All language subtitles for The.Spanish.Main.1945.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,917 --> 00:02:13,917 www.titlovi.com 2 00:02:16,917 --> 00:02:19,488 I have urgent business with His Excellency. The viceroy. 3 00:02:19,653 --> 00:02:22,190 The viceroy has left orders. He is not to be disturbed. 4 00:02:22,356 --> 00:02:25,394 - I have urgent business with him. - Commandante. We have our orders. 5 00:02:25,559 --> 00:02:28,267 And I have my oath of allegiance to His Spanish Majesty. 6 00:02:28,429 --> 00:02:30,033 How do they expect a man to sleep? 7 00:02:30,197 --> 00:02:32,370 Confound that! 8 00:02:33,534 --> 00:02:35,673 Oh. It's you. Is it? 9 00:02:35,836 --> 00:02:37,440 I might have known. 10 00:02:38,472 --> 00:02:42,181 And what matter is there more important than that I should have peace? 11 00:02:42,343 --> 00:02:45,813 Pardon. Your Excellency. A Dutch ship has crashed off the harbor. 12 00:02:45,980 --> 00:02:49,359 - Good. Are there many survivors? - They were immigrants. 13 00:02:49,516 --> 00:02:52,224 These routine experiences bore me. 14 00:02:52,386 --> 00:02:55,128 See that I have a full report either tomorrow morning... 15 00:02:55,289 --> 00:02:57,860 or at the end of my siesta. Whichever is later. 16 00:02:58,025 --> 00:02:59,629 Forgive me. Your Excellency. But... 17 00:02:59,793 --> 00:03:02,034 But. But. But. Always these buts. What is it now? 18 00:03:02,196 --> 00:03:04,301 The ship was the Golden Maid. 19 00:03:04,465 --> 00:03:07,241 Well. They have charming names for their ships. Good night. 20 00:03:07,401 --> 00:03:09,938 Her captain survived and he requested an audience. 21 00:03:10,104 --> 00:03:13,779 He says his is a special case. A special plea. 22 00:03:13,941 --> 00:03:16,751 Won't Your Excellency please speak with him? 23 00:03:16,910 --> 00:03:18,412 The ship's papers. 24 00:03:18,579 --> 00:03:22,026 When will you people realize that a tropical climate... 25 00:03:22,182 --> 00:03:24,628 calls for a tropical tempo? 26 00:03:24,785 --> 00:03:28,494 But no. All I ever hear from you is that every golden minute... 27 00:03:28,655 --> 00:03:30,862 has 60 golden seconds. 28 00:03:31,024 --> 00:03:34,062 Why does it have to have 60 golden seconds? 29 00:03:34,228 --> 00:03:36,640 Why can't it have 30 golden seconds? 30 00:03:36,797 --> 00:03:38,868 And why do they have to be gold? 31 00:03:39,032 --> 00:03:42,445 Why can't they be silver? Why can't...? 32 00:03:44,038 --> 00:03:46,644 Why don't you tell me these things? 33 00:03:46,807 --> 00:03:49,788 I have to do everything around here myself except take my siesta. 34 00:03:49,943 --> 00:03:51,923 That you take care of for me. 35 00:04:11,198 --> 00:04:14,236 You're in the presence of the viceroy and governor of New Granada. 36 00:04:14,401 --> 00:04:17,405 His Excellency Don Juan Alavarado do Soto... 37 00:04:17,571 --> 00:04:21,451 Your Excellency. This is Captain Van Horn of the Golden Maid. 38 00:04:21,608 --> 00:04:25,078 Formerly Captain Van Horn of the former Golden Maid... 39 00:04:25,245 --> 00:04:26,849 as I understand it. 40 00:04:27,014 --> 00:04:29,790 It is a very simple matter I have to present to you. 41 00:04:31,785 --> 00:04:33,696 He means to “Your Excellency. " doesn't he? 42 00:04:33,854 --> 00:04:35,162 Yes. Your Excellency. 43 00:04:35,322 --> 00:04:36,926 Meaning me! 44 00:04:39,993 --> 00:04:43,907 What I wish to discuss with... With Your Excellency... 45 00:04:44,064 --> 00:04:46,510 I have already been told you have a special plea. 46 00:04:46,667 --> 00:04:49,739 You will promptly specify the nature of your special plea... 47 00:04:49,903 --> 00:04:52,315 which I will promptly deny. 48 00:04:52,673 --> 00:04:54,619 We are peaceful immigrants from Holland... 49 00:04:54,775 --> 00:04:56,755 on our way to new homes in America. 50 00:04:56,910 --> 00:04:59,117 We were blown off our course by a hurricane... 51 00:04:59,279 --> 00:05:02,283 and our ship crashed on the rocks outside your harbor. 52 00:05:02,449 --> 00:05:04,793 Most inconsiderate of my rocks. 53 00:05:04,952 --> 00:05:07,728 I shall have them reprimanded. 54 00:05:07,888 --> 00:05:11,893 We wish at our own cost. To repair our ship. Buy food. Fill our water casks... 55 00:05:12,059 --> 00:05:14,061 and then proceed. 56 00:05:14,228 --> 00:05:17,300 Would you ask a Spanish town to provision a Dutch ship? 57 00:05:17,464 --> 00:05:19,774 But we are in great distress. Your Excellency. 58 00:05:20,734 --> 00:05:24,910 And you will be in far greater distress. I can assure you. 59 00:05:26,573 --> 00:05:28,177 The law is quite explicit. 60 00:05:28,775 --> 00:05:32,450 It forbids these waters to all ships except those of His Spanish Majesty. 61 00:05:32,613 --> 00:05:35,025 But we were blown off our course. We didn't mean to... 62 00:05:35,182 --> 00:05:38,755 It is not my fault that you're a bad navigator. 63 00:05:40,687 --> 00:05:42,928 - What's this? - My ship's papers. If you please. 64 00:05:43,090 --> 00:05:46,264 They constitute a grant of land in the New World. 65 00:05:52,900 --> 00:05:55,176 Well. Well. Well. 66 00:05:55,335 --> 00:06:00,375 Indeed. A sort of grant or charter to settle on lands in... 67 00:06:01,008 --> 00:06:04,148 Bless me. In the Carolinas. 68 00:06:04,311 --> 00:06:06,791 The Carolinas. 69 00:06:08,048 --> 00:06:10,324 When will people realize they cannot give away... 70 00:06:10,484 --> 00:06:11,724 what they do not own? 71 00:06:13,253 --> 00:06:16,257 The Carolinas belong to His Spanish Majesty. 72 00:06:16,423 --> 00:06:18,266 And not to this English king... 73 00:06:18,425 --> 00:06:22,237 who so lavishly bestows them upon all the scum of Europe. 74 00:06:22,829 --> 00:06:24,365 How many survivors are there? 75 00:06:24,531 --> 00:06:26,408 Not more than 30 are left of us. 76 00:06:26,567 --> 00:06:28,046 Well. I could've hoped for more. 77 00:06:28,202 --> 00:06:31,877 But even 30 or 40 hard and willing workers are better than none. 78 00:06:32,673 --> 00:06:34,346 We do not wish to remain here. 79 00:06:35,475 --> 00:06:38,285 Those who are able-bodied I will send to the back country... 80 00:06:38,445 --> 00:06:40,482 as indentured servants. 81 00:06:40,647 --> 00:06:43,856 As for yourself. Since you seem to be their leader... 82 00:06:44,017 --> 00:06:47,624 I will provide you with a sort of special status. 83 00:06:47,788 --> 00:06:50,894 So that in the years to come. It is not inconceivable... 84 00:06:51,058 --> 00:06:55,029 with fidelity and diligence. You might even become a freeman. 85 00:06:55,996 --> 00:06:58,101 Your Excellency does not understand. 86 00:06:58,265 --> 00:07:03,078 My people are not slaves to be sold by me. Or bought by anyone. 87 00:07:03,237 --> 00:07:08,619 Your people are trespassers and are for me to dispose of as I see fit. 88 00:07:09,009 --> 00:07:12,354 In any case. This grant is worthless. 89 00:07:35,903 --> 00:07:37,814 What a high-strung young man. 90 00:07:37,971 --> 00:07:40,178 Prison. Your Excellency? 91 00:07:40,340 --> 00:07:41,978 For the time. 92 00:07:42,142 --> 00:07:43,382 We will hang him later. 93 00:08:30,324 --> 00:08:32,361 I'm obliged to you for your kindness. 94 00:08:32,526 --> 00:08:34,699 Welcome to our little home. Mate. 95 00:08:34,861 --> 00:08:37,068 I suppose you're wondering who we are. 96 00:08:37,230 --> 00:08:38,709 Well. That there. That's Swaine. 97 00:08:39,266 --> 00:08:42,213 He's a seaman off a British schooner. 98 00:08:43,136 --> 00:08:46,208 He wants to say he's glad to make your acquaintance. 99 00:08:46,373 --> 00:08:49,718 He can't tell you himself because they cut out his tongue. 100 00:08:51,311 --> 00:08:54,884 This here's Paree. We call him that because he landed from France. 101 00:08:55,048 --> 00:08:57,528 They say they've got a town in France called Paree. 102 00:08:57,684 --> 00:09:02,394 Me. I'm Pillory Gow. Just waiting the day they'll hang me. 103 00:09:03,156 --> 00:09:06,228 - For what crime? - For no crime at all. Mate. None of us. 104 00:09:06,393 --> 00:09:08,999 We was just earning an honest living in our profession... 105 00:09:09,162 --> 00:09:11,073 which is to sail our merchant ships... 106 00:09:11,231 --> 00:09:13,472 wherever the needs of trade happen to take us. 107 00:09:13,633 --> 00:09:17,012 That they took us into these waters... Well. That's our misfortune. 108 00:09:17,170 --> 00:09:21,448 They captured our ships unarmed. And we ourselves. Made prisons of war. 109 00:09:21,608 --> 00:09:25,021 But what war? It's more than we can tell you. And you? 110 00:09:27,214 --> 00:09:30,457 A peaceful voyager like yourselves. 111 00:09:30,617 --> 00:09:32,324 At least I thought I was. 112 00:09:32,486 --> 00:09:35,933 Laurent Van Horn is my name. And Holland. My country. 113 00:09:36,089 --> 00:09:38,797 My friends and I. We hoped to leave oppression behind us... 114 00:09:38,959 --> 00:09:40,734 and settle in the Carolinas. 115 00:09:40,894 --> 00:09:43,602 We dreamed to build a new home in the New World... 116 00:09:43,764 --> 00:09:45,641 where there would be freedom for all. 117 00:11:15,355 --> 00:11:16,891 Fire! 118 00:11:19,659 --> 00:11:22,071 We thought the Barracuda was here. Your Excellency... 119 00:11:22,229 --> 00:11:23,537 but no. He was not here... 120 00:11:23,697 --> 00:11:24,801 I'm tired of excuses. 121 00:11:24,965 --> 00:11:27,411 “We thought the Barracuda was here. Your Excellency. 122 00:11:27,567 --> 00:11:29,240 But no. He wasn't here. He was there. 123 00:11:29,402 --> 00:11:31,882 When he was there. He wasn't... “ Well. I won't have it. 124 00:11:32,038 --> 00:11:33,346 You catch me the Barracuda. 125 00:11:33,507 --> 00:11:35,885 Your Excellency. For several years. We have done... 126 00:11:36,042 --> 00:11:38,716 I'd do it myself. But here I am working 20 hours a day... 127 00:11:38,879 --> 00:11:41,291 being properly fitted to receive my bride-to-be. 128 00:11:41,448 --> 00:11:43,621 While you and your men sit around doing nothing. 129 00:11:43,783 --> 00:11:45,228 Not catching the Barracuda. 130 00:11:45,385 --> 00:11:48,161 Your Excellency. We've done everything humanly possible. 131 00:11:48,321 --> 00:11:50,301 If I have to go out myself and catch him... 132 00:11:50,457 --> 00:11:52,437 as soon as my honeymoon is over... 133 00:11:52,592 --> 00:11:53,832 I can assure you... 134 00:11:53,994 --> 00:11:56,235 You are to fit me. Not to fondle me. 135 00:11:56,396 --> 00:11:58,069 A thousand pardons. Your Excellency. 136 00:11:58,231 --> 00:12:00,336 You'll need them if that cloak drags... 137 00:12:00,500 --> 00:12:03,447 because I'll send you to a thousand deaths. 138 00:12:04,137 --> 00:12:08,244 I shall arrange for a bed of hot coals to be started today. 139 00:12:08,408 --> 00:12:12,015 One month from today. This bed will have an occupant. 140 00:12:12,179 --> 00:12:15,752 The Barracuda or yourself. The choice is your own. 141 00:12:15,916 --> 00:12:18,556 - You understand? - I do. Your Excellency. 142 00:12:19,653 --> 00:12:22,998 Now for my cuffs. I think Venetian lace would be nice. 143 00:12:23,156 --> 00:12:24,396 Yes. Your Excellency. 144 00:12:24,558 --> 00:12:27,471 - Or petit point? - Oh. Yes. Your Excellency. 145 00:12:55,455 --> 00:12:59,164 There is another phrasing of that last paragraph. My child... 146 00:12:59,326 --> 00:13:01,203 of which you are probably well aware. 