All language subtitles for The.Room.Next.Door.1080p.WEB-DL.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,707 --> 00:00:45,170 VEDLEJŠÍ POKOJ 2 00:00:52,553 --> 00:00:55,013 -Dobrý den, jak se máte? -Dobře, díky. 3 00:00:55,514 --> 00:00:56,807 Pro koho je to věnování? 4 00:00:57,224 --> 00:00:58,267 Pro Bobbi s „I“. 5 00:01:02,604 --> 00:01:03,772 V prologu píšete, 6 00:01:03,856 --> 00:01:06,733 že jste tu knížku napsala, abyste lépe pochopila smrt. 7 00:01:08,861 --> 00:01:11,029 Jo, přijde mi to nepřirozené. 8 00:01:11,113 --> 00:01:13,407 Nedokážu přijmout, že něco živého musí zemřít. 9 00:01:13,866 --> 00:01:14,783 Díky. 10 00:01:15,868 --> 00:01:16,785 Ingrid... 11 00:01:16,994 --> 00:01:18,161 Hodina vypršela. 12 00:01:18,495 --> 00:01:19,746 Vlastně už přetahujeme. 13 00:01:19,830 --> 00:01:21,582 Pořád je tu dlouhá fronta. 14 00:01:22,124 --> 00:01:23,917 Dobře, uděláme to podle tebe. 15 00:01:24,168 --> 00:01:25,210 Podepíšeš se mi taky? 16 00:01:25,294 --> 00:01:26,128 Stello! 17 00:01:26,211 --> 00:01:27,588 Neviděla jsem tě. 18 00:01:27,671 --> 00:01:29,298 Proč jsi za mnou nešla rovnou? 19 00:01:29,381 --> 00:01:30,549 Styděla jsem se. 20 00:01:30,883 --> 00:01:32,050 Přitahuješ davy! 21 00:01:32,134 --> 00:01:33,510 -Spoustu mladých lidí. -Díky. 22 00:01:33,594 --> 00:01:34,678 A nejen ženy. 23 00:01:35,012 --> 00:01:37,097 Stello, tohle je Anne. Moje kamarádka Stella. 24 00:01:37,181 --> 00:01:38,432 -Těší mě. -Těší mě. 25 00:01:38,515 --> 00:01:40,184 Zůstanu, dokud se všem nepodepíšu. 26 00:01:40,267 --> 00:01:42,519 Ano, ale už nikoho nepustím do fronty. 27 00:01:42,853 --> 00:01:43,770 Dobře. 28 00:01:44,980 --> 00:01:46,732 Neviděla jsem tě celou věčnost. 29 00:01:46,815 --> 00:01:48,233 Žiju teď v Bostonu. 30 00:01:48,317 --> 00:01:49,443 Přijela jsem za synem 31 00:01:49,860 --> 00:01:51,445 a navštívit Marthu v nemocnici. 32 00:01:53,572 --> 00:01:54,823 Víš, že má rakovinu, ne? 33 00:01:55,574 --> 00:01:56,408 Je to vážné. 34 00:01:56,491 --> 00:01:57,326 Martha? 35 00:01:57,910 --> 00:01:58,744 Martha Huntová? 36 00:01:58,827 --> 00:01:59,703 Ano. 37 00:01:59,786 --> 00:02:01,872 Je v onkologickém centru v Manhattan Memorial. 38 00:02:01,955 --> 00:02:02,789 Ty to nevíš? 39 00:02:03,540 --> 00:02:05,292 Ne. Už jsem ji léta neviděla. 40 00:02:05,375 --> 00:02:07,586 Martha je nemocná? To mě šokuje. 41 00:02:07,669 --> 00:02:09,420 Bude moc ráda, když ji navštívíš. 42 00:02:10,130 --> 00:02:11,715 Jo. Ovšem. 43 00:02:11,798 --> 00:02:12,674 Ovšemže ji navštívím. 44 00:02:13,967 --> 00:02:16,845 Díky, že jsi přišla. Moc si toho vážím. 45 00:02:16,929 --> 00:02:17,888 Gratuluju. 46 00:02:18,180 --> 00:02:19,097 Děkuju. 47 00:02:19,181 --> 00:02:20,140 -Tak zas někdy. -Díky. 48 00:02:20,224 --> 00:02:21,183 -Ahoj. -Ahoj. 49 00:02:24,269 --> 00:02:25,103 Dobrý den. 50 00:02:27,231 --> 00:02:29,441 -Pro koho to bude? -Pro Frances. 51 00:02:30,776 --> 00:02:33,445 -To jste vy? -Ne, to je moje přítelkyně. 52 00:02:33,529 --> 00:02:34,446 Moc vás obdivuje. 53 00:02:35,239 --> 00:02:36,823 -A já taky. -Díky. 54 00:02:40,285 --> 00:02:43,205 Můžete tam napsat: „Už se to nikdy nestane“? 55 00:02:45,707 --> 00:02:46,875 Samozřejmě. 56 00:02:48,043 --> 00:02:49,002 Ano, díky. 57 00:02:49,503 --> 00:02:50,337 Už se to nestane. 58 00:02:52,673 --> 00:02:53,715 To doufám. 59 00:03:09,940 --> 00:03:12,484 Dobrý den, jdu za Marthou Huntovou. 60 00:03:12,568 --> 00:03:14,194 Myslím, že je v 16. patře. 61 00:03:14,278 --> 00:03:15,529 Dobře, vteřinku. 62 00:03:18,073 --> 00:03:20,409 Ano, pokoj 1614. 63 00:03:20,534 --> 00:03:22,703 Výtah je vlevo na konci chodby. 64 00:03:22,786 --> 00:03:23,954 -Díky. -Není zač. 65 00:03:45,893 --> 00:03:46,727 Martho? 66 00:03:48,395 --> 00:03:49,479 Ingrid! 67 00:03:50,647 --> 00:03:52,733 To je překvapení! 68 00:03:53,233 --> 00:03:54,526 Jak ses to doslechla? 69 00:03:54,610 --> 00:03:56,528 Potkala jsem Stellu. Řekla mi to. 70 00:03:58,155 --> 00:04:01,116 Moc se omlouvám. Ani jsem nevěděla, že jsi nemocná. 71 00:04:01,200 --> 00:04:03,869 To víš, obě jsme samá práce... 72 00:04:03,952 --> 00:04:06,580 Čas nám protekl mezi prsty. 73 00:04:06,663 --> 00:04:08,290 Ano, a já jsem žila v Paříži. 74 00:04:08,373 --> 00:04:10,876 Jo, slyšela jsem. Četla jsem o tobě. 75 00:04:11,251 --> 00:04:15,130 Vím, že jsi vydala další knihu, a prý dost úspěšnou. 76 00:04:15,214 --> 00:04:16,255 Děkuju. 77 00:04:17,632 --> 00:04:18,550 Takže... 78 00:04:19,510 --> 00:04:20,511 Jak ti je? 79 00:04:21,720 --> 00:04:23,847 Jistě už tě otravuje to všem vykládat. 80 00:04:24,848 --> 00:04:27,726 Je to rakovina děložního čípku. Třetí stádium. 81 00:04:28,268 --> 00:04:31,063 Nedá se to operovat, ale léčí mě, takže... 82 00:04:31,146 --> 00:04:33,524 Vypadá to, že hned neumřu. 83 00:04:34,983 --> 00:04:39,279 Stalo se ze mě pokusné morče pro experimentální léčbu 84 00:04:39,947 --> 00:04:42,074 a výsledky jsou lepší, než doktoři čekali. 85 00:04:42,157 --> 00:04:43,200 -Skvěle! -Jo. 86 00:04:43,283 --> 00:04:45,661 To je skvělé! Zdá se, že máš dobrou náladu. 87 00:04:46,537 --> 00:04:49,915 Nálada mi lítá mezi euforií a depresí. 88 00:04:49,998 --> 00:04:51,166 To mě moc mrzí. 89 00:04:51,250 --> 00:04:54,545 Ne, to je normální a doktoři mě před tím varovali. 90 00:04:55,087 --> 00:04:56,421 Že to bude houpačka. 91 00:04:59,299 --> 00:05:00,843 Bude to znít absurdně, 92 00:05:01,802 --> 00:05:05,180 ale když jsem se pracně smířila s osudem a připravila se na konec, 93 00:05:06,640 --> 00:05:09,309 ve mně vidina přežití vzbuzuje téměř zklamání. 94 00:05:09,393 --> 00:05:10,602 To neříkej. 95 00:05:10,686 --> 00:05:12,437 Ale já byla připravená odejít. 96 00:05:15,357 --> 00:05:18,944 Popravdě řečeno, když mi oznámili prvotní diagnózu, 97 00:05:19,528 --> 00:05:20,571 jsem odmítla léčbu. 98 00:05:20,654 --> 00:05:22,281 Jsem ráda, že sis to rozmyslela. 99 00:05:23,782 --> 00:05:26,243 Protože pouhé pomyšlení na to, že... 100 00:05:26,702 --> 00:05:28,328 A že bych to nevěděla... 101 00:05:28,412 --> 00:05:30,664 Nicméně jsem si uvědomila, že opravdu... 102 00:05:31,331 --> 00:05:34,668 ještě nejsem připravená odejít z mejdanu. 103 00:05:35,627 --> 00:05:39,006 Ale opravdu jsem si na tu představu už zvykla. 104 00:05:39,840 --> 00:05:42,509 Asi je dobré si na tu představu zvyknout, 105 00:05:42,593 --> 00:05:43,969 ale aniž by to člověk vzdal, ne? 106 00:05:45,220 --> 00:05:46,597 Prošla sis mnoha válkami. 107 00:05:47,639 --> 00:05:49,391 Prožívám je každý den. 108 00:05:52,436 --> 00:05:55,189 Ingrid, jsem moc ráda, že tě vidím. 109 00:05:55,606 --> 00:05:57,983 Aspoň tisíckrát jsem ti chtěla zavolat. 110 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 -Promiň. -Já tobě taky! 111 00:05:59,151 --> 00:06:00,986 Je hrozné, že jsme se tak dlouho neviděly. 112 00:06:01,069 --> 00:06:03,697 Budu tě navštěvovat, až ti z toho bude ouvej. 113 00:06:03,780 --> 00:06:04,740 Vážně? 114 00:06:05,199 --> 00:06:06,241 Slibuješ? 115 00:06:06,700 --> 00:06:07,826 Beru tě za slovo. 116 00:06:08,285 --> 00:06:09,703 Tvoje dcera to asi ví, ne? 117 00:06:11,163 --> 00:06:12,080 Ano. 118 00:06:13,707 --> 00:06:18,545 Když jsem se původně rozhodla, že odmítnu léčbu, řekla jsem jí to, 119 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 a ona jen opáčila: 120 00:06:22,466 --> 00:06:23,634 „Je to tvoje volba.“ 121 00:06:24,843 --> 00:06:28,096 Tečka. Jako by to bylo něco triviálního, 122 00:06:29,348 --> 00:06:31,183 co se jí nijak netýká. 123 00:06:32,851 --> 00:06:34,144 Jak spolu vycházíte? 124 00:06:35,187 --> 00:06:36,522 Stejně jako vždycky. 125 00:06:36,605 --> 00:06:37,981 Skoro nejsme v kontaktu. 126 00:06:38,106 --> 00:06:39,608 Co vlastně dělá? 127 00:06:39,691 --> 00:06:40,651 Daří se jí. 128 00:06:40,776 --> 00:06:44,196 Dělá agentku interpretům klasické hudby. 129 00:06:47,366 --> 00:06:48,784 Asi to bude znít hrozně, 130 00:06:50,577 --> 00:06:53,288 ale nemám pocit, že je to moje dcera. 131 00:06:55,541 --> 00:06:58,752 Často fantazíruju o tom, že nám ji při porodu vyměnili. 