Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,707 --> 00:00:45,170
VEDLEJŠÍ POKOJ
2
00:00:52,553 --> 00:00:55,013
-Dobrý den, jak se máte?
-Dobře, díky.
3
00:00:55,514 --> 00:00:56,807
Pro koho je to věnování?
4
00:00:57,224 --> 00:00:58,267
Pro Bobbi s „I“.
5
00:01:02,604 --> 00:01:03,772
V prologu píšete,
6
00:01:03,856 --> 00:01:06,733
že jste tu knížku napsala,
abyste lépe pochopila smrt.
7
00:01:08,861 --> 00:01:11,029
Jo, přijde mi to nepřirozené.
8
00:01:11,113 --> 00:01:13,407
Nedokážu přijmout,
že něco živého musí zemřít.
9
00:01:13,866 --> 00:01:14,783
Díky.
10
00:01:15,868 --> 00:01:16,785
Ingrid...
11
00:01:16,994 --> 00:01:18,161
Hodina vypršela.
12
00:01:18,495 --> 00:01:19,746
Vlastně už přetahujeme.
13
00:01:19,830 --> 00:01:21,582
Pořád je tu dlouhá fronta.
14
00:01:22,124 --> 00:01:23,917
Dobře, uděláme to podle tebe.
15
00:01:24,168 --> 00:01:25,210
Podepíšeš se mi taky?
16
00:01:25,294 --> 00:01:26,128
Stello!
17
00:01:26,211 --> 00:01:27,588
Neviděla jsem tě.
18
00:01:27,671 --> 00:01:29,298
Proč jsi za mnou nešla rovnou?
19
00:01:29,381 --> 00:01:30,549
Styděla jsem se.
20
00:01:30,883 --> 00:01:32,050
Přitahuješ davy!
21
00:01:32,134 --> 00:01:33,510
-Spoustu mladých lidí.
-Díky.
22
00:01:33,594 --> 00:01:34,678
A nejen ženy.
23
00:01:35,012 --> 00:01:37,097
Stello, tohle je Anne.
Moje kamarádka Stella.
24
00:01:37,181 --> 00:01:38,432
-Těší mě.
-Těší mě.
25
00:01:38,515 --> 00:01:40,184
Zůstanu, dokud se všem nepodepíšu.
26
00:01:40,267 --> 00:01:42,519
Ano, ale už nikoho nepustím do fronty.
27
00:01:42,853 --> 00:01:43,770
Dobře.
28
00:01:44,980 --> 00:01:46,732
Neviděla jsem tě celou věčnost.
29
00:01:46,815 --> 00:01:48,233
Žiju teď v Bostonu.
30
00:01:48,317 --> 00:01:49,443
Přijela jsem za synem
31
00:01:49,860 --> 00:01:51,445
a navštívit Marthu v nemocnici.
32
00:01:53,572 --> 00:01:54,823
Víš, že má rakovinu, ne?
33
00:01:55,574 --> 00:01:56,408
Je to vážné.
34
00:01:56,491 --> 00:01:57,326
Martha?
35
00:01:57,910 --> 00:01:58,744
Martha Huntová?
36
00:01:58,827 --> 00:01:59,703
Ano.
37
00:01:59,786 --> 00:02:01,872
Je v onkologickém centru
v Manhattan Memorial.
38
00:02:01,955 --> 00:02:02,789
Ty to nevíš?
39
00:02:03,540 --> 00:02:05,292
Ne. Už jsem ji léta neviděla.
40
00:02:05,375 --> 00:02:07,586
Martha je nemocná? To mě šokuje.
41
00:02:07,669 --> 00:02:09,420
Bude moc ráda, když ji navštívíš.
42
00:02:10,130 --> 00:02:11,715
Jo. Ovšem.
43
00:02:11,798 --> 00:02:12,674
Ovšemže ji navštívím.
44
00:02:13,967 --> 00:02:16,845
Díky, že jsi přišla. Moc si toho vážím.
45
00:02:16,929 --> 00:02:17,888
Gratuluju.
46
00:02:18,180 --> 00:02:19,097
Děkuju.
47
00:02:19,181 --> 00:02:20,140
-Tak zas někdy.
-Díky.
48
00:02:20,224 --> 00:02:21,183
-Ahoj.
-Ahoj.
49
00:02:24,269 --> 00:02:25,103
Dobrý den.
50
00:02:27,231 --> 00:02:29,441
-Pro koho to bude?
-Pro Frances.
51
00:02:30,776 --> 00:02:33,445
-To jste vy?
-Ne, to je moje přítelkyně.
52
00:02:33,529 --> 00:02:34,446
Moc vás obdivuje.
53
00:02:35,239 --> 00:02:36,823
-A já taky.
-Díky.
54
00:02:40,285 --> 00:02:43,205
Můžete tam napsat:
„Už se to nikdy nestane“?
55
00:02:45,707 --> 00:02:46,875
Samozřejmě.
56
00:02:48,043 --> 00:02:49,002
Ano, díky.
57
00:02:49,503 --> 00:02:50,337
Už se to nestane.
58
00:02:52,673 --> 00:02:53,715
To doufám.
59
00:03:09,940 --> 00:03:12,484
Dobrý den, jdu za Marthou Huntovou.
60
00:03:12,568 --> 00:03:14,194
Myslím, že je v 16. patře.
61
00:03:14,278 --> 00:03:15,529
Dobře, vteřinku.
62
00:03:18,073 --> 00:03:20,409
Ano, pokoj 1614.
63
00:03:20,534 --> 00:03:22,703
Výtah je vlevo na konci chodby.
64
00:03:22,786 --> 00:03:23,954
-Díky.
-Není zač.
65
00:03:45,893 --> 00:03:46,727
Martho?
66
00:03:48,395 --> 00:03:49,479
Ingrid!
67
00:03:50,647 --> 00:03:52,733
To je překvapení!
68
00:03:53,233 --> 00:03:54,526
Jak ses to doslechla?
69
00:03:54,610 --> 00:03:56,528
Potkala jsem Stellu. Řekla mi to.
70
00:03:58,155 --> 00:04:01,116
Moc se omlouvám.
Ani jsem nevěděla, že jsi nemocná.
71
00:04:01,200 --> 00:04:03,869
To víš, obě jsme samá práce...
72
00:04:03,952 --> 00:04:06,580
Čas nám protekl mezi prsty.
73
00:04:06,663 --> 00:04:08,290
Ano, a já jsem žila v Paříži.
74
00:04:08,373 --> 00:04:10,876
Jo, slyšela jsem. Četla jsem o tobě.
75
00:04:11,251 --> 00:04:15,130
Vím, že jsi vydala další knihu,
a prý dost úspěšnou.
76
00:04:15,214 --> 00:04:16,255
Děkuju.
77
00:04:17,632 --> 00:04:18,550
Takže...
78
00:04:19,510 --> 00:04:20,511
Jak ti je?
79
00:04:21,720 --> 00:04:23,847
Jistě už tě otravuje to všem vykládat.
80
00:04:24,848 --> 00:04:27,726
Je to rakovina děložního čípku.
Třetí stádium.
81
00:04:28,268 --> 00:04:31,063
Nedá se to operovat, ale léčí mě, takže...
82
00:04:31,146 --> 00:04:33,524
Vypadá to, že hned neumřu.
83
00:04:34,983 --> 00:04:39,279
Stalo se ze mě pokusné morče
pro experimentální léčbu
84
00:04:39,947 --> 00:04:42,074
a výsledky jsou lepší, než doktoři čekali.
85
00:04:42,157 --> 00:04:43,200
-Skvěle!
-Jo.
86
00:04:43,283 --> 00:04:45,661
To je skvělé!
Zdá se, že máš dobrou náladu.
87
00:04:46,537 --> 00:04:49,915
Nálada mi lítá mezi euforií a depresí.
88
00:04:49,998 --> 00:04:51,166
To mě moc mrzí.
89
00:04:51,250 --> 00:04:54,545
Ne, to je normální
a doktoři mě před tím varovali.
90
00:04:55,087 --> 00:04:56,421
Že to bude houpačka.
91
00:04:59,299 --> 00:05:00,843
Bude to znít absurdně,
92
00:05:01,802 --> 00:05:05,180
ale když jsem se pracně smířila s osudem
a připravila se na konec,
93
00:05:06,640 --> 00:05:09,309
ve mně vidina přežití
vzbuzuje téměř zklamání.
94
00:05:09,393 --> 00:05:10,602
To neříkej.
95
00:05:10,686 --> 00:05:12,437
Ale já byla připravená odejít.
96
00:05:15,357 --> 00:05:18,944
Popravdě řečeno,
když mi oznámili prvotní diagnózu,
97
00:05:19,528 --> 00:05:20,571
jsem odmítla léčbu.
98
00:05:20,654 --> 00:05:22,281
Jsem ráda, že sis to rozmyslela.
99
00:05:23,782 --> 00:05:26,243
Protože pouhé pomyšlení na to, že...
100
00:05:26,702 --> 00:05:28,328
A že bych to nevěděla...
101
00:05:28,412 --> 00:05:30,664
Nicméně jsem si uvědomila, že opravdu...
102
00:05:31,331 --> 00:05:34,668
ještě nejsem připravená odejít z mejdanu.
103
00:05:35,627 --> 00:05:39,006
Ale opravdu
jsem si na tu představu už zvykla.
104
00:05:39,840 --> 00:05:42,509
Asi je dobré si na tu představu zvyknout,
105
00:05:42,593 --> 00:05:43,969
ale aniž by to člověk vzdal, ne?
106
00:05:45,220 --> 00:05:46,597
Prošla sis mnoha válkami.
107
00:05:47,639 --> 00:05:49,391
Prožívám je každý den.
108
00:05:52,436 --> 00:05:55,189
Ingrid, jsem moc ráda, že tě vidím.
109
00:05:55,606 --> 00:05:57,983
Aspoň tisíckrát jsem ti chtěla zavolat.
110
00:05:58,066 --> 00:05:59,067
-Promiň.
-Já tobě taky!
111
00:05:59,151 --> 00:06:00,986
Je hrozné, že jsme se tak dlouho neviděly.
112
00:06:01,069 --> 00:06:03,697
Budu tě navštěvovat,
až ti z toho bude ouvej.
113
00:06:03,780 --> 00:06:04,740
Vážně?
114
00:06:05,199 --> 00:06:06,241
Slibuješ?
115
00:06:06,700 --> 00:06:07,826
Beru tě za slovo.
116
00:06:08,285 --> 00:06:09,703
Tvoje dcera to asi ví, ne?
117
00:06:11,163 --> 00:06:12,080
Ano.
118
00:06:13,707 --> 00:06:18,545
Když jsem se původně rozhodla,
že odmítnu léčbu, řekla jsem jí to,
119
00:06:20,130 --> 00:06:21,131
a ona jen opáčila:
120
00:06:22,466 --> 00:06:23,634
„Je to tvoje volba.“
121
00:06:24,843 --> 00:06:28,096
Tečka. Jako by to bylo něco triviálního,
122
00:06:29,348 --> 00:06:31,183
co se jí nijak netýká.
123
00:06:32,851 --> 00:06:34,144
Jak spolu vycházíte?
124
00:06:35,187 --> 00:06:36,522
Stejně jako vždycky.
125
00:06:36,605 --> 00:06:37,981
Skoro nejsme v kontaktu.
126
00:06:38,106 --> 00:06:39,608
Co vlastně dělá?
127
00:06:39,691 --> 00:06:40,651
Daří se jí.
128
00:06:40,776 --> 00:06:44,196
Dělá agentku interpretům klasické hudby.
129
00:06:47,366 --> 00:06:48,784
Asi to bude znít hrozně,
130
00:06:50,577 --> 00:06:53,288
ale nemám pocit, že je to moje dcera.
131
00:06:55,541 --> 00:06:58,752
Často fantazíruju o tom,
že nám ji při porodu vyměnili.
132
00:06:58,836 --> 00:06:59,711
Cože?
133
00:07:00,212 --> 00:07:02,881
Proč to říkáš? Jako by ti z oka vypadla.
134
00:07:02,965 --> 00:07:04,174
Má tvoje rysy.
135
00:07:05,843 --> 00:07:08,720
Jako matka
jsem nikdy nedokázala vzbudit její zájem.
136
00:07:09,930 --> 00:07:10,848
Proč ne?
137
00:07:10,973 --> 00:07:13,100
Nebylo mi ani dvacet, když jsem ji měla.
138
00:07:14,643 --> 00:07:16,353
Neuměla jsem pečovat o dítě.
139
00:07:18,063 --> 00:07:21,358
A když jsme začaly pracovat
v časopise Paper, vzpomínáš?
140
00:07:21,441 --> 00:07:23,151
Žily jsme v podstatě v noci.
141
00:07:23,694 --> 00:07:25,571
Pamatuješ na New York v 80. letech?
142
00:07:25,654 --> 00:07:26,488
Jo.
143
00:07:26,572 --> 00:07:28,615
Všechno podstatné se dělo v noci.
144
00:07:32,786 --> 00:07:35,789
A pak jsem šla dělat válečnou zpravodajku
145
00:07:36,331 --> 00:07:37,583
a byla pořád na cestách.
146
00:07:38,125 --> 00:07:39,501
A to tomu moc nepomohlo.
147
00:07:40,627 --> 00:07:42,588
Moje práce mě kompletně pohltila.
148
00:07:46,550 --> 00:07:50,053
Nikdy jsem nedělala to,
co se od matky očekává.
149
00:07:52,347 --> 00:07:57,728
Ale Michelle mě začala nenávidět
dávno před mými dlouhými absencemi.
150
00:08:00,105 --> 00:08:03,442
Pamatuju si, že jsem cítila její zášť,
už když byla holčička.
151
00:08:06,737 --> 00:08:08,697
Vyjádřila se dost jasně.
152
00:08:13,452 --> 00:08:17,831
Nemohla snést, že nemá otce.
153
00:08:19,833 --> 00:08:22,544
Viděla ostatní dívky s jejich otci
154
00:08:22,628 --> 00:08:24,963
a ptala se na toho svého.
155
00:08:28,008 --> 00:08:30,761
Nejdřív jsem jí řekla,
že nevím, kdo to je, ale...
156
00:08:33,304 --> 00:08:34,765
Tím jsem to jen zhoršila.
157
00:08:36,850 --> 00:08:38,018
Lhala jsem jí.
158
00:08:39,645 --> 00:08:41,563
Samozřejmě jsem věděla, kdo je její otec.
159
00:08:42,731 --> 00:08:43,815
Jmenoval se Fred.
160
00:08:49,905 --> 00:08:52,574
Pár měsíců jsme spolu chodili,
než ho odvedli.
161
00:08:53,784 --> 00:08:55,702
A pak ke konci vietnamské války
162
00:08:55,869 --> 00:08:57,204
odešel bojovat.
163
00:08:58,830 --> 00:09:02,000
Když se o rok později vrátil, byl z něj...
164
00:09:02,960 --> 00:09:03,877
jiný člověk.
165
00:09:04,378 --> 00:09:06,255
Frede! Co se stalo?
166
00:09:06,713 --> 00:09:08,048
Byla z něj rozbitá hračka.
167
00:09:10,384 --> 00:09:12,511
No tak, už je dobře.
168
00:09:12,594 --> 00:09:15,556
Jsem tady. Už to skončilo, Frede.
Jsi zpátky doma.
169
00:09:15,639 --> 00:09:17,224
Ale pro mě to neskončilo.
170
00:09:20,394 --> 00:09:22,145
Pořád mám válku v hlavě.
171
00:09:24,731 --> 00:09:25,732
Nemůžu se jí zbavit.
172
00:09:28,277 --> 00:09:30,112
Každý den mám halucinace.
173
00:09:33,407 --> 00:09:35,993
A skoro pořád jsem byl sjetej.
174
00:09:40,539 --> 00:09:42,124
Nevím, co si počnu se životem,
175
00:09:43,750 --> 00:09:45,002
ale tady nezůstanu.
176
00:09:50,174 --> 00:09:51,049
To nevadí.
177
00:09:52,801 --> 00:09:54,136
Dělej, co uznáš za vhodné.
178
00:09:55,387 --> 00:09:57,055
Co je pro tebe nejlepší.
179
00:10:01,393 --> 00:10:02,311
Dobře.
180
00:10:04,563 --> 00:10:05,647
Díky.
181
00:10:11,195 --> 00:10:12,196
Můžu tě políbit?
182
00:10:41,725 --> 00:10:43,477
Ví tohle všechno Michelle?
183
00:10:45,562 --> 00:10:48,982
Na svého otce se ptala od chvíle,
co se naučila mluvit.
184
00:10:52,819 --> 00:10:56,240
Ale tohle se dítěti
vysvětluje jen těžko, nemyslíš?
185
00:10:57,908 --> 00:11:00,911
Než jí propukla puberta,
vyhloubila mezi námi propast.
186
00:11:01,495 --> 00:11:03,455
Poznamenalo to celé její dospívání.
187
00:11:05,541 --> 00:11:07,292
Ale tou dobou už jsem tam nebyla.
188
00:11:08,669 --> 00:11:11,880
Byla jsem v New Yorku, s tebou,
a žila si tam svůj život.
189
00:11:14,508 --> 00:11:18,262
Jednou večer jsem se sešla s Fredem,
abych ho zasvětila do situace.
190
00:11:18,804 --> 00:11:21,098
Absolvoval jsem kurz první pomoci
191
00:11:21,849 --> 00:11:24,643
a protože jsem válečný veterán,
vzali mě v nemocnici
192
00:11:24,726 --> 00:11:25,769
v San Diegu.
193
00:11:28,105 --> 00:11:29,648
To je fajn novina, ne?
194
00:11:31,149 --> 00:11:32,818
Taky pro tebe mám novinu.