147 00:13:01,661 --> 00:13:05,131 Señor Obispo. It's absurd that I'm not allowed to go out on deck. 148 00:13:05,298 --> 00:13:06,777 Without your duennas? 149 00:13:06,933 --> 00:13:10,574 They left me. They got seasick. And I thought the air might help them. 150 00:13:10,737 --> 00:13:12,182 Well. I hope it doesn't. 151 00:13:12,339 --> 00:13:15,411 If I am to be unhappy. They might as well be unhappy too. 152 00:13:15,575 --> 00:13:17,384 Even if it's not for the same reason. 153 00:13:17,544 --> 00:13:20,047 And what is your reason. My child? 154 00:13:21,881 --> 00:13:23,986 I wish I knew. 155 00:13:26,820 --> 00:13:28,299 Go forward and shout when ready. 156 00:13:28,455 --> 00:13:30,332 Aye-aye. Sir. 157 00:13:31,758 --> 00:13:33,829 Señor Obispo. 158 00:13:35,028 --> 00:13:36,268 Who is that man? 159 00:13:37,397 --> 00:13:38,740 Why do you ask, my child? 160 00:13:38,898 --> 00:13:42,710 Oh. Surely. Now that I'm about to be married. I... 161 00:13:43,270 --> 00:13:49,152 Well. I was just wondering if I would find my betrothed as handsome. 162 00:13:49,309 --> 00:13:50,788 That sort of worrying. My child? 163 00:13:50,944 --> 00:13:53,288 You are about to be married to enter the world to... 164 00:13:53,446 --> 00:13:56,052 Yes. To enter the world as a bullfighter enters the ring. 165 00:13:56,216 --> 00:13:58,856 A bullfighter who has never seen a bull. 166 00:14:00,420 --> 00:14:01,865 Is my betrothed as handsome? 167 00:14:02,022 --> 00:14:03,296 As handsome? 168 00:14:03,456 --> 00:14:06,767 Well. He's a viceroy and all viceroys are men of noble bearing. 169 00:14:07,227 --> 00:14:09,867 You still haven't told me who that man is. 170 00:14:10,030 --> 00:14:11,202 He's a Hollander. 171 00:14:11,364 --> 00:14:14,243 A man of many words. None of which make sense. 172 00:14:14,401 --> 00:14:16,938 The existing order does not meet with his favor. 173 00:14:17,103 --> 00:14:19,140 What my father would call a malcontent. 174 00:14:19,305 --> 00:14:23,276 His Excellency. The viceroy of Mexico has a gift for precise phrasing. 175 00:14:23,443 --> 00:14:25,047 A malcontent indeed. 176 00:14:26,212 --> 00:14:28,351 Come in. Lupita. 177 00:14:30,316 --> 00:14:33,058 Señora Montalvo and Señora Perez are at the door of death. 178 00:14:33,219 --> 00:14:34,459 Again? 179 00:14:34,621 --> 00:14:37,124 Yesterday and the day before and the day before. 180 00:14:37,290 --> 00:14:39,770 - Well. It has been a very heavy sea. - Yes. 181 00:14:39,926 --> 00:14:42,133 They beg His Lord Bishop for final consolation. 182 00:14:42,295 --> 00:14:43,672 Well. I will go to them. 183 00:14:43,830 --> 00:14:45,969 At least they seem to have found a way... 184 00:14:46,132 --> 00:14:49,079 to keep from being bored on a sea trip. 185 00:14:51,137 --> 00:14:54,914 They're really unable to do anything but be unhappy about themselves. 186 00:14:55,075 --> 00:14:58,454 They'd given up everything but the Holy Faith by the time I left them. 187 00:14:58,611 --> 00:15:00,488 Give me your cape. 188 00:15:00,847 --> 00:15:04,090 Holy saints. You aren't going on deck without your duennas. 189 00:15:04,250 --> 00:15:06,252 Just because my duennas are poor sailors... 190 00:15:06,419 --> 00:15:09,798 that's no reason for me to be a prisoner in a cell. 191 00:15:16,730 --> 00:15:19,506 Come down from aloft! 192 00:15:28,575 --> 00:15:30,521 A beautiful day. 193 00:15:31,778 --> 00:15:34,019 I addressed you. Señor. 194 00:15:34,948 --> 00:15:37,792 You're a man of words. I'm told. But only when you utter them. 195 00:15:37,951 --> 00:15:40,454 - When others speak to you... - Stop it! 196 00:15:40,620 --> 00:15:42,759 - How dare you. - Thirty-two! 197 00:15:43,690 --> 00:15:45,226 Thirty-two! 198 00:15:48,862 --> 00:15:51,138 What did you say about my being a man of words? 199 00:15:51,965 --> 00:15:54,946 - What are you doing? - Timing the ship's speed by pulse beats... 200 00:15:55,101 --> 00:15:57,342 against a cork dropped from the bow. 201 00:15:58,805 --> 00:16:00,751 That's something I could never do. 202 00:16:00,907 --> 00:16:02,716 I don't think I even have a pulse. 203 00:16:02,876 --> 00:16:04,947 I'll find it for you. 204 00:16:09,249 --> 00:16:12,321 Fast. Much too fast for navigation. 205 00:16:15,221 --> 00:16:17,098 Señor. You're holding my hand. 206 00:16:17,257 --> 00:16:18,497 You are holding mine. 207 00:16:18,658 --> 00:16:22,333 And it's a beautiful day and you are somebody's serving maid. And why not? 208 00:16:24,497 --> 00:16:27,478 I might have known you'd be without manners. Not know your place. 209 00:16:27,634 --> 00:16:30,911 After all. A Hollander. Hollanders are worse pirates than the English. 210 00:16:31,070 --> 00:16:33,516 If I had my way. Your ships would be sunk at sight. 211 00:16:33,673 --> 00:16:35,084 They are sunk at sight. 212 00:16:35,241 --> 00:16:39,018 Armed pirate or helpless voyager. It makes no difference to a Spaniard. 213 00:16:41,915 --> 00:16:44,623 And if the touch of Holland is so distasteful to you... 214 00:16:44,784 --> 00:16:46,286 why do you wear Brabant lace? 215 00:16:53,960 --> 00:16:55,769 - What happened? - He put hands on me. 216 00:16:55,929 --> 00:16:57,169 Why is he permitted here? 217 00:16:57,330 --> 00:16:59,640 A Dutch navigator working his way to Cartagena. 218 00:16:59,799 --> 00:17:03,076 You dare to put hands on the daughter of a viceroy of Mexico? 219 00:17:03,236 --> 00:17:05,477 If the daughter of the viceroy of Mexico says so. 220 00:17:05,638 --> 00:17:08,141 Master-at-arms. Take him in charge and hang him. 221 00:17:08,675 --> 00:17:10,177 Wait. 222 00:17:11,411 --> 00:17:14,483 I would not like a corpse dangling beneath my wedding bell. 223 00:17:14,647 --> 00:17:18,493 I think. Capitán. It will be enough to... 224 00:17:19,552 --> 00:17:21,532 - To have him whipped. - Then whip him. 225 00:17:21,688 --> 00:17:23,998 Seize him to the foremast! 226 00:17:37,470 --> 00:17:39,677 Sound battle stations! 227 00:17:44,477 --> 00:17:47,048 Prepare for battle. Open the gun ports. 228 00:17:47,213 --> 00:17:48,954 Hands to the braces! 229 00:17:49,115 --> 00:17:53,086 The cleverest and most daring cutthroat in all the Caribbeans. 230 00:17:53,253 --> 00:17:56,257 We know him only by the name of his ship. The Barracuda. 231 00:17:56,823 --> 00:18:00,430 There ought to be some nice pickings on that one. Sir. 232 00:18:00,593 --> 00:18:03,096 Too sweet a ship for a black-hearted pirate. 233 00:18:03,263 --> 00:18:05,436 If you'd like to watch it through the spyglass. 234 00:18:05,598 --> 00:18:08,101 I would as soon forego the pleasure of admiring it. 235 00:18:08,268 --> 00:18:11,147 He can do nothing to us or our companion ship behind us. 236 00:18:11,304 --> 00:18:14,513 It's death for him to come within range of our guns. And he knows it. 237 00:18:14,674 --> 00:18:17,848 His showing himself at all is merely insolence. 238 00:18:18,011 --> 00:18:20,958 If you're sure that's his own opinion. As well as yours. 239 00:18:21,114 --> 00:18:24,357 While this galleon can steer. I'd like to see him try it. 240 00:18:31,558 --> 00:18:33,595 Larboard your helm. 241 00:18:34,627 --> 00:18:37,107 - Larboard! - Helm a-larboard. 242 00:18:51,945 --> 00:18:54,255 Trim your yards! Slack the lee-sheets! 243 00:18:54,414 --> 00:18:55,825 Hands to the braces! 244 00:19:01,054 --> 00:19:02,658 Starboard guns fire. 245 00:19:02,822 --> 00:19:04,768 Starboard guns fire! 246 00:19:21,441 --> 00:19:23,944 He's trying to get away! Fire like crazy! 247 00:19:38,324 --> 00:19:41,203 Not now. Later. 248 00:19:41,361 --> 00:19:42,999 Fire! 249 00:19:45,965 --> 00:19:47,740 Reload! 250 00:20:00,980 --> 00:20:03,756 Quickly. Lupita. Help me get him down. 251 00:20:04,083 --> 00:20:07,189 Oh. How could they? 252 00:20:10,156 --> 00:20:12,898 - Water. - Water. Lupita. 253 00:20:17,964 --> 00:20:19,637 Fire! 254 00:20:26,939 --> 00:20:30,352 How could they leave him up there to die in the hot sun? 255 00:20:30,510 --> 00:20:33,184 See what fair skin he has. 256 00:20:33,346 --> 00:20:35,883 Imagine that wretched captain spoke of hanging him. 257 00:20:36,049 --> 00:20:39,895 As if men like this grew on every bush. On any bush. 258 00:20:47,093 --> 00:20:48,697 Hello. 259 00:20:58,237 --> 00:21:02,549 Let go of her, you brute! Let go! 260 00:21:04,477 --> 00:21:06,286 Let me go. Let me go! 261 00:21:06,446 --> 00:21:08,949 Let go of me. You brute! Put me down! 262 00:21:09,115 --> 00:21:12,153 On my word of honor as the daughter of a grandee of Spain... 263 00:21:12,318 --> 00:21:13,922 you'll hang this time. 264 00:21:14,087 --> 00:21:15,498 Put me down! 265 00:21:15,655 --> 00:21:17,999 If I had my way. You'd hang every day for a week. 266 00:21:18,758 --> 00:21:20,101 Call the guard! 267 00:21:20,259 --> 00:21:21,897 Put me down! Put me down! 268 00:21:22,061 --> 00:21:24,769 Let go of me. You brute! Let me go! 269 00:21:32,071 --> 00:21:33,550 Swaine. To the whipstaff. 270 00:21:55,061 --> 00:21:56,631 Fire! 271 00:22:16,416 --> 00:22:17,656 Coming through. 272 00:22:17,817 --> 00:22:19,660 Tie it off. 273 00:24:30,149 --> 00:24:32,390 Come on. Follow me. 274 00:25:29,709 --> 00:25:32,918 Spare these women violence. Or suffer the curse of the Holy Church... 275 00:25:33,079 --> 00:25:37,653 in flesh and in spirit. In life and death. On Earth. And in hell. Forever. 276 00:25:37,817 --> 00:25:40,229 Well. What do you think of that? 277 00:25:42,755 --> 00:25:44,860 My father is the viceroy of Mexico. 278 00:25:45,024 --> 00:25:48,471 And I am Condesa Francisca de Guzman y Angandora. 279 00:25:48,627 --> 00:25:51,471 Well. That sound like a lot of wench. Doesn't it? 280 00:25:53,366 --> 00:25:56,040 Where is your leader? Where is this Barracuda? 281 00:25:56,202 --> 00:25:57,510 I demand to speak to him. 282 00:25:57,670 --> 00:25:59,206 He's on deck. Here. 283 00:25:59,372 --> 00:26:00,817 What did you say your name was? 284 00:26:00,973 --> 00:26:04,182 Francisca tie Gunman tie when? 285 00:26:05,845 --> 00:26:08,416 You will disturb nothing until I have spoken to him. 286 00:26:08,581 --> 00:26:12,495 Believe me. He will then tell you that you have made a great mistake. 287 00:26:12,651 --> 00:26:13,891 No... 288 00:26:14,053 --> 00:26:16,761 Well. High and mighty. Ain't she? 289 00:26:23,696 --> 00:26:26,176 I wish to be taken to your leader. 290 00:26:28,301 --> 00:26:31,180 Bring it up! Bring it all the way up. 291 00:26:31,837 --> 00:26:33,077 Which one is the Barracuda? 292 00:26:33,239 --> 00:26:34,843 Come on, hey. Come on. 293 00:26:35,007 --> 00:26:37,351 Come on. Take it up there. 294 00:26:43,883 --> 00:26:46,363 Are you the scoundrel who calls himself the Barracuda? 295 00:26:46,519 --> 00:26:47,759 Alas. no. 296 00:26:47,920 --> 00:26:51,629 I am Capitán Mario da Bilar. At your service. Señorita. 297 00:26:56,696 --> 00:26:59,336 If you're looking for the Barracuda... 298 00:27:04,804 --> 00:27:07,410 Halt. Hold it! 299 00:27:10,109 --> 00:27:11,588 Permit me. 300 00:27:11,744 --> 00:27:13,917 Stand by to abandon ship! 301 00:27:14,080 --> 00:27:18,153 Permit me. Señorita. To present to you my master. Señor Barracuda. 302 00:27:19,852 --> 00:27:22,059 My betrothed is the viceroy of New Granada. 