132 00:06:58,836 --> 00:06:59,711 Cože? 133 00:07:00,212 --> 00:07:02,881 Proč to říkáš? Jako by ti z oka vypadla. 134 00:07:02,965 --> 00:07:04,174 Má tvoje rysy. 135 00:07:05,843 --> 00:07:08,720 Jako matka jsem nikdy nedokázala vzbudit její zájem. 136 00:07:09,930 --> 00:07:10,848 Proč ne? 137 00:07:10,973 --> 00:07:13,100 Nebylo mi ani dvacet, když jsem ji měla. 138 00:07:14,643 --> 00:07:16,353 Neuměla jsem pečovat o dítě. 139 00:07:18,063 --> 00:07:21,358 A když jsme začaly pracovat v časopise Paper, vzpomínáš? 140 00:07:21,441 --> 00:07:23,151 Žily jsme v podstatě v noci. 141 00:07:23,694 --> 00:07:25,571 Pamatuješ na New York v 80. letech? 142 00:07:25,654 --> 00:07:26,488 Jo. 143 00:07:26,572 --> 00:07:28,615 Všechno podstatné se dělo v noci. 144 00:07:32,786 --> 00:07:35,789 A pak jsem šla dělat válečnou zpravodajku 145 00:07:36,331 --> 00:07:37,583 a byla pořád na cestách. 146 00:07:38,125 --> 00:07:39,501 A to tomu moc nepomohlo. 147 00:07:40,627 --> 00:07:42,588 Moje práce mě kompletně pohltila. 148 00:07:46,550 --> 00:07:50,053 Nikdy jsem nedělala to, co se od matky očekává. 149 00:07:52,347 --> 00:07:57,728 Ale Michelle mě začala nenávidět dávno před mými dlouhými absencemi. 150 00:08:00,105 --> 00:08:03,442 Pamatuju si, že jsem cítila její zášť, už když byla holčička. 151 00:08:06,737 --> 00:08:08,697 Vyjádřila se dost jasně. 152 00:08:13,452 --> 00:08:17,831 Nemohla snést, že nemá otce. 153 00:08:19,833 --> 00:08:22,544 Viděla ostatní dívky s jejich otci 154 00:08:22,628 --> 00:08:24,963 a ptala se na toho svého. 155 00:08:28,008 --> 00:08:30,761 Nejdřív jsem jí řekla, že nevím, kdo to je, ale... 156 00:08:33,304 --> 00:08:34,765 Tím jsem to jen zhoršila. 157 00:08:36,850 --> 00:08:38,018 Lhala jsem jí. 158 00:08:39,645 --> 00:08:41,563 Samozřejmě jsem věděla, kdo je její otec. 159 00:08:42,731 --> 00:08:43,815 Jmenoval se Fred. 160 00:08:49,905 --> 00:08:52,574 Pár měsíců jsme spolu chodili, než ho odvedli. 161 00:08:53,784 --> 00:08:55,702 A pak ke konci vietnamské války 162 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 odešel bojovat. 163 00:08:58,830 --> 00:09:02,000 Když se o rok později vrátil, byl z něj... 164 00:09:02,960 --> 00:09:03,877 jiný člověk. 165 00:09:04,378 --> 00:09:06,255 Frede! Co se stalo? 166 00:09:06,713 --> 00:09:08,048 Byla z něj rozbitá hračka. 167 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 No tak, už je dobře. 168 00:09:12,594 --> 00:09:15,556 Jsem tady. Už to skončilo, Frede. Jsi zpátky doma. 169 00:09:15,639 --> 00:09:17,224 Ale pro mě to neskončilo. 170 00:09:20,394 --> 00:09:22,145 Pořád mám válku v hlavě. 171 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 Nemůžu se jí zbavit. 172 00:09:28,277 --> 00:09:30,112 Každý den mám halucinace. 173 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 A skoro pořád jsem byl sjetej. 174 00:09:40,539 --> 00:09:42,124 Nevím, co si počnu se životem, 175 00:09:43,750 --> 00:09:45,002 ale tady nezůstanu. 176 00:09:50,174 --> 00:09:51,049 To nevadí. 177 00:09:52,801 --> 00:09:54,136 Dělej, co uznáš za vhodné. 178 00:09:55,387 --> 00:09:57,055 Co je pro tebe nejlepší. 179 00:10:01,393 --> 00:10:02,311 Dobře. 180 00:10:04,563 --> 00:10:05,647 Díky. 181 00:10:11,195 --> 00:10:12,196 Můžu tě políbit? 182 00:10:41,725 --> 00:10:43,477 Ví tohle všechno Michelle? 183 00:10:45,562 --> 00:10:48,982 Na svého otce se ptala od chvíle, co se naučila mluvit. 184 00:10:52,819 --> 00:10:56,240 Ale tohle se dítěti vysvětluje jen těžko, nemyslíš? 185 00:10:57,908 --> 00:11:00,911 Než jí propukla puberta, vyhloubila mezi námi propast. 186 00:11:01,495 --> 00:11:03,455 Poznamenalo to celé její dospívání. 187 00:11:05,541 --> 00:11:07,292 Ale tou dobou už jsem tam nebyla. 188 00:11:08,669 --> 00:11:11,880 Byla jsem v New Yorku, s tebou, a žila si tam svůj život. 189 00:11:14,508 --> 00:11:18,262 Jednou večer jsem se sešla s Fredem, abych ho zasvětila do situace. 190 00:11:18,804 --> 00:11:21,098 Absolvoval jsem kurz první pomoci 191 00:11:21,849 --> 00:11:24,643 a protože jsem válečný veterán, vzali mě v nemocnici 192 00:11:24,726 --> 00:11:25,769 v San Diegu. 193 00:11:28,105 --> 00:11:29,648 To je fajn novina, ne? 194 00:11:31,149 --> 00:11:32,818 Taky pro tebe mám novinu. 195 00:11:35,153 --> 00:11:36,071 Jsem těhotná. 196 00:11:37,739 --> 00:11:40,576 -Ty jsi těhotná? -Ano. 197 00:11:42,744 --> 00:11:45,122 Ale já se příští týden stěhuju do San Diega. 198 00:11:47,499 --> 00:11:48,750 Co budeme dělat? 199 00:11:48,876 --> 00:11:51,962 Naši mě za všech okolností podpoří, takže... 200 00:11:52,838 --> 00:11:53,755 Sama nebudu. 201 00:11:59,178 --> 00:12:03,182 Pochybuju, že práce v nemocnici byla pro tak pošramocenou duši to nejlepší. 202 00:12:03,932 --> 00:12:05,309 Má to příliš blízko k válce. 203 00:12:06,518 --> 00:12:08,061 Potřeboval se léčit. 204 00:12:08,604 --> 00:12:10,772 Jo, to by bylo rozumnější, 205 00:12:12,399 --> 00:12:13,901 ale on chtěl být užitečný, 206 00:12:15,444 --> 00:12:16,778 aby ulevil svému svědomí. 207 00:12:17,362 --> 00:12:20,866 Věřil, že pomáhat lidem na pokraji života a smrti 208 00:12:21,658 --> 00:12:25,621 je pro něj nejlepší způsob, jak znovu najít klid. 209 00:12:27,331 --> 00:12:30,042 Já ho jen mohla zprostit veškeré zodpovědnosti. 210 00:12:31,210 --> 00:12:33,337 Odešel dřív, než se Michelle narodila. 211 00:12:34,171 --> 00:12:35,088 Nikdy ji neviděl. 212 00:12:38,300 --> 00:12:41,553 Ani jednou nezavolal, aby se na ni zeptal. 213 00:12:43,472 --> 00:12:44,765 Kdy jsi jí to řekla? 214 00:12:45,390 --> 00:12:47,100 Bylo jí asi 12. 215 00:12:48,769 --> 00:12:51,438 Chtěla vědět, kde její otec bydlí, 216 00:12:52,481 --> 00:12:53,732 ale já už to nevěděla. 217 00:12:55,442 --> 00:12:57,110 Jenže ona se nedala odbýt, 218 00:12:57,945 --> 00:13:01,698 a tak jsem vyhledala jeho dávného kamaráda ze střední školy, 219 00:13:03,283 --> 00:13:06,995 který mi řekl, že se Fred oženil 220 00:13:08,038 --> 00:13:09,373 a nedávno zemřel. 221 00:13:11,583 --> 00:13:14,753 Požádala jsem ho o číslo na jeho ženu 222 00:13:16,129 --> 00:13:17,214 a pak jsem jí zavolala. 223 00:13:18,423 --> 00:13:20,008 Chtěla jsem vědět, jak se to stalo. 224 00:13:21,802 --> 00:13:25,973 Vyprávěla mi, že se jednou vraceli domů z výletu. 225 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 To je kouř? 226 00:13:31,770 --> 00:13:32,688 Ano. 227 00:13:33,856 --> 00:13:35,440 Něco tam hoří. 228 00:13:36,149 --> 00:13:37,234 Hoří tam dům. 229 00:13:40,153 --> 00:13:41,738 Měli bychom zavolat hasiče. 230 00:13:48,745 --> 00:13:49,705 Zastav. 231 00:13:49,788 --> 00:13:50,747 Frede... 232 00:13:57,629 --> 00:13:58,839 Co to děláš? 233 00:13:59,214 --> 00:14:00,841 -Jdu se tam podívat. -Ne! 234 00:14:00,924 --> 00:14:02,676 To je hloupost! Frede! 235 00:14:02,759 --> 00:14:05,429 -Možná je někdo uvnitř. -Frede, stůj! Stůj! 236 00:14:05,512 --> 00:14:08,849 Nechoď tam, je to nebezpečné! Podívej se na mě, jsem tady. 237 00:14:08,932 --> 00:14:12,227 Najdeme benzínku a zavoláme hasiče, prosím. 238 00:14:12,311 --> 00:14:13,270 Ty neslyšíš ten křik? 239 00:14:13,353 --> 00:14:15,230 Ne, já nic neslyším. 240 00:14:17,357 --> 00:14:20,277 Frede, prosím! Frede! Frede! 241 00:14:21,153 --> 00:14:22,529 Frede, nechoď tam! 242 00:14:25,741 --> 00:14:26,992 Ty neslyšíš ten křik? 243 00:14:27,075 --> 00:14:29,036 Někdo uvnitř volá o pomoc! 244 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Frede! 245 00:14:43,926 --> 00:14:46,136 Pane! Pane! 246 00:14:46,220 --> 00:14:48,180 Prosím, pomozte mi! 247 00:14:48,263 --> 00:14:50,557 -Pane, prosím! -Jdeme! 248 00:14:50,641 --> 00:14:53,352 -Můj manžel je uvnitř! -Vemte žebřík! 249 00:14:53,435 --> 00:14:54,520 Můj manžel je uvnitř! 250 00:14:54,603 --> 00:14:55,896 Můj manžel je uvnitř! 251 00:14:55,979 --> 00:14:58,815 -Myslel, že slyší volání o pomoc. -Dvě hadice dozadu! 252 00:14:58,899 --> 00:15:00,359 Šel dovnitř zachraňovat někoho, 253 00:15:00,442 --> 00:15:02,194 kdo tam uvízl. 