195
00:11:35,153 --> 00:11:36,071
Jsem těhotná.
196
00:11:37,739 --> 00:11:40,576
-Ty jsi těhotná?
-Ano.
197
00:11:42,744 --> 00:11:45,122
Ale já se příští týden
stěhuju do San Diega.
198
00:11:47,499 --> 00:11:48,750
Co budeme dělat?
199
00:11:48,876 --> 00:11:51,962
Naši mě
za všech okolností podpoří, takže...
200
00:11:52,838 --> 00:11:53,755
Sama nebudu.
201
00:11:59,178 --> 00:12:03,182
Pochybuju, že práce v nemocnici byla
pro tak pošramocenou duši to nejlepší.
202
00:12:03,932 --> 00:12:05,309
Má to příliš blízko k válce.
203
00:12:06,518 --> 00:12:08,061
Potřeboval se léčit.
204
00:12:08,604 --> 00:12:10,772
Jo, to by bylo rozumnější,
205
00:12:12,399 --> 00:12:13,901
ale on chtěl být užitečný,
206
00:12:15,444 --> 00:12:16,778
aby ulevil svému svědomí.
207
00:12:17,362 --> 00:12:20,866
Věřil, že pomáhat lidem
na pokraji života a smrti
208
00:12:21,658 --> 00:12:25,621
je pro něj nejlepší způsob,
jak znovu najít klid.
209
00:12:27,331 --> 00:12:30,042
Já ho jen mohla
zprostit veškeré zodpovědnosti.
210
00:12:31,210 --> 00:12:33,337
Odešel dřív, než se Michelle narodila.
211
00:12:34,171 --> 00:12:35,088
Nikdy ji neviděl.
212
00:12:38,300 --> 00:12:41,553
Ani jednou nezavolal, aby se na ni zeptal.
213
00:12:43,472 --> 00:12:44,765
Kdy jsi jí to řekla?
214
00:12:45,390 --> 00:12:47,100
Bylo jí asi 12.
215
00:12:48,769 --> 00:12:51,438
Chtěla vědět, kde její otec bydlí,
216
00:12:52,481 --> 00:12:53,732
ale já už to nevěděla.
217
00:12:55,442 --> 00:12:57,110
Jenže ona se nedala odbýt,
218
00:12:57,945 --> 00:13:01,698
a tak jsem vyhledala
jeho dávného kamaráda ze střední školy,
219
00:13:03,283 --> 00:13:06,995
který mi řekl, že se Fred oženil
220
00:13:08,038 --> 00:13:09,373
a nedávno zemřel.
221
00:13:11,583 --> 00:13:14,753
Požádala jsem ho o číslo na jeho ženu
222
00:13:16,129 --> 00:13:17,214
a pak jsem jí zavolala.
223
00:13:18,423 --> 00:13:20,008
Chtěla jsem vědět, jak se to stalo.
224
00:13:21,802 --> 00:13:25,973
Vyprávěla mi,
že se jednou vraceli domů z výletu.
225
00:13:29,518 --> 00:13:30,769
To je kouř?
226
00:13:31,770 --> 00:13:32,688
Ano.
227
00:13:33,856 --> 00:13:35,440
Něco tam hoří.
228
00:13:36,149 --> 00:13:37,234
Hoří tam dům.
229
00:13:40,153 --> 00:13:41,738
Měli bychom zavolat hasiče.
230
00:13:48,745 --> 00:13:49,705
Zastav.
231
00:13:49,788 --> 00:13:50,747
Frede...
232
00:13:57,629 --> 00:13:58,839
Co to děláš?
233
00:13:59,214 --> 00:14:00,841
-Jdu se tam podívat.
-Ne!
234
00:14:00,924 --> 00:14:02,676
To je hloupost! Frede!
235
00:14:02,759 --> 00:14:05,429
-Možná je někdo uvnitř.
-Frede, stůj! Stůj!
236
00:14:05,512 --> 00:14:08,849
Nechoď tam, je to nebezpečné!
Podívej se na mě, jsem tady.
237
00:14:08,932 --> 00:14:12,227
Najdeme benzínku
a zavoláme hasiče, prosím.
238
00:14:12,311 --> 00:14:13,270
Ty neslyšíš ten křik?
239
00:14:13,353 --> 00:14:15,230
Ne, já nic neslyším.
240
00:14:17,357 --> 00:14:20,277
Frede, prosím! Frede! Frede!
241
00:14:21,153 --> 00:14:22,529
Frede, nechoď tam!
242
00:14:25,741 --> 00:14:26,992
Ty neslyšíš ten křik?
243
00:14:27,075 --> 00:14:29,036
Někdo uvnitř volá o pomoc!
244
00:14:31,121 --> 00:14:32,122
Frede!
245
00:14:43,926 --> 00:14:46,136
Pane! Pane!
246
00:14:46,220 --> 00:14:48,180
Prosím, pomozte mi!
247
00:14:48,263 --> 00:14:50,557
-Pane, prosím!
-Jdeme!
248
00:14:50,641 --> 00:14:53,352
-Můj manžel je uvnitř!
-Vemte žebřík!
249
00:14:53,435 --> 00:14:54,520
Můj manžel je uvnitř!
250
00:14:54,603 --> 00:14:55,896
Můj manžel je uvnitř!
251
00:14:55,979 --> 00:14:58,815
-Myslel, že slyší volání o pomoc.
-Dvě hadice dozadu!
252
00:14:58,899 --> 00:15:00,359
Šel dovnitř zachraňovat někoho,
253
00:15:00,442 --> 00:15:02,194
kdo tam uvízl.
254
00:15:02,277 --> 00:15:03,779
Vraťte se do auta. Nechoďte tam.
255
00:15:03,862 --> 00:15:05,656
-Zůstanu tady.
-Je tam ještě někdo?
256
00:15:05,739 --> 00:15:07,533
-Já nevím!
-Žebřík, chlapi!
257
00:15:07,616 --> 00:15:10,118
Uvnitř je civilista!
Vraťte se do auta, prosím.
258
00:15:12,037 --> 00:15:12,996
Pokropte to!
259
00:15:13,080 --> 00:15:13,914
Pokropte horní okno!
260
00:15:15,582 --> 00:15:18,377
To je ono! Takhle se to uhasí.
261
00:15:20,963 --> 00:15:21,880
Dobře, chlapi.
262
00:15:31,682 --> 00:15:33,183
Bohužel, nedalo se nic dělat.
263
00:15:36,353 --> 00:15:37,980
Nedostal se do druhého patra.
264
00:15:39,356 --> 00:15:41,650
Nejspíš omdlel z toho kouře a žáru.
265
00:15:41,733 --> 00:15:42,985
A kde jsou ostatní těla?
266
00:15:43,068 --> 00:15:44,236
Nikdo jiný tam nebyl.
267
00:15:44,319 --> 00:15:46,572
Tenhle dům je už dlouho opuštěný.
268
00:15:46,697 --> 00:15:47,739
Byl tam jen váš manžel.
269
00:15:47,823 --> 00:15:49,032
Ale on...
270
00:15:50,367 --> 00:15:52,578
Říkal mi, že slyší volání o pomoc.
271
00:15:52,703 --> 00:15:54,037
Vyloučeno, milostivá.
272
00:15:55,414 --> 00:15:56,456
Nikdo jiný tam nebyl.
273
00:15:57,499 --> 00:15:58,542
To je pravda.
274
00:16:00,669 --> 00:16:02,921
Ani já jsem ten křik neslyšela.
275
00:16:04,548 --> 00:16:07,467
Snažila jsem se mu zabránit,
aby šel dovnitř, ale...
276
00:16:08,719 --> 00:16:09,845
Nedal si říct.
277
00:16:09,928 --> 00:16:11,138
Byl velmi statečný.
278
00:16:12,055 --> 00:16:13,473
Vyprávěla jsi to Michelle?
279
00:16:13,891 --> 00:16:15,767
Chtěla slyšet každý detail.
280
00:16:16,685 --> 00:16:19,605
Dokonce jsem jí dala číslo
na manželku jejího otce.
281
00:16:19,730 --> 00:16:21,023
Víš co?
282
00:16:21,106 --> 00:16:22,983
Pojď si už lehnout. Jsi unavená.
283
00:16:23,066 --> 00:16:24,443
Musím ti to dopovědět.
284
00:16:24,526 --> 00:16:26,695
Můžeme to nechat na jindy.
285
00:16:27,529 --> 00:16:29,489
Takže jednoho dne...
286
00:16:32,159 --> 00:16:34,786
-mi zavolala Fredova žena.
-Aha.
287
00:16:34,870 --> 00:16:38,457
Požádala mě o moji adresu.
288
00:16:39,041 --> 00:16:40,542
Chtěla mi něco poslat.
289
00:16:42,044 --> 00:16:43,504
A krátce nato...
290
00:16:44,463 --> 00:16:47,549
mi poštou přišel lístek a dopis,
291
00:16:49,218 --> 00:16:51,345
který Fredova žena dostala od Michelle,
292
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
v němž se jí představila
293
00:16:54,515 --> 00:16:56,391
a řekla, že to byla ona,
294
00:16:57,100 --> 00:16:58,185
Fredova dcera,
295
00:16:58,894 --> 00:17:00,896
kdo byl v tom hořícím domě.
296
00:17:02,481 --> 00:17:04,900
„Byla jsem to já,
koho se snažil zachránit.
297
00:17:05,776 --> 00:17:09,029
Byla jsem to já, kvůli komu zemřel.“
298
00:17:10,196 --> 00:17:12,241
Tohle Michelle napsala Fredově ženě.
299
00:17:12,824 --> 00:17:13,784
To je šílené!
300
00:17:14,284 --> 00:17:15,243
Ano.
301
00:17:23,377 --> 00:17:24,252
{\an8}Ahoj!
302
00:17:24,670 --> 00:17:26,046
{\an8}Tady Martha, ta otrava.
303
00:17:26,588 --> 00:17:27,839
Ty nejsi otrava.
304
00:17:28,549 --> 00:17:29,508
Jak se cítíš?
305
00:17:30,133 --> 00:17:31,176
Dobře. Jsem doma.
306
00:17:31,969 --> 00:17:35,264
Pustili mě na pár dní z nemocnice,
takže jsem doma.
307
00:17:35,973 --> 00:17:37,349
Budu ráda, když přijdeš.
308
00:17:37,933 --> 00:17:40,727
Zastihlas mě uprostřed stěhování.
309
00:17:40,811 --> 00:17:42,980
Takže jsi asi v jednom kole, co?
310
00:17:44,565 --> 00:17:46,233
No jo, víš, jaké je stěhování.
311
00:17:46,817 --> 00:17:50,988
Ale jestli je ti smutno,
můžu se u tebe zastavit
312
00:17:51,071 --> 00:17:52,531
a projdeme se v parku.
313
00:17:52,656 --> 00:17:54,658
Na procházku se asi úplně necítím.
314
00:17:55,617 --> 00:17:57,953
Dobře, tak víš co?
315
00:17:58,370 --> 00:18:01,915
Jen tu něco dodělám, a hned jsem u tebe.
316
00:18:02,416 --> 00:18:05,210
Díky, zlatíčko,
ale neber to jako povinnost.
317
00:18:29,818 --> 00:18:31,904
-Ty jsou pro tebe.
-Jsi zlatá.
318
00:18:33,155 --> 00:18:35,991
-A nesu ti i pár knih.
-Děkuju.
319
00:18:36,575 --> 00:18:37,784
Dáš si něco k pití?
320
00:18:38,410 --> 00:18:39,620
Dala bych si čaj.
321
00:18:40,037 --> 00:18:41,747
-Bylinkový, jestli máš.
-Jistě.
322
00:18:42,456 --> 00:18:44,333
-Dám je do vázy.
-Dobře.
323
00:18:45,584 --> 00:18:48,045
A tohle všechno je pro tebe.
324
00:18:48,128 --> 00:18:49,546
Musíš to všechno sníst.
325
00:18:49,630 --> 00:18:51,548
Páni! Vynasnažím se.
326
00:18:52,049 --> 00:18:53,050
Miluju ovoce.
327
00:18:57,679 --> 00:18:59,389
Pracuješ teď na něčem novém?
328
00:18:59,890 --> 00:19:01,308
Vlastně ano.
329
00:19:01,475 --> 00:19:04,478
Dělám si rešerše
o malířce Doře Carringtonové a...
330
00:19:06,980 --> 00:19:09,650
jejím vztahu
se spisovatelem Lyttonem Stracheym.
331
00:19:10,484 --> 00:19:11,485
To je on.
332
00:19:12,069 --> 00:19:13,445
Strachey byl gay,
333
00:19:13,529 --> 00:19:17,658
takže si vzala heterosexuála,
do kterého byl zamilovaný.
334
00:19:18,534 --> 00:19:20,536
Bude to příběh o téhle trojici.
335
00:19:20,619 --> 00:19:23,914
Není to nic převratného,
ale chci vidět, kam mě to zavede.
336
00:19:23,997 --> 00:19:25,499
Tady, podívej.
337
00:19:25,582 --> 00:19:29,461
Bohužel měla smůlu,
že existovala jiná slavnější malířka...
338
00:19:29,545 --> 00:19:32,714
-Leonora Carringtonová.
-Ano, ta surrealistka
339
00:19:32,798 --> 00:19:34,800
s velmi podobným jménem.
340
00:19:37,928 --> 00:19:38,887
Dora...
341
00:19:39,847 --> 00:19:44,184
byla známější díky téhle
bizarní milostné aférce se Stracheyem.
342
00:19:46,520 --> 00:19:49,398
Obětovala mu 17 let svého života.
343
00:19:49,523 --> 00:19:50,399
Páni.
344
00:19:50,691 --> 00:19:52,484
Bude to fiktivní biografie, takže...
345
00:19:53,318 --> 00:19:55,028
si něco i přimyslím.
346
00:19:56,363 --> 00:19:59,616
To jsem sama sobě
nikdy nedokázala dovolit.
347
00:20:01,910 --> 00:20:02,870
To doufám.
348
00:20:03,370 --> 00:20:04,580
Jsi válečná reportérka.
349
00:20:05,247 --> 00:20:06,832
Jo, jinak to nejde.
350
00:20:07,374 --> 00:20:08,876
Nesmíš totiž projevit emoce.
351
00:20:09,001 --> 00:20:12,504
Musíš je vytěsnit,
abys mohla dělat svou práci
352
00:20:13,255 --> 00:20:15,591
a zůstat v realitě uprostřed toho pekla.
353
00:20:15,716 --> 00:20:18,177
Možná bych měla napsat o tobě,
a ne o Carringtonové.
354
00:20:18,260 --> 00:20:21,471
Myslím, že psát o chorobách a léčbě
by tě moc nebavilo.
355
00:20:21,555 --> 00:20:22,764
To se pleteš.
356
00:20:22,848 --> 00:20:23,849
Já jsem jen novinářka
357
00:20:24,516 --> 00:20:26,560
závislá na válkách a adrenalinu.
358
00:20:27,561 --> 00:20:28,395
A to je málo?
359
00:20:30,772 --> 00:20:31,982
Nebyly to jenom tragédie.
360
00:20:32,482 --> 00:20:33,692
Život šel dál.
361
00:20:35,944 --> 00:20:39,281
Ale do jedné reportáže
jsem si přidala trochu fikce.
362
00:20:39,948 --> 00:20:40,866
Vážně?
363
00:20:41,116 --> 00:20:43,160
Ale vlastně jsem ji nikdy nezveřejnila.
364
00:20:45,204 --> 00:20:46,622
Bylo to během války v Iráku.
365
00:20:47,497 --> 00:20:49,583
Poslední den před odjezdem z Bagdádu.
366
00:20:50,584 --> 00:20:52,252
Určitě jedeme správně?
367
00:20:52,336 --> 00:20:55,130
Jo, v téhle uličce zaboč doleva.
368
00:20:56,465 --> 00:20:57,716
Vezmeme to hopem.
369
00:20:58,217 --> 00:21:00,761
{\an8}ZAHRANIČNÍ TISK
370
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Tady zastav.
371
00:21:12,564 --> 00:21:15,234
Martine, co děláš tady v Bagdádu?
372
00:21:17,444 --> 00:21:19,696
-Vypadáš skvěle. Opravdu.
-Díky.
373
00:21:20,072 --> 00:21:22,032
Omlouvám se. Paco, Martin.
374
00:21:22,115 --> 00:21:23,367
Je to karmelitán jako já.
375
00:21:23,534 --> 00:21:25,452
Těší mě. A tohle je Martha.
376
00:21:25,619 --> 00:21:27,663
Vynikající novinářka z New York Times.
377
00:21:29,248 --> 00:21:31,041
To jsou ti karmelitáni.
378
00:21:31,124 --> 00:21:32,125
Ráda vás oba poznávám.
379
00:21:32,960 --> 00:21:34,628
Máte v úmyslu zůstat v Bagdádu?
380
00:21:35,087 --> 00:21:36,380
Ano, vždyť jsme tady.
381
00:21:36,463 --> 00:21:37,422
Ale jste sami.
382
00:21:38,131 --> 00:21:40,425
Všechny neziskovky
a Červený kříž jsou už pryč.
383
00:21:41,093 --> 00:21:42,052
Já vím.
384
00:21:42,427 --> 00:21:45,264
Situace je nepřehledná.
Je tu velmi nebezpečno.
385
00:21:45,889 --> 00:21:46,723
Vy jste tu taky.
386
00:21:46,890 --> 00:21:48,016
Jo, ale my jen projíždíme.
387
00:21:48,100 --> 00:21:50,644
Odjedeme,
jakmile dokončíme tenhle rozhovor.
388
00:21:50,727 --> 00:21:54,022
Nemůžeme je nechat na holičkách,
teď nás tu potřebují nejvíc.