303 00:27:22,221 --> 00:27:24,064 I know. I've known him for some time. 304 00:27:24,256 --> 00:27:26,429 If it takes every galleon on the Spanish Main... 305 00:27:26,592 --> 00:27:28,629 to bring you to execution. He will. 306 00:27:28,794 --> 00:27:29,932 Perhaps. 307 00:27:30,096 --> 00:27:32,007 Hey. Mario. There will be another ship... 308 00:27:32,164 --> 00:27:34,405 the San Pablo. Along in a couple of hours. 309 00:27:34,567 --> 00:27:36,945 Your head will be our wedding gift to the world. 310 00:27:37,102 --> 00:27:39,446 Put 50.000 pieces of eight from my share of loot... 311 00:27:39,605 --> 00:27:41,516 into the common fund for the others. 312 00:27:41,674 --> 00:27:43,654 I'll take this woman for myself. 313 00:27:43,809 --> 00:27:46,346 Laurent. No woman is worth such a sum. 314 00:27:46,512 --> 00:27:50,619 That's true. But she happens to be more than just a woman to me. 315 00:27:50,783 --> 00:27:52,694 She's a score that has needed settling. 316 00:27:52,852 --> 00:27:55,924 - You're out of your mind. - No compliments. Please. 317 00:27:56,088 --> 00:27:58,762 Do you think she'll stand the rough weather, my captain? 318 00:27:58,924 --> 00:28:00,164 If you have a desire to... 319 00:28:00,326 --> 00:28:02,966 And add the value of the silver bell on the masthead. 320 00:28:03,329 --> 00:28:05,866 It's a wedding bell. I want that too. 321 00:28:15,941 --> 00:28:17,716 An odd world. Da Bilar. 322 00:28:17,877 --> 00:28:19,550 - An odd world truly. - Let me go! 323 00:28:19,712 --> 00:28:21,851 One never knows when one's going to be married. 324 00:28:22,014 --> 00:28:24,790 Put me down! Let me go! 325 00:28:24,950 --> 00:28:26,190 Put me down! 326 00:28:29,755 --> 00:28:32,565 Here. What kind of bilge water is this? 327 00:28:32,725 --> 00:28:35,069 That's what the grandees drink. It's Canary wine. 328 00:28:35,227 --> 00:28:37,901 Well. I'm no wine-drinking canary. Give me rum. 329 00:28:38,063 --> 00:28:39,303 Take it away! 330 00:28:39,465 --> 00:28:40,808 Heave-ho! 331 00:28:40,966 --> 00:28:42,570 - Lively. Men. Lively! - Heave-ho! 332 00:28:42,735 --> 00:28:45,841 Heave-ho! Heave-ho! 333 00:28:46,005 --> 00:28:49,418 - Heave-ho! Heave-ho! - Courage. My child. 334 00:28:49,575 --> 00:28:51,054 Heave-ho! 335 00:28:56,682 --> 00:28:59,253 There's not enough of her for 50.000 pieces of eight. 336 00:28:59,418 --> 00:29:03,696 My friends. I'll be honored to have you one and all to dance at my wedding! 337 00:29:06,625 --> 00:29:08,798 And when is this wedding to take place. Laurent? 338 00:29:08,961 --> 00:29:10,872 At my leisure. Don't let me frighten you. 339 00:29:11,030 --> 00:29:13,101 I promise you at least one hour's notice. 340 00:29:13,265 --> 00:29:17,372 There is nothing in this whole wide world could ever make me marry you. 341 00:29:17,536 --> 00:29:20,380 You will accompany me to my cabin. 342 00:29:24,276 --> 00:29:27,689 I assume that you have no immediate marriage plans for my duennas. 343 00:29:27,846 --> 00:29:29,086 No. 344 00:29:29,248 --> 00:29:31,387 See that the ladies get safely to their cabins. 345 00:29:31,550 --> 00:29:33,223 If you please. 346 00:29:33,385 --> 00:29:35,558 Or if you don't please. 347 00:29:35,721 --> 00:29:37,758 Clear decks for action! 348 00:29:37,923 --> 00:29:39,903 Prisoners below! 349 00:29:40,059 --> 00:29:41,470 All aboard! 350 00:29:41,627 --> 00:29:43,607 Cast off! 351 00:29:44,263 --> 00:29:45,503 If you will please proceed. 352 00:29:45,664 --> 00:29:48,270 What are these preparations? What is the meaning of this? 353 00:29:48,434 --> 00:29:51,608 The condensa has forgotten there is a companion ship to the Santa Madre. 354 00:29:51,770 --> 00:29:53,044 The San Pablo is in sight. 355 00:29:53,205 --> 00:29:55,651 The San Pablo? More death and bloodshed. You can't... 356 00:29:55,808 --> 00:29:59,620 Hurry. If you wish to avoid the sight of more death and bloodshed. 357 00:30:15,227 --> 00:30:17,730 - Señor Barracuda. - What is it now? 358 00:30:17,896 --> 00:30:20,433 - I propose to make a bargain with you. - Indeed? 359 00:30:21,767 --> 00:30:23,678 You shall have my hand in marriage. 360 00:30:26,905 --> 00:30:28,248 Your hand in marriage? 361 00:30:34,513 --> 00:30:36,789 What are you going to do with the San Pablo? 362 00:30:36,949 --> 00:30:40,988 Well. We try. But it's almost impossible to think up anything new. 363 00:30:41,854 --> 00:30:45,461 Take over. Hold her close to the wind and keep an eye on the San Pablo. 364 00:30:45,624 --> 00:30:48,332 Evans. Wallace. Man the tiller. Hold her close to the wind. 365 00:30:48,494 --> 00:30:52,169 I will marry you if the San Pablo is allowed to proceed unharmed. 366 00:30:53,332 --> 00:30:54,333 So that's it. 367 00:30:54,500 --> 00:30:56,878 Has it occurred to you that your hand in marriage... 368 00:30:57,036 --> 00:30:58,481 and the San Pablo are mine? 369 00:30:58,637 --> 00:30:59,877 But you don't understand. 370 00:31:00,039 --> 00:31:02,383 A genuine wedding. A proper wedding. 371 00:31:02,541 --> 00:31:05,488 I will have the Lord Bishop himself perform the ceremony. 372 00:31:05,911 --> 00:31:09,051 Pillory. Hoist the silver bell to the masthead. 373 00:31:09,214 --> 00:31:12,787 But the San Pablo, captain. She be the easiest victim we ever had. 374 00:31:13,252 --> 00:31:15,232 San Pablo will proceed unharmed. 375 00:31:27,633 --> 00:31:29,874 Your attention please, Your Lordship. 376 00:31:30,035 --> 00:31:32,276 I propose to be married to this lady immediately. 377 00:31:32,438 --> 00:31:34,543 As soon as Your Lordship can robe himself. 378 00:31:34,707 --> 00:31:35,742 What? 379 00:31:35,908 --> 00:31:38,616 I will profane no sacrament. 380 00:31:38,777 --> 00:31:41,815 - Be not afraid. My child. - But I wish to be. 381 00:31:42,915 --> 00:31:47,364 If there has been any coercion. If it's not of your own free will... 382 00:31:47,519 --> 00:31:49,328 It is of my own free will. 383 00:31:49,488 --> 00:31:53,402 I wish to be married to this man. Señor Obispo. At once. 384 00:31:54,426 --> 00:31:57,032 Take His Lordship and his gear to the fo'c's'le. Swaine. 385 00:31:57,196 --> 00:31:59,699 And you. Go to my cabin with your mistress. 386 00:31:59,865 --> 00:32:01,867 And get her into the wedding gown. 387 00:32:02,034 --> 00:32:05,015 I'll do nothing that you say, you pig. 388 00:32:05,637 --> 00:32:10,382 You beast. You pig. You swine. You brute! You put me down! 389 00:32:10,542 --> 00:32:12,544 Your Highness. Will you walk or ride? 390 00:32:43,075 --> 00:32:45,351 Wilt thou have this man to thy wedded husband... 391 00:32:45,511 --> 00:32:49,789 to live together after God's ordinance in the holy estate of matrimony? 392 00:32:49,948 --> 00:32:53,259 Wilt thou obey him and serve him. Love. Honor. And keep him... 393 00:32:53,419 --> 00:32:55,330 in sickness and in health? 394 00:32:55,487 --> 00:32:58,297 And forsaking all others. Keep thee only unto him... 395 00:32:58,457 --> 00:33:02,303 so long as ye both shall live? 396 00:33:04,029 --> 00:33:05,633 I will. 397 00:33:28,554 --> 00:33:29,794 Why are you still dressed? 398 00:33:30,222 --> 00:33:32,498 I told you to be in bed. 399 00:33:51,310 --> 00:33:53,221 Brabant lace. 400 00:33:58,917 --> 00:34:00,954 You will put that on. 401 00:34:02,387 --> 00:34:04,458 Believe me. You will. 402 00:34:09,928 --> 00:34:11,305 I'm very pleased with myself. 403 00:34:11,463 --> 00:34:14,307 As my wife. I'm sure you share your husband's delight... 404 00:34:14,466 --> 00:34:16,139 in what a wonderful fellow he is. 405 00:34:17,302 --> 00:34:20,613 It's always an achievement to strip Alvarado of as much gold as I have. 406 00:34:20,806 --> 00:34:23,719 And to sink as many of his ships as I have. 407 00:34:23,876 --> 00:34:27,050 But now. At last. I've deprived him of his bride. 408 00:34:28,513 --> 00:34:30,356 Is that why you married me. Señor? 409 00:34:30,516 --> 00:34:33,622 Perhaps. Perhaps because of the whipping I took on your account. 410 00:34:33,785 --> 00:34:35,696 Or I might even be in love with you. 411 00:34:36,288 --> 00:34:38,427 That's not too unbelievable. Is it? 412 00:34:38,590 --> 00:34:40,297 Or is it? 413 00:34:41,927 --> 00:34:43,565 Anyway... 414 00:34:43,829 --> 00:34:47,140 whatever the reason. I have taken you for my wife... 415 00:34:47,299 --> 00:34:49,711 and my wife you are going to be. 416 00:35:03,749 --> 00:35:06,025 Was this intended for yourself or for me? 417 00:35:09,555 --> 00:35:11,535 I meant it for you. 418 00:35:12,424 --> 00:35:14,768 But I see now. I have no need of it. 419 00:35:15,694 --> 00:35:18,231 There's nothing you can really do to me. 420 00:35:18,831 --> 00:35:20,742 Neither your touch... 421 00:35:20,899 --> 00:35:24,005 nor anything you say can be of any consequence. 422 00:35:25,737 --> 00:35:27,410 After all... 423 00:35:27,573 --> 00:35:31,146 I have been taught never to mind dogs or peasants. 424 00:35:31,310 --> 00:35:35,452 If you're completely finished with your declaration of love, Your Highness... 425 00:35:37,516 --> 00:35:39,553 you will put that on. 426 00:35:40,385 --> 00:35:44,094 Put that on. Or I'll throw you to the crew without it. 427 00:36:05,511 --> 00:36:07,718 Fifty thousand pieces of eight. 428 00:36:07,880 --> 00:36:10,952 Are you really worth 50.000 pieces of eight? 429 00:36:11,116 --> 00:36:13,118 And what am I getting in return? 430 00:36:13,285 --> 00:36:14,992 Francisca de Guzman y Angandora... 431 00:36:15,154 --> 00:36:17,327 bearer of one of the proudest Spanish names. 432 00:36:17,489 --> 00:36:20,766 Spoiled in the cradle. Taught to be useless and selfish and arrogant. 433 00:36:20,926 --> 00:36:23,304 Schooled in cruelty and stubborn pride... 434 00:36:23,462 --> 00:36:26,068 and cursed with an uncommonly vile temper... 435 00:36:26,231 --> 00:36:28,233 which you probably perfected yourself. 436 00:36:29,334 --> 00:36:30,574 No. 437 00:36:30,736 --> 00:36:33,114 No. You are no bargain. 438 00:36:41,780 --> 00:36:43,020 On the other hand... 439 00:36:43,181 --> 00:36:46,287 there may be some assets I'm not taking into account. 440 00:36:46,451 --> 00:36:48,988 If I may make so bold... 441 00:36:49,588 --> 00:36:50,931 my figure? 442 00:36:51,390 --> 00:36:55,634 Good. It would bring 5000 at the auction in Algiers. 443 00:36:55,794 --> 00:36:57,205 Say four. 444 00:36:58,230 --> 00:36:59,641 My hair? 445 00:36:59,798 --> 00:37:01,778 There is fire in it. 446 00:37:02,100 --> 00:37:05,274 - My eyes? - Cold. I might even say calculating. 447 00:37:06,805 --> 00:37:08,113 MY lips? 448 00:37:09,041 --> 00:37:10,884 Your lips... 449 00:37:11,109 --> 00:37:14,454 They could persuade me that I've made a good bargain. 450 00:37:14,713 --> 00:37:16,693 Anyway. I'm about to begin to count. 451 00:37:17,616 --> 00:37:20,563 If you aren't ready when I count 10... 452 00:37:21,820 --> 00:37:23,128 I am ready. 453 00:38:09,368 --> 00:38:11,075 Good night. 454 00:38:41,633 --> 00:38:42,873 More wine for the señores. 455 00:38:43,034 --> 00:38:45,571 And another slice of roast for His Lordship. 456 00:38:46,037 --> 00:38:47,710 Forgive my wife's absence. 457 00:38:47,873 --> 00:38:50,046 She will learn better manners in time. 458 00:38:50,208 --> 00:38:52,688 If there's anything you lack. I beg you to ask for it. 459 00:38:52,844 --> 00:38:57,088 Consider yourselves not so much my prisoners but my honored guests. 460 00:38:57,282 --> 00:38:59,888 It would please me if you would recommend my piracy... 