254 00:15:02,277 --> 00:15:03,779 Vraťte se do auta. Nechoďte tam. 255 00:15:03,862 --> 00:15:05,656 -Zůstanu tady. -Je tam ještě někdo? 256 00:15:05,739 --> 00:15:07,533 -Já nevím! -Žebřík, chlapi! 257 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 Uvnitř je civilista! Vraťte se do auta, prosím. 258 00:15:12,037 --> 00:15:12,996 Pokropte to! 259 00:15:13,080 --> 00:15:13,914 Pokropte horní okno! 260 00:15:15,582 --> 00:15:18,377 To je ono! Takhle se to uhasí. 261 00:15:20,963 --> 00:15:21,880 Dobře, chlapi. 262 00:15:31,682 --> 00:15:33,183 Bohužel, nedalo se nic dělat. 263 00:15:36,353 --> 00:15:37,980 Nedostal se do druhého patra. 264 00:15:39,356 --> 00:15:41,650 Nejspíš omdlel z toho kouře a žáru. 265 00:15:41,733 --> 00:15:42,985 A kde jsou ostatní těla? 266 00:15:43,068 --> 00:15:44,236 Nikdo jiný tam nebyl. 267 00:15:44,319 --> 00:15:46,572 Tenhle dům je už dlouho opuštěný. 268 00:15:46,697 --> 00:15:47,739 Byl tam jen váš manžel. 269 00:15:47,823 --> 00:15:49,032 Ale on... 270 00:15:50,367 --> 00:15:52,578 Říkal mi, že slyší volání o pomoc. 271 00:15:52,703 --> 00:15:54,037 Vyloučeno, milostivá. 272 00:15:55,414 --> 00:15:56,456 Nikdo jiný tam nebyl. 273 00:15:57,499 --> 00:15:58,542 To je pravda. 274 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 Ani já jsem ten křik neslyšela. 275 00:16:04,548 --> 00:16:07,467 Snažila jsem se mu zabránit, aby šel dovnitř, ale... 276 00:16:08,719 --> 00:16:09,845 Nedal si říct. 277 00:16:09,928 --> 00:16:11,138 Byl velmi statečný. 278 00:16:12,055 --> 00:16:13,473 Vyprávěla jsi to Michelle? 279 00:16:13,891 --> 00:16:15,767 Chtěla slyšet každý detail. 280 00:16:16,685 --> 00:16:19,605 Dokonce jsem jí dala číslo na manželku jejího otce. 281 00:16:19,730 --> 00:16:21,023 Víš co? 282 00:16:21,106 --> 00:16:22,983 Pojď si už lehnout. Jsi unavená. 283 00:16:23,066 --> 00:16:24,443 Musím ti to dopovědět. 284 00:16:24,526 --> 00:16:26,695 Můžeme to nechat na jindy. 285 00:16:27,529 --> 00:16:29,489 Takže jednoho dne... 286 00:16:32,159 --> 00:16:34,786 -mi zavolala Fredova žena. -Aha. 287 00:16:34,870 --> 00:16:38,457 Požádala mě o moji adresu. 288 00:16:39,041 --> 00:16:40,542 Chtěla mi něco poslat. 289 00:16:42,044 --> 00:16:43,504 A krátce nato... 290 00:16:44,463 --> 00:16:47,549 mi poštou přišel lístek a dopis, 291 00:16:49,218 --> 00:16:51,345 který Fredova žena dostala od Michelle, 292 00:16:52,596 --> 00:16:53,847 v němž se jí představila 293 00:16:54,515 --> 00:16:56,391 a řekla, že to byla ona, 294 00:16:57,100 --> 00:16:58,185 Fredova dcera, 295 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 kdo byl v tom hořícím domě. 296 00:17:02,481 --> 00:17:04,900 „Byla jsem to já, koho se snažil zachránit. 297 00:17:05,776 --> 00:17:09,029 Byla jsem to já, kvůli komu zemřel.“ 298 00:17:10,196 --> 00:17:12,241 Tohle Michelle napsala Fredově ženě. 299 00:17:12,824 --> 00:17:13,784 To je šílené! 300 00:17:14,284 --> 00:17:15,243 Ano. 301 00:17:23,377 --> 00:17:24,252 {\an8}Ahoj! 302 00:17:24,670 --> 00:17:26,046 {\an8}Tady Martha, ta otrava. 303 00:17:26,588 --> 00:17:27,839 Ty nejsi otrava. 304 00:17:28,549 --> 00:17:29,508 Jak se cítíš? 305 00:17:30,133 --> 00:17:31,176 Dobře. Jsem doma. 306 00:17:31,969 --> 00:17:35,264 Pustili mě na pár dní z nemocnice, takže jsem doma. 307 00:17:35,973 --> 00:17:37,349 Budu ráda, když přijdeš. 308 00:17:37,933 --> 00:17:40,727 Zastihlas mě uprostřed stěhování. 309 00:17:40,811 --> 00:17:42,980 Takže jsi asi v jednom kole, co? 310 00:17:44,565 --> 00:17:46,233 No jo, víš, jaké je stěhování. 311 00:17:46,817 --> 00:17:50,988 Ale jestli je ti smutno, můžu se u tebe zastavit 312 00:17:51,071 --> 00:17:52,531 a projdeme se v parku. 313 00:17:52,656 --> 00:17:54,658 Na procházku se asi úplně necítím. 314 00:17:55,617 --> 00:17:57,953 Dobře, tak víš co? 315 00:17:58,370 --> 00:18:01,915 Jen tu něco dodělám, a hned jsem u tebe. 316 00:18:02,416 --> 00:18:05,210 Díky, zlatíčko, ale neber to jako povinnost. 317 00:18:29,818 --> 00:18:31,904 -Ty jsou pro tebe. -Jsi zlatá. 318 00:18:33,155 --> 00:18:35,991 -A nesu ti i pár knih. -Děkuju. 319 00:18:36,575 --> 00:18:37,784 Dáš si něco k pití? 320 00:18:38,410 --> 00:18:39,620 Dala bych si čaj. 321 00:18:40,037 --> 00:18:41,747 -Bylinkový, jestli máš. -Jistě. 322 00:18:42,456 --> 00:18:44,333 -Dám je do vázy. -Dobře. 323 00:18:45,584 --> 00:18:48,045 A tohle všechno je pro tebe. 324 00:18:48,128 --> 00:18:49,546 Musíš to všechno sníst. 325 00:18:49,630 --> 00:18:51,548 Páni! Vynasnažím se. 326 00:18:52,049 --> 00:18:53,050 Miluju ovoce. 327 00:18:57,679 --> 00:18:59,389 Pracuješ teď na něčem novém? 328 00:18:59,890 --> 00:19:01,308 Vlastně ano. 329 00:19:01,475 --> 00:19:04,478 Dělám si rešerše o malířce Doře Carringtonové a... 330 00:19:06,980 --> 00:19:09,650 jejím vztahu se spisovatelem Lyttonem Stracheym. 331 00:19:10,484 --> 00:19:11,485 To je on. 332 00:19:12,069 --> 00:19:13,445 Strachey byl gay, 333 00:19:13,529 --> 00:19:17,658 takže si vzala heterosexuála, do kterého byl zamilovaný. 334 00:19:18,534 --> 00:19:20,536 Bude to příběh o téhle trojici. 335 00:19:20,619 --> 00:19:23,914 Není to nic převratného, ale chci vidět, kam mě to zavede. 336 00:19:23,997 --> 00:19:25,499 Tady, podívej. 337 00:19:25,582 --> 00:19:29,461 Bohužel měla smůlu, že existovala jiná slavnější malířka... 338 00:19:29,545 --> 00:19:32,714 -Leonora Carringtonová. -Ano, ta surrealistka 339 00:19:32,798 --> 00:19:34,800 s velmi podobným jménem. 340 00:19:37,928 --> 00:19:38,887 Dora... 341 00:19:39,847 --> 00:19:44,184 byla známější díky téhle bizarní milostné aférce se Stracheyem. 342 00:19:46,520 --> 00:19:49,398 Obětovala mu 17 let svého života. 343 00:19:49,523 --> 00:19:50,399 Páni. 344 00:19:50,691 --> 00:19:52,484 Bude to fiktivní biografie, takže... 345 00:19:53,318 --> 00:19:55,028 si něco i přimyslím. 346 00:19:56,363 --> 00:19:59,616 To jsem sama sobě nikdy nedokázala dovolit. 347 00:20:01,910 --> 00:20:02,870 To doufám. 348 00:20:03,370 --> 00:20:04,580 Jsi válečná reportérka. 349 00:20:05,247 --> 00:20:06,832 Jo, jinak to nejde. 350 00:20:07,374 --> 00:20:08,876 Nesmíš totiž projevit emoce. 351 00:20:09,001 --> 00:20:12,504 Musíš je vytěsnit, abys mohla dělat svou práci 352 00:20:13,255 --> 00:20:15,591 a zůstat v realitě uprostřed toho pekla. 353 00:20:15,716 --> 00:20:18,177 Možná bych měla napsat o tobě, a ne o Carringtonové. 354 00:20:18,260 --> 00:20:21,471 Myslím, že psát o chorobách a léčbě by tě moc nebavilo. 355 00:20:21,555 --> 00:20:22,764 To se pleteš. 356 00:20:22,848 --> 00:20:23,849 Já jsem jen novinářka 357 00:20:24,516 --> 00:20:26,560 závislá na válkách a adrenalinu. 358 00:20:27,561 --> 00:20:28,395 A to je málo? 359 00:20:30,772 --> 00:20:31,982 Nebyly to jenom tragédie. 360 00:20:32,482 --> 00:20:33,692 Život šel dál. 361 00:20:35,944 --> 00:20:39,281 Ale do jedné reportáže jsem si přidala trochu fikce. 362 00:20:39,948 --> 00:20:40,866 Vážně? 363 00:20:41,116 --> 00:20:43,160 Ale vlastně jsem ji nikdy nezveřejnila. 364 00:20:45,204 --> 00:20:46,622 Bylo to během války v Iráku. 365 00:20:47,497 --> 00:20:49,583 Poslední den před odjezdem z Bagdádu. 366 00:20:50,584 --> 00:20:52,252 Určitě jedeme správně? 367 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 Jo, v téhle uličce zaboč doleva. 368 00:20:56,465 --> 00:20:57,716 Vezmeme to hopem. 369 00:20:58,217 --> 00:21:00,761 {\an8}ZAHRANIČNÍ TISK 370 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Tady zastav. 371 00:21:12,564 --> 00:21:15,234 Martine, co děláš tady v Bagdádu? 372 00:21:17,444 --> 00:21:19,696 -Vypadáš skvěle. Opravdu. -Díky. 373 00:21:20,072 --> 00:21:22,032 Omlouvám se. Paco, Martin. 374 00:21:22,115 --> 00:21:23,367 Je to karmelitán jako já. 375 00:21:23,534 --> 00:21:25,452 Těší mě. A tohle je Martha. 376 00:21:25,619 --> 00:21:27,663 Vynikající novinářka z New York Times. 377 00:21:29,248 --> 00:21:31,041 To jsou ti karmelitáni. 378 00:21:31,124 --> 00:21:32,125 Ráda vás oba poznávám. 379 00:21:32,960 --> 00:21:34,628 Máte v úmyslu zůstat v Bagdádu? 