01:15:19,162 --> 01:15:22,905
I've just met a man of consequence.
Of genuine...
966
01:15:23,066 --> 01:15:25,068
Oh. Come to the point.
967
01:15:25,602 --> 01:15:29,311
I brought up a topic
to which no man is ever insensitive.
968
01:15:29,472 --> 01:15:31,577
A lady with whom he's in love.
969
01:15:31,741 --> 01:15:34,779
I intimated she might possibly
not be in love with him.
970
01:15:34,944 --> 01:15:38,050
In fact. That she might even be
making a fool of him.
971
01:15:38,214 --> 01:15:41,024
- You're shrewder than I thought.
- Oh. Your Excellency.
972
01:15:41,184 --> 01:15:44,256
It was not intended to be a compliment.
973
01:15:44,421 --> 01:15:46,924
I promised you 10.000 pieces of eight.
974
01:15:47,090 --> 01:15:49,570
Fifty thousand
was the sum you mentioned.
975
01:15:49,726 --> 01:15:53,435
Fifty was the sum I mentioned
but 10.000 was what I had in mind.
976
01:15:55,031 --> 01:15:56,738
Whatever Your Excellency says.
977
01:15:56,899 --> 01:15:58,139
Exactly.
978
01:15:59,169 --> 01:16:02,946
It would by my assumption that vanity
would lead this person to investigate...
979
01:16:03,106 --> 01:16:05,950
whether he has or has not
been made a fool of.
980
01:16:06,109 --> 01:16:09,454
For example. If you were
in his place. Your Excellency.
981
01:16:10,847 --> 01:16:15,819
If I were in his position. Yes.
982
01:16:16,252 --> 01:16:19,461
I think I would call upon the lady.
983
01:16:40,510 --> 01:16:41,955
Laurent.
984
01:16:42,745 --> 01:16:44,281
I'm sorry if I've startled you.
985
01:16:44,447 --> 01:16:46,484
There was too little time.
Too much danger...
986
01:16:46,649 --> 01:16:48,651
to have myself announced
with more formality.
987
01:16:48,818 --> 01:16:51,094
Wait. Let me close the door.
988
01:16:57,360 --> 01:16:58,600
You must not stay here.
989
01:16:58,761 --> 01:17:01,241
If you were discovered.
Don't you know what they'd do?
990
01:17:01,397 --> 01:17:02,637
You were mad to come here.
991
01:17:02,799 --> 01:17:04,801
There is safety in that kind of madness.
992
01:17:04,968 --> 01:17:07,073
Who would ever suspect
I would come here?
993
01:17:07,237 --> 01:17:09,148
Unless you intend to send for Alvarado.
994
01:17:09,305 --> 01:17:11,785
Oh. Laurent. Be serious.
995
01:17:11,941 --> 01:17:14,182
Why don't you kiss me?
996
01:17:15,311 --> 01:17:17,985
You would like to continue
with this farce. Wouldn't you?
997
01:17:18,147 --> 01:17:19,387
What are you talking about?
998
01:17:19,549 --> 01:17:21,290
When I think how I believed in you...
999
01:17:21,451 --> 01:17:25,092
believed that a lady of your world
could possibly stoop to a buccaneer.
1000
01:17:25,255 --> 01:17:26,256
I won't listen to you.
1001
01:17:26,422 --> 01:17:28,527
All the time you let me believe
you loved me.
1002
01:17:28,691 --> 01:17:30,102
You were scheming to leave me.
1003
01:17:30,259 --> 01:17:32,933
What makes you say such a thing?
What proof have you?
1004
01:17:33,096 --> 01:17:36,373
- When I left you in Tortuga...
- The only proof I have is within myself.
1005
01:17:36,533 --> 01:17:37,773
In my heart.
1006
01:17:37,934 --> 01:17:39,811
The first time we met.
You had me lashed.
1007
01:17:39,969 --> 01:17:41,971
Because I had the insolence
to speak to you.
1008
01:17:42,138 --> 01:17:44,049
The dagger you were ready
to stab me with.
1009
01:17:44,207 --> 01:17:45,311
That was your real self.