461 00:39:00,052 --> 00:39:01,861 to your friends when you return home. 462 00:39:02,020 --> 00:39:04,830 - And when will that be? - As soon as your ransoms are paid. 463 00:39:04,990 --> 00:39:08,335 Tomorrow when we put in at Tortuga. I shall send Alvarado the reckoning. 464 00:39:08,493 --> 00:39:11,702 In due course. The money will arrive and you will be free to go. 465 00:39:11,863 --> 00:39:14,173 And what will become of the Condesa Francisca? 466 00:39:14,566 --> 00:39:15,806 She will remain my wife. 467 00:39:17,102 --> 00:39:18,342 Excuse me. 468 00:39:21,072 --> 00:39:22,312 Close that door. 469 00:39:22,474 --> 00:39:26,445 Don't you dare come in here while I'm trying to fix my hair. 470 00:39:35,587 --> 00:39:37,589 There are habits of the nobility. Laurent... 471 00:39:37,756 --> 00:39:39,702 to which one must accustom one's self. 472 00:39:39,891 --> 00:39:44,271 Under no circumstances can a lady be expected to do her own hair. 473 00:39:44,429 --> 00:39:46,466 I suggest you send Lupita to her. 474 00:39:47,165 --> 00:39:49,111 I have a better notion, Mario. 475 00:39:49,267 --> 00:39:52,305 You happen to be a barber who was deported for blackmail. 476 00:39:52,471 --> 00:39:55,782 The whole matter can nicely be left in your hands. 477 00:39:56,675 --> 00:39:58,120 There. 478 00:40:20,132 --> 00:40:23,238 Pillory. Sell our loot to the merchants or at public auction... 479 00:40:23,401 --> 00:40:24,846 whichever market seems best. 480 00:40:25,003 --> 00:40:26,414 We meet tonight as usual... 481 00:40:26,571 --> 00:40:30,109 and as for myself. I'm going to have a haircut. 482 00:40:30,308 --> 00:40:32,948 Settlement of accounts tonight at the sign of the Turtle. 483 00:40:33,111 --> 00:40:35,990 And them as ain't there. Ain't paid. 484 00:40:39,384 --> 00:40:41,660 - A very good day. Benjamin. - I don't think so. 485 00:40:41,820 --> 00:40:44,391 Your venture was unsuccessful, I take it. 486 00:40:44,723 --> 00:40:47,067 You know. Of course. Laurent took the Santa Madre. 487 00:40:47,225 --> 00:40:49,398 Five thousand a share at the very least. 488 00:40:49,561 --> 00:40:53,532 - And a beautiful bride for himself. - So I see. 489 00:40:53,999 --> 00:40:58,448 You feel perhaps that Tortuga is no place for a lady of her refinement. 490 00:40:59,304 --> 00:41:01,511 I'm inclined to agree. 491 00:41:01,673 --> 00:41:04,449 Come. Benjamin. Let's drink on it. 492 00:41:24,596 --> 00:41:27,372 - Ah. My captain. - Pillory. Is it more than we expected? 493 00:41:27,532 --> 00:41:30,308 The best haul we've ever had. Sir. 494 00:41:36,108 --> 00:41:38,179 - Rum. Bring me rum. - Aye-aye. Sir. 495 00:41:39,010 --> 00:41:40,489 Curse these cards. 496 00:41:40,645 --> 00:41:43,023 The Barracuda married the girl, you say? 497 00:41:44,049 --> 00:41:46,620 Why marry her? He's a pirate. Ain't he? 498 00:41:47,552 --> 00:41:49,759 Well. It's eccentric behavior. 499 00:41:49,921 --> 00:41:51,559 As a sea lawyer, I pledge you... 500 00:41:51,723 --> 00:41:55,000 there's nothing in the articles of brotherhood against marriage. 501 00:41:55,160 --> 00:41:58,334 - Just a warning. - I say rot the Barracuda. 502 00:41:58,496 --> 00:42:01,102 What when the viceroy of New Granada hears about this? 503 00:42:01,266 --> 00:42:05,271 And sends 20 galleons. And an army or two armies to get his bride back? 504 00:42:05,437 --> 00:42:08,611 Do you think he'd send all that force for one girl? 505 00:42:08,773 --> 00:42:10,616 That's out of a bottle. Benjy. 506 00:42:10,809 --> 00:42:14,256 No. That's one thing that Benjamin's right about. 507 00:42:14,412 --> 00:42:15,686 I heard it myself. 508 00:42:15,880 --> 00:42:19,293 I'm a pirate. Not a womanizer. I sail the seas. 509 00:42:19,451 --> 00:42:22,955 I grab a Spaniard's treasure or his ship. Wherever I find it. 510 00:42:23,121 --> 00:42:26,261 Then I sell it back to them. I take my chances. 511 00:42:26,424 --> 00:42:30,634 But I see no reason why I should take the Barracuda's chances for him. 512 00:42:30,795 --> 00:42:35,039 What difference. Anyway. If we can kill twice as many of them first? 513 00:42:35,200 --> 00:42:38,647 - We're not afraid of them. - The Barracuda's using us! 514 00:42:38,803 --> 00:42:40,976 To pay off on a private feud. 515 00:42:41,139 --> 00:42:43,517 I say. Clear them both out of here together. 516 00:42:43,675 --> 00:42:46,212 Him and his high-born wench both. 517 00:42:46,378 --> 00:42:47,686 Before it's too late. 518 00:42:47,846 --> 00:42:49,154 What's the law on it, Jonas? 519 00:42:49,314 --> 00:42:51,021 Well. According to the articles... 520 00:42:51,182 --> 00:42:55,858 a captain's privileged to do with his prize any which way he so pleases. 521 00:42:56,054 --> 00:42:58,034 That's on the one hand. 522 00:42:58,189 --> 00:42:59,634 On the other hand... 523 00:42:59,791 --> 00:43:04,501 prisoners taken at sea are usually sent home in good condition. 524 00:43:04,663 --> 00:43:07,735 And earn you more than their weight in ransoms. 525 00:43:07,899 --> 00:43:09,936 That's on the other hand. So... 526 00:43:10,101 --> 00:43:12,308 He'll send her back to Cartagena or I'll... 527 00:43:12,470 --> 00:43:15,974 That's for the brotherhood to decide. Benjamin. 528 00:43:48,506 --> 00:43:50,986 Governor. You're in the Barracuda's chair. 529 00:43:51,142 --> 00:43:53,713 Come on. Give over. Will you? 530 00:44:19,004 --> 00:44:21,314 Rip me if it's not the Barracuda. 531 00:44:40,158 --> 00:44:42,001 Well. Where is it? 532 00:44:42,160 --> 00:44:44,834 - Sorry. I didn't bring one this trip. - No lace nightgown? 533 00:44:45,029 --> 00:44:46,599 Laurent. You worthless dog. 534 00:44:46,798 --> 00:44:49,677 Who's been keeping his feet warm? 535 00:44:51,136 --> 00:44:52,843 What's this? 536 00:44:54,472 --> 00:44:58,113 May I present my friend. Anne Bonny. This is my wife, Anne. 537 00:44:59,077 --> 00:45:00,750 Your wife? 538 00:45:02,447 --> 00:45:03,755 He says it's his wife. 539 00:45:03,915 --> 00:45:07,260 The Lord Bishop himself married us under a silver bell on the Barracuda. 540 00:45:07,619 --> 00:45:12,159 What did he do. Catch you in the cable tier and marry you over a pistol? 541 00:45:13,458 --> 00:45:15,369 Is this true? 542 00:45:17,695 --> 00:45:19,140 Yes. 543 00:45:19,297 --> 00:45:20,742 You Dutch codfish! 544 00:45:20,899 --> 00:45:24,369 If there was a drop of honest blood in you. I'd let it out at your throat. 545 00:45:25,103 --> 00:45:26,707 All these months I've known you... 546 00:45:26,871 --> 00:45:29,283 If I'd thought you'd ever heard of the word marriage. 547 00:45:29,440 --> 00:45:30,885 And marriage to that! 548 00:45:31,076 --> 00:45:34,455 A powdered. Prissy trollop. 549 00:45:36,614 --> 00:45:38,287 Broad in the beam. 550 00:45:41,886 --> 00:45:43,160 Soft in the chest. 551 00:45:47,158 --> 00:45:48,796 Let's look at your teeth. 552 00:45:54,399 --> 00:45:57,710 Say your prayers. My pretty. 553 00:46:05,777 --> 00:46:08,018 - Drop it. - I have no need of your protection. 554 00:46:08,179 --> 00:46:09,954 And certainly not against her. 555 00:46:10,148 --> 00:46:13,595 As if any of your kind had the courage to fight your own battles. 556 00:46:13,751 --> 00:46:18,598 No. You wouldn't. You're the nobility hiding behind your paid protection. 557 00:46:18,756 --> 00:46:21,703 If you've got guts, say the word. I'll slit you like a pigeon... 558 00:46:21,860 --> 00:46:24,841 I'm sure you'd much rather fight pigeons. Mistress Bonny. 559 00:46:24,996 --> 00:46:29,103 Would you stand before me the length of that table with pistols in our hands? 560 00:46:29,267 --> 00:46:32,305 I've a mind to and the heart to. You poppet. 561 00:46:34,639 --> 00:46:36,243 That's enough. 562 00:46:36,975 --> 00:46:38,579 What do you say. Jonas Salter? 563 00:46:38,743 --> 00:46:41,155 Am I to be struck by his doxy without satisfaction? 564 00:46:41,312 --> 00:46:43,087 Get satisfaction from me. If you want. 565 00:46:43,248 --> 00:46:46,525 According to the orders and articles of the brotherhood of the coast... 566 00:46:46,684 --> 00:46:50,894 parties striking each other is to be armed and set ashore for 30 minutes... 567 00:46:51,055 --> 00:46:53,001 without interference from no others. 568 00:46:53,157 --> 00:46:56,161 So be it. We'll do it by the articles. Without interference. 569 00:46:56,327 --> 00:46:58,307 Not so fast, Benjamin. 570 00:46:58,530 --> 00:47:01,238 This will be no duel. It would be murder. 571 00:47:03,835 --> 00:47:06,076 Have you ever fired a pistol? 572 00:47:06,237 --> 00:47:07,875 No. 573 00:47:08,640 --> 00:47:12,452 Francisca. Your honor will be no good to you when you are dead. 574 00:47:12,610 --> 00:47:16,888 Shake hands with Anne. Drink with us and befriends. 575 00:47:17,982 --> 00:47:20,394 Anne. For my sake. Forgive her. 576 00:47:21,119 --> 00:47:22,928 Does she crawl and beg me to? 577 00:47:23,855 --> 00:47:25,630 - No. - You're exceeding your limits. 578 00:47:25,790 --> 00:47:27,326 You heard what Jonas Salter said. 579 00:47:27,492 --> 00:47:29,335 Without interference from no others. 580 00:47:32,931 --> 00:47:36,777 You're right. It will be as they wish. 581 00:47:40,471 --> 00:47:43,714 Your pistol. Raveneau. And yours. Captain Spralin. 582 00:47:53,017 --> 00:47:55,964 I will load them equally. 583 00:48:04,796 --> 00:48:06,400 Bless you. 584 00:48:11,402 --> 00:48:12,938 Steady. 585 00:48:14,072 --> 00:48:16,518 Think. Laurent. What chance will your wife have? 586 00:48:16,708 --> 00:48:18,710 The same chance as Anne Bonny. 587 00:48:18,876 --> 00:48:20,480 Your pigeon has claws. Anne. 588 00:48:20,678 --> 00:48:25,149 Only eagles have claws. And she's no eagle. 589 00:48:30,688 --> 00:48:33,430 Will you two do without this madness? 590 00:48:33,958 --> 00:48:35,699 No. 591 00:48:37,028 --> 00:48:38,336 Very well. Then. 592 00:48:38,496 --> 00:48:41,636 According to the rules. The injured party first. 593 00:48:41,833 --> 00:48:43,710 That's me. 594 00:49:04,756 --> 00:49:06,997 Will either party yield? 595 00:49:16,334 --> 00:49:17,677 Take aim. 596 00:49:21,406 --> 00:49:24,012 I will ask once if you are ready. And then give the word. 597 00:49:24,575 --> 00:49:26,919 Oh. Make her hold it steady with both hands. 598 00:49:27,078 --> 00:49:30,355 I don't mind standing fire. But I won't be made a honeycomb of. 599 00:49:32,317 --> 00:49:36,129 - Are you ready? - Ready. My friend. 600 00:49:37,889 --> 00:49:39,129 Ready. 601 00:49:39,390 --> 00:49:41,529 Fire! 602 00:49:49,734 --> 00:49:51,475 You Dutch codfish. 603 00:49:51,636 --> 00:49:54,139 Chimney soot in the pistols. 604 00:50:02,146 --> 00:50:05,719 I might have known you'd do a trick like this. 605 00:50:22,967 --> 00:50:25,777 That'll teach you not to marry anyone who can't see a joke. 606 00:50:27,372 --> 00:50:29,648 I think you're right. Anne. 607 00:50:32,143 --> 00:50:33,986 Now. If I had chosen you... 608 00:50:49,293 --> 00:50:51,830 The joke seems not to your taste. Benjamin. 609 00:50:51,996 --> 00:50:54,602 You and your Spanish strumpet. 610 00:50:55,700 --> 00:50:56,940 And what else. Benjamin? 611 00:51:00,538 --> 00:51:02,211 Take her back where she came from. 612 00:51:02,674 --> 00:51:05,587 I'm waiting. Benjamin. What's your grievance? 613 00:51:05,743 --> 00:51:08,781 Your wife. Dutchman. She'll have the Spanish Main upon us. 614 00:51:08,946 --> 00:51:11,654 We want no more of her or you. 615 00:51:16,454 --> 00:51:19,435 Does this scum speak for the brotherhood? 