380 00:21:35,087 --> 00:21:36,380 Ano, vždyť jsme tady. 381 00:21:36,463 --> 00:21:37,422 Ale jste sami. 382 00:21:38,131 --> 00:21:40,425 Všechny neziskovky a Červený kříž jsou už pryč. 383 00:21:41,093 --> 00:21:42,052 Já vím. 384 00:21:42,427 --> 00:21:45,264 Situace je nepřehledná. Je tu velmi nebezpečno. 385 00:21:45,889 --> 00:21:46,723 Vy jste tu taky. 386 00:21:46,890 --> 00:21:48,016 Jo, ale my jen projíždíme. 387 00:21:48,100 --> 00:21:50,644 Odjedeme, jakmile dokončíme tenhle rozhovor. 388 00:21:50,727 --> 00:21:54,022 Nemůžeme je nechat na holičkách, teď nás tu potřebují nejvíc. 389 00:21:54,147 --> 00:21:57,943 To je pravda, ale pořád je to extrémně nebezpečné. 390 00:21:59,695 --> 00:22:00,612 Ale to vy víte. 391 00:22:01,363 --> 00:22:03,490 Teď je nemůžeme zklamat, señora. 392 00:22:04,950 --> 00:22:07,703 Smíme si vás vyfotit před misií? 393 00:22:10,038 --> 00:22:10,956 Dobře. 394 00:22:11,290 --> 00:22:13,542 Mě a misii si vyfotit můžete, 395 00:22:13,667 --> 00:22:16,962 ale on nechce riskovat, že ho uvidí jeho rodina ve Španělsku. 396 00:22:17,045 --> 00:22:18,297 -Měli by starost. -Jistě. 397 00:22:18,380 --> 00:22:21,008 Naprosto chápu, ale aspoň tedy jeden snímek s vámi. 398 00:22:21,091 --> 00:22:22,509 -Dobře. -Jasně. 399 00:22:23,719 --> 00:22:24,928 -Tady? -Jo. 400 00:22:25,596 --> 00:22:28,640 Pojď jen o krůček ke mně... 401 00:22:28,724 --> 00:22:30,434 Ať jsou vidět stopy po střelách. 402 00:22:36,440 --> 00:22:37,274 Už to máš, ne? 403 00:22:40,068 --> 00:22:40,986 Jak je to dlouho, 404 00:22:41,987 --> 00:22:43,322 co jsme se naposledy viděli? 405 00:22:43,405 --> 00:22:44,323 Pět let. 406 00:22:44,990 --> 00:22:46,241 Pět let. 407 00:22:47,284 --> 00:22:48,327 Ty bláho. 408 00:22:49,912 --> 00:22:50,996 Pamatuješ se na Libérii? 409 00:22:51,955 --> 00:22:52,789 Jak bych mohl zapomenout? 410 00:22:55,167 --> 00:22:57,586 Mám pár tvých fotek, které jsme nezveřejnili. 411 00:22:59,004 --> 00:23:00,964 Když mi dáš adresu, pošlu ti je. 412 00:23:01,048 --> 00:23:02,049 Nebo na ambasádu. 413 00:23:02,132 --> 00:23:03,217 Ne, nech si je. 414 00:23:03,967 --> 00:23:05,719 Aspoň ti budu dělat společnost. 415 00:23:06,803 --> 00:23:07,721 Dobře. 416 00:23:10,140 --> 00:23:11,642 Moc rád jsem tě viděl. 417 00:23:12,476 --> 00:23:13,352 Měj se. 418 00:23:13,435 --> 00:23:14,770 -Sbohem. -Buď opatrný. 419 00:23:19,650 --> 00:23:20,984 Odkud znáš toho karmelitána? 420 00:23:24,238 --> 00:23:25,280 Ze Sierry Leone. 421 00:23:27,616 --> 00:23:28,659 Stali se z nás milenci. 422 00:23:29,576 --> 00:23:31,203 -Vážně? -Jo. 423 00:23:32,496 --> 00:23:34,039 Pak jsme se ještě párkrát potkali. 424 00:23:34,665 --> 00:23:36,625 Vždycky na místech válečných střetů. 425 00:23:37,000 --> 00:23:38,085 A spali jste spolu? 426 00:23:38,168 --> 00:23:40,337 No samozřejmě. 427 00:23:40,921 --> 00:23:42,881 Bernardo se nikdy nezřekl fyzické rozkoše. 428 00:23:44,466 --> 00:23:46,677 Vždy byl na místech nejhorších konfliktů. 429 00:23:47,261 --> 00:23:49,513 A sex byl myslím jeho štít. 430 00:23:52,015 --> 00:23:54,393 Dám za to krk, že ten karmelitán je jeho partner. 431 00:23:54,726 --> 00:23:55,602 Myslíš? 432 00:23:55,686 --> 00:23:56,770 Stoprocentně. 433 00:23:57,938 --> 00:24:00,566 Jen tak může zůstat v Bagdádu a nebát se války. 434 00:24:01,942 --> 00:24:04,152 -To je úžasný příběh. -Jo. 435 00:24:06,446 --> 00:24:07,281 Ale nepiš o tom! 436 00:24:07,364 --> 00:24:09,366 Ne, ovšemže ne. 437 00:24:12,077 --> 00:24:14,454 Copak to pro něj není hřích? 438 00:24:15,247 --> 00:24:17,875 Nemají pocit viny? Přece jen jsou to katolíci. 439 00:24:18,333 --> 00:24:20,294 To nevím. Nikdy o tom nemluvil. 440 00:24:22,546 --> 00:24:24,256 Když vidíš tolik válečných hrůz, 441 00:24:25,257 --> 00:24:27,968 asi tě nenapadne dělat si výčitky kvůli sexu. 442 00:24:29,428 --> 00:24:30,345 Prostě si na to zvykneš. 443 00:24:31,513 --> 00:24:32,431 To vím. 444 00:24:35,976 --> 00:24:37,644 Sepsala jsem jejich příběh, 445 00:24:37,728 --> 00:24:40,063 jejich románek, jak jsem si ho představovala, 446 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 ale zůstal v mém počítači. 447 00:24:45,110 --> 00:24:49,448 Takže ty napíšeš o šílené lásce Dory Carringtonové. 448 00:24:50,449 --> 00:24:52,159 A o její vazbě na Virginii Woolfovou, 449 00:24:52,242 --> 00:24:55,454 s níž Strachey také navázal milostný poměr. 450 00:24:55,537 --> 00:24:56,371 Pěkná partička! 451 00:24:57,039 --> 00:24:58,999 Obdivuju jejich svobodu. 452 00:24:59,541 --> 00:25:03,170 Strachey zemřel na rakovinu žaludku 18 let po seznámení s Dorou 453 00:25:03,587 --> 00:25:06,381 a Dora ho přežila o pouhé dva měsíce, 454 00:25:06,465 --> 00:25:08,300 než se sama střelila do břicha. 455 00:25:08,759 --> 00:25:10,177 Bylo jí teprve 38. 456 00:25:11,428 --> 00:25:14,014 Ohromuje mě symetrie toho gesta. 457 00:25:14,556 --> 00:25:17,935 To, že on měl rakovinu žaludku a ona se střelila do břicha. 458 00:25:18,018 --> 00:25:19,686 Ano, i mě to ohromilo. 459 00:25:20,437 --> 00:25:24,024 Co si asi Virginia Woolfová pomyslela o smrti Carringtonové? 460 00:25:24,858 --> 00:25:26,693 Možná v ní Virginia spatřila 461 00:25:27,402 --> 00:25:28,570 jakési varování, 462 00:25:28,904 --> 00:25:30,906 zrcadlo, v kterém se viděla? 463 00:25:31,323 --> 00:25:32,574 Jako by byly prokleté? 464 00:25:35,118 --> 00:25:36,703 Myslíš, že jsem taky prokletá? 465 00:25:37,204 --> 00:25:39,540 Ne! Samozřejmě, že ne. 466 00:25:40,040 --> 00:25:42,125 Neznám nikoho vitálnějšího než tebe. 467 00:25:42,626 --> 00:25:47,047 Tento týden zahajuju experimentální imunoterapii. 468 00:25:47,673 --> 00:25:48,632 Už ji zkoušeli a zdá se, 469 00:25:48,715 --> 00:25:51,426 že na rakovinu děložního čípku funguje dobře. 470 00:25:51,510 --> 00:25:53,303 -To je skvělá zpráva! -Jo. 471 00:25:54,221 --> 00:25:55,514 Až to půjde, navštívím tě, 472 00:25:55,597 --> 00:25:56,515 -dobře? -Ano. 473 00:25:59,184 --> 00:26:00,519 Když je řeč o symetrii... 474 00:26:01,687 --> 00:26:02,729 Pamatuješ si... 475 00:26:03,772 --> 00:26:04,940 Damiana Cunninghama? 476 00:26:06,024 --> 00:26:07,860 Jak bych mohla zapomenout? 477 00:26:07,943 --> 00:26:09,319 Zdědila jsem ho po tobě. 478 00:26:10,445 --> 00:26:12,155 Náš sdílený milenec. 479 00:26:12,447 --> 00:26:13,782 -No... -Musím říct, 480 00:26:13,907 --> 00:26:16,952 že jsem se cítila hrozně, když jste se dali dohromady. 481 00:26:17,035 --> 00:26:18,495 Ale vy už jste byli rozešlí 482 00:26:18,579 --> 00:26:20,455 a tys navíc byla v zahraničí. 483 00:26:20,539 --> 00:26:22,040 Už bych se k němu nevrátila 484 00:26:22,124 --> 00:26:24,626 a popravdě řečeno jsem mu nebyla věrná. 485 00:26:25,544 --> 00:26:30,340 Ale byl to vášnivý a nadšený milenec 486 00:26:30,424 --> 00:26:32,050 a doufám, že i pro tebe. 487 00:26:32,634 --> 00:26:33,594 Nestěžovala jsem si. 488 00:26:49,359 --> 00:26:50,360 Ahoj. 489 00:26:53,238 --> 00:26:54,156 Co se děje? 490 00:26:56,158 --> 00:26:57,034 Nezabralo to. 491 00:26:58,368 --> 00:27:01,330 Mám metastázy v játrech a v kostech. 492 00:27:01,455 --> 00:27:02,372 Martho... 493 00:27:02,456 --> 00:27:04,374 Měla jsem dát na první instinkt. 494 00:27:04,458 --> 00:27:06,668 Neměla jsem podstupovat tuhle torturu. 495 00:27:07,127 --> 00:27:09,588 Ty průjmy, zvracení, vyčerpání... 496 00:27:09,671 --> 00:27:11,131 A pak skončit takhle. 497 00:27:11,965 --> 00:27:14,051 Neměla jsem podléhat falešným nadějím. 498 00:27:14,134 --> 00:27:15,385 Počkej, počkej. 499 00:27:15,469 --> 00:27:17,054 Tak jo, co ti řekl doktor? 500 00:27:17,429 --> 00:27:18,347 Řekni mi to. 501 00:27:18,764 --> 00:27:20,682 Že můžu žít ještě pár měsíců, 502 00:27:21,308 --> 00:27:22,184 možná rok. 503 00:27:23,310 --> 00:27:25,437 Chce, abych pokračovala v léčbě, 504 00:27:25,521 --> 00:27:26,855 i když to vypadá beznadějně. 505 00:27:26,939 --> 00:27:28,482 Možná to tentokrát zabere. 506 00:27:28,565 --> 00:27:30,567 Nechci se utápět v sebelítosti. 