389
00:21:54,147 --> 00:21:57,943
To je pravda,
ale pořád je to extrémně nebezpečné.
390
00:21:59,695 --> 00:22:00,612
Ale to vy víte.
391
00:22:01,363 --> 00:22:03,490
Teď je nemůžeme zklamat, señora.
392
00:22:04,950 --> 00:22:07,703
Smíme si vás vyfotit před misií?
393
00:22:10,038 --> 00:22:10,956
Dobře.
394
00:22:11,290 --> 00:22:13,542
Mě a misii si vyfotit můžete,
395
00:22:13,667 --> 00:22:16,962
ale on nechce riskovat,
že ho uvidí jeho rodina ve Španělsku.
396
00:22:17,045 --> 00:22:18,297
-Měli by starost.
-Jistě.
397
00:22:18,380 --> 00:22:21,008
Naprosto chápu,
ale aspoň tedy jeden snímek s vámi.
398
00:22:21,091 --> 00:22:22,509
-Dobře.
-Jasně.
399
00:22:23,719 --> 00:22:24,928
-Tady?
-Jo.
400
00:22:25,596 --> 00:22:28,640
Pojď jen o krůček ke mně...
401
00:22:28,724 --> 00:22:30,434
Ať jsou vidět stopy po střelách.
402
00:22:36,440 --> 00:22:37,274
Už to máš, ne?
403
00:22:40,068 --> 00:22:40,986
Jak je to dlouho,
404
00:22:41,987 --> 00:22:43,322
co jsme se naposledy viděli?
405
00:22:43,405 --> 00:22:44,323
Pět let.
406
00:22:44,990 --> 00:22:46,241
Pět let.
407
00:22:47,284 --> 00:22:48,327
Ty bláho.
408
00:22:49,912 --> 00:22:50,996
Pamatuješ se na Libérii?
409
00:22:51,955 --> 00:22:52,789
Jak bych mohl zapomenout?
410
00:22:55,167 --> 00:22:57,586
Mám pár tvých fotek,
které jsme nezveřejnili.
411
00:22:59,004 --> 00:23:00,964
Když mi dáš adresu, pošlu ti je.
412
00:23:01,048 --> 00:23:02,049
Nebo na ambasádu.
413
00:23:02,132 --> 00:23:03,217
Ne, nech si je.
414
00:23:03,967 --> 00:23:05,719
Aspoň ti budu dělat společnost.
415
00:23:06,803 --> 00:23:07,721
Dobře.
416
00:23:10,140 --> 00:23:11,642
Moc rád jsem tě viděl.
417
00:23:12,476 --> 00:23:13,352
Měj se.
418
00:23:13,435 --> 00:23:14,770
-Sbohem.
-Buď opatrný.
419
00:23:19,650 --> 00:23:20,984
Odkud znáš toho karmelitána?
420
00:23:24,238 --> 00:23:25,280
Ze Sierry Leone.
421
00:23:27,616 --> 00:23:28,659
Stali se z nás milenci.
422
00:23:29,576 --> 00:23:31,203
-Vážně?
-Jo.
423
00:23:32,496 --> 00:23:34,039
Pak jsme se ještě párkrát potkali.
424
00:23:34,665 --> 00:23:36,625
Vždycky na místech válečných střetů.
425
00:23:37,000 --> 00:23:38,085
A spali jste spolu?
426
00:23:38,168 --> 00:23:40,337
No samozřejmě.
427
00:23:40,921 --> 00:23:42,881
Bernardo se nikdy nezřekl fyzické rozkoše.
428
00:23:44,466 --> 00:23:46,677
Vždy byl na místech nejhorších konfliktů.
429
00:23:47,261 --> 00:23:49,513
A sex byl myslím jeho štít.
430
00:23:52,015 --> 00:23:54,393
Dám za to krk,
že ten karmelitán je jeho partner.
431
00:23:54,726 --> 00:23:55,602
Myslíš?
432
00:23:55,686 --> 00:23:56,770
Stoprocentně.
433
00:23:57,938 --> 00:24:00,566
Jen tak může zůstat v Bagdádu
a nebát se války.
434
00:24:01,942 --> 00:24:04,152
-To je úžasný příběh.
-Jo.
435
00:24:06,446 --> 00:24:07,281
Ale nepiš o tom!
436
00:24:07,364 --> 00:24:09,366
Ne, ovšemže ne.
437
00:24:12,077 --> 00:24:14,454
Copak to pro něj není hřích?
438
00:24:15,247 --> 00:24:17,875
Nemají pocit viny?
Přece jen jsou to katolíci.
439
00:24:18,333 --> 00:24:20,294
To nevím. Nikdy o tom nemluvil.
440
00:24:22,546 --> 00:24:24,256
Když vidíš tolik válečných hrůz,
441
00:24:25,257 --> 00:24:27,968
asi tě nenapadne
dělat si výčitky kvůli sexu.
442
00:24:29,428 --> 00:24:30,345
Prostě si na to zvykneš.
443
00:24:31,513 --> 00:24:32,431
To vím.
444
00:24:35,976 --> 00:24:37,644
Sepsala jsem jejich příběh,
445
00:24:37,728 --> 00:24:40,063
jejich románek,
jak jsem si ho představovala,
446
00:24:41,398 --> 00:24:42,983
ale zůstal v mém počítači.
447
00:24:45,110 --> 00:24:49,448
Takže ty napíšeš
o šílené lásce Dory Carringtonové.
448
00:24:50,449 --> 00:24:52,159
A o její vazbě na Virginii Woolfovou,
449
00:24:52,242 --> 00:24:55,454
s níž Strachey
také navázal milostný poměr.
450
00:24:55,537 --> 00:24:56,371
Pěkná partička!
451
00:24:57,039 --> 00:24:58,999
Obdivuju jejich svobodu.
452
00:24:59,541 --> 00:25:03,170
Strachey zemřel na rakovinu žaludku
18 let po seznámení s Dorou
453
00:25:03,587 --> 00:25:06,381
a Dora ho přežila o pouhé dva měsíce,
454
00:25:06,465 --> 00:25:08,300
než se sama střelila do břicha.
455
00:25:08,759 --> 00:25:10,177
Bylo jí teprve 38.
456
00:25:11,428 --> 00:25:14,014
Ohromuje mě symetrie toho gesta.
457
00:25:14,556 --> 00:25:17,935
To, že on měl rakovinu žaludku
a ona se střelila do břicha.
458
00:25:18,018 --> 00:25:19,686
Ano, i mě to ohromilo.
459
00:25:20,437 --> 00:25:24,024
Co si asi Virginia Woolfová
pomyslela o smrti Carringtonové?
460
00:25:24,858 --> 00:25:26,693
Možná v ní Virginia spatřila
461
00:25:27,402 --> 00:25:28,570
jakési varování,
462
00:25:28,904 --> 00:25:30,906
zrcadlo, v kterém se viděla?
463
00:25:31,323 --> 00:25:32,574
Jako by byly prokleté?
464
00:25:35,118 --> 00:25:36,703
Myslíš, že jsem taky prokletá?
465
00:25:37,204 --> 00:25:39,540
Ne! Samozřejmě, že ne.
466
00:25:40,040 --> 00:25:42,125
Neznám nikoho vitálnějšího než tebe.
467
00:25:42,626 --> 00:25:47,047
Tento týden zahajuju
experimentální imunoterapii.
468
00:25:47,673 --> 00:25:48,632
Už ji zkoušeli a zdá se,
469
00:25:48,715 --> 00:25:51,426
že na rakovinu děložního čípku
funguje dobře.
470
00:25:51,510 --> 00:25:53,303
-To je skvělá zpráva!
-Jo.
471
00:25:54,221 --> 00:25:55,514
Až to půjde, navštívím tě,
472
00:25:55,597 --> 00:25:56,515
-dobře?
-Ano.
473
00:25:59,184 --> 00:26:00,519
Když je řeč o symetrii...
474
00:26:01,687 --> 00:26:02,729
Pamatuješ si...
475
00:26:03,772 --> 00:26:04,940
Damiana Cunninghama?
476
00:26:06,024 --> 00:26:07,860
Jak bych mohla zapomenout?
477
00:26:07,943 --> 00:26:09,319
Zdědila jsem ho po tobě.
478
00:26:10,445 --> 00:26:12,155
Náš sdílený milenec.
479
00:26:12,447 --> 00:26:13,782
-No...
-Musím říct,
480
00:26:13,907 --> 00:26:16,952
že jsem se cítila hrozně,
když jste se dali dohromady.
481
00:26:17,035 --> 00:26:18,495
Ale vy už jste byli rozešlí
482
00:26:18,579 --> 00:26:20,455
a tys navíc byla v zahraničí.
483
00:26:20,539 --> 00:26:22,040
Už bych se k němu nevrátila
484
00:26:22,124 --> 00:26:24,626
a popravdě řečeno jsem mu nebyla věrná.
485
00:26:25,544 --> 00:26:30,340
Ale byl to vášnivý a nadšený milenec
486
00:26:30,424 --> 00:26:32,050
a doufám, že i pro tebe.
487
00:26:32,634 --> 00:26:33,594
Nestěžovala jsem si.
488
00:26:49,359 --> 00:26:50,360
Ahoj.
489
00:26:53,238 --> 00:26:54,156
Co se děje?
490
00:26:56,158 --> 00:26:57,034
Nezabralo to.
491
00:26:58,368 --> 00:27:01,330
Mám metastázy v játrech a v kostech.
492
00:27:01,455 --> 00:27:02,372
Martho...
493
00:27:02,456 --> 00:27:04,374
Měla jsem dát na první instinkt.
494
00:27:04,458 --> 00:27:06,668
Neměla jsem podstupovat tuhle torturu.
495
00:27:07,127 --> 00:27:09,588
Ty průjmy, zvracení, vyčerpání...
496
00:27:09,671 --> 00:27:11,131
A pak skončit takhle.
497
00:27:11,965 --> 00:27:14,051
Neměla jsem podléhat falešným nadějím.
498
00:27:14,134 --> 00:27:15,385
Počkej, počkej.
499
00:27:15,469 --> 00:27:17,054
Tak jo, co ti řekl doktor?
500
00:27:17,429 --> 00:27:18,347
Řekni mi to.
501
00:27:18,764 --> 00:27:20,682
Že můžu žít ještě pár měsíců,
502
00:27:21,308 --> 00:27:22,184
možná rok.
503
00:27:23,310 --> 00:27:25,437
Chce, abych pokračovala v léčbě,
504
00:27:25,521 --> 00:27:26,855
i když to vypadá beznadějně.
505
00:27:26,939 --> 00:27:28,482
Možná to tentokrát zabere.
506
00:27:28,565 --> 00:27:30,567
Nechci se utápět v sebelítosti.
507
00:27:36,657 --> 00:27:39,451
Ale nejsem stoik. Omlouvám se.
508
00:27:39,535 --> 00:27:42,204
Nechci podstoupit nesnesitelnou bolest.
509
00:27:43,747 --> 00:27:46,208
Nedokážu být vyrovnaná,
když jsem v agónii.
510
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Nedokážu jasně uvažovat.
511
00:27:49,253 --> 00:27:50,963
Jediné, o čem dokážu uvažovat,
512
00:27:51,046 --> 00:27:52,422
je ta zasraná rakovina.
513
00:27:55,300 --> 00:27:56,885
Vždycky jsem dbala na své zdraví,
514
00:27:57,886 --> 00:27:59,137
a teď toho lituju.
515
00:27:59,888 --> 00:28:02,349
Doktor říká, že mám silné srdce.
Co to znamená?
516
00:28:02,933 --> 00:28:04,726
Že moje tělo bude dál bojovat,
517
00:28:05,269 --> 00:28:08,355
zatímco já budu trpět do posledního dechu?
518
00:28:09,523 --> 00:28:10,524
Já nevím.
519
00:28:12,484 --> 00:28:14,027
Nevím, jak ti pomoct.
520
00:28:15,445 --> 00:28:16,530
Moc mě to mrzí.
521
00:28:21,326 --> 00:28:23,620
Myslím, že si zasloužím dobrou smrt.
522
00:28:26,331 --> 00:28:29,168
Nechci se ve své poslední hodince
svíjet v křečích.
523
00:28:30,043 --> 00:28:31,920
Chci odejít aspoň trochu důstojně,
524
00:28:32,004 --> 00:28:33,589
čistá a suchá.
525
00:28:36,466 --> 00:28:38,177
Ale vím, že toho chci moc.
526
00:28:38,719 --> 00:28:40,053
Jak to, že neležíte, Martho?
527
00:28:40,137 --> 00:28:42,055
Už mě to fakt děsně sere.
528
00:28:42,681 --> 00:28:44,433
-Pomůžete jí, prosím?
-Jistě.
529
00:28:44,516 --> 00:28:45,767
Pojďte zpátky do postele.
530
00:28:45,851 --> 00:28:47,853
Pojď, pomůžu ti.
531
00:28:49,313 --> 00:28:50,230
Přineste to.
532
00:28:51,023 --> 00:28:51,899
Tak pojď.
533
00:28:54,818 --> 00:28:56,820
Nakonec se ze mě stane feťačka.
534
00:28:58,197 --> 00:28:59,781
Ta už ze mě stejně asi je.
535
00:29:00,240 --> 00:29:02,659
To je v pořádku. Vážně.
536
00:29:02,743 --> 00:29:05,120
Tohle vám pomůže.
537
00:29:43,408 --> 00:29:44,451
Ty jsi pořád tady?
538
00:29:45,911 --> 00:29:46,745
Ano.
539
00:29:50,415 --> 00:29:52,084
Mám jim říct, ať ti přinesou večeři?
540
00:29:54,127 --> 00:29:55,003
Máš hlad?
541
00:29:55,504 --> 00:29:56,421
Ne.
542
00:29:59,591 --> 00:30:00,509
Ingrid...
543
00:30:03,011 --> 00:30:06,598
Myslíš, že se mám rozloučit
s nejbližšími přáteli?
544
00:30:07,307 --> 00:30:09,476
Myslím, že bys měla udělat, cokoliv chceš.
545
00:30:10,686 --> 00:30:13,188
Já chci jen klid a ticho.
546
00:30:14,982 --> 00:30:15,899
Přemýšlela jsi o tom,
547
00:30:16,608 --> 00:30:18,110
jak chceš strávit zbylý čas?
548
00:30:20,612 --> 00:30:21,530
A kde?
549
00:30:21,989 --> 00:30:23,657
Chtěla bys někam jet?
550
00:30:25,367 --> 00:30:26,285
Koukej.
551
00:30:31,623 --> 00:30:33,083
Růžové sněhové vločky.
552
00:30:35,502 --> 00:30:38,630
Na změně klimatu
bylo přece jen něco dobrého.
553
00:30:41,008 --> 00:30:41,884
Vida...
554
00:30:43,510 --> 00:30:45,179
Aspoň toho jsem se dožila.
555
00:30:50,267 --> 00:30:52,978
Pamatuješ si konec Joyceových Mrtvých?
556
00:30:53,896 --> 00:30:54,813
Matně.
557
00:30:56,398 --> 00:30:58,150
„Sníh se snášel,
558
00:31:00,027 --> 00:31:02,279
snášel se na opuštěný hřbitov,
559
00:31:03,697 --> 00:31:06,700
snášel se slabě vesmírem.
560
00:31:08,785 --> 00:31:10,746
A slabě se snášel,
561
00:31:11,788 --> 00:31:14,416
jako by přinášel konečný zánik,
562
00:31:16,793 --> 00:31:18,253
na všechny živé
563
00:31:20,297 --> 00:31:21,381
i mrtvé.“
564
00:31:26,011 --> 00:31:27,554
Je pozdě a...
565
00:31:28,847 --> 00:31:29,848
Měla bych jít.
566
00:31:38,065 --> 00:31:38,899
Děkuju ti.
567
00:31:40,651 --> 00:31:41,860
Uvidíme se zítra.
568
00:32:29,199 --> 00:32:31,535
Ten film začne až za půl hodiny.
569
00:32:31,994 --> 00:32:34,162
Půjdeme si sednout, než bude nával?
570
00:32:34,246 --> 00:32:36,290
Ne, chci s tebou něco probrat.
571
00:32:36,957 --> 00:32:37,875
Dobře.
572
00:32:38,292 --> 00:32:40,294
Nehodlám zhasnout v potupných mukách.
573
00:32:41,128 --> 00:32:42,880
Sehnala jsem pilulku na eutanazii.
574
00:32:43,714 --> 00:32:47,009
Neptej se mě jak,
na dark webu najdeš skoro všechno.
575
00:32:47,759 --> 00:32:50,929
Mám také spoustu opiátů
na záchvaty bolesti.
576
00:32:51,263 --> 00:32:52,347
A nedívej se na mě tak,
577
00:32:52,431 --> 00:32:54,892
nechci, abys mi to vymlouvala.
578
00:32:55,893 --> 00:32:57,227
Nevím, co na to říct.
579
00:32:57,895 --> 00:32:59,605
Doufám, že řekneš ano.
580
00:33:00,314 --> 00:33:01,273
Ale na co?
581
00:33:01,899 --> 00:33:03,609
Na mou žádost o pomoc.
582
00:33:04,234 --> 00:33:05,611
S čím ti mám pomoct?
583
00:33:06,945 --> 00:33:09,406
Smrti jsem čelila už několikrát,
584
00:33:09,489 --> 00:33:11,241
ale vždycky v něčí společnosti.
585
00:33:11,992 --> 00:33:15,329
My reportéři jsme vytvořili
něco jako pohyblivou rodinu.
586
00:33:17,331 --> 00:33:18,874
Tohle je jen další válka.
587
00:33:19,833 --> 00:33:21,126
Nebojím se jí.
588
00:33:21,668 --> 00:33:22,586
Ale...