1010
01:17:45,475 --> 01:17:47,648
When you thought
it was safer to play up to me...
1011
01:17:47,810 --> 01:17:50,723
That night in the cabin. In Tortuga.
I tried to explain to you.
1012
01:17:50,880 --> 01:17:54,054
These things you're saying.
They're not true. They're half-truths.
1013
01:17:54,217 --> 01:17:56,219
Things that may once have been so.
1014
01:17:56,386 --> 01:17:59,128
But have not been so since
I realized how...
1015
01:17:59,288 --> 01:18:01,393
How much I do love you.
1016
01:18:01,558 --> 01:18:04,630
Well. What are your proofs
that you love me?
1017
01:18:04,794 --> 01:18:06,933
I wish there were some proofs
I could give you.
1018
01:18:07,096 --> 01:18:10,839
Unless you're prepared to believe
what I say just because I say it...
1019
01:18:13,670 --> 01:18:15,672
I have no proofs.
1020
01:18:15,838 --> 01:18:18,580
You've had my crew
thrown into the prison.
1021
01:18:18,741 --> 01:18:21,449
Anne Bonny. To whom you promised
safe-conduct home...
1022
01:18:21,611 --> 01:18:24,956
she's under lock and key.
Waiting with the rest to be burned...
1023
01:18:25,114 --> 01:18:27,151
in celebration of the royal holiday.
1024
01:18:27,317 --> 01:18:28,921
Anne Bonny and your crew?
1025
01:18:29,085 --> 01:18:32,498
I'm sure the flames will add a bit
of color to the festivities connected...
1026
01:18:32,655 --> 01:18:34,657
- Call the guard.
- With your next marriage.
1027
01:18:34,824 --> 01:18:37,862
Laurent. You must go. You've got to go.
1028
01:18:42,332 --> 01:18:44,437
I take it you know
the palace guard is coming.
1029
01:18:44,600 --> 01:18:46,671
I swear to you I didn't.
Please. You must go.
1030
01:18:46,836 --> 01:18:49,316
Now that it is too late to be
of any use. You warn me.
1031
01:18:49,472 --> 01:18:52,715
But I too had conceived
such a possibility myself.
1032
01:19:00,683 --> 01:19:03,459
So you're the Barracuda?
1033
01:19:06,022 --> 01:19:08,229
Or Laurent Van Horn. Remember?
1034
01:19:08,391 --> 01:19:12,601
Yes. I remember. You were
presumptuous and I punished you.
1035
01:19:12,762 --> 01:19:14,537
Oh. We're old friends.
1036
01:19:14,697 --> 01:19:18,543
But it's an intimacy that won't endure
much longer. I'm afraid.
1037
01:19:18,701 --> 01:19:22,080
I will rid you of this intruder
immediately and permanently.
1038
01:19:22,238 --> 01:19:24,115
Tell him the truth about Anne Bonny.
1039
01:19:24,273 --> 01:19:25,513
You've got to know. You...
1040
01:19:25,675 --> 01:19:28,747
I still consider it a delightful privilege
to have known you.
1041
01:19:28,912 --> 01:19:32,121
And I shall remember you
to the end of my days.
1042
01:19:32,782 --> 01:19:34,659
What a pretty speech.
1043
01:19:43,026 --> 01:19:44,505
Search the garden.
1044
01:19:44,661 --> 01:19:48,336
You. Look in the shrubbery to the right.
1045
01:19:52,235 --> 01:19:55,808
Remember. Get the weapons to me
in the prison as you did in Maracaibo.
1046
01:19:55,972 --> 01:19:57,815
I count on you.
1047
01:20:06,582 --> 01:20:08,994
Make sure there are no more of them.
1048
01:20:12,288 --> 01:20:15,030
A thousand pardons for this intrusion.
My child.
1049
01:20:15,191 --> 01:20:19,799
But I thought it necessary.
For your sake even more than my own.
1050
01:20:40,283 --> 01:20:42,593
Let me open you another bottle.
1051
01:20:54,964 --> 01:20:56,773
Not now.