616 00:51:19,590 --> 00:51:21,331 Are you my jury? Have I been tried? 617 00:51:21,525 --> 00:51:23,562 The articles say any man who asks a hearing... 618 00:51:23,728 --> 00:51:25,071 You'll hear me anyway. 619 00:51:25,897 --> 00:51:28,503 What's my offense. Truly? 620 00:51:29,734 --> 00:51:30,974 Let me tell you. 621 00:51:31,135 --> 00:51:34,912 It is that I hate the tyrant with all my breath and spirit. 622 00:51:36,407 --> 00:51:38,478 In Cartagena long ago. I took an oath... 623 00:51:38,676 --> 00:51:42,146 to pry his fingers loose as far as one man might... 624 00:51:42,346 --> 00:51:44,758 until he lost his grasp. 625 00:51:46,050 --> 00:51:50,192 So that others coming after me might find in the New World... 626 00:51:50,354 --> 00:51:52,334 what I had sought. 627 00:51:53,458 --> 00:51:56,462 Well. The Spaniard begins to feel us now. 628 00:51:56,627 --> 00:51:59,267 His ships go armed and still he loses them. 629 00:51:59,430 --> 00:52:03,071 We even have to find ways now to coax him out to fight. 630 00:52:04,669 --> 00:52:07,172 She will bring Alvarado out. 631 00:52:07,338 --> 00:52:09,579 And I'll be ready for him. 632 00:52:09,974 --> 00:52:13,922 And if that's the crime Captain Black sees fit to charge me with... 633 00:52:14,078 --> 00:52:15,819 I plead guilty. 634 00:52:15,980 --> 00:52:17,357 Guilty in the highest degree. 635 00:52:18,883 --> 00:52:20,658 - Laurent! - No! 636 00:52:40,304 --> 00:52:43,046 Your teeth are chattering. Benjamin. 637 00:52:43,207 --> 00:52:44,811 Are you afraid? 638 00:52:45,943 --> 00:52:48,014 You can have your life for what it's worth. 639 00:52:48,179 --> 00:52:50,682 But get out of Tortuga before the morning. 640 00:52:50,848 --> 00:52:52,589 I warn you. 641 00:53:02,793 --> 00:53:04,795 Gangway. My bullies! 642 00:53:41,933 --> 00:53:45,574 - Who is it? - Your husband. Remember? 643 00:53:59,083 --> 00:54:01,962 I felt there was something I ought to say to you. 644 00:54:02,420 --> 00:54:04,991 But I'm a little afraid you will misunderstand. 645 00:54:05,156 --> 00:54:08,194 You've told me that I was brought up simply to be an ornament. 646 00:54:08,359 --> 00:54:10,703 You couldn't expect an ornament to understand. 647 00:54:12,797 --> 00:54:14,299 That's just it. 648 00:54:14,465 --> 00:54:17,241 - You are an ornament. - Thank you. 649 00:54:17,435 --> 00:54:19,972 I admired you at the Sea Turtle tonight. 650 00:54:20,137 --> 00:54:23,914 You had dignity. A sense of fitness. Courage. 651 00:54:24,075 --> 00:54:25,076 And? 652 00:54:27,178 --> 00:54:28,418 And I was proud of you. 653 00:54:29,614 --> 00:54:32,390 The Señor Barracuda is very gracious. 654 00:54:32,583 --> 00:54:35,189 You're not to be sarcastic about everything I say to you. 655 00:54:35,353 --> 00:54:38,300 You mean that occasionally. You say what you mean? 656 00:54:38,456 --> 00:54:39,867 Genuinely mean? 657 00:54:42,960 --> 00:54:44,962 I have a suggestion. 658 00:54:45,396 --> 00:54:47,876 Let us both be genuine with each other. 659 00:54:48,032 --> 00:54:49,909 About the Sea Turtle... 660 00:54:50,067 --> 00:54:53,344 I might have been offended tonight if I had been your wife. 661 00:54:53,504 --> 00:54:55,484 But after all. That woman. That... 662 00:54:55,640 --> 00:54:58,553 That... What's her name? 663 00:54:58,709 --> 00:55:00,552 You know her name. 664 00:55:01,012 --> 00:55:02,252 Very well. 665 00:55:02,413 --> 00:55:04,256 Anne Bonny. 666 00:55:04,415 --> 00:55:07,225 You put the soot in the pistols to protect her as well. 667 00:55:07,385 --> 00:55:11,265 Anne was my dearest friend. She was all I had until I met you. 668 00:55:17,361 --> 00:55:20,774 I don't know what purpose you could have in telling me that. 669 00:55:21,499 --> 00:55:23,035 Unless you really mean it. 670 00:55:29,840 --> 00:55:31,513 I do mean it. 671 00:55:31,676 --> 00:55:33,383 Please... 672 00:55:33,544 --> 00:55:36,150 Please don't make me believe you again. 673 00:55:36,380 --> 00:55:38,951 Last night when you left me here... 674 00:55:39,283 --> 00:55:42,526 you didn't mean it then. You couldn't have. 675 00:55:43,287 --> 00:55:45,198 Why did you leave? 676 00:55:45,356 --> 00:55:47,996 If you had stayed... 677 00:55:48,159 --> 00:55:51,368 When I captured the Santa Madre and you... 678 00:55:51,529 --> 00:55:53,304 and decided to marry you... 679 00:55:53,464 --> 00:55:55,876 I wasn't sure whether I did it out of contempt... 680 00:55:56,033 --> 00:56:00,812 for revenge against Alvarado. But now I know. 681 00:56:00,972 --> 00:56:03,248 I want you to be my wife. 682 00:56:03,407 --> 00:56:04,852 Really my wife. 683 00:56:08,813 --> 00:56:11,487 - Laurent. - Yes? 684 00:56:16,053 --> 00:56:17,589 Why? 685 00:56:23,360 --> 00:56:25,237 Tell me. Why? 686 00:56:31,168 --> 00:56:32,704 Careful. You scum. 687 00:56:32,870 --> 00:56:34,781 What are you doing? 688 00:56:40,878 --> 00:56:43,916 And you. Dutchman. Tell your bride goodbye. 689 00:56:44,081 --> 00:56:46,220 She's off to Cartagena on the turn of the tide. 690 00:56:47,051 --> 00:56:50,555 My dear captain, you must forgive me. What I do is not for my own choice... 691 00:56:50,721 --> 00:56:53,793 but for your own good. And in the name of the brotherhood. 692 00:56:55,492 --> 00:56:57,062 Mario is sailing your ship. 693 00:56:57,228 --> 00:56:59,606 Anne Bonny is in charge of your wife. 694 00:56:59,763 --> 00:57:03,643 And you're staying here in Tortuga. Whether you like it or not. 695 00:57:05,002 --> 00:57:07,573 - Laurent. - That's enough. 696 00:57:07,738 --> 00:57:09,684 Stop the wench. 697 00:57:15,546 --> 00:57:19,187 I'm beginning to think the Spanish witch had a spell on you. 698 00:57:19,650 --> 00:57:23,564 Soak me if I don't believe it's that nightgown. 699 00:57:38,736 --> 00:57:40,773 Take him ashore. 700 00:57:48,479 --> 00:57:50,789 Loose the foretopsail. 701 00:58:04,128 --> 00:58:06,802 We'll fire a cannon when we're clear of the harbor. 702 00:58:06,964 --> 00:58:09,171 Then cut him loose and run for it. 703 00:58:18,909 --> 00:58:20,547 Shove off. 704 00:58:25,349 --> 00:58:28,262 Anchor up. The bow is clear. 705 00:58:38,262 --> 00:58:39,866 Here comes the Barracuda. 706 00:58:40,030 --> 00:58:41,407 Get the crew aboard The Cobra. 707 00:58:41,565 --> 00:58:44,375 - We sail in an hour. - Aye. 708 00:58:55,613 --> 00:58:59,060 Be careful, Señor Barracuda. We wish no harm to befall you. 709 00:58:59,216 --> 00:59:01,628 I shall remember your thoughtfulness. Raveneau. 710 00:59:01,785 --> 00:59:05,927 And you will remember it too. To the end of your days. 711 00:59:06,090 --> 00:59:09,230 - I'll take over from here. De Lussan. - What do you want? 712 00:59:09,393 --> 00:59:12,806 Him. Just leave the two of us alone and he'll trouble you no more. 713 00:59:12,963 --> 00:59:14,374 You've been drinking too much. 714 00:59:14,531 --> 00:59:18,104 There'll be no murder here as long as Laurent's in my charge. 715 00:59:18,269 --> 00:59:20,271 Now. Put down that pistol. Or I'll... 716 00:59:25,576 --> 00:59:26,884 Hold it. Dutchman. 717 00:59:27,978 --> 00:59:30,857 You're a very brave man. Benjy. Aren't you? 718 00:59:31,048 --> 00:59:34,655 I don't think I'll dirty my steel on you. 719 00:59:51,702 --> 00:59:52,942 Swaine! 720 01:00:25,836 --> 01:00:29,306 Strike me if it ain't the spitting image of the Barracuda. 721 01:00:29,473 --> 01:00:30,781 We had sure a fight. 722 01:00:30,941 --> 01:00:33,148 The Barracuda. He's dead as he ought to be. 723 01:00:33,310 --> 01:00:34,687 Quick. Pillory. Untie me. 724 01:00:35,412 --> 01:00:37,517 Why. It is the Barracuda. 725 01:00:37,681 --> 01:00:40,855 Yeah. It's the Barracuda. 726 01:00:58,702 --> 01:01:00,477 Are you hurt. Swaine? 727 01:01:02,172 --> 01:01:08,350 He means that he can handle a dozen like Black any time you say. 728 01:01:08,746 --> 01:01:09,986 Hey, what's that? 729 01:01:10,648 --> 01:01:12,958 That's the signal that da Bilar got clean away... 730 01:01:13,117 --> 01:01:14,960 with my wife and my ship. 731 01:01:15,119 --> 01:01:18,293 You really mean to say that he stole your wife and your ship? 732 01:01:18,455 --> 01:01:20,992 That's truly accommodating of Benjy. 733 01:01:21,158 --> 01:01:24,105 To leave his ship where we need it at the time we need it most. 734 01:01:24,261 --> 01:01:27,265 Oh. The Cobra will never overhaul the Barracuda. 735 01:01:27,431 --> 01:01:30,901 She can get us to Cartagena. And that is all I need. 736 01:01:44,815 --> 01:01:47,887 And I would have used my power and freed you even before this. 737 01:01:48,051 --> 01:01:50,463 But such tropical fruit as ours... 738 01:01:50,621 --> 01:01:52,794 they must be eaten immediately when picked... 739 01:01:52,957 --> 01:01:54,630 or else they become worthless. 740 01:01:55,759 --> 01:01:57,067 He did her no harm. Did he? 741 01:01:57,228 --> 01:01:58,935 Apparently not. Your Excellency. 742 01:01:59,096 --> 01:02:01,372 Murderous words, My Lord Bishop. 743 01:02:01,532 --> 01:02:04,945 I prefer to believe I heard you say. “Indubitably not. “ 744 01:02:05,736 --> 01:02:09,741 The Condesa Francisca de Guzman y Angandora. 745 01:02:35,365 --> 01:02:37,641 Welcome to Cartagena. 746 01:02:37,801 --> 01:02:41,374 His Excellency the Lord Bishop has informed us of your capture... 747 01:02:41,538 --> 01:02:44,781 and of your grave trials and tribulations. 748 01:02:44,942 --> 01:02:46,819 Why didn't you tell me she was beautiful? 749 01:02:46,977 --> 01:02:48,251 I did. Your Excellency. 750 01:02:48,412 --> 01:02:52,155 Well. Why didn't you tell me she is more beautiful than you did? 751 01:02:52,916 --> 01:02:54,691 I have also been informed. My child... 752 01:02:54,852 --> 01:02:59,130 of an alleged marriage between yourself and this Barracuda. 753 01:02:59,289 --> 01:03:02,065 Well. Obviously. I hold it to be no marriage at all. 754 01:03:02,226 --> 01:03:06,174 And what I hold anything not to be automatically becomes. 755 01:03:06,764 --> 01:03:10,803 To begin with. Any man who adopts the nom de plume of a fish. 756 01:03:10,968 --> 01:03:14,381 It is always possible to petition to have the marriage annulled. 757 01:03:14,538 --> 01:03:16,984 But that would take months. Wouldn't it? 758 01:03:17,140 --> 01:03:18,983 On the average. About 18. 759 01:03:19,143 --> 01:03:20,588 Eighteen months? 760 01:03:21,311 --> 01:03:26,021 I refuse to wait like a beggar with my hat in my hand for 18 months. 761 01:03:26,183 --> 01:03:29,460 My dear child. There is no reason why we shouldn't be married tomorrow. 762 01:03:29,620 --> 01:03:30,860 Tomorrow. Your Excellency? 763 01:03:31,021 --> 01:03:33,160 Well. Yesterday. Unfortunately is impossible. 764 01:03:33,324 --> 01:03:37,670 Today? Today I will be devoting all of my attention to the task... 765 01:03:37,828 --> 01:03:41,241 of making myself even more personable for you. 766 01:03:41,398 --> 01:03:45,175 But tomorrow. I have the entire day free. 767 01:03:45,369 --> 01:03:48,043 We shall be married tomorrow. 768 01:03:48,205 --> 01:03:52,517 But a girl has so many things to consider. Your Excellency. 769 01:03:52,676 --> 01:03:55,213 Suppose I were to find myself with two husbands? 770 01:03:55,379 --> 01:03:58,019 A pirate can never be regarded as a husband... 771 01:03:58,181 --> 01:04:00,559 except maybe by another pirate. 