589
00:33:22,961 --> 00:33:24,838
stejně jako v těch
předchozích případech...
590
00:33:27,007 --> 00:33:29,009
nechci smrti čelit sama, Ingrid.
591
00:33:31,470 --> 00:33:32,846
Prosím tě...
592
00:33:33,764 --> 00:33:35,807
abys byla ve vedlejším pokoji.
593
00:33:37,267 --> 00:33:38,936
Už bychom si měly jít sednout.
594
00:33:39,019 --> 00:33:40,395
Jo, jasně,
595
00:33:40,479 --> 00:33:42,898
ale radši bych pokračovala
v tomhle hovoru.
596
00:33:45,526 --> 00:33:46,401
Dobře.
597
00:33:49,112 --> 00:33:50,614
Víš, kdy to chceš provést?
598
00:33:51,532 --> 00:33:52,574
Ještě přesně ne.
599
00:33:53,742 --> 00:33:54,576
Během měsíce?
600
00:33:56,745 --> 00:33:59,790
Než se můj stav zhorší
a ty mě přestaneš poznávat.
601
00:34:00,791 --> 00:34:03,961
V příštích týdnech
by mi mělo být relativně dobře,
602
00:34:04,753 --> 00:34:06,588
ale chci to provést brzy.
603
00:34:06,672 --> 00:34:10,132
Doktoři si myslí,
že se vrátím, abych dokončila léčbu.
604
00:34:10,884 --> 00:34:13,303
Bude lepší, když nebudou nic tušit.
605
00:34:14,179 --> 00:34:15,639
Kde to chceš provést?
606
00:34:16,098 --> 00:34:17,391
Nechci být doma.
607
00:34:19,976 --> 00:34:22,938
A nechci se vrátit někam,
kde jsem byla šťastná.
608
00:34:25,274 --> 00:34:28,777
Je chyba vracet se na místo,
kde byl člověk doopravdy šťastný.
609
00:34:29,194 --> 00:34:31,655
Jen si tím zkazí původní dobré vzpomínky.
610
00:34:31,737 --> 00:34:33,407
Jo, tomu rozumím.
611
00:34:33,489 --> 00:34:36,743
Myslím, že pro mě bude snazší
dobrovolně odejít,
612
00:34:36,827 --> 00:34:40,539
když nebudu obklopena známými věcmi,
613
00:34:41,039 --> 00:34:42,206
důvěrně známými věcmi.
614
00:34:43,000 --> 00:34:45,043
To by mě myslím odradilo.
615
00:34:47,588 --> 00:34:50,591
Dala bych přednost
nějakému neznámému místu,
616
00:34:51,632 --> 00:34:53,427
útulnému a bezpečnému,
617
00:34:54,428 --> 00:34:56,054
které nebude moc daleko.
618
00:34:56,972 --> 00:35:01,018
Chceš, abych ti pomohla nějaké místo najít
a zabydlet se tam?
619
00:35:01,518 --> 00:35:03,145
Ne, ne, ne.
620
00:35:03,729 --> 00:35:05,230
Tohle si zařídím sama.
621
00:35:06,982 --> 00:35:09,860
Ale potřebuju, aby tam byl někdo se mnou.
622
00:35:11,069 --> 00:35:12,529
Ve vedlejším pokoji.
623
00:35:15,032 --> 00:35:16,992
Neměl by to být někdo,
s kým jste si bližší?
624
00:35:17,075 --> 00:35:18,452
Jsme si dost blízké.
625
00:35:18,535 --> 00:35:20,537
Ano, samozřejmě, že jsme.
626
00:35:20,662 --> 00:35:22,998
Jsme si hodně blízké. Já jen...
627
00:35:23,081 --> 00:35:25,209
Byly roky, kdy jsme se vůbec nevídaly.
628
00:35:26,293 --> 00:35:27,794
Co třeba Stella?
629
00:35:27,878 --> 00:35:29,129
Nebo Maggie?
630
00:35:29,213 --> 00:35:30,172
Nebo Vanessa?
631
00:35:30,255 --> 00:35:32,382
Všechny jste kamarádky už od dětství.
632
00:35:32,466 --> 00:35:34,801
Přiznávám, že ony mě napadly první.
633
00:35:35,844 --> 00:35:37,554
Zeptala jsem se všech tří.
634
00:35:37,638 --> 00:35:40,933
Všechny to vyděsilo a všechny to odmítly.
635
00:35:42,267 --> 00:35:43,352
Chápaly to,
636
00:35:43,435 --> 00:35:47,272
ale řekly, že mi nemůžou pomáhat
s ukončením vlastního života.
637
00:35:47,689 --> 00:35:49,233
Prý v žádném případě.
638
00:35:49,316 --> 00:35:51,485
-A co tvoje dcera?
-To by k ní nebylo fér.
639
00:35:52,819 --> 00:35:54,488
Byla jsem nepřítomná matka.
640
00:35:55,072 --> 00:35:56,865
Nechci ji obtěžovat svým umíráním.
641
00:35:57,115 --> 00:36:01,161
Můžeš se s ní aspoň poradit
a dát jí šanci se na tom podílet.
642
00:36:01,245 --> 00:36:02,955
Jsme dva cizí lidé, Ingrid.
643
00:36:04,706 --> 00:36:08,418
Řekla to jasně, když jsem jí sdělila
svoje pochyby o léčbě.
644
00:36:09,545 --> 00:36:11,213
„Je to tvoje volba,“ řekla.
645
00:36:13,006 --> 00:36:13,924
A má pravdu.
646
00:36:15,133 --> 00:36:16,051
Ano.
647
00:36:42,369 --> 00:36:43,829
Ať chceš, či ne,
648
00:36:44,621 --> 00:36:46,790
ostatní vždycky chtějí, abys dál bojovala.
649
00:36:48,500 --> 00:36:51,253
Takhle nás naučili vnímat rakovinu.
650
00:36:52,379 --> 00:36:57,217
Jako boj mezi pacientem a chorobou,
651
00:36:57,593 --> 00:37:00,053
tedy mezi dobrem a zlem.
652
00:37:00,929 --> 00:37:03,056
Pokud přežiješ, jsi hrdinka.
653
00:37:04,183 --> 00:37:06,018
Pokud prohraješ, inu,
654
00:37:07,644 --> 00:37:09,438
zřejmě jsi nebojovala dost urputně.
655
00:37:12,024 --> 00:37:13,859
Lidé neradi používají slova
656
00:37:13,942 --> 00:37:17,112
jako „terminální“ nebo „nevyléčitelný“.
657
00:37:17,196 --> 00:37:19,031
Označují to za poraženecké řeči.
658
00:37:19,865 --> 00:37:23,619
A ty nejhorší bludy se šíří v podpůrné
skupině pro onkologické pacienty.
659
00:37:24,328 --> 00:37:26,914
Někteří z nich považují rakovinu za dar,
660
00:37:27,331 --> 00:37:30,042
příležitost k duchovnímu růstu.
661
00:37:30,125 --> 00:37:31,210
Blbost!
662
00:37:32,002 --> 00:37:35,088
Lidi by měli chápat,
že tohle je můj způsob boje.
663
00:37:37,257 --> 00:37:40,385
Rakovina mě nedostane, pokud ji předběhnu.
664
00:37:43,138 --> 00:37:45,641
A jaký má smysl čekat,
665
00:37:46,892 --> 00:37:48,227
když už jsem připravená?
666
00:37:49,978 --> 00:37:52,231
A víš naprosto jistě, že jsi připravená?
667
00:37:52,606 --> 00:37:53,524
Stoprocentně.
668
00:37:54,233 --> 00:37:55,567
Už od prvotní diagnózy.
669
00:37:58,320 --> 00:38:00,739
Víš, že já mám šílený strach ze smrti.
670
00:38:00,822 --> 00:38:01,740
To vím.
671
00:38:01,990 --> 00:38:02,950
Četla jsem tvou knihu.
672
00:38:03,450 --> 00:38:05,285
Proto jsem tě neoslovila jako první.
673
00:38:07,621 --> 00:38:10,165
-Ale rozumíš mi, ne?
-Ano, rozumím.
674
00:38:10,249 --> 00:38:12,334
Závidím ti. Máš svůj život pod kontrolou.
675
00:38:12,626 --> 00:38:16,171
Jen potřebuju, abys mě doprovodila v čase,
který tomu bude předcházet,
676
00:38:16,255 --> 00:38:17,881
jako bychom byly na dovolené.
677
00:38:18,882 --> 00:38:21,343
Jen chci vědět, že až se to stane,
678
00:38:21,718 --> 00:38:23,679
bude někdo ve vedlejším pokoji.
679
00:38:23,762 --> 00:38:25,430
Děsí mě to, Martho.
680
00:38:25,514 --> 00:38:26,348
Rozumím.
681
00:38:26,431 --> 00:38:29,393
Myslím, že máš plné právo to udělat
a obdivuju tě za to,
682
00:38:29,476 --> 00:38:31,895
ale nechci být ta, kdo tě najde mrtvou.
683
00:38:31,979 --> 00:38:32,980
Tak silná nejsem.
684
00:38:33,063 --> 00:38:34,940
Jsi mnohem silnější, než si myslíš.
685
00:38:37,568 --> 00:38:40,028
Stejně jsem to musela zkusit.
686
00:38:44,074 --> 00:38:47,244
Neodpovím ti hned, Martho,
ale slibuju, že si to promyslím.
687
00:38:47,327 --> 00:38:49,997
Právě teď jsem moc zmatená a moc vyděšená.
688
00:38:50,080 --> 00:38:51,248
To chápu.
689
00:38:51,707 --> 00:38:53,458
Chápu, že je to náhlé...
690
00:38:55,544 --> 00:38:57,212
a vyvedlo tě to z míry.
691
00:39:01,800 --> 00:39:02,801
Řeknu někomu jinému.
692
00:39:13,604 --> 00:39:14,688
Byla jsem moc urputná?
693
00:39:14,771 --> 00:39:16,148
Ne, vůbec.
694
00:39:56,021 --> 00:39:56,939
Martho?
695
00:39:57,105 --> 00:39:58,023
Ahoj, Ingrid.
696
00:39:58,357 --> 00:39:59,358
Rozhodla jsem se.
697
00:40:02,945 --> 00:40:03,862
Pojď dál.
698
00:40:05,280 --> 00:40:06,740
Majitelka je návrhářka šperků.
699
00:40:07,491 --> 00:40:10,327
Je to moje kamarádka,
takže neplatím moc velký nájem.
700
00:40:12,079 --> 00:40:15,374
Ten byt budí dojem,
jako by byl vybavený věcmi ze smeťáku.
701
00:40:16,083 --> 00:40:17,501
Ne kompletně.
702
00:40:18,502 --> 00:40:21,129
A vybrat věci ze smeťáku vyžaduje talent.
703
00:40:21,755 --> 00:40:23,257
Ještě nejsi úplně nastěhovaná.
704
00:40:24,341 --> 00:40:25,259
Mám ti pomoct?
705
00:40:27,219 --> 00:40:28,136
Ne.
706
00:40:30,764 --> 00:40:31,723
Udělám to pak.
707
00:40:33,308 --> 00:40:36,353
A stejně se stěhuješ k Martě.
708
00:40:37,980 --> 00:40:39,982
Je úplně sama, Damiane.
709
00:40:40,732 --> 00:40:43,026
Nikdo z jejích přátel jí s tím nepomůže.
710
00:40:43,110 --> 00:40:45,195
Dokonce prý nejsem její první volba.
711
00:40:46,363 --> 00:40:48,156
Jako by její dcera vůbec neexistovala.
712
00:40:48,615 --> 00:40:51,660
Za ty roky, co jsem s ní byl,
mi nikdy neřekla, že má dceru.
713
00:40:51,743 --> 00:40:52,911
Já vím, je to...
714
00:40:53,537 --> 00:40:54,913
Je to smutný příběh.
715
00:40:54,997 --> 00:40:58,208
Je to hrozné, příšerné nedorozumění.
716
00:41:01,503 --> 00:41:03,046
Řeklas jí, že jsme v kontaktu?
717
00:41:05,215 --> 00:41:06,133
Ne...
718
00:41:06,466 --> 00:41:08,760
Mluvily jsme o tobě. Tak všeobecně.
719
00:41:08,844 --> 00:41:10,846
-Má na tebe hezké vzpomínky.
-Vážně?
720
00:41:11,930 --> 00:41:14,349
Náš vztah byl hlavně fyzický.
721
00:41:14,433 --> 00:41:16,435
Ona byla skoro stále na odchodu,
722
00:41:17,227 --> 00:41:21,273
a proto jsem z našeho milování
měl vždy pocit jakési naléhavosti.
723
00:41:21,690 --> 00:41:23,984
Bylo to jako spát s teroristkou,
724
00:41:24,067 --> 00:41:25,485
jako by to mělo být naposled.
725
00:41:25,569 --> 00:41:28,030
Ale jako milence tě hodnotí dost vysoko.
726
00:41:28,113 --> 00:41:29,740
Rád bych znal tvoje hodnocení.
727
00:41:29,823 --> 00:41:31,909
To je k nevíře,
že se mnou pořád flirtuješ.
728
00:41:31,992 --> 00:41:34,703
-Mluvím vážně.
-Nemluvíš.
729
00:41:34,786 --> 00:41:36,872
Vážná je Martina situace.
730
00:41:37,456 --> 00:41:39,041
A ty jsi vystrašená ze smrti.
731
00:41:39,958 --> 00:41:41,752
Právě jsi o tom vydala knihu.
732
00:41:41,835 --> 00:41:43,837
Překonala jsi díky ní ten strach?
733
00:41:43,921 --> 00:41:44,838
Ne.
734
00:41:54,848 --> 00:41:56,767
Ahoj, jak ti je?
735
00:41:57,351 --> 00:41:58,268
Líp.
736
00:41:58,727 --> 00:42:00,771
Mnohem líp, když jsi souhlasila.
737
00:42:01,563 --> 00:42:03,857
-Kde jsi? Doma?
-Jo.
738
00:42:04,441 --> 00:42:05,776
Zalévám kytky.
739
00:42:06,193 --> 00:42:08,487
Já myslela, že na to někoho máš.
740
00:42:08,946 --> 00:42:09,863
Mám.
741
00:42:10,447 --> 00:42:13,075
Ale dnes jsem měla chuť to udělat
a užívám si to.
742
00:42:13,158 --> 00:42:14,952
Fajn. Dobře.
743
00:42:16,036 --> 00:42:19,081
Už ses rozhodla, kam pojedeme?
744
00:42:19,581 --> 00:42:20,999
Proto ti volám.
745
00:42:22,000 --> 00:42:25,587
Je to poblíž Woodstocku,
asi dvě hodiny od města.
746
00:42:25,671 --> 00:42:27,673
Vypadá to tam fantasticky.
747
00:42:27,756 --> 00:42:31,593
Je to trochu drahé,
ale ta příležitost si to žádá.
748
00:42:33,679 --> 00:42:35,973
A víš, jak dlouho...
749
00:42:36,098 --> 00:42:37,641
Pronajala jsem to na měsíc.
750
00:42:37,724 --> 00:42:40,227
To by mi mělo poskytnout
víc než dost času.
751
00:42:40,310 --> 00:42:41,311
Měsíc?
752
00:42:41,395 --> 00:42:44,439
Jo, mám špatný krevní obraz
753
00:42:44,523 --> 00:42:46,942
a musím si dát pauzu,
než zahájím novou léčbu,
754
00:42:47,025 --> 00:42:50,112
a ty jsi jediná, kdo ví,
že se do nemocnice už nevrátím.
755
00:42:50,737 --> 00:42:53,031
Ještě jsem si nevybrala datum.
756
00:42:53,115 --> 00:42:53,991
Chci říct,
757
00:42:54,074 --> 00:42:56,034
že ty se ho stejně nikdy nedozvíš.
758
00:42:57,119 --> 00:42:59,413
Ale... já jsem připravená odejít.
759
00:43:01,123 --> 00:43:02,916
Dokonce jsem asi netrpělivá.
760
00:43:03,792 --> 00:43:07,629
Za dva týdny budu mít přednášku
na univerzitě Bard u Woodstocku,
761
00:43:07,713 --> 00:43:08,964
takže se můžeme vidět.
762
00:43:09,798 --> 00:43:12,926
Myslím, že to není dobrý nápad,
budu pořád s Marthou.
763
00:43:13,302 --> 00:43:14,761
Zavolám ti, když to půjde.
764
00:43:15,429 --> 00:43:16,388
Budeš potřebovat právníka.
765
00:43:17,055 --> 00:43:19,057
Ano, měla bych si nějakého najít.
766
00:43:19,141 --> 00:43:22,227
Pomůžu ti s tím,
ale musím je zasvětit do situace.
767
00:43:22,311 --> 00:43:24,730
Ne, v tom případě ne.
768
00:43:24,813 --> 00:43:26,273
Je to naprosté tajemství.
769
00:43:26,356 --> 00:43:27,858
Martha ani neví, že jsem ti to řekla.
770
00:43:27,941 --> 00:43:30,903
Dobře, ale kdybys něco potřebovala,
dej mi vědět.
771
00:43:32,863 --> 00:43:34,114
Mám o tebe starost.
772
00:43:35,073 --> 00:43:35,991
Děkuju.
773
00:44:34,174 --> 00:44:35,425
Podle toho plánku
774
00:44:36,260 --> 00:44:38,303
se do domu vchází po těchhle schodech.
775
00:44:38,387 --> 00:44:39,429
Dobře.
776
00:45:09,501 --> 00:45:10,377
Podívej.
777
00:45:25,684 --> 00:45:27,978
Páni, to je krása!
778
00:45:28,061 --> 00:45:31,315
Je to mnohem krásnější než na fotkách!