1052
01:20:57,400 --> 01:20:59,505
What if someone saw us?
1053
01:20:59,669 --> 01:21:02,707
Take them the basket
and hurry back here.
1054
01:21:02,872 --> 01:21:05,011
I'll be waiting for you.
1055
01:21:19,155 --> 01:21:21,226
Here is your last meal.
1056
01:21:21,390 --> 01:21:23,961
Don't choke on the bones.
1057
01:21:25,294 --> 01:21:27,706
Did you hear? The last meal.
1058
01:21:27,864 --> 01:21:29,104
What did he say?
1059
01:21:29,265 --> 01:21:31,176
He said he doesn't care.
1060
01:22:05,067 --> 01:22:08,014
It's the viceroy.
I should have left here long ago.
1061
01:22:08,171 --> 01:22:11,675
If he finds you here in your condition
with me. His favorite...
1062
01:22:11,841 --> 01:22:15,050
I know. It would be my last meal too.
1063
01:22:24,553 --> 01:22:27,432
Strike me if I'd ever thought
I'd see you again.
1064
01:22:28,591 --> 01:22:30,468
Francisca. She's here.
1065
01:22:31,427 --> 01:22:33,304
She knows the way to a man's heart.
1066
01:22:33,462 --> 01:22:35,373
Put it out of sight.
1067
01:22:36,332 --> 01:22:38,744
On second thought.
I'd rather wear the white brocade.
1068
01:22:38,901 --> 01:22:40,005
It flatters my figure.
1069
01:22:40,169 --> 01:22:41,512
Mind you. My dear Escobar...
1070
01:22:41,671 --> 01:22:43,981
this visit of mine is not meant
to reflect...
1071
01:22:44,140 --> 01:22:45,744
on the way you run this prison.
1072
01:22:45,908 --> 01:22:49,082
I find that my appearance now
and then keeps people on their toes.
1073
01:22:49,245 --> 01:22:51,691
I think you'll find
everything to your liking.
1074
01:22:51,847 --> 01:22:54,453
Oh. Be careful of the steps.
Your Excellency.
1075
01:22:58,487 --> 01:23:01,024
Don't forget to tell my barber
my beard wants trimming.
1076
01:23:01,190 --> 01:23:02,328
Yes. Your Excellency.
1077
01:23:02,491 --> 01:23:06,029
You let any man come that close
to your throat with a blade?
1078
01:23:06,195 --> 01:23:07,902
Coco. Tell the man that I do.
1079
01:23:08,064 --> 01:23:10,476
He shouldn't have thought
he could steal a woman...
1080
01:23:10,633 --> 01:23:13,580
the way he stole ships.
Goods and riches.
1081
01:23:13,736 --> 01:23:16,114
For the first time, we see eye to eye.
1082
01:23:16,272 --> 01:23:18,752
A woman cannot be stolen. Nor her love.
1083
01:23:19,709 --> 01:23:21,154
Hang him high.
1084
01:23:21,310 --> 01:23:24,689
High enough for him
to have a last glimpse of the Barracuda.
1085
01:23:24,847 --> 01:23:26,224
A crowning touch. That.
1086
01:23:26,382 --> 01:23:27,884
Yes. Your Excellency.
1087
01:23:28,050 --> 01:23:29,427
Note that the wedding party...
1088
01:23:29,585 --> 01:23:31,724
will be on the same barge
with the priests.
1089
01:23:31,888 --> 01:23:34,767
And let him and his party
reach their destination first.
1090
01:23:34,924 --> 01:23:37,632
Da Bilar. What a pretty sight.
1091
01:23:37,793 --> 01:23:41,969
Now hiding behind
His Excellency's rather broad back.
1092
01:23:42,131 --> 01:23:44,668
What a pity that one
of the few comparable swordsmen...
1093
01:23:44,834 --> 01:23:47,974
should be reduced
to parrying with words.
1094
01:23:48,504 --> 01:23:51,610
Even if I had something
more pointed than words...
1095
01:23:51,774 --> 01:23:54,050
I would not use it now.