772 01:04:00,717 --> 01:04:03,254 And now. Condesa Francisca. I beg your leave. 773 01:04:03,420 --> 01:04:06,094 I will attend to all arrangements for the wedding feast... 774 01:04:06,256 --> 01:04:07,496 and the banquet myself. 775 01:04:07,658 --> 01:04:09,262 Besides. I have matters of state... 776 01:04:09,426 --> 01:04:11,531 papers to sign. People to be hanged... 777 01:04:11,695 --> 01:04:14,232 who cannot be hanged without my signature. 778 01:04:15,699 --> 01:04:17,940 I will be back shortly. 779 01:04:18,368 --> 01:04:20,075 Come along. 780 01:04:24,007 --> 01:04:27,147 We'll make a beautiful couple. 781 01:04:34,084 --> 01:04:36,496 You told me he was a man of noble bearing. 782 01:04:36,653 --> 01:04:38,394 He was a man of noble... 783 01:04:38,555 --> 01:04:40,228 Oh. Yes. I did. Didn't I? 784 01:04:40,390 --> 01:04:42,927 Well. He's not. He's fat. 785 01:04:43,093 --> 01:04:46,973 Can't you regard him as just pleasingly plump? 786 01:04:47,130 --> 01:04:49,906 My poor Lord Bishop. 787 01:04:53,604 --> 01:04:55,606 My child. You're a bad influence. 788 01:04:55,772 --> 01:04:59,083 I was to have signed authorizations for several people to be hanged. 789 01:04:59,242 --> 01:05:00,949 Instead. I became soft. 790 01:05:01,111 --> 01:05:03,557 So I instructed they be turned on the rack instead. 791 01:05:03,714 --> 01:05:07,389 Well. Is my little bride all a-flutter? 792 01:05:07,584 --> 01:05:09,586 Out of respect for the condesa's feelings... 793 01:05:09,753 --> 01:05:11,562 I must counsel that she return home. 794 01:05:11,722 --> 01:05:13,497 And your marriage to her be postponed. 795 01:05:13,657 --> 01:05:16,263 I am sure your advice is sound. 796 01:05:16,426 --> 01:05:18,406 However. I will ignore it. 797 01:05:18,562 --> 01:05:20,508 Commandante, in the future... 798 01:05:20,664 --> 01:05:23,338 we will apply the word “beautiful“ to all the ladies... 799 01:05:23,500 --> 01:05:25,810 who have previously appeared on these premises. 800 01:05:25,969 --> 01:05:28,279 You will now invent a new word... 801 01:05:28,438 --> 01:05:30,475 meaning much more than beautiful... 802 01:05:30,640 --> 01:05:34,884 which will be applied exclusively to la Condesa Francisca. 803 01:05:35,946 --> 01:05:37,983 Eighteen months. 804 01:05:38,148 --> 01:05:39,786 It's absurd. 805 01:05:40,984 --> 01:05:44,397 If I may remind Your Excellency. I have made my decision. 806 01:05:44,554 --> 01:05:46,591 I am returning home to my father. 807 01:05:46,757 --> 01:05:48,862 You are in error. We will not discuss it. 808 01:05:49,026 --> 01:05:51,063 I insist on returning home. 809 01:05:51,228 --> 01:05:53,606 It is always a mistake to insist upon a decision... 810 01:05:53,764 --> 01:05:56,335 one is powerless to enforce. 811 01:05:56,500 --> 01:06:00,243 After all. It was also your father's wish that you and I be married. 812 01:06:00,404 --> 01:06:03,510 I will continue to assume it is your true wish as well. 813 01:06:03,673 --> 01:06:05,675 And what have you done with the pirates... 814 01:06:05,842 --> 01:06:08,015 who brought His Lordship and la condesa? 815 01:06:08,178 --> 01:06:09,919 They are still aboard the ship. 816 01:06:10,080 --> 01:06:11,320 I desire to see them. 817 01:06:11,481 --> 01:06:15,088 I will honor them with my personal attention at once. 818 01:06:15,719 --> 01:06:19,531 Pray. Excuse me. My child. And you. Your Lordship. 819 01:06:19,689 --> 01:06:21,635 Your Excellency... 820 01:06:21,892 --> 01:06:23,929 I will accompany you. 821 01:06:24,094 --> 01:06:27,075 You are already acquiring a taste for my company. 822 01:06:27,230 --> 01:06:28,538 Good. 823 01:06:28,698 --> 01:06:31,042 By all means. Come along. 824 01:06:58,061 --> 01:07:00,371 So this is the Barracuda. 825 01:07:00,530 --> 01:07:03,511 I fancy her as well as any of our own armada. 826 01:07:03,667 --> 01:07:06,045 - Perhaps better. - I agree. Your Excellency. 827 01:07:06,203 --> 01:07:08,740 With some alteration. It would make a good ship of war. 828 01:07:08,905 --> 01:07:11,852 The elimination of Señor Barracuda alone is alteration enough... 829 01:07:12,008 --> 01:07:14,215 to convert her into what I really need. 830 01:07:14,377 --> 01:07:16,448 A vessel for my private pleasure. 831 01:07:16,613 --> 01:07:18,422 Don't be surprised, my dear... 832 01:07:18,582 --> 01:07:20,960 if some fine evening she puts out to sea... 833 01:07:21,118 --> 01:07:23,962 carrying you on your honeymoon in the arms of your beloved. 834 01:07:25,622 --> 01:07:28,501 If my reference to “your beloved“ is vague... 835 01:07:28,658 --> 01:07:31,002 I refer to myself. 836 01:07:55,118 --> 01:07:56,461 Bless me. It's a woman. 837 01:07:56,620 --> 01:07:59,863 So I am. Hogshead. But what are you? 838 01:08:00,023 --> 01:08:04,335 I'm the one who must decide whether you hang or burn at the stake. 839 01:08:04,494 --> 01:08:05,802 It's a difficult choice. 840 01:08:05,962 --> 01:08:08,602 I promised them safe-conduct back to Tortuga. 841 01:08:08,765 --> 01:08:10,005 You did? 842 01:08:10,167 --> 01:08:12,875 Oh. Well. I probably would have done the same thing. 843 01:08:13,036 --> 01:08:14,811 And I wouldn't have kept my word. 844 01:08:14,972 --> 01:08:17,248 I see no earthly reason why I should keep yours. 845 01:08:17,407 --> 01:08:20,718 When I gave these people my word. I meant it to be kept. 846 01:08:20,877 --> 01:08:24,347 There is no such thing as a word of honor that must be kept... 847 01:08:24,514 --> 01:08:26,516 as far as this rubbish is concerned. 848 01:08:26,683 --> 01:08:28,094 My word must be kept. 849 01:08:29,419 --> 01:08:30,762 You shall have your way. 850 01:08:30,921 --> 01:08:34,892 These people are to be kept under guard. As light a guard as necessary... 851 01:08:35,058 --> 01:08:38,596 until a way is found to return them to their fellow pirates. 852 01:08:38,762 --> 01:08:41,265 - Does that satisfy you? - I have your word for it? 853 01:08:41,431 --> 01:08:42,876 - You have. - Thank you. 854 01:08:43,033 --> 01:08:46,742 Commandante, you will escort the condesa to the gangway. 855 01:08:54,411 --> 01:08:56,015 Thank you. 856 01:08:58,581 --> 01:09:01,460 You will now take these riffraff. Shackled if necessary... 857 01:09:01,618 --> 01:09:03,222 to the Prison of the Penitentes. 858 01:09:03,386 --> 01:09:05,696 You will keep them there until I decide... 859 01:09:05,855 --> 01:09:08,495 whether they burn at the stake separately or together. 860 01:09:08,658 --> 01:09:10,831 I should have cut your... 861 01:09:12,295 --> 01:09:15,469 What uncouth language. Take her away. 862 01:09:23,540 --> 01:09:24,848 You has-J.! 863 01:09:27,577 --> 01:09:29,921 - Your Excellency. - Who are you? 864 01:09:30,080 --> 01:09:32,117 Mario da Bilar. Of whom you must have heard. 865 01:09:32,282 --> 01:09:34,694 Indeed I have. You shall be hanged. 866 01:09:34,851 --> 01:09:37,991 As a reward for restoring Your Excellency's bride? 867 01:09:38,154 --> 01:09:40,100 Your Excellency is joking. Undoubtedly. 868 01:09:41,591 --> 01:09:42,661 Hanged? 869 01:09:43,160 --> 01:09:44,867 Only by the thumbs. 870 01:09:45,395 --> 01:09:47,932 But the Condesa Francisca pledged me that... 871 01:09:48,098 --> 01:09:50,544 It will be a worthwhile experience to learn... 872 01:09:50,700 --> 01:09:54,079 that no one as lowborn as yourself may ever have the presumption... 873 01:09:54,237 --> 01:09:57,013 to rely upon the word of the daughter of the viceroy. 874 01:09:58,441 --> 01:10:01,012 - Now what? - I have a report. Your Excellency. 875 01:10:01,177 --> 01:10:04,624 An armed schooner of English build is making her way along the coast. 876 01:10:04,781 --> 01:10:08,388 The Cobra. Of course. And the Barracuda's on board her. 877 01:10:09,686 --> 01:10:11,597 Now. What made me say that? 878 01:10:12,889 --> 01:10:15,495 Señor Barracuda and I. We've had our misunderstandings... 879 01:10:15,659 --> 01:10:17,468 but he's still my friend. 880 01:10:18,295 --> 01:10:21,139 By your leave. I'd rather be hanged at once than be tempted... 881 01:10:21,298 --> 01:10:23,574 to betray him upon his arrival here. 882 01:10:24,601 --> 01:10:26,376 My. You're a scoundrel. 883 01:10:26,603 --> 01:10:29,447 What evidence have you that the Barracuda's aboard the Cobra? 884 01:10:29,606 --> 01:10:30,949 - None. - Then why do you say...? 885 01:10:31,107 --> 01:10:32,177 Because I know him. 886 01:10:32,342 --> 01:10:35,016 It's as I know the sun will rise tomorrow. I know the man. 887 01:10:35,178 --> 01:10:38,625 He'll not rest until he frees the condesa and Anne Bonny. 888 01:10:38,782 --> 01:10:40,318 Or is killed in the attempt. 889 01:10:40,483 --> 01:10:43,191 The latter alternative is the more likely. 890 01:10:43,353 --> 01:10:45,959 And. Incidentally. The more satisfactory. 891 01:10:46,123 --> 01:10:49,900 But if you were of any assistance in bringing this Barracuda... 892 01:10:50,060 --> 01:10:53,337 within the sphere of my benevolent custody... 893 01:10:53,496 --> 01:10:55,305 you might avoid hanging altogether. 894 01:10:55,465 --> 01:10:59,709 As great a service as that. Your Excellency. Is certainly worth... 895 01:10:59,869 --> 01:11:02,941 - You have conditions to suggest? - Condesa Francisca promised me... 896 01:11:03,106 --> 01:11:06,781 50.000 pieces of eight and the Order of the Golden Spur. 897 01:11:07,777 --> 01:11:10,724 There is something almost engaging about your impudence. 898 01:11:10,881 --> 01:11:13,919 All right. 50.000 pieces of eight it shall be. 899 01:11:14,084 --> 01:11:15,825 And the Order of the Golden Spur. 900 01:11:15,986 --> 01:11:17,795 On my honor as an hidalgo of Spain. 901 01:11:17,954 --> 01:11:20,161 I thank Your Excellency. 902 01:11:20,323 --> 01:11:23,304 Now. Let me see. The Barracuda will unquestionably come ashore... 903 01:11:23,460 --> 01:11:26,771 in a cove long used by our men for scouting purposes... 904 01:11:26,930 --> 01:11:28,409 some leagues along the coast. 905 01:11:28,565 --> 01:11:30,841 Now. If I were to escape your custody... 906 01:11:31,001 --> 01:11:33,447 - That could be arranged. I take it? - It could. 907 01:11:33,603 --> 01:11:35,276 I would meet him there. 908 01:11:53,690 --> 01:11:55,226 Laurent! 909 01:12:05,001 --> 01:12:08,881 I knew you'd come. I've been looking everywhere for you. 910 01:12:09,038 --> 01:12:12,645 Never in my life have I been so glad to see friends. 911 01:12:13,176 --> 01:12:15,281 You can imagine my feelings when I tell you... 912 01:12:15,445 --> 01:12:18,949 less than three hours ago. I lay in a cell. Condemned to torture. 913 01:12:19,115 --> 01:12:21,561 If it hadn't been for the assistance of an officer... 914 01:12:21,718 --> 01:12:24,528 whom I'd known in happier days and had helped... 915 01:12:26,790 --> 01:12:29,566 If I can be of any service to you. Laurent. 916 01:12:34,531 --> 01:12:36,875 Laurent. Surely you believe me. 917 01:12:37,033 --> 01:12:38,535 You stole my ship. 918 01:12:38,702 --> 01:12:42,775 I only acted in name of the brotherhood. Your interest and none other. 919 01:12:42,939 --> 01:12:45,078 We realized that we were losing you... 920 01:12:45,241 --> 01:12:47,915 that you were becoming unfaithful to our common cause. 921 01:12:48,078 --> 01:12:51,924 You hear what I hear. Don't you? I was untrue to the cause. 