779
00:45:34,860 --> 00:45:36,904
To je originál Hoppera?
780
00:45:36,987 --> 00:45:38,822
Pochybuju, že by ho tu nechali.
781
00:45:39,406 --> 00:45:41,074
Je to výborná kopie.
782
00:45:41,617 --> 00:45:42,451
Vypadá pravě.
783
00:46:05,849 --> 00:46:06,975
Slyšíš je?
784
00:46:07,935 --> 00:46:08,936
Není to úžasné?
785
00:46:13,774 --> 00:46:16,401
Můžeme se tu slunit jako na tom obraze.
786
00:46:18,237 --> 00:46:20,614
A lokat večerní vánek.
787
00:46:26,411 --> 00:46:27,329
Je ti dobře?
788
00:46:29,665 --> 00:46:30,874
Jsem moc šťastná.
789
00:46:48,976 --> 00:46:50,644
Bude ti vadit, když si vezmu tenhle?
790
00:46:50,727 --> 00:46:52,521
Ovšemže ne. Ty jsi tady doma.
791
00:46:56,984 --> 00:46:59,903
Tenhle je trochu malý, podívám se dolů.
792
00:46:59,987 --> 00:47:00,904
Dobře.
793
00:47:18,547 --> 00:47:20,507
Vezmu si tenhle, ano?
794
00:47:21,466 --> 00:47:22,759
Výborně!
795
00:47:24,344 --> 00:47:27,055
Nevadí ti, že nebudu ve vedlejším pokoji?
796
00:47:27,764 --> 00:47:29,766
Slyším tě, jak dýcháš!
797
00:47:30,684 --> 00:47:32,186
A křičíš!
798
00:47:33,604 --> 00:47:34,813
Dobře!
799
00:47:43,113 --> 00:47:44,198
No tak jo.
800
00:47:49,036 --> 00:47:50,871
Pomůžu ti s vybalováním.
801
00:47:50,954 --> 00:47:51,955
Děkuju.
802
00:47:52,831 --> 00:47:54,124
Vybalím si to později.
803
00:47:54,750 --> 00:47:56,960
Nejsi moje pečovatelka, Ingrid.
804
00:47:57,044 --> 00:47:58,212
Jsi můj host.
805
00:47:59,004 --> 00:47:59,922
Dobře.
806
00:48:01,256 --> 00:48:02,925
Půjdu si vybalit svoje věci.
807
00:48:20,150 --> 00:48:21,068
Martho?
808
00:48:27,616 --> 00:48:28,534
Co se děje?
809
00:48:29,368 --> 00:48:30,786
-Tomu neuvěříš!
-Co je?
810
00:48:30,869 --> 00:48:31,828
Já ji tam nechala!
811
00:48:31,912 --> 00:48:33,372
Cos tam nechala?
812
00:48:33,455 --> 00:48:34,831
Tu pilulku na eutanazii!
813
00:48:34,915 --> 00:48:37,292
I když mám všechny ostatní!
Musíme se vrátit.
814
00:48:37,376 --> 00:48:39,461
V pohodě, vrátíme se tam hned ráno.
815
00:48:39,545 --> 00:48:40,712
-Netrap se tím.
-Ne až zítra!
816
00:48:40,796 --> 00:48:41,964
Musíme jet hned!
817
00:48:42,089 --> 00:48:46,051
Musím se ujistit, že jsem ji neztratila
nebo někam nezašantročila,
818
00:48:46,134 --> 00:48:48,095
že jsem si ji nevysnila.
819
00:48:48,804 --> 00:48:49,805
Tak jo.
820
00:48:55,727 --> 00:48:58,522
Kupovat další pilulku
by bylo nesmírně komplikované.
821
00:49:00,774 --> 00:49:04,403
Mám kamaráda, který zná matematika,
822
00:49:04,486 --> 00:49:06,405
který ji našel na dark webu.
823
00:49:07,823 --> 00:49:09,157
Je to celé velmi nekalé.
824
00:49:10,075 --> 00:49:12,327
Nemluvě o tom, že je to zcela nezákonné.
825
00:49:15,706 --> 00:49:16,582
Děsí mě,
826
00:49:17,499 --> 00:49:19,042
když vím, že to všechno existuje
827
00:49:19,585 --> 00:49:21,795
hned za obrazovkami našich počítačů.
828
00:49:24,256 --> 00:49:25,507
Připadám si jako zločinec.
829
00:49:30,721 --> 00:49:32,347
Nečekala jsem, že se sem ještě vrátím.
830
00:49:33,265 --> 00:49:34,683
A uvidím to úžasné panorama.
831
00:49:35,517 --> 00:49:37,436
Život člověka vždycky překvapí.
832
00:49:37,853 --> 00:49:39,354
Tak jo, dáme se do práce.
833
00:49:39,438 --> 00:49:41,315
-Dobře.
-Začnu hledat v kuchyni.
834
00:49:41,398 --> 00:49:42,524
Neboj, najdeme ji.
835
00:49:42,608 --> 00:49:45,777
Zkus si vzpomenout,
kam si obvykle schováváš věci.
836
00:49:45,903 --> 00:49:48,322
-Tohle je první věc, kterou jsem schovala.
-Vážně?
837
00:49:48,405 --> 00:49:51,074
Pamatuju si jen to,
že jsem ji dala do obálky.
838
00:49:51,825 --> 00:49:52,743
Dobře.
839
00:49:53,452 --> 00:49:55,120
Co kdybych začala v tvé pracovně?
840
00:49:55,204 --> 00:49:56,496
-Můžu?
-Jo.
841
00:49:56,580 --> 00:49:58,999
Kam jsem ji dala? Kam jsem ji jen dala?
842
00:50:17,976 --> 00:50:20,270
Panebože, my ji nikdy nenajdeme.
843
00:51:14,116 --> 00:51:15,993
SBOHEM
844
00:51:34,928 --> 00:51:35,929
Našla jsem obálku.
845
00:51:36,680 --> 00:51:37,806
To je ona!
846
00:51:38,724 --> 00:51:39,683
Kdes ji našla?
847
00:51:39,766 --> 00:51:40,934
Ve tvém stole.
848
00:51:41,018 --> 00:51:43,478
V zásuvce byl klíč a já ji otevřela.
849
00:51:44,104 --> 00:51:45,939
Jak jsem na to mohla zapomenout?
850
00:51:46,273 --> 00:51:47,649
Já tam nechala i klíč?
851
00:51:47,733 --> 00:51:49,985
Na poslední chvíli jsi na to zapomněla.
852
00:51:50,068 --> 00:51:51,069
Nic zvláštního.
853
00:51:53,488 --> 00:51:54,781
Děkuju ti.
854
00:51:55,824 --> 00:51:57,784
To je ale zvláštní pocit.
855
00:51:59,244 --> 00:52:01,121
Jako bych tu byla po své vlastní smrti.
856
00:52:01,205 --> 00:52:02,623
Proboha, tohle neříkej.
857
00:52:03,665 --> 00:52:05,918
Ještě je brzy,
abys o sobě mluvila jako o duchovi.
858
00:52:07,544 --> 00:52:09,254
Trochu se upravím, než pojedeme.
859
00:52:09,755 --> 00:52:10,672
Děkuju ti.
860
00:53:05,811 --> 00:53:07,312
Omlouvám se za ty zmatky.
861
00:53:08,146 --> 00:53:09,398
Opravdu mě to mrzí.
862
00:53:10,107 --> 00:53:10,983
Nic se neděje.
863
00:53:12,150 --> 00:53:14,444
Je fajn vracet se na tak krásné místo.
864
00:53:16,154 --> 00:53:17,614
Pitomá lednička.
865
00:53:18,574 --> 00:53:19,408
Mám ti pomoct?
866
00:53:22,286 --> 00:53:23,161
Zvládnu to.
867
00:53:30,460 --> 00:53:31,378
Co když...
868
00:53:32,462 --> 00:53:34,882
to, žes tam tu pilulku nechala,
bylo znamení?
869
00:53:36,508 --> 00:53:38,427
Co když nejsi tak připravená,
jak si myslíš?
870
00:53:41,138 --> 00:53:43,390
Říkala jsem ti, ať mi tohle nikdy neříkáš.
871
00:53:45,309 --> 00:53:46,768
Na to si nevzpomínám.
872
00:53:49,897 --> 00:53:51,690
Mám za to, že jsem ti řekla spoustu věcí.
873
00:53:53,358 --> 00:53:55,360
To dělá s mozkem chemoška.
874
00:53:57,029 --> 00:54:00,407
Paměť mi pořád selhává
a snadno se mi rozutečou myšlenky.
875
00:54:02,826 --> 00:54:06,455
Může to pokračovat i po ukončení léčby
876
00:54:06,580 --> 00:54:07,915
a může trvat celé roky.
877
00:54:09,333 --> 00:54:10,834
Aspoň toho budu ušetřena.
878
00:54:13,962 --> 00:54:14,880
Když píšu...
879
00:54:16,381 --> 00:54:17,216
Když jsem psala...
880
00:54:19,259 --> 00:54:21,595
tisíckrát jsem to po sobě kontrolovala.
881
00:54:22,137 --> 00:54:24,723
Teď už nemůžu věřit svému úsudku
vůbec v ničem.
882
00:54:26,475 --> 00:54:29,061
Tak proč tolik věříš tomuhle rozhodnutí?
883
00:54:30,020 --> 00:54:32,231
Jak víš, že ho neudělal mozek po chemošce?
884
00:54:33,941 --> 00:54:37,277
Nechala jsem tu pilulku
v horní zásuvce nočního stolku.
885
00:54:38,362 --> 00:54:39,530
Pokud na to zapomenu,
886
00:54:39,613 --> 00:54:40,781
o čemž pochybuju,
887
00:54:41,365 --> 00:54:42,366
připomeneš mi to.
888
00:54:43,617 --> 00:54:46,119
A raději už bych o tom nikdy nemluvila.
889
00:54:46,828 --> 00:54:49,623
Je to i moje věc, nemyslíš?
890
00:54:53,335 --> 00:54:54,753
Jistě. Samozřejmě.
891
00:54:57,297 --> 00:54:59,508
Nechám tu podepsaný dopis pro policii,
892
00:54:59,591 --> 00:55:03,887
kde uvedu vše včetně jména té pilulky
a místa, odkud ji mám.
893
00:55:04,805 --> 00:55:07,558
Tvoje jméno se nikde neobjeví.
894
00:55:08,767 --> 00:55:11,979
Stačí, když řekneš, že o tom nic nevíš.
895
00:55:12,437 --> 00:55:13,939
Toho se drž.
896
00:55:15,440 --> 00:55:17,442
Víc informací ti dávat nechci.
897
00:55:17,526 --> 00:55:18,861
Čím míň toho víš, tím líp.
898
00:55:21,071 --> 00:55:22,406
A tohle je důležité.
899
00:55:28,412 --> 00:55:30,330
Budu spát s otevřenými dveřmi
900
00:55:30,956 --> 00:55:32,916
a až je jednou najdeš zavřené,
901
00:55:33,834 --> 00:55:35,544
poznáš, že už je po všem.
902
00:55:36,336 --> 00:55:38,422
To bude znamení, zavřené dveře.
903
00:55:44,344 --> 00:55:46,054
Vím, že je to těžké.
904
00:55:49,016 --> 00:55:50,851
Ale představ si, že jsme na dovolené.
905
00:55:52,603 --> 00:55:55,522
Můžeš psát, můžeme si dělat výlety...
906
00:55:56,565 --> 00:55:58,066
Nebudu schopná se soustředit.
907
00:56:00,611 --> 00:56:01,528
A pokud budu psát,
908
00:56:02,154 --> 00:56:04,406
můžeš se do toho textu připlést,
což nechci.
909
00:56:04,489 --> 00:56:05,532
Jo.
910
00:56:05,657 --> 00:56:09,328
To by ti asi zkomplikovalo život,
kdyby to vyšetřovala policie.
911
00:56:09,411 --> 00:56:10,370
Ale já psát nebudu.
912
00:56:10,746 --> 00:56:12,039
Počkej, až budu mrtvá.
913
00:56:12,122 --> 00:56:12,998
Panebože!
914
00:56:14,374 --> 00:56:17,878
Můžeš prosím neříkat: „Počkej, až umřu?“
915
00:56:20,380 --> 00:56:21,423
Slibuju.
916
00:56:24,218 --> 00:56:27,387
Chci si tu někde najít fitko,
kam můžu pár dní v týdnu chodit.
917
00:56:29,806 --> 00:56:33,143
Jsem tu jediná, kdo jí, a nechci
přibrat pět kilo, zatímco ty chřadneš.
918
00:56:33,227 --> 00:56:34,728
Dej mi šanci.
919
00:56:34,811 --> 00:56:35,979
Já tě doženu.
920
00:56:39,733 --> 00:56:41,026
Koukej! Jím.
921
00:56:43,362 --> 00:56:45,739
V podstatě jsem držela smrt v rukách.
922
00:56:47,908 --> 00:56:50,869
Nikdy by mě nenapadlo,
že to bude něco tak lehkého.
923
00:57:27,114 --> 00:57:28,031
Martho?
924
00:57:32,661 --> 00:57:33,537
Dobré jitro.
925
00:57:33,620 --> 00:57:34,663
Dobré jitro!
926
00:57:35,372 --> 00:57:36,540
Dělám snídani.
927
00:57:37,916 --> 00:57:38,876
Dáš si toust?
928
00:57:39,001 --> 00:57:40,836
Ne, jenom kafe.
929
00:57:40,919 --> 00:57:42,254
Posluž si, už je hotové.
930
00:57:42,337 --> 00:57:44,089
Je tu džus, ovoce...
931
00:57:44,840 --> 00:57:45,799
Dej si, co chceš.
932
00:57:51,513 --> 00:57:53,765
Moje včerejší chování bylo nepřípustné.
933
00:57:54,975 --> 00:57:57,769
Naprosto chápu, že tě to šíleně vytáčelo.
934
00:57:59,104 --> 00:58:00,272
Ale ve svém současném stavu
935
00:58:00,689 --> 00:58:02,441
ti nemůžu nic slíbit.
936
00:58:03,358 --> 00:58:04,526
Takže pro příště...
937
00:58:07,529 --> 00:58:10,073
Do téhle zásuvky
jsem dala středně silná sedativa.
938
00:58:10,866 --> 00:58:12,492
A kdybych ti připadala nesnesitelná,
939
00:58:12,576 --> 00:58:16,038
dej si jeden prášek a hned se uvolníš.
940
00:58:16,121 --> 00:58:17,497
Ten by se mi hodil včera večer.
941
00:58:19,416 --> 00:58:21,835
Ty jsi fakt unikát, Martho. Opravdu.
942
00:58:24,087 --> 00:58:26,006
Udělala jsem nákupní seznam.
943
00:58:26,089 --> 00:58:27,216
Potřebujeme pár věcí.
944
00:58:29,009 --> 00:58:30,010
Mám ti něco koupit?
945
00:58:31,637 --> 00:58:32,721
Myslím, že ne.
946
00:58:34,264 --> 00:58:35,641
Chceš se mnou jet do obchodu?
947
00:58:37,935 --> 00:58:38,894
Možná jindy.
948
00:58:39,770 --> 00:58:40,938
Je tu tak krásně.
949
00:58:42,189 --> 00:58:44,399
Radši tu zůstanu, jestli ti to nevadí.
950
00:58:44,483 --> 00:58:45,734
Ovšemže ne.
951
00:58:48,070 --> 00:58:50,614
Taky jsem našla nedaleko odsud fitko.
952
00:58:51,240 --> 00:58:52,241
To je skvělé.
953
00:58:52,783 --> 00:58:54,326
Myslím, že je to výborný nápad.
954
00:58:57,704 --> 00:58:58,789
Dobře, tak...
955
00:59:00,374 --> 00:59:02,584
Mám u sebe telefon,
kdybys něco potřebovala.
956
00:59:03,460 --> 00:59:04,294
Díky, zlato.
957
00:59:20,102 --> 00:59:21,103
Dobrý den.
958
00:59:21,186 --> 00:59:23,105
Mohla bych si tady dneska zacvičit?
959
00:59:23,188 --> 00:59:24,147
Jste členka?
960
00:59:24,231 --> 00:59:25,732
Ne, jsem ve městě jen na čas.
961
00:59:25,816 --> 00:59:28,986
Pokud si najmete našeho trenéra,
nemusíte být členka.
962
00:59:29,736 --> 00:59:31,530
Dobře, najmu si vašeho trenéra.
963
00:59:31,613 --> 00:59:33,365
S Jonahem budete spokojená, uvidíte.
964
00:59:34,366 --> 00:59:35,200
Díky.
965
00:59:35,284 --> 00:59:38,161
Chcete si dát na zahřátí step aerobik?
966
00:59:38,245 --> 00:59:39,580
-Dobře.
-Ano?
967
00:59:40,038 --> 00:59:43,041
Myslíte,
že zvládnete tohle dělat 30 vteřin?
968
00:59:44,042 --> 00:59:45,836
-Jasně.
-Dobře, zkuste to.
969
00:59:46,920 --> 00:59:49,423
A čas běží. Ano, pěkně.
970
00:59:49,506 --> 00:59:50,549
Soustřeďte se na nohy.
971
00:59:51,008 --> 00:59:52,426
A zkuste u toho kmitat rukama.
972
00:59:52,509 --> 00:59:53,844
-Dobře.
-Při každém kroku.
973
00:59:55,220 --> 00:59:56,180
A hotovo.
974
00:59:56,930 --> 01:00:00,100
Hezky. Jste celkem ve formě, mladá dámo.
975
01:00:00,350 --> 01:00:01,643
Jsem hlavně udýchaná.
976
01:00:01,768 --> 01:00:04,313
Jestli chcete,
můžeme zkusit i jiné varianty.