1096
01:23:54,210 --> 01:23:57,953
Well. Coco.
Since we shan't see him again...
1097
01:23:58,114 --> 01:24:00,151
our condolences.
1098
01:24:03,486 --> 01:24:05,488
He mustn't see me.
1099
01:24:14,997 --> 01:24:18,877
I didn't know your kind cared
about their men as much as we do.
1100
01:24:19,302 --> 01:24:20,872
I love him.
1101
01:24:21,937 --> 01:24:25,282
I came here to keep my word
that all of you would go free.
1102
01:24:26,976 --> 01:24:29,149
You come now. Please.
1103
01:24:32,748 --> 01:24:34,318
Well. Strike me.
1104
01:24:34,483 --> 01:24:37,123
- You...
- Walk ahead of me.
1105
01:24:49,632 --> 01:24:53,444
- My wife.
- Come on. Open up.
1106
01:24:57,273 --> 01:24:59,719
- Do you believe me now?
- Yes.
1107
01:24:59,875 --> 01:25:02,116
I'll never forget these seconds.
1108
01:25:02,278 --> 01:25:04,724
I'll never forget the way you look now.
1109
01:25:07,183 --> 01:25:09,561
Hey. Stow it.
You'll have the guards on our necks.
1110
01:25:09,719 --> 01:25:11,096
You. Where's the armory?
1111
01:25:11,254 --> 01:25:12,494
Come on. Step lively.
1112
01:25:12,655 --> 01:25:15,602
- Come on. Hurry.
- Gangway!
1113
01:25:32,074 --> 01:25:33,553
I'm sure you're wrong.
1114
01:25:33,709 --> 01:25:35,950
They reported that the palace
sent a maidservant.
1115
01:25:36,112 --> 01:25:38,251
I'm telling you the palace sent
no maidservant.
1116
01:25:38,414 --> 01:25:41,520
There's some girl here. It would be
well to find out about her...
1117
01:25:41,684 --> 01:25:44,426
and for you to see
that she doesn't slip past the gates.
1118
01:25:44,587 --> 01:25:46,328
I'll see to it.
1119
01:26:13,783 --> 01:26:17,196
Hard as I try. I cannot believe
this is your bridal gown.
1120
01:26:17,353 --> 01:26:19,424
Of course. There's time
for you to change...
1121
01:26:19,589 --> 01:26:21,296
and take your place on the barge.
1122
01:26:21,457 --> 01:26:23,095
I think. I'm sure you'll agree...
1123
01:26:23,259 --> 01:26:25,967
that the less said about this
to Alvarado. The better.
1124
01:26:29,231 --> 01:26:31,108
Well. Mario. At last.
1125
01:28:42,631 --> 01:28:44,076
Oh. Laurent.
1126
01:29:42,091 --> 01:29:44,594
You dirty bilge rat.
1127
01:29:57,806 --> 01:29:58,807
Make for the harbor.
1128
01:29:58,974 --> 01:30:01,079
Avoid the fortress.
It bristles with soldiers.
1129
01:30:01,243 --> 01:30:02,916
Come on. Me bullies.
1130
01:30:15,157 --> 01:30:17,660
Head him for the Carolinas.
1131
01:30:19,161 --> 01:30:20,936
From there...
1132
01:30:24,934 --> 01:30:26,811
good sailing.
1133
01:30:43,085 --> 01:30:45,565
- Do you see the boat?
- I see nothing. Sir.
1134
01:30:45,721 --> 01:30:48,634
Don't look at me. You won't find it
in my face. Look out there.
1135
01:30:48,791 --> 01:30:50,668
- Yes. Sir.
- And keep on looking.
1136
01:30:50,859 --> 01:30:52,770
Why are you putting
those pillows on deck?
1137
01:30:52,928 --> 01:30:55,135
Do you think we wish
to spend the night? Idiot.
1138
01:30:55,297 --> 01:30:57,504
- Take them below.
- Yes. Your Excellency.
1139
01:30:57,666 --> 01:31:00,408
Here. Take them below. Quick.
1140
01:31:05,808 --> 01:31:08,789
I will enjoy that
tomorrow morning at breakfast.