507 00:27:36,657 --> 00:27:39,451 Ale nejsem stoik. Omlouvám se. 508 00:27:39,535 --> 00:27:42,204 Nechci podstoupit nesnesitelnou bolest. 509 00:27:43,747 --> 00:27:46,208 Nedokážu být vyrovnaná, když jsem v agónii. 510 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 Nedokážu jasně uvažovat. 511 00:27:49,253 --> 00:27:50,963 Jediné, o čem dokážu uvažovat, 512 00:27:51,046 --> 00:27:52,422 je ta zasraná rakovina. 513 00:27:55,300 --> 00:27:56,885 Vždycky jsem dbala na své zdraví, 514 00:27:57,886 --> 00:27:59,137 a teď toho lituju. 515 00:27:59,888 --> 00:28:02,349 Doktor říká, že mám silné srdce. Co to znamená? 516 00:28:02,933 --> 00:28:04,726 Že moje tělo bude dál bojovat, 517 00:28:05,269 --> 00:28:08,355 zatímco já budu trpět do posledního dechu? 518 00:28:09,523 --> 00:28:10,524 Já nevím. 519 00:28:12,484 --> 00:28:14,027 Nevím, jak ti pomoct. 520 00:28:15,445 --> 00:28:16,530 Moc mě to mrzí. 521 00:28:21,326 --> 00:28:23,620 Myslím, že si zasloužím dobrou smrt. 522 00:28:26,331 --> 00:28:29,168 Nechci se ve své poslední hodince svíjet v křečích. 523 00:28:30,043 --> 00:28:31,920 Chci odejít aspoň trochu důstojně, 524 00:28:32,004 --> 00:28:33,589 čistá a suchá. 525 00:28:36,466 --> 00:28:38,177 Ale vím, že toho chci moc. 526 00:28:38,719 --> 00:28:40,053 Jak to, že neležíte, Martho? 527 00:28:40,137 --> 00:28:42,055 Už mě to fakt děsně sere. 528 00:28:42,681 --> 00:28:44,433 -Pomůžete jí, prosím? -Jistě. 529 00:28:44,516 --> 00:28:45,767 Pojďte zpátky do postele. 530 00:28:45,851 --> 00:28:47,853 Pojď, pomůžu ti. 531 00:28:49,313 --> 00:28:50,230 Přineste to. 532 00:28:51,023 --> 00:28:51,899 Tak pojď. 533 00:28:54,818 --> 00:28:56,820 Nakonec se ze mě stane feťačka. 534 00:28:58,197 --> 00:28:59,781 Ta už ze mě stejně asi je. 535 00:29:00,240 --> 00:29:02,659 To je v pořádku. Vážně. 536 00:29:02,743 --> 00:29:05,120 Tohle vám pomůže. 537 00:29:43,408 --> 00:29:44,451 Ty jsi pořád tady? 538 00:29:45,911 --> 00:29:46,745 Ano. 539 00:29:50,415 --> 00:29:52,084 Mám jim říct, ať ti přinesou večeři? 540 00:29:54,127 --> 00:29:55,003 Máš hlad? 541 00:29:55,504 --> 00:29:56,421 Ne. 542 00:29:59,591 --> 00:30:00,509 Ingrid... 543 00:30:03,011 --> 00:30:06,598 Myslíš, že se mám rozloučit s nejbližšími přáteli? 544 00:30:07,307 --> 00:30:09,476 Myslím, že bys měla udělat, cokoliv chceš. 545 00:30:10,686 --> 00:30:13,188 Já chci jen klid a ticho. 546 00:30:14,982 --> 00:30:15,899 Přemýšlela jsi o tom, 547 00:30:16,608 --> 00:30:18,110 jak chceš strávit zbylý čas? 548 00:30:20,612 --> 00:30:21,530 A kde? 549 00:30:21,989 --> 00:30:23,657 Chtěla bys někam jet? 550 00:30:25,367 --> 00:30:26,285 Koukej. 551 00:30:31,623 --> 00:30:33,083 Růžové sněhové vločky. 552 00:30:35,502 --> 00:30:38,630 Na změně klimatu bylo přece jen něco dobrého. 553 00:30:41,008 --> 00:30:41,884 Vida... 554 00:30:43,510 --> 00:30:45,179 Aspoň toho jsem se dožila. 555 00:30:50,267 --> 00:30:52,978 Pamatuješ si konec Joyceových Mrtvých? 556 00:30:53,896 --> 00:30:54,813 Matně. 557 00:30:56,398 --> 00:30:58,150 „Sníh se snášel, 558 00:31:00,027 --> 00:31:02,279 snášel se na opuštěný hřbitov, 559 00:31:03,697 --> 00:31:06,700 snášel se slabě vesmírem. 560 00:31:08,785 --> 00:31:10,746 A slabě se snášel, 561 00:31:11,788 --> 00:31:14,416 jako by přinášel konečný zánik, 562 00:31:16,793 --> 00:31:18,253 na všechny živé 563 00:31:20,297 --> 00:31:21,381 i mrtvé.“ 564 00:31:26,011 --> 00:31:27,554 Je pozdě a... 565 00:31:28,847 --> 00:31:29,848 Měla bych jít. 566 00:31:38,065 --> 00:31:38,899 Děkuju ti. 567 00:31:40,651 --> 00:31:41,860 Uvidíme se zítra. 568 00:32:29,199 --> 00:32:31,535 Ten film začne až za půl hodiny. 569 00:32:31,994 --> 00:32:34,162 Půjdeme si sednout, než bude nával? 570 00:32:34,246 --> 00:32:36,290 Ne, chci s tebou něco probrat. 571 00:32:36,957 --> 00:32:37,875 Dobře. 572 00:32:38,292 --> 00:32:40,294 Nehodlám zhasnout v potupných mukách. 573 00:32:41,128 --> 00:32:42,880 Sehnala jsem pilulku na eutanazii. 574 00:32:43,714 --> 00:32:47,009 Neptej se mě jak, na dark webu najdeš skoro všechno. 575 00:32:47,759 --> 00:32:50,929 Mám také spoustu opiátů na záchvaty bolesti. 576 00:32:51,263 --> 00:32:52,347 A nedívej se na mě tak, 577 00:32:52,431 --> 00:32:54,892 nechci, abys mi to vymlouvala. 578 00:32:55,893 --> 00:32:57,227 Nevím, co na to říct. 579 00:32:57,895 --> 00:32:59,605 Doufám, že řekneš ano. 580 00:33:00,314 --> 00:33:01,273 Ale na co? 581 00:33:01,899 --> 00:33:03,609 Na mou žádost o pomoc. 582 00:33:04,234 --> 00:33:05,611 S čím ti mám pomoct? 583 00:33:06,945 --> 00:33:09,406 Smrti jsem čelila už několikrát, 584 00:33:09,489 --> 00:33:11,241 ale vždycky v něčí společnosti. 585 00:33:11,992 --> 00:33:15,329 My reportéři jsme vytvořili něco jako pohyblivou rodinu. 586 00:33:17,331 --> 00:33:18,874 Tohle je jen další válka. 587 00:33:19,833 --> 00:33:21,126 Nebojím se jí. 588 00:33:21,668 --> 00:33:22,586 Ale... 589 00:33:22,961 --> 00:33:24,838 stejně jako v těch předchozích případech... 590 00:33:27,007 --> 00:33:29,009 nechci smrti čelit sama, Ingrid. 591 00:33:31,470 --> 00:33:32,846 Prosím tě... 592 00:33:33,764 --> 00:33:35,807 abys byla ve vedlejším pokoji. 593 00:33:37,267 --> 00:33:38,936 Už bychom si měly jít sednout. 594 00:33:39,019 --> 00:33:40,395 Jo, jasně, 595 00:33:40,479 --> 00:33:42,898 ale radši bych pokračovala v tomhle hovoru. 596 00:33:45,526 --> 00:33:46,401 Dobře. 597 00:33:49,112 --> 00:33:50,614 Víš, kdy to chceš provést? 598 00:33:51,532 --> 00:33:52,574 Ještě přesně ne. 599 00:33:53,742 --> 00:33:54,576 Během měsíce? 600 00:33:56,745 --> 00:33:59,790 Než se můj stav zhorší a ty mě přestaneš poznávat. 601 00:34:00,791 --> 00:34:03,961 V příštích týdnech by mi mělo být relativně dobře, 602 00:34:04,753 --> 00:34:06,588 ale chci to provést brzy. 603 00:34:06,672 --> 00:34:10,132 Doktoři si myslí, že se vrátím, abych dokončila léčbu. 604 00:34:10,884 --> 00:34:13,303 Bude lepší, když nebudou nic tušit. 605 00:34:14,179 --> 00:34:15,639 Kde to chceš provést? 606 00:34:16,098 --> 00:34:17,391 Nechci být doma. 607 00:34:19,976 --> 00:34:22,938 A nechci se vrátit někam, kde jsem byla šťastná. 608 00:34:25,274 --> 00:34:28,777 Je chyba vracet se na místo, kde byl člověk doopravdy šťastný. 609 00:34:29,194 --> 00:34:31,655 Jen si tím zkazí původní dobré vzpomínky. 610 00:34:31,737 --> 00:34:33,407 Jo, tomu rozumím. 611 00:34:33,489 --> 00:34:36,743 Myslím, že pro mě bude snazší dobrovolně odejít, 612 00:34:36,827 --> 00:34:40,539 když nebudu obklopena známými věcmi, 613 00:34:41,039 --> 00:34:42,206 důvěrně známými věcmi. 614 00:34:43,000 --> 00:34:45,043 To by mě myslím odradilo. 615 00:34:47,588 --> 00:34:50,591 Dala bych přednost nějakému neznámému místu, 616 00:34:51,632 --> 00:34:53,427 útulnému a bezpečnému, 617 00:34:54,428 --> 00:34:56,054 které nebude moc daleko. 618 00:34:56,972 --> 00:35:01,018 Chceš, abych ti pomohla nějaké místo najít a zabydlet se tam? 619 00:35:01,518 --> 00:35:03,145 Ne, ne, ne. 620 00:35:03,729 --> 00:35:05,230 Tohle si zařídím sama. 621 00:35:06,982 --> 00:35:09,860 Ale potřebuju, aby tam byl někdo se mnou. 622 00:35:11,069 --> 00:35:12,529 Ve vedlejším pokoji. 623 00:35:15,032 --> 00:35:16,992 Neměl by to být někdo, s kým jste si bližší? 624 00:35:17,075 --> 00:35:18,452 Jsme si dost blízké. 625 00:35:18,535 --> 00:35:20,537 Ano, samozřejmě, že jsme. 626 00:35:20,662 --> 00:35:22,998 Jsme si hodně blízké. Já jen... 627 00:35:23,081 --> 00:35:25,209 Byly roky, kdy jsme se vůbec nevídaly. 628 00:35:26,293 --> 00:35:27,794 Co třeba Stella? 629 00:35:27,878 --> 00:35:29,129 Nebo Maggie? 630 00:35:29,213 --> 00:35:30,172 Nebo Vanessa? 631 00:35:30,255 --> 00:35:32,382 Všechny jste kamarádky už od dětství. 632 00:35:32,466 --> 00:35:34,801 Přiznávám, že ony mě napadly první. 633 00:35:35,844 --> 00:35:37,554 Zeptala jsem se všech tří. 634 00:35:37,638 --> 00:35:40,933 Všechny to vyděsilo a všechny to odmítly. 635 00:35:42,267 --> 00:35:43,352 Chápaly to, 636 00:35:43,435 --> 00:35:47,272 ale řekly, že mi nemůžou pomáhat s ukončením vlastního života. 