977
01:00:05,939 --> 01:00:07,399
Můžete to zkusit takhle.
978
01:00:07,482 --> 01:00:08,942
Nahoru a dolů.
979
01:00:09,651 --> 01:00:11,987
Nebo můžete vyskočit nahoru,
seskočit vlevo,
980
01:00:12,696 --> 01:00:15,282
pak vpravo a zpět nahoru.
981
01:00:15,365 --> 01:00:16,909
-Dobře.
-Zkuste to ještě jednou.
982
01:00:18,410 --> 01:00:19,328
Pěkně.
983
01:00:20,162 --> 01:00:21,496
Soustřeďte se na střed těla.
984
01:00:21,872 --> 01:00:22,748
A dýchejte.
985
01:00:24,666 --> 01:00:26,251
Nádech a výdech.
986
01:00:28,837 --> 01:00:29,922
Perfektní. A naposledy.
987
01:00:34,051 --> 01:00:35,010
Je všechno v pořádku?
988
01:00:40,432 --> 01:00:42,935
Když je tělo ve skvělé formě,
umírání trvá déle.
989
01:00:46,104 --> 01:00:47,397
Když přijde smrt,
990
01:00:47,481 --> 01:00:49,983
mysl chce odejít, ale tělo stále bojuje.
991
01:00:50,817 --> 01:00:53,487
Srdce s každým úderem říká „ne“.
992
01:00:54,404 --> 01:00:55,239
Takže...
993
01:00:55,822 --> 01:00:57,783
o důvod víc o sebe pečovat.
994
01:00:58,951 --> 01:01:01,370
-Bydlím s kamarádkou, která umírá.
-To je mi líto.
995
01:01:02,538 --> 01:01:04,456
Pojďte se posadit.
996
01:01:05,040 --> 01:01:06,041
Posaďte se.
997
01:01:10,379 --> 01:01:12,297
Můžu pro vás něco udělat?
998
01:01:18,720 --> 01:01:19,930
Rád bych vás objal,
999
01:01:21,139 --> 01:01:23,141
ale už se nesmíme dotýkat klientů
1000
01:01:23,225 --> 01:01:25,477
kvůli soudním sporům a tak podobně.
1001
01:01:28,772 --> 01:01:29,815
A to je problém,
1002
01:01:31,233 --> 01:01:34,319
protože je těžké
korigovat postoje klientů jen slovně,
1003
01:01:34,987 --> 01:01:36,822
a doteky jsou velice důležité.
1004
01:01:38,156 --> 01:01:40,158
Tenhle svět je absurdní a nelidský.
1005
01:01:40,784 --> 01:01:43,078
A nemyslím,
že se to v dohledné době zlepší.
1006
01:01:45,455 --> 01:01:47,040
Ale děkuju, cítím se obejmutá.
1007
01:01:55,299 --> 01:01:57,217
Tuhle knihu mám v hledáčku.
1008
01:01:57,968 --> 01:02:00,762
Není to úžasný název? Erotické toulky.
1009
01:02:00,846 --> 01:02:01,847
Chceš si ji koupit?
1010
01:02:04,224 --> 01:02:05,601
Nestihnu ji dočíst.
1011
01:02:12,941 --> 01:02:14,735
Líbí se mi, jak je to tu uspořádané.
1012
01:02:15,903 --> 01:02:16,862
Koukej.
1013
01:02:17,529 --> 01:02:18,780
Martha Gellhornová.
1014
01:02:19,823 --> 01:02:21,325
Pohled ze země.
1015
01:02:23,827 --> 01:02:27,497
Napsala, že člověk doopravdy
vždy miluje jen jednu válku,
1016
01:02:28,165 --> 01:02:30,125
a pak už jen plní svou povinnost.
1017
01:02:32,377 --> 01:02:33,754
Která byla ta tvoje?
1018
01:02:35,422 --> 01:02:37,341
Bosna, bezpochyby.
1019
01:02:43,096 --> 01:02:48,018
Boj bosenského lidu o přežití
proti dokonale vyzbrojené armádě
1020
01:02:49,019 --> 01:02:52,564
si získal srdce nás všech,
kdo jsme byli svědky jejich vyhlazování.
1021
01:02:53,232 --> 01:02:55,943
Válečných zpravodajek je velmi málo.
1022
01:02:57,361 --> 01:02:59,154
Válka je mužská věc.
1023
01:02:59,947 --> 01:03:02,074
Musíš se tak trochu stát chlapem,
1024
01:03:02,157 --> 01:03:05,744
což pro mě nikdy nebyl problém.
Vždycky jsem žila jako muž.
1025
01:03:06,411 --> 01:03:10,457
Vlastně myslím, že to,
co Michelle v životě doopravdy chybělo,
1026
01:03:11,375 --> 01:03:13,919
byla mateřská postava.
1027
01:03:14,878 --> 01:03:19,424
A musím přiznat, že v tom měla pravdu.
1028
01:03:20,217 --> 01:03:21,760
Nebuď na sebe tak přísná.
1029
01:03:26,849 --> 01:03:29,142
Vida, kdo sem přijede!
1030
01:03:29,560 --> 01:03:31,144
Motor všech mejdanů!
1031
01:03:31,562 --> 01:03:32,896
„Může být ještě hůř?
1032
01:03:33,564 --> 01:03:35,566
Jak čestně proplouvat městským životem.“
1033
01:03:35,649 --> 01:03:36,483
Máš chuť jít?
1034
01:03:36,567 --> 01:03:38,402
Ne, už jsem to slyšela
1035
01:03:38,485 --> 01:03:40,320
a nemíním to absolvovat znova.
1036
01:03:40,404 --> 01:03:42,406
Každý máme svou osobní apokalypsu.
1037
01:03:42,489 --> 01:03:44,575
Připadá ti to se mnou příšerné?
1038
01:03:44,658 --> 01:03:47,286
Ne, myslela jsem tu jeho přednášku.
1039
01:03:47,369 --> 01:03:49,663
-Globální krize, změna klimatu.
-Jasně.
1040
01:03:50,622 --> 01:03:51,540
Dobrý den.
1041
01:03:51,874 --> 01:03:52,916
Máte krásné vlasy.
1042
01:03:53,625 --> 01:03:54,501
Fajn.
1043
01:03:54,585 --> 01:03:56,587
KNIHY
NOVÉ A POUŽITÉ
1044
01:04:05,679 --> 01:04:07,681
Když nastoupí noční můry,
1045
01:04:08,807 --> 01:04:11,351
myslím na všechny muže,
které jsem kdy milovala.
1046
01:04:11,435 --> 01:04:12,936
To zní jako písnička.
1047
01:04:14,104 --> 01:04:15,022
Dobrá písnička.
1048
01:04:17,357 --> 01:04:19,318
I když to bylo jen na jednu noc.
1049
01:04:21,528 --> 01:04:23,447
Někdy myslím na Damiana.
1050
01:04:28,660 --> 01:04:33,081
Pořád si myslím, že sex je nejlepší
způsob, jak zaplašit myšlenky na smrt.
1051
01:04:34,666 --> 01:04:36,752
Jako ti španělští karmelitáni.
1052
01:04:38,754 --> 01:04:41,465
Války ze mě udělaly
promiskuitní ženu, Ingrid.
1053
01:04:41,548 --> 01:04:42,466
To je dobře.
1054
01:04:45,302 --> 01:04:46,345
Jsi s ním v kontaktu?
1055
01:04:46,887 --> 01:04:48,514
-S kým?
-S Damianem.
1056
01:04:51,517 --> 01:04:52,809
Čas od času.
1057
01:04:55,437 --> 01:04:57,356
„Může být ještě hůř?“
1058
01:04:59,816 --> 01:05:00,734
No...
1059
01:05:01,860 --> 01:05:04,863
Mnohem hůř, než si umíš představit,
Damiane, brouku.
1060
01:05:08,534 --> 01:05:09,451
Ahoj.
1061
01:05:10,827 --> 01:05:11,745
Jsi v pořádku?
1062
01:05:12,746 --> 01:05:13,872
Pokoušela jsem se psát.
1063
01:05:15,582 --> 01:05:16,500
Marně.
1064
01:05:19,795 --> 01:05:23,340
V téhle válce nejsem schopna nic psát.
1065
01:05:23,924 --> 01:05:25,050
A co číst?
1066
01:05:26,343 --> 01:05:27,302
Čtení jsi milovala.
1067
01:05:28,136 --> 01:05:29,304
Zkoušela jsem to.
1068
01:05:31,014 --> 01:05:33,392
Zkoušela jsem svoje oblíbené autory.
1069
01:05:35,519 --> 01:05:37,980
Kouzlo už vyvanulo.
1070
01:05:40,899 --> 01:05:42,693
Tím myslím Faulknera,
1071
01:05:44,069 --> 01:05:44,987
Hemingwaye...
1072
01:05:47,072 --> 01:05:48,490
Nedokážu se soustředit.
1073
01:05:50,075 --> 01:05:53,412
Moje mysl prostě odletí do prázdnoty.
1074
01:05:54,705 --> 01:05:56,248
Jestli jsi moc unavená,
1075
01:05:57,875 --> 01:05:58,792
můžu ti předčítat.
1076
01:06:01,879 --> 01:06:02,880
Nejde jen o čtení,
1077
01:06:04,464 --> 01:06:06,425
veškeré potěšení se utlumilo.
1078
01:06:09,011 --> 01:06:12,472
Je těžké se rozhodnout,
čemu věnovat pozornost.
1079
01:06:15,726 --> 01:06:17,060
Mám příliš málo času
1080
01:06:18,187 --> 01:06:19,521
a nechci ho promarnit.
1081
01:06:21,690 --> 01:06:22,524
Dobře.
1082
01:06:26,612 --> 01:06:29,656
A co třeba hudba?
1083
01:06:32,492 --> 01:06:34,620
Dokážu poslouchat jen zpěv ptáků.
1084
01:06:35,913 --> 01:06:38,832
Naštěstí nám každý den zpívají serenádu.
1085
01:06:39,166 --> 01:06:41,627
Hudba mě rozptyluje.
1086
01:06:42,336 --> 01:06:45,172
Staví se mezi mě a to, co právě dělám,
1087
01:06:45,255 --> 01:06:46,798
i když je to jen přemýšlení.
1088
01:06:48,258 --> 01:06:51,428
Možná mi chemoterapie
nějak působí na sluch.
1089
01:06:51,512 --> 01:06:52,679
Drahoušku...
1090
01:06:53,805 --> 01:06:56,725
Zbylo toho ze mě žalostně málo.
1091
01:07:05,317 --> 01:07:08,445
Toužím po klidu těla a mysli.
1092
01:07:11,240 --> 01:07:14,368
A kdykoli mě přepadnou vzpomínky,
chci mluvit.
1093
01:07:15,577 --> 01:07:16,828
Nemluvím moc?
1094
01:07:16,954 --> 01:07:18,997
Ne, ne. Mluv, co hrdlo ráčí.
1095
01:07:19,081 --> 01:07:20,582
Moc ráda tě poslouchám.
1096
01:07:36,557 --> 01:07:39,184
Čtvrtek, 25. dubna
1097
01:10:05,539 --> 01:10:06,540
Co se děje?
1098
01:10:07,207 --> 01:10:08,125
Co se stalo?
1099
01:10:11,670 --> 01:10:13,755
Mělas zavřené dveře,
tak jsem si myslela...
1100
01:10:15,257 --> 01:10:17,217
Moc se omlouvám.
1101
01:10:17,759 --> 01:10:19,553
Otevřela jsem okno
1102
01:10:20,137 --> 01:10:21,930
a dveře nejspíš zavřel průvan.
1103
01:10:22,014 --> 01:10:23,098
Panebože!
1104
01:10:30,397 --> 01:10:33,901
Přijde ti fér se na mě zlobit,
protože jsem stále naživu?
1105
01:10:37,237 --> 01:10:39,239
Ber to jako zkoušku nanečisto.
1106
01:10:40,824 --> 01:10:42,576
Teď už víš, jaké to bude.
1107
01:10:43,869 --> 01:10:45,412
Víš, jak se budeš cítit.
1108
01:10:47,331 --> 01:10:49,166
Budeš muset obvolat pár lidí
1109
01:10:49,708 --> 01:10:52,294
a sehrát divadýlko,
na kterém jsme se domluvily.
1110
01:10:53,253 --> 01:10:55,088
O ničem jsi nevěděla,
1111
01:10:56,089 --> 01:10:57,424
byly jsme na dovolené...
1112
01:10:57,508 --> 01:10:59,218
Prosím, přestaň už!
1113
01:11:00,969 --> 01:11:01,887
Dobře.
1114
01:12:05,367 --> 01:12:06,660
{\an8}DOPIS NEZNÁMÉ
1115
01:12:11,874 --> 01:12:13,250
Nepůjdeme už spát?
1116
01:12:15,377 --> 01:12:18,005
Nebo se chce mladá dáma
ještě dívat na filmy?
1117
01:12:19,840 --> 01:12:22,759
Říkalas mi, že tu mají Mrtvé?
1118
01:12:24,094 --> 01:12:25,179
Nebo jsem si to vysnila?
1119
01:12:25,637 --> 01:12:27,222
Jo, mají.
1120
01:12:28,473 --> 01:12:29,349
Pustíme to?
1121
01:12:30,100 --> 01:12:31,268
Ano, prosím.
1122
01:12:31,643 --> 01:12:32,728
Tady to je.
1123
01:12:35,397 --> 01:12:36,356
Tak jo.
1124
01:12:40,777 --> 01:12:42,279
MRTVÍ
1125
01:12:47,284 --> 01:12:49,578
Ano, v novinách mají pravdu.
1126
01:12:50,579 --> 01:12:53,790
Sníh padá po celém Irsku.
1127
01:12:54,291 --> 01:12:57,878
Snáší se na každý kout
temné centrální planiny,
1128
01:12:57,961 --> 01:13:00,422
na bezlesé pahorky.
1129
01:13:01,256 --> 01:13:03,759
Tiše se snáší na Bog of Allen
1130
01:13:04,426 --> 01:13:08,138
a dál na západě se tiše snáší
1131
01:13:08,222 --> 01:13:12,309
do temných vzbouřených vln řeky Shannon.
1132
01:13:13,435 --> 01:13:16,355
Jeden po druhém se všichni měníme v stíny.
1133
01:13:18,982 --> 01:13:20,776
Sníh se snáší,
1134
01:13:22,402 --> 01:13:26,406
snáší se na opuštěný hřbitov,
kde leží pochován Michael Furey.
1135
01:13:28,450 --> 01:13:30,452
Snáší se slabě vesmírem
1136
01:13:30,536 --> 01:13:32,621
a slabě se snáší,
1137
01:13:33,747 --> 01:13:36,291
jako by přinášel konečný zánik,
1138
01:13:38,001 --> 01:13:41,213
na všechny živé i mrtvé.
1139
01:14:00,691 --> 01:14:01,775
Slyšíš je?
1140
01:14:11,785 --> 01:14:13,078
Je den.
1141
01:14:18,041 --> 01:14:19,001
A ty jsi naživu.
1142
01:14:30,095 --> 01:14:31,722
-Tohle je na mě moc.
-Jo?
1143
01:14:31,805 --> 01:14:33,932
-Je to těžší, než jsem čekala.
-Dobře.
1144
01:14:36,560 --> 01:14:37,811
Asi si musím sednout.
1145
01:14:37,895 --> 01:14:40,105
Dobře. Sedneme si tamhle.
1146
01:14:40,647 --> 01:14:42,149
Pojď, pomůžu ti.
1147
01:14:46,486 --> 01:14:48,739
Držím tě. Posaď se.
1148
01:14:49,823 --> 01:14:50,699
Posaď se.
1149
01:14:52,242 --> 01:14:53,410
Tak jo.
1150
01:14:57,247 --> 01:14:58,916
-To je mnohem lepší.
-Dobře.
1151
01:15:03,003 --> 01:15:05,464
Než jsme sem přijely,
sepsala jsem novou závěť.
1152
01:15:06,465 --> 01:15:08,842
Teď o tom nemluvme, prosím.
1153
01:15:10,427 --> 01:15:14,223
Byt a všechno jeho vybavení
odkazuju Michelle a tobě.
1154
01:15:20,062 --> 01:15:22,189
Našla jsem v tvém stole
tvoje válečné deníky.
1155
01:15:23,357 --> 01:15:25,192
Co s nimi máme dělat?
1156
01:15:25,859 --> 01:15:27,110
Můžu si je přečíst?
1157
01:15:27,778 --> 01:15:29,196
Jistě, že můžeš.
1158
01:15:32,658 --> 01:15:33,867
Smím vyprávět tvůj příběh?
1159
01:15:34,493 --> 01:15:35,619
Můžeš si dělat, co chceš.
1160
01:15:36,787 --> 01:15:37,955
Už tu nebudu.
1161
01:15:40,249 --> 01:15:41,166
Smím to říkat?
1162
01:15:41,750 --> 01:15:42,709
Ne.
1163
01:15:43,961 --> 01:15:44,962
Dobře.
1164
01:16:39,183 --> 01:16:40,934
Teď o tom nemluvme, ano?
1165
01:16:42,227 --> 01:16:44,730
Dobře, uvidíme se tam. Čau.
1166
01:16:51,945 --> 01:16:52,738
Milá Ingrid,
1167
01:16:53,697 --> 01:16:57,993
dnes je tak překrásný den,
že se mi zdálo...
1168
01:16:59,912 --> 01:17:00,829
Ahoj.
1169
01:17:01,288 --> 01:17:02,539
Ahoj.
1170
01:17:02,623 --> 01:17:04,499
-Všechno v pořádku?
-Jo.
1171
01:17:04,583 --> 01:17:06,627
Ten vánek je nádherný.