1141
01:31:12,081 --> 01:31:14,061
More soldiers? What are they for?
1142
01:31:14,216 --> 01:31:15,456
There has been an uprising.
1143
01:31:15,617 --> 01:31:17,460
- The pirates are at large.
- What?
1144
01:31:17,619 --> 01:31:21,260
These men were sent to protect you
now that you are to return ashore.
1145
01:31:21,423 --> 01:31:25,166
Return ashore?
Their leader has no ship but this.
1146
01:31:25,327 --> 01:31:28,001
I'll wait for him here.
Are there more of you?
1147
01:31:28,163 --> 01:31:29,836
They are waiting alongside.
1148
01:31:29,998 --> 01:31:31,238
Send them up.
1149
01:31:31,400 --> 01:31:34,609
With those aboard. They will be
an adequate committee of reception.
1150
01:31:34,770 --> 01:31:36,181
The boat is coming.
1151
01:31:36,338 --> 01:31:39,012
- Shall I signal it to turn back?
- Not at all.
1152
01:31:39,174 --> 01:31:43,088
The condesa should acquaint herself with
the way I deal with men who cross me.
1153
01:31:48,150 --> 01:31:51,791
The good fathers will be unaware that
their robes are missing until they wake.
1154
01:31:51,954 --> 01:31:54,195
And. Believe me.
Pillory used no violence.
1155
01:31:54,356 --> 01:31:58,065
But I'm afraid the Lord Bishop
himself may be expected.
1156
01:31:58,527 --> 01:32:02,737
If so. His Lordship's absence
may have to be excused.
1157
01:32:16,278 --> 01:32:20,055
Officer. Form a guard of honor
to receive the condesa.
1158
01:32:20,215 --> 01:32:21,660
And put down the carpet.
1159
01:32:32,060 --> 01:32:33,733
My dear.
1160
01:32:36,365 --> 01:32:39,175
Father Lorenzo is deputizing
for His Lordship.
1161
01:32:39,334 --> 01:32:41,974
The bishop is confined
with another attack of gout.
1162
01:32:42,137 --> 01:32:46,517
I pity him. While I rejoice
that he caused me no delay.
1163
01:33:08,764 --> 01:33:11,973
And I fancied we'd be married right here.
1164
01:33:12,134 --> 01:33:14,671
I take it for granted you agree.
1165
01:33:21,710 --> 01:33:24,554
I must make mention
of an unforeseen delay.
1166
01:33:24,713 --> 01:33:27,353
You are not yet, as scheduled. A widow.
1167
01:33:27,516 --> 01:33:29,962
We shall therefore have to restrain
our impatience...
1168
01:33:30,118 --> 01:33:33,361
not for weeks, nor days.
Nor even hours. I hope.
1169
01:33:33,522 --> 01:33:35,365
Don't hope.
1170
01:33:39,461 --> 01:33:42,442
I should have said
it will be only a matter of minutes.
1171
01:33:42,598 --> 01:33:45,306
Because this ship is amply fortified.
1172
01:33:45,467 --> 01:33:47,845
Which I'm sure you didn't anticipate.
1173
01:33:48,170 --> 01:33:49,808
I indulge myself in the thought...
1174
01:33:49,971 --> 01:33:52,679
that you were unwillingly persuaded
into this intrigue.
1175
01:33:53,408 --> 01:33:55,183
It was of my own choosing.
1176
01:33:55,344 --> 01:33:58,382
You chose the loser
and I permit you to change your mind.
1177
01:33:59,248 --> 01:34:01,353
I have no intention of changing my mind.
1178
01:34:01,516 --> 01:34:03,359
Don't try my affection too far.
1179
01:34:04,119 --> 01:34:06,190
I'm not one of your kind anymore.
1180
01:34:06,355 --> 01:34:09,199
No matter what you do to me.
I never will share your triumph.
1181
01:34:10,025 --> 01:34:11,265
Lieutenant.
1182
01:34:11,426 --> 01:34:14,168
Call your guards. They can't make
me despise you any less.