922 01:12:52,082 --> 01:12:54,289 Let me finish him off. 923 01:12:55,318 --> 01:12:56,592 You were saying. Mario? 924 01:12:59,289 --> 01:13:03,260 If I die for saying it. It was your wife who betrayed us all. 925 01:13:03,426 --> 01:13:04,905 What of my wife? 926 01:13:05,061 --> 01:13:08,270 From the moment you met her, even when she was saying she loved you... 927 01:13:08,431 --> 01:13:11,878 she was scheming and contriving to get us to free her from you. 928 01:13:12,035 --> 01:13:16,177 Finally. We consented. Not for her sake. For yours. 929 01:13:16,339 --> 01:13:17,943 Go on. 930 01:13:18,241 --> 01:13:21,017 She promised us all safe-conduct back to Tortuga... 931 01:13:21,177 --> 01:13:23,885 after we brought her here to marry Alvarado. 932 01:13:24,047 --> 01:13:25,287 Well? 933 01:13:25,448 --> 01:13:27,587 Anne Bonny and all your crew are now rotting... 934 01:13:27,751 --> 01:13:29,560 in the dungeons of the Penitentes... 935 01:13:29,719 --> 01:13:32,063 sentenced to burn at the stake. 936 01:13:32,289 --> 01:13:34,826 That's how much you can trust her. 937 01:13:36,593 --> 01:13:39,335 - Do you realize what you've told me? - Fully. 938 01:13:39,496 --> 01:13:41,669 Apparently. She couldn't wait for the wedding... 939 01:13:41,831 --> 01:13:44,038 before moving into His Excellency's palace. 940 01:13:47,203 --> 01:13:48,204 In his palace? 941 01:13:49,472 --> 01:13:51,509 Under the same roof? 942 01:13:53,109 --> 01:13:56,056 Forgive me. Mario. For not trusting you at first. 943 01:13:56,213 --> 01:13:58,022 I thank you for your information. 944 01:13:58,681 --> 01:14:00,217 Get more of it, if you can... 945 01:14:00,383 --> 01:14:03,592 and meet me tonight in the marketplace when it grows dark. 946 01:14:04,421 --> 01:14:05,866 You can rely on me. 947 01:14:15,432 --> 01:14:17,139 Here. How can you believe him? 948 01:14:17,300 --> 01:14:19,746 - Who tells you I do? - He's such a liar. 949 01:14:19,903 --> 01:14:22,076 If he bids me good morning. I figure it's night. 950 01:14:22,238 --> 01:14:24,343 - Every word he says... - Not every word. 951 01:14:24,507 --> 01:14:27,647 Some are true. And some are not. A kind of hash. 952 01:14:27,811 --> 01:14:30,519 But I won't swallow it before I find out what it's made of. 953 01:14:30,680 --> 01:14:33,024 - Find out where. From her? - You'd be put in prison. 954 01:14:33,183 --> 01:14:37,290 Not the worst place to be. That's where our true friends are. 955 01:14:37,454 --> 01:14:41,527 Something tells me that they'd be awfully glad to welcome us. 956 01:14:41,825 --> 01:14:43,395 Come along. 957 01:14:50,934 --> 01:14:53,915 Your Excellency. Capitán Mario da Bilar. 958 01:14:54,070 --> 01:14:55,572 Send him in. 959 01:15:00,243 --> 01:15:02,314 So you've returned already. Have you? 960 01:15:02,478 --> 01:15:06,722 Oh. Dear. I seem to know less about scoundrels than I thought. 961 01:15:06,883 --> 01:15:09,989 Surely. Your Excellency never doubted me. 962 01:15:10,720 --> 01:15:12,495 Not at all. 963 01:15:12,789 --> 01:15:15,633 I took it for granted you would betray me if you could. 964 01:15:15,792 --> 01:15:19,001 - Well. Have you been successful? - Your Excellency shall be the judge. 965 01:15:19,162 --> 01:15:22,905 I've just met a man of consequence. Of genuine... 966 01:15:23,066 --> 01:15:25,068 Oh. Come to the point. 967 01:15:25,602 --> 01:15:29,311 I brought up a topic to which no man is ever insensitive. 968 01:15:29,472 --> 01:15:31,577 A lady with whom he's in love. 969 01:15:31,741 --> 01:15:34,779 I intimated she might possibly not be in love with him. 970 01:15:34,944 --> 01:15:38,050 In fact. That she might even be making a fool of him. 971 01:15:38,214 --> 01:15:41,024 - You're shrewder than I thought. - Oh. Your Excellency. 972 01:15:41,184 --> 01:15:44,256 It was not intended to be a compliment. 973 01:15:44,421 --> 01:15:46,924 I promised you 10.000 pieces of eight. 974 01:15:47,090 --> 01:15:49,570 Fifty thousand was the sum you mentioned. 975 01:15:49,726 --> 01:15:53,435 Fifty was the sum I mentioned but 10.000 was what I had in mind. 976 01:15:55,031 --> 01:15:56,738 Whatever Your Excellency says. 977 01:15:56,899 --> 01:15:58,139 Exactly. 978 01:15:59,169 --> 01:16:02,946 It would by my assumption that vanity would lead this person to investigate... 979 01:16:03,106 --> 01:16:05,950 whether he has or has not been made a fool of. 980 01:16:06,109 --> 01:16:09,454 For example. If you were in his place. Your Excellency. 981 01:16:10,847 --> 01:16:15,819 If I were in his position. Yes. 982 01:16:16,252 --> 01:16:19,461 I think I would call upon the lady. 983 01:16:40,510 --> 01:16:41,955 Laurent. 984 01:16:42,745 --> 01:16:44,281 I'm sorry if I've startled you. 985 01:16:44,447 --> 01:16:46,484 There was too little time. Too much danger... 986 01:16:46,649 --> 01:16:48,651 to have myself announced with more formality. 987 01:16:48,818 --> 01:16:51,094 Wait. Let me close the door. 988 01:16:57,360 --> 01:16:58,600 You must not stay here. 989 01:16:58,761 --> 01:17:01,241 If you were discovered. Don't you know what they'd do? 990 01:17:01,397 --> 01:17:02,637 You were mad to come here. 991 01:17:02,799 --> 01:17:04,801 There is safety in that kind of madness. 992 01:17:04,968 --> 01:17:07,073 Who would ever suspect I would come here? 993 01:17:07,237 --> 01:17:09,148 Unless you intend to send for Alvarado. 994 01:17:09,305 --> 01:17:11,785 Oh. Laurent. Be serious. 995 01:17:11,941 --> 01:17:14,182 Why don't you kiss me? 996 01:17:15,311 --> 01:17:17,985 You would like to continue with this farce. Wouldn't you? 997 01:17:18,147 --> 01:17:19,387 What are you talking about? 998 01:17:19,549 --> 01:17:21,290 When I think how I believed in you... 999 01:17:21,451 --> 01:17:25,092 believed that a lady of your world could possibly stoop to a buccaneer. 1000 01:17:25,255 --> 01:17:26,256 I won't listen to you. 1001 01:17:26,422 --> 01:17:28,527 All the time you let me believe you loved me. 1002 01:17:28,691 --> 01:17:30,102 You were scheming to leave me. 1003 01:17:30,259 --> 01:17:32,933 What makes you say such a thing? What proof have you? 1004 01:17:33,096 --> 01:17:36,373 - When I left you in Tortuga... - The only proof I have is within myself. 1005 01:17:36,533 --> 01:17:37,773 In my heart. 1006 01:17:37,934 --> 01:17:39,811 The first time we met. You had me lashed. 1007 01:17:39,969 --> 01:17:41,971 Because I had the insolence to speak to you. 1008 01:17:42,138 --> 01:17:44,049 The dagger you were ready to stab me with. 1009 01:17:44,207 --> 01:17:45,311 That was your real self. 1010 01:17:45,475 --> 01:17:47,648 When you thought it was safer to play up to me... 1011 01:17:47,810 --> 01:17:50,723 That night in the cabin. In Tortuga. I tried to explain to you. 1012 01:17:50,880 --> 01:17:54,054 These things you're saying. They're not true. They're half-truths. 1013 01:17:54,217 --> 01:17:56,219 Things that may once have been so. 1014 01:17:56,386 --> 01:17:59,128 But have not been so since I realized how... 1015 01:17:59,288 --> 01:18:01,393 How much I do love you. 1016 01:18:01,558 --> 01:18:04,630 Well. What are your proofs that you love me? 1017 01:18:04,794 --> 01:18:06,933 I wish there were some proofs I could give you. 1018 01:18:07,096 --> 01:18:10,839 Unless you're prepared to believe what I say just because I say it... 1019 01:18:13,670 --> 01:18:15,672 I have no proofs. 1020 01:18:15,838 --> 01:18:18,580 You've had my crew thrown into the prison. 1021 01:18:18,741 --> 01:18:21,449 Anne Bonny. To whom you promised safe-conduct home... 1022 01:18:21,611 --> 01:18:24,956 she's under lock and key. Waiting with the rest to be burned... 1023 01:18:25,114 --> 01:18:27,151 in celebration of the royal holiday. 1024 01:18:27,317 --> 01:18:28,921 Anne Bonny and your crew? 1025 01:18:29,085 --> 01:18:32,498 I'm sure the flames will add a bit of color to the festivities connected... 1026 01:18:32,655 --> 01:18:34,657 - Call the guard. - With your next marriage. 1027 01:18:34,824 --> 01:18:37,862 Laurent. You must go. You've got to go. 1028 01:18:42,332 --> 01:18:44,437 I take it you know the palace guard is coming. 1029 01:18:44,600 --> 01:18:46,671 I swear to you I didn't. Please. You must go. 1030 01:18:46,836 --> 01:18:49,316 Now that it is too late to be of any use. You warn me. 1031 01:18:49,472 --> 01:18:52,715 But I too had conceived such a possibility myself. 1032 01:19:00,683 --> 01:19:03,459 So you're the Barracuda? 1033 01:19:06,022 --> 01:19:08,229 Or Laurent Van Horn. Remember? 1034 01:19:08,391 --> 01:19:12,601 Yes. I remember. You were presumptuous and I punished you. 1035 01:19:12,762 --> 01:19:14,537 Oh. We're old friends. 1036 01:19:14,697 --> 01:19:18,543 But it's an intimacy that won't endure much longer. I'm afraid. 1037 01:19:18,701 --> 01:19:22,080 I will rid you of this intruder immediately and permanently. 1038 01:19:22,238 --> 01:19:24,115 Tell him the truth about Anne Bonny. 1039 01:19:24,273 --> 01:19:25,513 You've got to know. You... 1040 01:19:25,675 --> 01:19:28,747 I still consider it a delightful privilege to have known you. 1041 01:19:28,912 --> 01:19:32,121 And I shall remember you to the end of my days. 1042 01:19:32,782 --> 01:19:34,659 What a pretty speech. 1043 01:19:43,026 --> 01:19:44,505 Search the garden. 1044 01:19:44,661 --> 01:19:48,336 You. Look in the shrubbery to the right. 1045 01:19:52,235 --> 01:19:55,808 Remember. Get the weapons to me in the prison as you did in Maracaibo. 1046 01:19:55,972 --> 01:19:57,815 I count on you. 1047 01:20:06,582 --> 01:20:08,994 Make sure there are no more of them. 1048 01:20:12,288 --> 01:20:15,030 A thousand pardons for this intrusion. My child. 1049 01:20:15,191 --> 01:20:19,799 But I thought it necessary. For your sake even more than my own. 1050 01:20:40,283 --> 01:20:42,593 Let me open you another bottle. 1051 01:20:54,964 --> 01:20:56,773 Not now. 1052 01:20:57,400 --> 01:20:59,505 What if someone saw us? 1053 01:20:59,669 --> 01:21:02,707 Take them the basket and hurry back here. 1054 01:21:02,872 --> 01:21:05,011 I'll be waiting for you. 1055 01:21:19,155 --> 01:21:21,226 Here is your last meal. 1056 01:21:21,390 --> 01:21:23,961 Don't choke on the bones. 1057 01:21:25,294 --> 01:21:27,706 Did you hear? The last meal. 1058 01:21:27,864 --> 01:21:29,104 What did he say? 1059 01:21:29,265 --> 01:21:31,176 He said he doesn't care. 1060 01:22:05,067 --> 01:22:08,014 It's the viceroy. I should have left here long ago. 1061 01:22:08,171 --> 01:22:11,675 If he finds you here in your condition with me. His favorite... 1062 01:22:11,841 --> 01:22:15,050 I know. It would be my last meal too. 1063 01:22:24,553 --> 01:22:27,432 Strike me if I'd ever thought I'd see you again. 1064 01:22:28,591 --> 01:22:30,468 Francisca. She's here. 1065 01:22:31,427 --> 01:22:33,304 She knows the way to a man's heart. 1066 01:22:33,462 --> 01:22:35,373 Put it out of sight. 1067 01:22:36,332 --> 01:22:38,744 On second thought. I'd rather wear the white brocade. 1068 01:22:38,901 --> 01:22:40,005 It flatters my figure. 1069 01:22:40,169 --> 01:22:41,512 Mind you. My dear Escobar... 1070 01:22:41,671 --> 01:22:43,981 this visit of mine is not meant to reflect... 1071 01:22:44,140 --> 01:22:45,744 on the way you run this prison. 1072 01:22:45,908 --> 01:22:49,082 I find that my appearance now and then keeps people on their toes. 1073 01:22:49,245 --> 01:22:51,691 I think you'll find everything to your liking. 