1172
01:17:06,710 --> 01:17:08,879
Buď opatrná, je tu trochu chladno.
1173
01:17:11,673 --> 01:17:13,884
Jestli mě nepotřebuješ, půjdu do fitka.
1174
01:17:13,967 --> 01:17:15,302
Ale jestli chceš, tak zůstanu.
1175
01:17:15,385 --> 01:17:17,596
Jen běž, prosím. Nechci být mrzout.
1176
01:17:17,679 --> 01:17:20,557
Nejsi mrzout. Chováš se celkem slušně.
1177
01:17:21,558 --> 01:17:23,894
Mluvila jsi o mně se svým trenérem?
1178
01:17:26,605 --> 01:17:28,982
No... přišla na to řeč.
1179
01:17:29,608 --> 01:17:31,818
Mluvila jsem o dobré kondici
1180
01:17:31,902 --> 01:17:34,905
a o srdci, které tluče, aby přežilo.
1181
01:17:34,988 --> 01:17:38,033
Prostě o všem, cos mi říkala v nemocnici,
1182
01:17:38,116 --> 01:17:40,285
a on se na mě díval jako na blázna,
1183
01:17:40,369 --> 01:17:43,664
tak jsem mu řekla,
že mám nemocnou kamarádku. Toť vše.
1184
01:17:45,040 --> 01:17:50,003
Jen nezapomeň, že o ničem nic nevíš.
1185
01:17:55,425 --> 01:17:57,135
Pojď sem, dej mi pusu.
1186
01:17:59,805 --> 01:18:01,098
-Jsi v pořádku?
-Ano.
1187
01:18:23,996 --> 01:18:25,247
-Ahoj.
-Ahoj.
1188
01:18:30,711 --> 01:18:32,838
Lhala jsem jí. To nemám ráda.
1189
01:18:32,921 --> 01:18:35,299
-Budeš muset trénovat.
-Lhaní?
1190
01:18:35,382 --> 01:18:39,094
Ano. Oficiálně o Martiných úmyslech
nic nevíš.
1191
01:18:39,678 --> 01:18:40,637
Jo.
1192
01:18:40,721 --> 01:18:43,182
A sehnal jsem ti právničku, kdyby něco.
1193
01:18:43,265 --> 01:18:45,309
Díky, ale o tom teď nemluvme.
1194
01:18:46,310 --> 01:18:47,436
Jak dopadla přednáška?
1195
01:18:48,937 --> 01:18:52,065
Nebyli moc rádi,
že jsem nedal prostor pro dotazy.
1196
01:18:53,567 --> 01:18:54,526
Na konci...
1197
01:18:56,028 --> 01:18:59,072
začali diváci brblat
a někdo mě označil za zbabělce.
1198
01:18:59,156 --> 01:19:00,866
Nevadí mi to.
1199
01:19:00,949 --> 01:19:05,245
Už nechci dál ztrácet čas
péčí o svou reputaci, protože co z toho?
1200
01:19:05,871 --> 01:19:08,081
A co děláš s časem, který jsi tím získal?
1201
01:19:08,165 --> 01:19:10,709
Věnuješ se víc svým oblíbeným činnostem?
1202
01:19:12,044 --> 01:19:16,965
Musím přiznat,
že můj zájem o věci s věkem klesá.
1203
01:19:18,592 --> 01:19:20,802
Martha říkala před pár dny totéž.
1204
01:19:20,886 --> 01:19:23,388
Už jen málo věcí jí opravdu dělá radost.
1205
01:19:23,472 --> 01:19:24,389
Rozumím.
1206
01:19:26,475 --> 01:19:27,809
Ale ty nejsi nemocný.
1207
01:19:27,935 --> 01:19:30,312
Ne, ale cítím se stejně,
hlavně po pandemii.
1208
01:19:30,395 --> 01:19:32,689
Nechodím do kina ani neposlouchám hudbu.
1209
01:19:33,565 --> 01:19:34,566
Hodně čtu,
1210
01:19:35,317 --> 01:19:37,236
ale jen o tématech svých přednášek.
1211
01:19:37,819 --> 01:19:39,738
Chodíš ještě do galerií? Tos míval rád.
1212
01:19:39,863 --> 01:19:41,281
Spolu jsme do nich chodili pořád
1213
01:19:41,365 --> 01:19:43,617
a mluvili o tom, jakou moc umění má.
1214
01:19:43,700 --> 01:19:44,618
Ještě tě to baví?
1215
01:19:45,827 --> 01:19:48,497
I kdyby každý básník na světě napsal báseň
1216
01:19:48,580 --> 01:19:50,999
o klimatické krizi,
nezachránilo by to jediný strom.
1217
01:19:51,124 --> 01:19:53,168
Aspoň, že tě ještě zajímají stromy.
1218
01:19:53,252 --> 01:19:54,878
Taky mě zajímá sex.
1219
01:19:54,962 --> 01:19:56,630
Takže na tom nejsi tak zle.
1220
01:19:56,755 --> 01:19:59,174
Když jsem byl mladý,
1221
01:19:59,258 --> 01:20:03,178
připadal mi každý den,
který proběhl bez sexu, neúplný.
1222
01:20:03,262 --> 01:20:04,263
Na to si vzpomínám.
1223
01:20:04,346 --> 01:20:07,057
Nepropadám nostalgii,
1224
01:20:07,140 --> 01:20:09,476
ale stýská se mi po večerech,
kdy jsme pili
1225
01:20:10,561 --> 01:20:13,146
a brali drogy, užívali si sex,
1226
01:20:13,230 --> 01:20:16,191
a neodvádělo nás to od toho,
co jsme opravdu chtěli dělat.
1227
01:20:16,275 --> 01:20:18,694
Ty jsi pil a bral drogy.
1228
01:20:18,819 --> 01:20:20,863
Rozhodně tedy víc než já.
1229
01:20:20,988 --> 01:20:21,864
To neposoudím,
1230
01:20:21,947 --> 01:20:25,409
ale vždycky ses chovala,
jako bys byla stejně sťatá jako my.
1231
01:20:26,159 --> 01:20:28,453
Ale byla jsi nedílnou součástí večírků.
1232
01:20:29,454 --> 01:20:32,958
Tedy dokud ses nezačala nudit
a nevydala ses objevovat Evropu.
1233
01:20:34,376 --> 01:20:35,627
Řekneš mi o tom něco?
1234
01:20:37,004 --> 01:20:37,963
Pověz mi o své přednášce.
1235
01:20:39,506 --> 01:20:42,885
Přiznávám, že se ze mě stal
tak trochu monomaniak.
1236
01:20:43,886 --> 01:20:45,804
Můj vlastní syn už se mnou nemluví,
1237
01:20:45,888 --> 01:20:50,851
protože jsem neskrýval své zděšení
z toho, že jeho žena čeká další dítě.
1238
01:20:50,934 --> 01:20:53,520
Izoluje mě od ní,
protože se bojí, že potratí.
1239
01:20:53,604 --> 01:20:56,315
Co? Jak jsi mu mohl říct,
že nemůže mít další dítě?
1240
01:20:56,440 --> 01:20:57,608
Čekají už třetí!
1241
01:20:58,901 --> 01:21:00,986
A co bys tedy lidem doporučil?
1242
01:21:01,069 --> 01:21:02,404
Aby páchali sebevraždy?
1243
01:21:02,529 --> 01:21:04,740
Lidé by si měli kurva už konečně
1244
01:21:04,823 --> 01:21:06,992
uvědomit stav planety, na které žijí.
1245
01:21:08,952 --> 01:21:11,997
Jasně, tohle pro tebe možná není
to nejlepší téma.
1246
01:21:12,080 --> 01:21:15,751
Žiješ přece s umírající ženou ve světě,
1247
01:21:15,834 --> 01:21:18,045
který je také v posledním tažení.
1248
01:21:20,422 --> 01:21:23,050
Opravdu si myslíš,
že je situace tak zoufalá?
1249
01:21:23,133 --> 01:21:26,512
Ano. Přečti si vědecké studie a zjistíš,
co s tím svět dělá.
1250
01:21:27,763 --> 01:21:31,683
Vypouštějí do vzduchu
ještě víc CO2 než dřív.
1251
01:21:31,767 --> 01:21:35,270
Dříve či později,
a já se bojím, že to bude spíš dříve,
1252
01:21:35,354 --> 01:21:38,482
tohle všechno půjde do kopru.
1253
01:21:38,565 --> 01:21:42,194
Nic neuspíší konec planety víc
1254
01:21:42,277 --> 01:21:45,239
než přežití neoliberalismu
1255
01:21:45,322 --> 01:21:46,907
a vzestup krajní pravice.
1256
01:21:46,990 --> 01:21:50,869
A přitom tu oboje pochoduje bok po boku.
1257
01:21:54,039 --> 01:21:57,167
Promiň, nechtěl jsem tě zdeptat,
1258
01:21:58,460 --> 01:22:00,128
ale tohle mě vždycky vytočí.
1259
01:22:00,754 --> 01:22:03,715
Nemůžeš lidem na potkání říkat,
že není žádná naděje.
1260
01:22:03,799 --> 01:22:05,259
Je to tragické.
1261
01:22:05,926 --> 01:22:08,554
A možná to ode mě bude znít nepříjemně,
1262
01:22:08,637 --> 01:22:12,516
ale úplně jsem ztratil víru v to,
že se lidstvo zachová správně.
1263
01:22:12,641 --> 01:22:15,644
Žiju každý den v očekávání,
že najdu Martino tělo v posteli,
1264
01:22:15,727 --> 01:22:19,439
ale to mi nebrání
užívat si každou minutu s ní,
1265
01:22:19,523 --> 01:22:21,024
ba právě naopak.
1266
01:22:21,817 --> 01:22:24,278
Učím se od ní a ty bys měl taky,
1267
01:22:25,195 --> 01:22:28,115
protože existuje mnoho cest,
jak si prožít tragédii.
1268
01:22:30,075 --> 01:22:32,035
Samozřejmě je to bolestivé,
1269
01:22:32,744 --> 01:22:34,788
ale já to unesu.
1270
01:22:35,873 --> 01:22:40,127
A snažím se
radovat se ze života stejně jako ona
1271
01:22:40,878 --> 01:22:42,838
a být za všechno stejně vděčná, takže...
1272
01:22:43,755 --> 01:22:45,757
Tyhle řeči jsou to poslední, co potřebuju.
1273
01:22:46,675 --> 01:22:48,135
Za to jsem tě vždycky obdivoval.
1274
01:22:49,428 --> 01:22:50,345
Za co?
1275
01:22:50,429 --> 01:22:53,473
Jsi jedním z mála lidí, kteří umějí trpět,
1276
01:22:53,557 --> 01:22:56,143
aniž by kvůli tomu ostatní měli výčitky.
1277
01:23:38,810 --> 01:23:40,771
Myslíš, že to potrvá ještě dlouho?
1278
01:23:40,854 --> 01:23:43,899
Ne, bude to brzy. Každým dnem.
1279
01:23:45,275 --> 01:23:47,110
Musíš být připravená.
1280
01:23:47,194 --> 01:23:48,737
Já policajty znám.
1281
01:23:48,820 --> 01:23:50,614
Budou ti klást nejrůznější otázky,
1282
01:23:50,697 --> 01:23:53,534
budou se ve vašem vztahu
rýpat jako mrchožrouti.
1283
01:23:53,617 --> 01:23:55,369
Potřebuješ nějaký mentální scénář.
1284
01:23:55,452 --> 01:23:57,371
Jo, ten už mám vymyšlený.
1285
01:23:58,330 --> 01:24:01,250
Dobře. Buď pevná a drž se svého příběhu.
1286
01:24:01,375 --> 01:24:02,876
A až se to stane,
1287
01:24:02,960 --> 01:24:05,629
měla bys dřív než mně zavolat policii.
1288
01:24:05,712 --> 01:24:08,340
Ne, dřív než tobě
musím zavolat její dceři.
1289
01:24:08,465 --> 01:24:10,801
Dobře, ale dávej pozor, co jí řekneš.
1290
01:24:10,884 --> 01:24:13,595
Musel jsem té právničce
vyložit celou situaci.
1291
01:24:13,679 --> 01:24:16,265
Proč to musíme plánovat jako zločinci?
1292
01:24:17,099 --> 01:24:20,143
Neměli by umírající mít právo
ukončit svůj život důstojně?
1293
01:24:20,227 --> 01:24:24,106
Budou ho mít, jakmile se náš
chatrný zdravotní systém úplně zhroutí.
1294
01:25:01,310 --> 01:25:02,227
Martho?
1295
01:25:21,705 --> 01:25:22,706
{\an8}Ingrid - Policie
1296
01:25:22,789 --> 01:25:23,665
{\an8}Milá Ingrid,
1297
01:25:24,708 --> 01:25:27,044
{\an8}dnes je tak překrásný den,
1298
01:25:27,503 --> 01:25:30,255
{\an8}že se mi zdálo, že nastal čas odejít.
1299
01:25:31,089 --> 01:25:34,218
Utěšovalo mě, že nejsi v pokoji v přízemí,
1300
01:25:34,843 --> 01:25:36,678
i když jsme to tak zamýšlely.
1301
01:25:37,179 --> 01:25:39,890
Ale víš, že vždycky improvizuju
1302
01:25:40,807 --> 01:25:42,601
a jsem skoro šťastná,
1303
01:25:42,684 --> 01:25:44,978
že zatímco já vyhasnu na lehátku,
1304
01:25:45,854 --> 01:25:50,442
ty běháš někde po světě
a zažíváš něco jiného než mou smrt.
1305
01:25:51,860 --> 01:25:55,072
Nikdo tě nebude schopen obvinit,
žes mi napomáhala.
1306
01:25:56,114 --> 01:26:00,827
Doprovodila jsi mě tak, jak jen může
jeden člověk doprovodit druhého.
1307
01:26:02,829 --> 01:26:05,791
Zavolej mojí dceři a řekni jí,
že je mi to líto.
1308
01:26:07,084 --> 01:26:09,253
A děkuju ti, drahá.
1309
01:26:34,987 --> 01:26:36,029
Martho.
1310
01:26:39,908 --> 01:26:41,368
Udělám všechno, co chceš.
1311
01:27:09,062 --> 01:27:11,732
Povečeřely jsme a dívaly jsme se
na film s Busterem Keatonem.
1312
01:27:11,815 --> 01:27:13,108
To už jsem vám říkala.
1313
01:27:13,192 --> 01:27:17,654
A nevšimla jste si ničeho zvláštního,
co by ve vás vzbudilo podezření?
1314
01:27:20,073 --> 01:27:23,994
-Zkuste si vzpomenout.
-Pamatuju si to skvěle, byl to fajn večer.
1315
01:27:24,077 --> 01:27:26,872
Nedělala nějaká gesta? Neříkala něco?
1316
01:27:26,955 --> 01:27:29,791
Popřály jsme si dobrou noc
a já pak šla nahoru
1317
01:27:29,875 --> 01:27:32,377
a zůstala dlouho vzhůru a četla knihu,
1318
01:27:32,461 --> 01:27:35,088
kterou mi Martha doporučila,
Erotické toulky.
1319
01:27:35,172 --> 01:27:37,925
Je o Elizabeth Taylorové
a Richardu Burtonovi.
1320
01:27:38,008 --> 01:27:39,468
-Znáte ji?
-Ne.
1321
01:27:39,593 --> 01:27:42,137
Mně i Martě přišla ohromně zábavná.
1322
01:27:42,221 --> 01:27:44,473
Zkuste odpovídat jen na otázky,
které vám kladu.
1323
01:27:48,519 --> 01:27:49,895
Co jste dělala druhý den ráno?
1324
01:27:52,314 --> 01:27:53,524
Jela jsem na oběd s kamarádem.
1325
01:27:54,608 --> 01:27:58,487
A když jsem se vrátila, volala jsem na ni,
a když se neozývala,
1326
01:27:58,612 --> 01:27:59,655
šla jsem do její ložnice.
1327
01:28:00,447 --> 01:28:01,490
Ale nebyla tam.
1328
01:28:02,491 --> 01:28:03,742
Tak jsem šla na zahradu
1329
01:28:04,409 --> 01:28:06,578
a tam jsem ji uviděla.
1330
01:28:06,662 --> 01:28:09,456
Nejdřív jsem si myslela,
že jen spí na lehátku,
1331
01:28:09,540 --> 01:28:12,376
a znervózněla jsem a zavolala sanitku.
1332
01:28:12,459 --> 01:28:15,629
Ta přijela vzápětí,
a když ji pak viděli záchranáři,
1333
01:28:15,712 --> 01:28:18,048
řekli, že už s tím nic nezmůžou.
1334
01:28:18,715 --> 01:28:20,133
Tuhle pilulku si nekoupí nikdo,
1335
01:28:20,217 --> 01:28:22,886
kdo neuvažuje o sebevraždě nebo o vraždě.
1336
01:28:22,970 --> 01:28:25,514
-Takže vy jste o tom nic nevěděla?
-O čem?
1337
01:28:25,639 --> 01:28:28,183
O tom, že má tuhle nelegální látku.
1338
01:28:28,267 --> 01:28:31,770
Ne, brala léky na bolest,
1339
01:28:31,854 --> 01:28:33,730
náplasti a prášky, ale...
1340
01:28:33,814 --> 01:28:35,983
Nikdy to se mnou podrobně neprobírala.
1341
01:28:37,067 --> 01:28:38,527
Je zvláštní,
1342
01:28:38,902 --> 01:28:42,573
že vám nic neřekla,
i když jste byly tak dobré přítelkyně.
1343
01:28:43,657 --> 01:28:48,161
Nemůžete jen tak vejít do lékárny
a koupit si tuhle pilulku.
1344
01:28:49,288 --> 01:28:50,747
Dost složitě se shání.