1183
01:34:14,329 --> 01:34:17,037
You. Who stand
for everything I wish to forget.
1184
01:34:17,199 --> 01:34:18,439
Lieutenant.
1185
01:34:20,202 --> 01:34:21,442
Where are you?
1186
01:34:27,342 --> 01:34:28,912
Sentry.
1187
01:34:29,478 --> 01:34:31,151
Sentry.
1188
01:34:31,547 --> 01:34:33,493
Sentry!
1189
01:35:27,602 --> 01:35:29,240
Cut the anchor cable. Set topsails.
1190
01:35:29,404 --> 01:35:33,113
We can't sail past the fortress. Sir.
The channel lies in point-blank range.
1191
01:35:33,275 --> 01:35:35,152
It's time we made a run for it.
1192
01:35:35,310 --> 01:35:37,119
You fools.
1193
01:35:38,246 --> 01:35:40,021
You'll never clear the harbor.
1194
01:35:43,652 --> 01:35:46,292
The garrison is under
my personal instruction to fire...
1195
01:35:46,455 --> 01:35:48,765
if this ship so much as moves
before daybreak.
1196
01:36:00,202 --> 01:36:03,046
Sound the alarm. Man your guns.
1197
01:36:05,307 --> 01:36:07,514
Sound the alarm!
1198
01:36:17,152 --> 01:36:22,864
At least we all may have the dubious
consolation of dying together.
1199
01:36:30,032 --> 01:36:32,342
Man your guns.
1200
01:36:35,604 --> 01:36:39,177
The Barracuda.
She sails long before her time. Sir.
1201
01:36:46,815 --> 01:36:49,421
The priest. The bride.
1202
01:36:49,584 --> 01:36:51,029
His Excellency.
1203
01:36:52,120 --> 01:36:55,033
Is there any reason he shouldn't be
married ahead of time?
1204
01:36:55,190 --> 01:36:56,931
Look carefully at the priest, sir.
1205
01:36:57,092 --> 01:36:59,732
Isn't he rather tall for the bishop?
1206
01:37:02,998 --> 01:37:05,911
Yes. Strangely tall. I grant you.
1207
01:37:09,304 --> 01:37:11,978
Stand ready to fire by sections.
1208
01:37:12,140 --> 01:37:15,212
Stand ready to fire by sections.
1209
01:37:26,154 --> 01:37:27,758
Fire.
1210
01:37:28,156 --> 01:37:29,464
Why don't you fire?
1211
01:37:36,631 --> 01:37:40,135
Section number three. Independent fire.
1212
01:37:59,087 --> 01:38:00,828
It will be moments now.
1213
01:38:00,989 --> 01:38:03,629
Close your eyes
and pray that we will be delivered.
1214
01:38:10,465 --> 01:38:13,935
And to think that I should have
considered firing on her...
1215
01:38:14,102 --> 01:38:16,343
with His Excellency on board.
1216
01:38:16,504 --> 01:38:18,279
Give them the rockets for good luck.
1217
01:38:18,440 --> 01:38:21,080
Long live the viceroy.
1218
01:38:58,046 --> 01:39:00,322
- Let's hang him from the yardarm.
- String him up.
1219
01:39:00,482 --> 01:39:03,395
- Cut out his heart.
- No. No. We gotta do this proper.
1220
01:39:03,785 --> 01:39:06,061
Step by step. Limb from limb.
1221
01:39:06,221 --> 01:39:08,462
Can't you let him live somehow?
1222
01:39:08,623 --> 01:39:10,569
Find a way for him to do
some useful work?
1223
01:39:10,725 --> 01:39:14,036
Work? No. Condesa.
1224
01:39:14,195 --> 01:39:17,142
Yours is the cruelest of all suggestions.
1225
01:39:19,000 --> 01:39:21,037
Lucky Don Juan Alvarado.
1226
01:39:21,202 --> 01:39:22,738
I knew he wouldn't wait.
1227
01:39:28,209 --> 01:39:29,882
He's dead.
1228
01:39:32,882 --> 01:39:36,882
Preuzeto sa www.titlovi.com
97606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.