637 00:35:47,689 --> 00:35:49,233 Prý v žádném případě. 638 00:35:49,316 --> 00:35:51,485 -A co tvoje dcera? -To by k ní nebylo fér. 639 00:35:52,819 --> 00:35:54,488 Byla jsem nepřítomná matka. 640 00:35:55,072 --> 00:35:56,865 Nechci ji obtěžovat svým umíráním. 641 00:35:57,115 --> 00:36:01,161 Můžeš se s ní aspoň poradit a dát jí šanci se na tom podílet. 642 00:36:01,245 --> 00:36:02,955 Jsme dva cizí lidé, Ingrid. 643 00:36:04,706 --> 00:36:08,418 Řekla to jasně, když jsem jí sdělila svoje pochyby o léčbě. 644 00:36:09,545 --> 00:36:11,213 „Je to tvoje volba,“ řekla. 645 00:36:13,006 --> 00:36:13,924 A má pravdu. 646 00:36:15,133 --> 00:36:16,051 Ano. 647 00:36:42,369 --> 00:36:43,829 Ať chceš, či ne, 648 00:36:44,621 --> 00:36:46,790 ostatní vždycky chtějí, abys dál bojovala. 649 00:36:48,500 --> 00:36:51,253 Takhle nás naučili vnímat rakovinu. 650 00:36:52,379 --> 00:36:57,217 Jako boj mezi pacientem a chorobou, 651 00:36:57,593 --> 00:37:00,053 tedy mezi dobrem a zlem. 652 00:37:00,929 --> 00:37:03,056 Pokud přežiješ, jsi hrdinka. 653 00:37:04,183 --> 00:37:06,018 Pokud prohraješ, inu, 654 00:37:07,644 --> 00:37:09,438 zřejmě jsi nebojovala dost urputně. 655 00:37:12,024 --> 00:37:13,859 Lidé neradi používají slova 656 00:37:13,942 --> 00:37:17,112 jako „terminální“ nebo „nevyléčitelný“. 657 00:37:17,196 --> 00:37:19,031 Označují to za poraženecké řeči. 658 00:37:19,865 --> 00:37:23,619 A ty nejhorší bludy se šíří v podpůrné skupině pro onkologické pacienty. 659 00:37:24,328 --> 00:37:26,914 Někteří z nich považují rakovinu za dar, 660 00:37:27,331 --> 00:37:30,042 příležitost k duchovnímu růstu. 661 00:37:30,125 --> 00:37:31,210 Blbost! 662 00:37:32,002 --> 00:37:35,088 Lidi by měli chápat, že tohle je můj způsob boje. 663 00:37:37,257 --> 00:37:40,385 Rakovina mě nedostane, pokud ji předběhnu. 664 00:37:43,138 --> 00:37:45,641 A jaký má smysl čekat, 665 00:37:46,892 --> 00:37:48,227 když už jsem připravená? 666 00:37:49,978 --> 00:37:52,231 A víš naprosto jistě, že jsi připravená? 667 00:37:52,606 --> 00:37:53,524 Stoprocentně. 668 00:37:54,233 --> 00:37:55,567 Už od prvotní diagnózy. 669 00:37:58,320 --> 00:38:00,739 Víš, že já mám šílený strach ze smrti. 670 00:38:00,822 --> 00:38:01,740 To vím. 671 00:38:01,990 --> 00:38:02,950 Četla jsem tvou knihu. 672 00:38:03,450 --> 00:38:05,285 Proto jsem tě neoslovila jako první. 673 00:38:07,621 --> 00:38:10,165 -Ale rozumíš mi, ne? -Ano, rozumím. 674 00:38:10,249 --> 00:38:12,334 Závidím ti. Máš svůj život pod kontrolou. 675 00:38:12,626 --> 00:38:16,171 Jen potřebuju, abys mě doprovodila v čase, který tomu bude předcházet, 676 00:38:16,255 --> 00:38:17,881 jako bychom byly na dovolené. 677 00:38:18,882 --> 00:38:21,343 Jen chci vědět, že až se to stane, 678 00:38:21,718 --> 00:38:23,679 bude někdo ve vedlejším pokoji. 679 00:38:23,762 --> 00:38:25,430 Děsí mě to, Martho. 680 00:38:25,514 --> 00:38:26,348 Rozumím. 681 00:38:26,431 --> 00:38:29,393 Myslím, že máš plné právo to udělat a obdivuju tě za to, 682 00:38:29,476 --> 00:38:31,895 ale nechci být ta, kdo tě najde mrtvou. 683 00:38:31,979 --> 00:38:32,980 Tak silná nejsem. 684 00:38:33,063 --> 00:38:34,940 Jsi mnohem silnější, než si myslíš. 685 00:38:37,568 --> 00:38:40,028 Stejně jsem to musela zkusit. 686 00:38:44,074 --> 00:38:47,244 Neodpovím ti hned, Martho, ale slibuju, že si to promyslím. 687 00:38:47,327 --> 00:38:49,997 Právě teď jsem moc zmatená a moc vyděšená. 688 00:38:50,080 --> 00:38:51,248 To chápu. 689 00:38:51,707 --> 00:38:53,458 Chápu, že je to náhlé... 690 00:38:55,544 --> 00:38:57,212 a vyvedlo tě to z míry. 691 00:39:01,800 --> 00:39:02,801 Řeknu někomu jinému. 692 00:39:13,604 --> 00:39:14,688 Byla jsem moc urputná? 693 00:39:14,771 --> 00:39:16,148 Ne, vůbec. 694 00:39:56,021 --> 00:39:56,939 Martho? 695 00:39:57,105 --> 00:39:58,023 Ahoj, Ingrid. 696 00:39:58,357 --> 00:39:59,358 Rozhodla jsem se. 697 00:40:02,945 --> 00:40:03,862 Pojď dál. 698 00:40:05,280 --> 00:40:06,740 Majitelka je návrhářka šperků. 699 00:40:07,491 --> 00:40:10,327 Je to moje kamarádka, takže neplatím moc velký nájem. 700 00:40:12,079 --> 00:40:15,374 Ten byt budí dojem, jako by byl vybavený věcmi ze smeťáku. 701 00:40:16,083 --> 00:40:17,501 Ne kompletně. 702 00:40:18,502 --> 00:40:21,129 A vybrat věci ze smeťáku vyžaduje talent. 703 00:40:21,755 --> 00:40:23,257 Ještě nejsi úplně nastěhovaná. 704 00:40:24,341 --> 00:40:25,259 Mám ti pomoct? 705 00:40:27,219 --> 00:40:28,136 Ne. 706 00:40:30,764 --> 00:40:31,723 Udělám to pak. 707 00:40:33,308 --> 00:40:36,353 A stejně se stěhuješ k Martě. 708 00:40:37,980 --> 00:40:39,982 Je úplně sama, Damiane. 709 00:40:40,732 --> 00:40:43,026 Nikdo z jejích přátel jí s tím nepomůže. 710 00:40:43,110 --> 00:40:45,195 Dokonce prý nejsem její první volba. 711 00:40:46,363 --> 00:40:48,156 Jako by její dcera vůbec neexistovala. 712 00:40:48,615 --> 00:40:51,660 Za ty roky, co jsem s ní byl, mi nikdy neřekla, že má dceru. 713 00:40:51,743 --> 00:40:52,911 Já vím, je to... 714 00:40:53,537 --> 00:40:54,913 Je to smutný příběh. 715 00:40:54,997 --> 00:40:58,208 Je to hrozné, příšerné nedorozumění. 716 00:41:01,503 --> 00:41:03,046 Řeklas jí, že jsme v kontaktu? 717 00:41:05,215 --> 00:41:06,133 Ne... 718 00:41:06,466 --> 00:41:08,760 Mluvily jsme o tobě. Tak všeobecně. 719 00:41:08,844 --> 00:41:10,846 -Má na tebe hezké vzpomínky. -Vážně? 720 00:41:11,930 --> 00:41:14,349 Náš vztah byl hlavně fyzický. 721 00:41:14,433 --> 00:41:16,435 Ona byla skoro stále na odchodu, 722 00:41:17,227 --> 00:41:21,273 a proto jsem z našeho milování měl vždy pocit jakési naléhavosti. 723 00:41:21,690 --> 00:41:23,984 Bylo to jako spát s teroristkou, 724 00:41:24,067 --> 00:41:25,485 jako by to mělo být naposled. 725 00:41:25,569 --> 00:41:28,030 Ale jako milence tě hodnotí dost vysoko. 726 00:41:28,113 --> 00:41:29,740 Rád bych znal tvoje hodnocení. 727 00:41:29,823 --> 00:41:31,909 To je k nevíře, že se mnou pořád flirtuješ. 728 00:41:31,992 --> 00:41:34,703 -Mluvím vážně. -Nemluvíš. 729 00:41:34,786 --> 00:41:36,872 Vážná je Martina situace. 730 00:41:37,456 --> 00:41:39,041 A ty jsi vystrašená ze smrti. 731 00:41:39,958 --> 00:41:41,752 Právě jsi o tom vydala knihu. 732 00:41:41,835 --> 00:41:43,837 Překonala jsi díky ní ten strach? 733 00:41:43,921 --> 00:41:44,838 Ne. 734 00:41:54,848 --> 00:41:56,767 Ahoj, jak ti je? 735 00:41:57,351 --> 00:41:58,268 Líp. 736 00:41:58,727 --> 00:42:00,771 Mnohem líp, když jsi souhlasila. 737 00:42:01,563 --> 00:42:03,857 -Kde jsi? Doma? -Jo. 738 00:42:04,441 --> 00:42:05,776 Zalévám kytky. 739 00:42:06,193 --> 00:42:08,487 Já myslela, že na to někoho máš. 740 00:42:08,946 --> 00:42:09,863 Mám. 741 00:42:10,447 --> 00:42:13,075 Ale dnes jsem měla chuť to udělat a užívám si to. 742 00:42:13,158 --> 00:42:14,952 Fajn. Dobře. 743 00:42:16,036 --> 00:42:19,081 Už ses rozhodla, kam pojedeme? 744 00:42:19,581 --> 00:42:20,999 Proto ti volám. 745 00:42:22,000 --> 00:42:25,587 Je to poblíž Woodstocku, asi dvě hodiny od města. 746 00:42:25,671 --> 00:42:27,673 Vypadá to tam fantasticky. 747 00:42:27,756 --> 00:42:31,593 Je to trochu drahé, ale ta příležitost si to žádá. 748 00:42:33,679 --> 00:42:35,973 A víš, jak dlouho... 749 00:42:36,098 --> 00:42:37,641 Pronajala jsem to na měsíc. 750 00:42:37,724 --> 00:42:40,227 To by mi mělo poskytnout víc než dost času. 751 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 Měsíc? 752 00:42:41,395 --> 00:42:44,439 Jo, mám špatný krevní obraz 753 00:42:44,523 --> 00:42:46,942 a musím si dát pauzu, než zahájím novou léčbu, 754 00:42:47,025 --> 00:42:50,112 a ty jsi jediná, kdo ví, že se do nemocnice už nevrátím. 755 00:42:50,737 --> 00:42:53,031 Ještě jsem si nevybrala datum. 756 00:42:53,115 --> 00:42:53,991 Chci říct, 757 00:42:54,074 --> 00:42:56,034 že ty se ho stejně nikdy nedozvíš. 758 00:42:57,119 --> 00:42:59,413 Ale... já jsem připravená odejít. 759 00:43:01,123 --> 00:43:02,916 Dokonce jsem asi netrpělivá. 760 00:43:03,792 --> 00:43:07,629 Za dva týdny budu mít přednášku na univerzitě Bard u Woodstocku, 761 00:43:07,713 --> 00:43:08,964 takže se můžeme vidět. 