1345
01:28:52,165 --> 01:28:54,626
Myslím, že když si pronajala ten dům,
1346
01:28:55,377 --> 01:28:58,005
už dávno věděla, co se chystá udělat, ne?
1347
01:28:58,088 --> 01:29:01,550
To je možné, ale mně nic neřekla.
1348
01:29:02,551 --> 01:29:04,428
Byla vyčerpaná z poslední léčby
1349
01:29:04,511 --> 01:29:07,598
a chtěla si
před dalším kolem chemoterapie odpočinout.
1350
01:29:08,473 --> 01:29:10,142
Ona nikdy neházela flintu do žita.
1351
01:29:10,225 --> 01:29:11,351
Nestěžovala si?
1352
01:29:12,311 --> 01:29:14,771
Neřekla nic, z čeho by se dal vytušit...
1353
01:29:16,523 --> 01:29:17,441
konec?
1354
01:29:18,108 --> 01:29:19,359
Byl to pro vás závazek.
1355
01:29:20,777 --> 01:29:22,362
Občas si stěžovala.
1356
01:29:24,865 --> 01:29:27,701
Na co si stěžovala? Co říkala?
1357
01:29:29,328 --> 01:29:31,496
Ztratila schopnost soustředění.
1358
01:29:32,789 --> 01:29:36,585
Například nemohla číst ani psát.
1359
01:29:38,712 --> 01:29:40,339
Její život se zredukoval na přežívání.
1360
01:29:40,464 --> 01:29:43,800
Víte, zdá se mi dost těžké uvěřit,
1361
01:29:43,884 --> 01:29:46,261
že by neřekla nic,
z čeho byste vytušila konec.
1362
01:29:46,345 --> 01:29:48,680
Bylo více než zřejmé, že je jí hodně zle,
1363
01:29:48,764 --> 01:29:51,350
ale chtěla si odpočinout,
než se vrátí do nemocnice.
1364
01:29:51,433 --> 01:29:52,976
Už jsem vám to říkala.
1365
01:29:54,186 --> 01:29:59,399
Mluvili jsme i s několika
Martinými blízkými přáteli.
1366
01:30:01,151 --> 01:30:04,238
Jejich výpovědi
se v zásadě shodují s tou vaší.
1367
01:30:06,365 --> 01:30:09,076
Ale jedna z nich, Stella Byrneová,
1368
01:30:09,159 --> 01:30:11,662
nám řekla,
že když Martha dokončila chemoterapii,
1369
01:30:11,745 --> 01:30:17,084
navrhla jí,
ať jí dělá společnici v domě na venkově,
1370
01:30:17,167 --> 01:30:20,045
kde má v úmyslu spáchat sebevraždu.
1371
01:30:24,049 --> 01:30:26,260
Požádala ji, cituji:
1372
01:30:27,719 --> 01:30:28,887
„Buď ve vedlejším pokoji.“
1373
01:30:32,432 --> 01:30:33,976
A ta kamarádka to odmítla.
1374
01:30:34,852 --> 01:30:38,021
Nebyla jsem ve vedlejším pokoji,
byla jsem v pokoji dole.
1375
01:30:38,105 --> 01:30:40,399
Když jsem paní Byrneovou
o té sebevraždě informoval,
1376
01:30:40,482 --> 01:30:41,900
nepřekvapilo ji to.
1377
01:30:42,776 --> 01:30:45,529
Tomu, co Martha udělala,
se říká eutanazie.
1378
01:30:45,612 --> 01:30:47,155
Říkejte si tomu, jak chcete,
1379
01:30:47,281 --> 01:30:50,909
ale pro mě je to,
co vaše přítelkyně udělala, zločin,
1380
01:30:50,993 --> 01:30:55,080
a jakožto policista,
lidská bytost a věřící člověk...
1381
01:30:56,623 --> 01:30:59,209
jsem zásadně proti tomu,
aby někdo páchal zločin.
1382
01:31:00,586 --> 01:31:02,629
A aby mu v tom někdo napomáhal.
1383
01:31:15,601 --> 01:31:17,895
Damiane, můžeš prosím přijet na policii?
1384
01:31:18,604 --> 01:31:19,605
Je to nekonečné.
1385
01:31:19,688 --> 01:31:23,233
Jak vysvětlíte, že vaše přítelkyně Martha
1386
01:31:23,317 --> 01:31:24,902
byla k paní Byrneové tak otevřená,
1387
01:31:24,985 --> 01:31:27,237
ale vám o svých záměrech nic neřekla?
1388
01:31:27,321 --> 01:31:29,031
Už neřeknu ani slovo.
1389
01:31:29,114 --> 01:31:31,408
Pokud jsem zatčená, sdělte mi obvinění.
1390
01:31:31,491 --> 01:31:33,452
Jinak počkám na svou právničku.
1391
01:31:33,535 --> 01:31:34,786
To bylo prozíravé.
1392
01:31:34,870 --> 01:31:36,330
Proč jste si najala právničku?
1393
01:31:36,413 --> 01:31:39,291
Zeptejte se svého kolegy,
on ten výslech sledoval.
1394
01:31:41,418 --> 01:31:42,836
Myslím, že lžete.
1395
01:31:44,463 --> 01:31:46,548
A že jste typ člověka, který by neodmítl,
1396
01:31:46,632 --> 01:31:49,134
kdyby ho přítelkyně požádala
o pomoc při sebevraždě.
1397
01:31:51,595 --> 01:31:52,638
Pusť ji ven.
1398
01:32:01,897 --> 01:32:02,856
Čau.
1399
01:32:03,440 --> 01:32:04,942
-Ahoj.
-Ahoj.
1400
01:32:05,025 --> 01:32:07,027
-Jak jsi na tom?
-Jsem v pohodě.
1401
01:32:07,569 --> 01:32:09,404
Tohle je moje právnička Sarah.
1402
01:32:09,488 --> 01:32:11,323
-Těší mě.
-Díky, že jste přišla.
1403
01:32:11,406 --> 01:32:13,033
Jistě. Damian mě zasvětil.
1404
01:32:13,116 --> 01:32:14,952
Měla bych vědět něco o tom výslechu?
1405
01:32:15,035 --> 01:32:16,995
Jednal se mnou, jako bych byla vrah.
1406
01:32:17,079 --> 01:32:18,038
Ale tys byla se mnou.
1407
01:32:18,121 --> 01:32:20,415
To je mu fuk.
Trvá na tom, že jsem v tom namočená.
1408
01:32:20,499 --> 01:32:21,333
Dobře, ale...
1409
01:32:21,416 --> 01:32:23,919
Mluvil s Martinou přítelkyní
Stellou Byrneovou,
1410
01:32:24,002 --> 01:32:27,422
která řekla, že ji Martha oslovila
jako první a ona odmítla.
1411
01:32:27,506 --> 01:32:29,508
Jsem si jistá, že pořídili záznam.
1412
01:32:31,593 --> 01:32:34,012
A tenhle policista to všechno sledoval.
1413
01:32:34,096 --> 01:32:35,305
Můžete jít dovnitř.
1414
01:32:35,389 --> 01:32:37,015
Půjdu tam já. Jsem její právnička.
1415
01:32:38,934 --> 01:32:40,602
Nebojte, je to průzračně jasné.
1416
01:32:42,980 --> 01:32:45,315
-Díky, že jste přijeli.
-Rádo se stalo.
1417
01:32:46,066 --> 01:32:48,277
Kruci, to je ale kretén!
1418
01:32:48,360 --> 01:32:49,987
Takhle se mnou ještě nikdo nejednal.
1419
01:32:51,029 --> 01:32:53,490
Bohužel jste narazila
na náboženského fanatika,
1420
01:32:53,574 --> 01:32:56,201
ale už vás nebude obtěžovat.
Podám stížnost.
1421
01:32:56,285 --> 01:32:58,412
Moc vám za všechno děkuju.
1422
01:32:58,495 --> 01:33:00,539
Musíte být k dispozici ještě 48 hodin,
1423
01:33:00,622 --> 01:33:02,457
než proběhnou soudní formality.
1424
01:33:03,917 --> 01:33:05,502
Kdyby bylo třeba, zavolají mi.
1425
01:33:05,586 --> 01:33:08,005
Budu v domě.
Máte všechny potřebné informace?
1426
01:33:08,088 --> 01:33:09,339
Ano, Damian mi je dal.
1427
01:33:10,132 --> 01:33:12,342
Kdyby něco, zavolejte mi, ano?
1428
01:33:12,426 --> 01:33:14,178
Vrátím se do kanceláře.
1429
01:33:14,261 --> 01:33:15,888
-Upřímnou soustrast.
-Díky.
1430
01:33:15,971 --> 01:33:17,139
-Díky, Sarah.
-Nashle.
1431
01:33:18,432 --> 01:33:20,225
Nechápu, že mu to Stella řekla.
1432
01:33:20,309 --> 01:33:21,476
Nejspíš ji zahnal do kouta
1433
01:33:21,560 --> 01:33:23,854
a navíc mají Martin počítač a mobil.
1434
01:33:25,230 --> 01:33:26,064
Mluvily spolu?
1435
01:33:26,148 --> 01:33:29,026
To nevím, nic mi neřekla.
1436
01:33:30,194 --> 01:33:31,570
Co chceš teď dělat?
1437
01:33:31,653 --> 01:33:34,198
Musím se vrátit do domu
a sbalit Martiny věci.
1438
01:33:35,365 --> 01:33:36,200
Pardon.
1439
01:33:37,576 --> 01:33:38,493
Haló?
1440
01:33:39,620 --> 01:33:40,621
U telefonu.
1441
01:33:42,706 --> 01:33:44,041
To je Michelle.
1442
01:33:44,124 --> 01:33:45,292
Martina dcera?
1443
01:33:46,126 --> 01:33:49,505
Ano, samozřejmě.
Samozřejmě, že můžete přijet.
1444
01:33:49,588 --> 01:33:52,841
Právě tam jedu. Pošlu vám adresu.
1445
01:33:54,218 --> 01:33:56,303
Dobře, brzy na viděnou. Nashle.
1446
01:33:58,305 --> 01:34:01,016
Páni. Páni.
1447
01:34:01,099 --> 01:34:03,060
Vracím se do města.
1448
01:34:03,143 --> 01:34:05,979
Dej vědět, až se vrátíš,
a já ti pomůžu se stěhováním.
1449
01:34:07,147 --> 01:34:09,066
Děkuju ti za všechno.
1450
01:34:11,944 --> 01:34:14,196
A pak mi řekneš,
jak to dopadlo s Michelle.
1451
01:34:14,530 --> 01:34:15,572
Ano.
1452
01:34:17,699 --> 01:34:19,910
-Díky, zavolám ti.
-Dobře. Opatruj se.
1453
01:34:53,652 --> 01:34:54,903
Dobrý den, já jsem Michelle.
1454
01:34:56,029 --> 01:34:56,947
Já jsem Ingrid.
1455
01:34:57,739 --> 01:34:58,657
Ahoj.
1456
01:35:02,327 --> 01:35:03,662
Pojďme dovnitř, ano?
1457
01:35:04,162 --> 01:35:05,289
Jo.
1458
01:35:08,250 --> 01:35:09,168
Pojďte dál.
1459
01:35:15,424 --> 01:35:16,717
Chcete vidět matčin pokoj?
1460
01:35:17,134 --> 01:35:18,302
Ano, prosím.
1461
01:35:18,969 --> 01:35:20,846
Je tamhle. Na konci chodby.
1462
01:35:48,999 --> 01:35:50,459
Udělala jsem kafe.
1463
01:35:50,542 --> 01:35:51,627
Dáte si?
1464
01:35:52,252 --> 01:35:53,504
Mám i čaj.
1465
01:35:53,587 --> 01:35:55,255
Ne, kafe je super. Děkuju.
1466
01:35:56,006 --> 01:35:57,007
Prosím.
1467
01:36:01,637 --> 01:36:02,930
Vykládala vám o mně?
1468
01:36:03,013 --> 01:36:04,389
Ovšemže ano.
1469
01:36:06,433 --> 01:36:09,686
Říkala, jak vás štvalo,
že jste nikdy nepoznala svého otce.
1470
01:36:10,729 --> 01:36:12,105
Ona vám vykládala o mém otci?
1471
01:36:12,189 --> 01:36:13,440
Ano.
1472
01:36:14,608 --> 01:36:18,111
Nemyslíte, že mu mohla pomoct,
když se vrátil z války?
1473
01:36:18,695 --> 01:36:20,781
Pomohla mu, jak nejlíp uměla.
1474
01:36:21,281 --> 01:36:24,368
Váš otec se vrátil hodně pošramocený
1475
01:36:24,451 --> 01:36:27,120
a chtěl se přestěhovat do jiného města
a začít nový život.
1476
01:36:27,204 --> 01:36:30,374
Vy ani Martha jste v jeho plánech
nikdy nefigurovaly.
1477
01:36:31,124 --> 01:36:34,795
A vaše matka
přijala konec toho vztahu a...
1478
01:36:36,129 --> 01:36:37,840
Ale viděla, jak špatně na tom je,
1479
01:36:37,965 --> 01:36:40,092
a tak ho políbila, aby ho ukonejšila,
1480
01:36:40,175 --> 01:36:42,386
a ten polibek se změnil v něco víc.
1481
01:36:44,471 --> 01:36:46,765
A vy jste plodem té chvíle.
1482
01:36:47,933 --> 01:36:50,727
Tohle mi matka nikdy nevyprávěla.
1483
01:36:50,811 --> 01:36:52,980
Dítěti se to těžko vysvětluje.
1484
01:36:53,063 --> 01:36:55,023
Mohla mi to říct později.
1485
01:36:55,732 --> 01:36:59,027
Tou dobou jste se jí tak odcizila,
že už to podle ní nešlo.
1486
01:37:00,445 --> 01:37:03,991
Byla ještě teenagerka,
měla život před sebou,
1487
01:37:04,074 --> 01:37:08,161
a váš otec se přestěhoval do San Diega
a nevyvinul snahu vás poznat.
1488
01:37:19,256 --> 01:37:20,507
Takže Ingrid,
1489
01:37:22,467 --> 01:37:25,679
vy si myslíte,
že jsem se v Martě naprosto zmýlila?
1490
01:37:26,763 --> 01:37:28,015
Nebyla jste k ní spravedlivá.
1491
01:37:29,683 --> 01:37:32,895
Ale nikdo vám nemůže vyčítat,
že jste chtěla poznat svého otce.
1492
01:37:35,939 --> 01:37:39,318
Je to smutný příběh,
pro vás obě to bylo velmi bolestivé.
1493
01:37:43,197 --> 01:37:45,032
Nebuďte na sebe tak přísná,
1494
01:37:45,115 --> 01:37:46,658
Martha nebyla dokonalá matka.
1495
01:37:48,327 --> 01:37:49,620
To tedy nebyla.
1496
01:37:54,208 --> 01:37:55,876
Můžu tady dneska přespat?
1497
01:37:56,001 --> 01:37:58,837
Ano, ovšem. Tohle je dům vaší matky!
1498
01:38:02,674 --> 01:38:03,717
Milá Martho,
1499
01:38:04,927 --> 01:38:05,969
asi bys ráda věděla,
1500
01:38:06,053 --> 01:38:09,389
že jsem se vrátila
do domu v lese pro tvoje věci.
1501
01:38:11,683 --> 01:38:13,393
Přijela za mnou tvoje dcera.
1502
01:38:14,269 --> 01:38:15,812
Ještě se pořád třesu.
1503
01:38:16,855 --> 01:38:18,565
Je ti tolik podobná.
1504
01:38:19,775 --> 01:38:22,528
Zeptala se mě,
jestli může přespat v tvé posteli,
1505
01:38:23,237 --> 01:38:24,821
a já samozřejmě souhlasila.
1506
01:38:26,823 --> 01:38:29,117
Myslím, že ji tvá smrt s tebou sblížila.
1507
01:38:33,247 --> 01:38:35,290
Nikdy by mě nenapadlo, že ji zdědím,
1508
01:38:36,124 --> 01:38:38,502
i když je to jen na jeden den.
1509
01:38:39,253 --> 01:38:41,505
Dům je tě pořád plný.
1510
01:38:44,508 --> 01:38:47,094
Když jsem se vrátila
po výslechu na policii,
1511
01:38:48,303 --> 01:38:50,681
první, co jsem uviděla,
byly dveře tvého pokoje,
1512
01:38:52,224 --> 01:38:53,684
a byly otevřené.
1513
01:38:54,893 --> 01:38:57,980
Řekla jsem si: „Ona žije.“
1514
01:39:31,972 --> 01:39:34,016
Přišla jsem si sem poslechnout ptáky.
1515
01:39:36,727 --> 01:39:38,520
Tvoje matka vstávala přesně takhle,
1516
01:39:39,605 --> 01:39:40,898
za úsvitu,
1517
01:39:42,232 --> 01:39:43,483
a lehávala tady.
1518
01:39:48,822 --> 01:39:51,491
Podívej, sněží.
1519
01:40:00,334 --> 01:40:01,668
Sníh se snáší.
1520
01:40:04,421 --> 01:40:07,257
Snáší se na opuštěný bazén,
který jsme nikdy nepoužily.
1521
01:40:09,468 --> 01:40:10,886
Snáší se na les,
1522
01:40:11,970 --> 01:40:14,181
kde jsme se procházely a kde sis vyčerpaná
1523
01:40:14,264 --> 01:40:16,600
lehla na zem.
1524
01:40:19,353 --> 01:40:21,522
Snáší se na tvou dceru a na mě.
1525
01:40:24,942 --> 01:40:27,069
Snáší se na živé i mrtvé.
1526
01:46:17,169 --> 01:46:19,171
Překlad: Petr Putna
110717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.