1074 01:22:51,847 --> 01:22:54,453 Oh. Be careful of the steps. Your Excellency. 1075 01:22:58,487 --> 01:23:01,024 Don't forget to tell my barber my beard wants trimming. 1076 01:23:01,190 --> 01:23:02,328 Yes. Your Excellency. 1077 01:23:02,491 --> 01:23:06,029 You let any man come that close to your throat with a blade? 1078 01:23:06,195 --> 01:23:07,902 Coco. Tell the man that I do. 1079 01:23:08,064 --> 01:23:10,476 He shouldn't have thought he could steal a woman... 1080 01:23:10,633 --> 01:23:13,580 the way he stole ships. Goods and riches. 1081 01:23:13,736 --> 01:23:16,114 For the first time, we see eye to eye. 1082 01:23:16,272 --> 01:23:18,752 A woman cannot be stolen. Nor her love. 1083 01:23:19,709 --> 01:23:21,154 Hang him high. 1084 01:23:21,310 --> 01:23:24,689 High enough for him to have a last glimpse of the Barracuda. 1085 01:23:24,847 --> 01:23:26,224 A crowning touch. That. 1086 01:23:26,382 --> 01:23:27,884 Yes. Your Excellency. 1087 01:23:28,050 --> 01:23:29,427 Note that the wedding party... 1088 01:23:29,585 --> 01:23:31,724 will be on the same barge with the priests. 1089 01:23:31,888 --> 01:23:34,767 And let him and his party reach their destination first. 1090 01:23:34,924 --> 01:23:37,632 Da Bilar. What a pretty sight. 1091 01:23:37,793 --> 01:23:41,969 Now hiding behind His Excellency's rather broad back. 1092 01:23:42,131 --> 01:23:44,668 What a pity that one of the few comparable swordsmen... 1093 01:23:44,834 --> 01:23:47,974 should be reduced to parrying with words. 1094 01:23:48,504 --> 01:23:51,610 Even if I had something more pointed than words... 1095 01:23:51,774 --> 01:23:54,050 I would not use it now. 1096 01:23:54,210 --> 01:23:57,953 Well. Coco. Since we shan't see him again... 1097 01:23:58,114 --> 01:24:00,151 our condolences. 1098 01:24:03,486 --> 01:24:05,488 He mustn't see me. 1099 01:24:14,997 --> 01:24:18,877 I didn't know your kind cared about their men as much as we do. 1100 01:24:19,302 --> 01:24:20,872 I love him. 1101 01:24:21,937 --> 01:24:25,282 I came here to keep my word that all of you would go free. 1102 01:24:26,976 --> 01:24:29,149 You come now. Please. 1103 01:24:32,748 --> 01:24:34,318 Well. Strike me. 1104 01:24:34,483 --> 01:24:37,123 - You... - Walk ahead of me. 1105 01:24:49,632 --> 01:24:53,444 - My wife. - Come on. Open up. 1106 01:24:57,273 --> 01:24:59,719 - Do you believe me now? - Yes. 1107 01:24:59,875 --> 01:25:02,116 I'll never forget these seconds. 1108 01:25:02,278 --> 01:25:04,724 I'll never forget the way you look now. 1109 01:25:07,183 --> 01:25:09,561 Hey. Stow it. You'll have the guards on our necks. 1110 01:25:09,719 --> 01:25:11,096 You. Where's the armory? 1111 01:25:11,254 --> 01:25:12,494 Come on. Step lively. 1112 01:25:12,655 --> 01:25:15,602 - Come on. Hurry. - Gangway! 1113 01:25:32,074 --> 01:25:33,553 I'm sure you're wrong. 1114 01:25:33,709 --> 01:25:35,950 They reported that the palace sent a maidservant. 1115 01:25:36,112 --> 01:25:38,251 I'm telling you the palace sent no maidservant. 1116 01:25:38,414 --> 01:25:41,520 There's some girl here. It would be well to find out about her... 1117 01:25:41,684 --> 01:25:44,426 and for you to see that she doesn't slip past the gates. 1118 01:25:44,587 --> 01:25:46,328 I'll see to it. 1119 01:26:13,783 --> 01:26:17,196 Hard as I try. I cannot believe this is your bridal gown. 1120 01:26:17,353 --> 01:26:19,424 Of course. There's time for you to change... 1121 01:26:19,589 --> 01:26:21,296 and take your place on the barge. 1122 01:26:21,457 --> 01:26:23,095 I think. I'm sure you'll agree... 1123 01:26:23,259 --> 01:26:25,967 that the less said about this to Alvarado. The better. 1124 01:26:29,231 --> 01:26:31,108 Well. Mario. At last. 1125 01:28:42,631 --> 01:28:44,076 Oh. Laurent. 1126 01:29:42,091 --> 01:29:44,594 You dirty bilge rat. 1127 01:29:57,806 --> 01:29:58,807 Make for the harbor. 1128 01:29:58,974 --> 01:30:01,079 Avoid the fortress. It bristles with soldiers. 1129 01:30:01,243 --> 01:30:02,916 Come on. Me bullies. 1130 01:30:15,157 --> 01:30:17,660 Head him for the Carolinas. 1131 01:30:19,161 --> 01:30:20,936 From there... 1132 01:30:24,934 --> 01:30:26,811 good sailing. 1133 01:30:43,085 --> 01:30:45,565 - Do you see the boat? - I see nothing. Sir. 1134 01:30:45,721 --> 01:30:48,634 Don't look at me. You won't find it in my face. Look out there. 1135 01:30:48,791 --> 01:30:50,668 - Yes. Sir. - And keep on looking. 1136 01:30:50,859 --> 01:30:52,770 Why are you putting those pillows on deck? 1137 01:30:52,928 --> 01:30:55,135 Do you think we wish to spend the night? Idiot. 1138 01:30:55,297 --> 01:30:57,504 - Take them below. - Yes. Your Excellency. 1139 01:30:57,666 --> 01:31:00,408 Here. Take them below. Quick. 1140 01:31:05,808 --> 01:31:08,789 I will enjoy that tomorrow morning at breakfast. 1141 01:31:12,081 --> 01:31:14,061 More soldiers? What are they for? 1142 01:31:14,216 --> 01:31:15,456 There has been an uprising. 1143 01:31:15,617 --> 01:31:17,460 - The pirates are at large. - What? 1144 01:31:17,619 --> 01:31:21,260 These men were sent to protect you now that you are to return ashore. 1145 01:31:21,423 --> 01:31:25,166 Return ashore? Their leader has no ship but this. 1146 01:31:25,327 --> 01:31:28,001 I'll wait for him here. Are there more of you? 1147 01:31:28,163 --> 01:31:29,836 They are waiting alongside. 1148 01:31:29,998 --> 01:31:31,238 Send them up. 1149 01:31:31,400 --> 01:31:34,609 With those aboard. They will be an adequate committee of reception. 1150 01:31:34,770 --> 01:31:36,181 The boat is coming. 1151 01:31:36,338 --> 01:31:39,012 - Shall I signal it to turn back? - Not at all. 1152 01:31:39,174 --> 01:31:43,088 The condesa should acquaint herself with the way I deal with men who cross me. 1153 01:31:48,150 --> 01:31:51,791 The good fathers will be unaware that their robes are missing until they wake. 1154 01:31:51,954 --> 01:31:54,195 And. Believe me. Pillory used no violence. 1155 01:31:54,356 --> 01:31:58,065 But I'm afraid the Lord Bishop himself may be expected. 1156 01:31:58,527 --> 01:32:02,737 If so. His Lordship's absence may have to be excused. 1157 01:32:16,278 --> 01:32:20,055 Officer. Form a guard of honor to receive the condesa. 1158 01:32:20,215 --> 01:32:21,660 And put down the carpet. 1159 01:32:32,060 --> 01:32:33,733 My dear. 1160 01:32:36,365 --> 01:32:39,175 Father Lorenzo is deputizing for His Lordship. 1161 01:32:39,334 --> 01:32:41,974 The bishop is confined with another attack of gout. 1162 01:32:42,137 --> 01:32:46,517 I pity him. While I rejoice that he caused me no delay. 1163 01:33:08,764 --> 01:33:11,973 And I fancied we'd be married right here. 1164 01:33:12,134 --> 01:33:14,671 I take it for granted you agree. 1165 01:33:21,710 --> 01:33:24,554 I must make mention of an unforeseen delay. 1166 01:33:24,713 --> 01:33:27,353 You are not yet, as scheduled. A widow. 1167 01:33:27,516 --> 01:33:29,962 We shall therefore have to restrain our impatience... 1168 01:33:30,118 --> 01:33:33,361 not for weeks, nor days. Nor even hours. I hope. 1169 01:33:33,522 --> 01:33:35,365 Don't hope. 1170 01:33:39,461 --> 01:33:42,442 I should have said it will be only a matter of minutes. 1171 01:33:42,598 --> 01:33:45,306 Because this ship is amply fortified. 1172 01:33:45,467 --> 01:33:47,845 Which I'm sure you didn't anticipate. 1173 01:33:48,170 --> 01:33:49,808 I indulge myself in the thought... 1174 01:33:49,971 --> 01:33:52,679 that you were unwillingly persuaded into this intrigue. 1175 01:33:53,408 --> 01:33:55,183 It was of my own choosing. 1176 01:33:55,344 --> 01:33:58,382 You chose the loser and I permit you to change your mind. 1177 01:33:59,248 --> 01:34:01,353 I have no intention of changing my mind. 1178 01:34:01,516 --> 01:34:03,359 Don't try my affection too far. 1179 01:34:04,119 --> 01:34:06,190 I'm not one of your kind anymore. 1180 01:34:06,355 --> 01:34:09,199 No matter what you do to me. I never will share your triumph. 1181 01:34:10,025 --> 01:34:11,265 Lieutenant. 1182 01:34:11,426 --> 01:34:14,168 Call your guards. They can't make me despise you any less. 1183 01:34:14,329 --> 01:34:17,037 You. Who stand for everything I wish to forget. 1184 01:34:17,199 --> 01:34:18,439 Lieutenant. 1185 01:34:20,202 --> 01:34:21,442 Where are you? 1186 01:34:27,342 --> 01:34:28,912 Sentry. 1187 01:34:29,478 --> 01:34:31,151 Sentry. 1188 01:34:31,547 --> 01:34:33,493 Sentry! 1189 01:35:27,602 --> 01:35:29,240 Cut the anchor cable. Set topsails. 1190 01:35:29,404 --> 01:35:33,113 We can't sail past the fortress. Sir. The channel lies in point-blank range. 1191 01:35:33,275 --> 01:35:35,152 It's time we made a run for it. 1192 01:35:35,310 --> 01:35:37,119 You fools. 1193 01:35:38,246 --> 01:35:40,021 You'll never clear the harbor. 1194 01:35:43,652 --> 01:35:46,292 The garrison is under my personal instruction to fire... 1195 01:35:46,455 --> 01:35:48,765 if this ship so much as moves before daybreak. 1196 01:36:00,202 --> 01:36:03,046 Sound the alarm. Man your guns. 1197 01:36:05,307 --> 01:36:07,514 Sound the alarm! 1198 01:36:17,152 --> 01:36:22,864 At least we all may have the dubious consolation of dying together. 1199 01:36:30,032 --> 01:36:32,342 Man your guns. 1200 01:36:35,604 --> 01:36:39,177 The Barracuda. She sails long before her time. Sir. 1201 01:36:46,815 --> 01:36:49,421 The priest. The bride. 1202 01:36:49,584 --> 01:36:51,029 His Excellency. 1203 01:36:52,120 --> 01:36:55,033 Is there any reason he shouldn't be married ahead of time? 1204 01:36:55,190 --> 01:36:56,931 Look carefully at the priest, sir. 1205 01:36:57,092 --> 01:36:59,732 Isn't he rather tall for the bishop? 1206 01:37:02,998 --> 01:37:05,911 Yes. Strangely tall. I grant you. 1207 01:37:09,304 --> 01:37:11,978 Stand ready to fire by sections. 1208 01:37:12,140 --> 01:37:15,212 Stand ready to fire by sections. 1209 01:37:26,154 --> 01:37:27,758 Fire. 1210 01:37:28,156 --> 01:37:29,464 Why don't you fire? 1211 01:37:36,631 --> 01:37:40,135 Section number three. Independent fire. 1212 01:37:59,087 --> 01:38:00,828 It will be moments now. 1213 01:38:00,989 --> 01:38:03,629 Close your eyes and pray that we will be delivered. 1214 01:38:10,465 --> 01:38:13,935 And to think that I should have considered firing on her... 1215 01:38:14,102 --> 01:38:16,343 with His Excellency on board. 1216 01:38:16,504 --> 01:38:18,279 Give them the rockets for good luck. 1217 01:38:18,440 --> 01:38:21,080 Long live the viceroy. 1218 01:38:58,046 --> 01:39:00,322 - Let's hang him from the yardarm. - String him up. 1219 01:39:00,482 --> 01:39:03,395 - Cut out his heart. - No. No. We gotta do this proper. 1220 01:39:03,785 --> 01:39:06,061 Step by step. Limb from limb. 1221 01:39:06,221 --> 01:39:08,462 Can't you let him live somehow? 1222 01:39:08,623 --> 01:39:10,569 Find a way for him to do some useful work? 1223 01:39:10,725 --> 01:39:14,036 Work? No. Condesa. 1224 01:39:14,195 --> 01:39:17,142 Yours is the cruelest of all suggestions. 1225 01:39:19,000 --> 01:39:21,037 Lucky Don Juan Alvarado. 1226 01:39:21,202 --> 01:39:22,738 I knew he wouldn't wait. 1227 01:39:28,209 --> 01:39:29,882 He's dead. 1228 01:39:32,882 --> 01:39:36,882 Preuzeto sa www.titlovi.com 97606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.