762 00:43:09,798 --> 00:43:12,926 Myslím, že to není dobrý nápad, budu pořád s Marthou. 763 00:43:13,302 --> 00:43:14,761 Zavolám ti, když to půjde. 764 00:43:15,429 --> 00:43:16,388 Budeš potřebovat právníka. 765 00:43:17,055 --> 00:43:19,057 Ano, měla bych si nějakého najít. 766 00:43:19,141 --> 00:43:22,227 Pomůžu ti s tím, ale musím je zasvětit do situace. 767 00:43:22,311 --> 00:43:24,730 Ne, v tom případě ne. 768 00:43:24,813 --> 00:43:26,273 Je to naprosté tajemství. 769 00:43:26,356 --> 00:43:27,858 Martha ani neví, že jsem ti to řekla. 770 00:43:27,941 --> 00:43:30,903 Dobře, ale kdybys něco potřebovala, dej mi vědět. 771 00:43:32,863 --> 00:43:34,114 Mám o tebe starost. 772 00:43:35,073 --> 00:43:35,991 Děkuju. 773 00:44:34,174 --> 00:44:35,425 Podle toho plánku 774 00:44:36,260 --> 00:44:38,303 se do domu vchází po těchhle schodech. 775 00:44:38,387 --> 00:44:39,429 Dobře. 776 00:45:09,501 --> 00:45:10,377 Podívej. 777 00:45:25,684 --> 00:45:27,978 Páni, to je krása! 778 00:45:28,061 --> 00:45:31,315 Je to mnohem krásnější než na fotkách! 779 00:45:34,860 --> 00:45:36,904 To je originál Hoppera? 780 00:45:36,987 --> 00:45:38,822 Pochybuju, že by ho tu nechali. 781 00:45:39,406 --> 00:45:41,074 Je to výborná kopie. 782 00:45:41,617 --> 00:45:42,451 Vypadá pravě. 783 00:46:05,849 --> 00:46:06,975 Slyšíš je? 784 00:46:07,935 --> 00:46:08,936 Není to úžasné? 785 00:46:13,774 --> 00:46:16,401 Můžeme se tu slunit jako na tom obraze. 786 00:46:18,237 --> 00:46:20,614 A lokat večerní vánek. 787 00:46:26,411 --> 00:46:27,329 Je ti dobře? 788 00:46:29,665 --> 00:46:30,874 Jsem moc šťastná. 789 00:46:48,976 --> 00:46:50,644 Bude ti vadit, když si vezmu tenhle? 790 00:46:50,727 --> 00:46:52,521 Ovšemže ne. Ty jsi tady doma. 791 00:46:56,984 --> 00:46:59,903 Tenhle je trochu malý, podívám se dolů. 792 00:46:59,987 --> 00:47:00,904 Dobře. 793 00:47:18,547 --> 00:47:20,507 Vezmu si tenhle, ano? 794 00:47:21,466 --> 00:47:22,759 Výborně! 795 00:47:24,344 --> 00:47:27,055 Nevadí ti, že nebudu ve vedlejším pokoji? 796 00:47:27,764 --> 00:47:29,766 Slyším tě, jak dýcháš! 797 00:47:30,684 --> 00:47:32,186 A křičíš! 798 00:47:33,604 --> 00:47:34,813 Dobře! 799 00:47:43,113 --> 00:47:44,198 No tak jo. 800 00:47:49,036 --> 00:47:50,871 Pomůžu ti s vybalováním. 801 00:47:50,954 --> 00:47:51,955 Děkuju. 802 00:47:52,831 --> 00:47:54,124 Vybalím si to později. 803 00:47:54,750 --> 00:47:56,960 Nejsi moje pečovatelka, Ingrid. 804 00:47:57,044 --> 00:47:58,212 Jsi můj host. 805 00:47:59,004 --> 00:47:59,922 Dobře. 806 00:48:01,256 --> 00:48:02,925 Půjdu si vybalit svoje věci. 807 00:48:20,150 --> 00:48:21,068 Martho? 808 00:48:27,616 --> 00:48:28,534 Co se děje? 809 00:48:29,368 --> 00:48:30,786 -Tomu neuvěříš! -Co je? 810 00:48:30,869 --> 00:48:31,828 Já ji tam nechala! 811 00:48:31,912 --> 00:48:33,372 Cos tam nechala? 812 00:48:33,455 --> 00:48:34,831 Tu pilulku na eutanazii! 813 00:48:34,915 --> 00:48:37,292 I když mám všechny ostatní! Musíme se vrátit. 814 00:48:37,376 --> 00:48:39,461 V pohodě, vrátíme se tam hned ráno. 815 00:48:39,545 --> 00:48:40,712 -Netrap se tím. -Ne až zítra! 816 00:48:40,796 --> 00:48:41,964 Musíme jet hned! 817 00:48:42,089 --> 00:48:46,051 Musím se ujistit, že jsem ji neztratila nebo někam nezašantročila, 818 00:48:46,134 --> 00:48:48,095 že jsem si ji nevysnila. 819 00:48:48,804 --> 00:48:49,805 Tak jo. 820 00:48:55,727 --> 00:48:58,522 Kupovat další pilulku by bylo nesmírně komplikované. 821 00:49:00,774 --> 00:49:04,403 Mám kamaráda, který zná matematika, 822 00:49:04,486 --> 00:49:06,405 který ji našel na dark webu. 823 00:49:07,823 --> 00:49:09,157 Je to celé velmi nekalé. 824 00:49:10,075 --> 00:49:12,327 Nemluvě o tom, že je to zcela nezákonné. 825 00:49:15,706 --> 00:49:16,582 Děsí mě, 826 00:49:17,499 --> 00:49:19,042 když vím, že to všechno existuje 827 00:49:19,585 --> 00:49:21,795 hned za obrazovkami našich počítačů. 828 00:49:24,256 --> 00:49:25,507 Připadám si jako zločinec. 829 00:49:30,721 --> 00:49:32,347 Nečekala jsem, že se sem ještě vrátím. 830 00:49:33,265 --> 00:49:34,683 A uvidím to úžasné panorama. 831 00:49:35,517 --> 00:49:37,436 Život člověka vždycky překvapí. 832 00:49:37,853 --> 00:49:39,354 Tak jo, dáme se do práce. 833 00:49:39,438 --> 00:49:41,315 -Dobře. -Začnu hledat v kuchyni. 834 00:49:41,398 --> 00:49:42,524 Neboj, najdeme ji. 835 00:49:42,608 --> 00:49:45,777 Zkus si vzpomenout, kam si obvykle schováváš věci. 836 00:49:45,903 --> 00:49:48,322 -Tohle je první věc, kterou jsem schovala. -Vážně? 837 00:49:48,405 --> 00:49:51,074 Pamatuju si jen to, že jsem ji dala do obálky. 838 00:49:51,825 --> 00:49:52,743 Dobře. 839 00:49:53,452 --> 00:49:55,120 Co kdybych začala v tvé pracovně? 840 00:49:55,204 --> 00:49:56,496 -Můžu? -Jo. 841 00:49:56,580 --> 00:49:58,999 Kam jsem ji dala? Kam jsem ji jen dala? 842 00:50:17,976 --> 00:50:20,270 Panebože, my ji nikdy nenajdeme. 843 00:51:14,116 --> 00:51:15,993 SBOHEM 844 00:51:34,928 --> 00:51:35,929 Našla jsem obálku. 845 00:51:36,680 --> 00:51:37,806 To je ona! 846 00:51:38,724 --> 00:51:39,683 Kdes ji našla? 847 00:51:39,766 --> 00:51:40,934 Ve tvém stole. 848 00:51:41,018 --> 00:51:43,478 V zásuvce byl klíč a já ji otevřela. 849 00:51:44,104 --> 00:51:45,939 Jak jsem na to mohla zapomenout? 850 00:51:46,273 --> 00:51:47,649 Já tam nechala i klíč? 851 00:51:47,733 --> 00:51:49,985 Na poslední chvíli jsi na to zapomněla. 852 00:51:50,068 --> 00:51:51,069 Nic zvláštního. 853 00:51:53,488 --> 00:51:54,781 Děkuju ti. 854 00:51:55,824 --> 00:51:57,784 To je ale zvláštní pocit. 855 00:51:59,244 --> 00:52:01,121 Jako bych tu byla po své vlastní smrti. 856 00:52:01,205 --> 00:52:02,623 Proboha, tohle neříkej. 857 00:52:03,665 --> 00:52:05,918 Ještě je brzy, abys o sobě mluvila jako o duchovi. 858 00:52:07,544 --> 00:52:09,254 Trochu se upravím, než pojedeme. 859 00:52:09,755 --> 00:52:10,672 Děkuju ti. 860 00:53:05,811 --> 00:53:07,312 Omlouvám se za ty zmatky. 861 00:53:08,146 --> 00:53:09,398 Opravdu mě to mrzí. 862 00:53:10,107 --> 00:53:10,983 Nic se neděje. 863 00:53:12,150 --> 00:53:14,444 Je fajn vracet se na tak krásné místo. 864 00:53:16,154 --> 00:53:17,614 Pitomá lednička. 865 00:53:18,574 --> 00:53:19,408 Mám ti pomoct? 866 00:53:22,286 --> 00:53:23,161 Zvládnu to. 867 00:53:30,460 --> 00:53:31,378 Co když... 868 00:53:32,462 --> 00:53:34,882 to, žes tam tu pilulku nechala, bylo znamení? 869 00:53:36,508 --> 00:53:38,427 Co když nejsi tak připravená, jak si myslíš? 870 00:53:41,138 --> 00:53:43,390 Říkala jsem ti, ať mi tohle nikdy neříkáš. 871 00:53:45,309 --> 00:53:46,768 Na to si nevzpomínám. 872 00:53:49,897 --> 00:53:51,690 Mám za to, že jsem ti řekla spoustu věcí. 873 00:53:53,358 --> 00:53:55,360 To dělá s mozkem chemoška. 874 00:53:57,029 --> 00:54:00,407 Paměť mi pořád selhává a snadno se mi rozutečou myšlenky. 875 00:54:02,826 --> 00:54:06,455 Může to pokračovat i po ukončení léčby 876 00:54:06,580 --> 00:54:07,915 a může trvat celé roky. 877 00:54:09,333 --> 00:54:10,834 Aspoň toho budu ušetřena. 878 00:54:13,962 --> 00:54:14,880 Když píšu... 879 00:54:16,381 --> 00:54:17,216 Když jsem psala... 880 00:54:19,259 --> 00:54:21,595 tisíckrát jsem to po sobě kontrolovala. 881 00:54:22,137 --> 00:54:24,723 Teď už nemůžu věřit svému úsudku vůbec v ničem. 882 00:54:26,475 --> 00:54:29,061 Tak proč tolik věříš tomuhle rozhodnutí? 883 00:54:30,020 --> 00:54:32,231 Jak víš, že ho neudělal mozek po chemošce? 884 00:54:33,941 --> 00:54:37,277 Nechala jsem tu pilulku v horní zásuvce nočního stolku. 885 00:54:38,362 --> 00:54:39,530 Pokud na to zapomenu, 886 00:54:39,613 --> 00:54:40,781 o čemž pochybuju, 887 00:54:41,365 --> 00:54:42,366 připomeneš mi to. 888 00:54:43,617 --> 00:54:46,119 A raději už bych o tom nikdy nemluvila. 889 00:54:46,828 --> 00:54:49,623 Je to i moje věc, nemyslíš? 890 00:54:53,335 --> 00:54:54,753 Jistě. Samozřejmě. 891 00:54:57,297 --> 00:54:59,508 Nechám tu podepsaný dopis pro policii, 892 00:54:59,591 --> 00:55:03,887 kde uvedu vše včetně jména té pilulky a místa, odkud ji mám. 893 00:55:04,805 --> 00:55:07,558 Tvoje jméno se nikde neobjeví. 894 00:55:08,767 --> 00:55:11,979 Stačí, když řekneš, že o tom nic nevíš. 895 00:55:12,437 --> 00:55:13,939 Toho se drž. 896 00:55:15,440 --> 00:55:17,442 Víc informací ti dávat nechci. 897 00:55:17,526 --> 00:55:18,861 Čím míň toho víš, tím líp. 898 00:55:21,071 --> 00:55:22,406 A tohle je důležité. 899 00:55:28,412 --> 00:55:30,330 Budu spát s otevřenými dveřmi 900 00:55:30,956 --> 00:55:32,916 a až je jednou najdeš zavřené, 901 00:55:33,834 --> 00:55:35,544 poznáš, že už je po všem. 902 00:55:36,336 --> 00:55:38,422 To bude znamení, zavřené dveře. 903 00:55:44,344 --> 00:55:46,054 Vím, že je to těžké. 904 00:55:49,016 --> 00:55:50,851 Ale představ si, že jsme na dovolené. 905 00:55:52,603 --> 00:55:55,522 Můžeš psát, můžeme si dělat výlety... 906 00:55:56,565 --> 00:55:58,066 Nebudu schopná se soustředit. 907 00:56:00,611 --> 00:56:01,528 A pokud budu psát, 908 00:56:02,154 --> 00:56:04,406 můžeš se do toho textu připlést, což nechci. 909 00:56:04,489 --> 00:56:05,532 Jo. 910 00:56:05,657 --> 00:56:09,328 To by ti asi zkomplikovalo život, kdyby to vyšetřovala policie. 911 00:56:09,411 --> 00:56:10,370 Ale já psát nebudu. 912 00:56:10,746 --> 00:56:12,039 Počkej, až budu mrtvá. 913 00:56:12,122 --> 00:56:12,998 Panebože! 914 00:56:14,374 --> 00:56:17,878 Můžeš prosím neříkat: „Počkej, až umřu?“ 915 00:56:20,380 --> 00:56:21,423 Slibuju. 916 00:56:24,218 --> 00:56:27,387 Chci si tu někde najít fitko, kam můžu pár dní v týdnu chodit. 917 00:56:29,806 --> 00:56:33,143 Jsem tu jediná, kdo jí, a nechci přibrat pět kilo, zatímco ty chřadneš. 918 00:56:33,227 --> 00:56:34,728 Dej mi šanci. 919 00:56:34,811 --> 00:56:35,979 Já tě doženu. 920 00:56:39,733 --> 00:56:41,026 Koukej! Jím. 921 00:56:43,362 --> 00:56:45,739 V podstatě jsem držela smrt v rukách. 922 00:56:47,908 --> 00:56:50,869 Nikdy by mě nenapadlo, že to bude něco tak lehkého. 923 00:57:27,114 --> 00:57:28,031 Martho? 924 00:57:32,661 --> 00:57:33,537 Dobré jitro. 925 00:57:33,620 --> 00:57:34,663 Dobré jitro! 926 00:57:35,372 --> 00:57:36,540 Dělám snídani. 927 00:57:37,916 --> 00:57:38,876 Dáš si toust? 928 00:57:39,001 --> 00:57:40,836 Ne, jenom kafe. 929 00:57:40,919 --> 00:57:42,254 Posluž si, už je hotové. 930 00:57:42,337 --> 00:57:44,089 Je tu džus, ovoce... 931 00:57:44,840 --> 00:57:45,799 Dej si, co chceš. 932 00:57:51,513 --> 00:57:53,765 Moje včerejší chování bylo nepřípustné. 933 00:57:54,975 --> 00:57:57,769 Naprosto chápu, že tě to šíleně vytáčelo. 934 00:57:59,104 --> 00:58:00,272 Ale ve svém současném stavu 935 00:58:00,689 --> 00:58:02,441 ti nemůžu nic slíbit. 936 00:58:03,358 --> 00:58:04,526 Takže pro příště... 937 00:58:07,529 --> 00:58:10,073 Do téhle zásuvky jsem dala středně silná sedativa. 938 00:58:10,866 --> 00:58:12,492 A kdybych ti připadala nesnesitelná, 939 00:58:12,576 --> 00:58:16,038 dej si jeden prášek a hned se uvolníš. 940 00:58:16,121 --> 00:58:17,497 Ten by se mi hodil včera večer. 941 00:58:19,416 --> 00:58:21,835 Ty jsi fakt unikát, Martho. Opravdu. 942 00:58:24,087 --> 00:58:26,006 Udělala jsem nákupní seznam. 943 00:58:26,089 --> 00:58:27,216 Potřebujeme pár věcí. 944 00:58:29,009 --> 00:58:30,010 Mám ti něco koupit? 945 00:58:31,637 --> 00:58:32,721 Myslím, že ne. 946 00:58:34,264 --> 00:58:35,641 Chceš se mnou jet do obchodu? 947 00:58:37,935 --> 00:58:38,894 Možná jindy. 948 00:58:39,770 --> 00:58:40,938 Je tu tak krásně. 949 00:58:42,189 --> 00:58:44,399 Radši tu zůstanu, jestli ti to nevadí. 950 00:58:44,483 --> 00:58:45,734 Ovšemže ne. 951 00:58:48,070 --> 00:58:50,614 Taky jsem našla nedaleko odsud fitko. 952 00:58:51,240 --> 00:58:52,241 To je skvělé. 953 00:58:52,783 --> 00:58:54,326 Myslím, že je to výborný nápad. 954 00:58:57,704 --> 00:58:58,789 Dobře, tak... 955 00:59:00,374 --> 00:59:02,584 Mám u sebe telefon, kdybys něco potřebovala. 956 00:59:03,460 --> 00:59:04,294 Díky, zlato. 957 00:59:20,102 --> 00:59:21,103 Dobrý den. 958 00:59:21,186 --> 00:59:23,105 Mohla bych si tady dneska zacvičit? 959 00:59:23,188 --> 00:59:24,147 Jste členka? 960 00:59:24,231 --> 00:59:25,732 Ne, jsem ve městě jen na čas. 961 00:59:25,816 --> 00:59:28,986 Pokud si najmete našeho trenéra, nemusíte být členka. 962 00:59:29,736 --> 00:59:31,530 Dobře, najmu si vašeho trenéra. 963 00:59:31,613 --> 00:59:33,365 S Jonahem budete spokojená, uvidíte. 964 00:59:34,366 --> 00:59:35,200 Díky. 965 00:59:35,284 --> 00:59:38,161 Chcete si dát na zahřátí step aerobik? 966 00:59:38,245 --> 00:59:39,580 -Dobře. -Ano? 967 00:59:40,038 --> 00:59:43,041 Myslíte, že zvládnete tohle dělat 30 vteřin? 968 00:59:44,042 --> 00:59:45,836 -Jasně. -Dobře, zkuste to. 969 00:59:46,920 --> 00:59:49,423 A čas běží. Ano, pěkně. 970 00:59:49,506 --> 00:59:50,549 Soustřeďte se na nohy. 971 00:59:51,008 --> 00:59:52,426 A zkuste u toho kmitat rukama. 972 00:59:52,509 --> 00:59:53,844 -Dobře. -Při každém kroku. 973 00:59:55,220 --> 00:59:56,180 A hotovo. 974 00:59:56,930 --> 01:00:00,100 Hezky. Jste celkem ve formě, mladá dámo. 975 01:00:00,350 --> 01:00:01,643 Jsem hlavně udýchaná. 976 01:00:01,768 --> 01:00:04,313 Jestli chcete, můžeme zkusit i jiné varianty. 977 01:00:05,939 --> 01:00:07,399 Můžete to zkusit takhle. 978 01:00:07,482 --> 01:00:08,942 Nahoru a dolů. 979 01:00:09,651 --> 01:00:11,987 Nebo můžete vyskočit nahoru, seskočit vlevo, 980 01:00:12,696 --> 01:00:15,282 pak vpravo a zpět nahoru. 981 01:00:15,365 --> 01:00:16,909 -Dobře. -Zkuste to ještě jednou. 982 01:00:18,410 --> 01:00:19,328 Pěkně. 983 01:00:20,162 --> 01:00:21,496 Soustřeďte se na střed těla. 984 01:00:21,872 --> 01:00:22,748 A dýchejte. 985 01:00:24,666 --> 01:00:26,251 Nádech a výdech. 986 01:00:28,837 --> 01:00:29,922 Perfektní. A naposledy. 987 01:00:34,051 --> 01:00:35,010 Je všechno v pořádku? 988 01:00:40,432 --> 01:00:42,935 Když je tělo ve skvělé formě, umírání trvá déle. 989 01:00:46,104 --> 01:00:47,397 Když přijde smrt, 990 01:00:47,481 --> 01:00:49,983 mysl chce odejít, ale tělo stále bojuje. 991 01:00:50,817 --> 01:00:53,487 Srdce s každým úderem říká „ne“. 992 01:00:54,404 --> 01:00:55,239 Takže... 993 01:00:55,822 --> 01:00:57,783 o důvod víc o sebe pečovat. 994 01:00:58,951 --> 01:01:01,370 -Bydlím s kamarádkou, která umírá. -To je mi líto. 995 01:01:02,538 --> 01:01:04,456 Pojďte se posadit. 996 01:01:05,040 --> 01:01:06,041 Posaďte se. 997 01:01:10,379 --> 01:01:12,297 Můžu pro vás něco udělat? 998 01:01:18,720 --> 01:01:19,930 Rád bych vás objal, 999 01:01:21,139 --> 01:01:23,141 ale už se nesmíme dotýkat klientů 1000 01:01:23,225 --> 01:01:25,477 kvůli soudním sporům a tak podobně. 1001 01:01:28,772 --> 01:01:29,815 A to je problém, 1002 01:01:31,233 --> 01:01:34,319 protože je těžké korigovat postoje klientů jen slovně, 1003 01:01:34,987 --> 01:01:36,822 a doteky jsou velice důležité. 1004 01:01:38,156 --> 01:01:40,158 Tenhle svět je absurdní a nelidský. 1005 01:01:40,784 --> 01:01:43,078 A nemyslím, že se to v dohledné době zlepší. 1006 01:01:45,455 --> 01:01:47,040 Ale děkuju, cítím se obejmutá. 1007 01:01:55,299 --> 01:01:57,217 Tuhle knihu mám v hledáčku. 1008 01:01:57,968 --> 01:02:00,762 Není to úžasný název? Erotické toulky. 1009 01:02:00,846 --> 01:02:01,847 Chceš si ji koupit? 1010 01:02:04,224 --> 01:02:05,601 Nestihnu ji dočíst. 1011 01:02:12,941 --> 01:02:14,735 Líbí se mi, jak je to tu uspořádané. 1012 01:02:15,903 --> 01:02:16,862 Koukej. 1013 01:02:17,529 --> 01:02:18,780 Martha Gellhornová. 1014 01:02:19,823 --> 01:02:21,325 Pohled ze země. 1015 01:02:23,827 --> 01:02:27,497 Napsala, že člověk doopravdy vždy miluje jen jednu válku, 1016 01:02:28,165 --> 01:02:30,125 a pak už jen plní svou povinnost. 1017 01:02:32,377 --> 01:02:33,754 Která byla ta tvoje? 1018 01:02:35,422 --> 01:02:37,341 Bosna, bezpochyby. 1019 01:02:43,096 --> 01:02:48,018 Boj bosenského lidu o přežití proti dokonale vyzbrojené armádě 1020 01:02:49,019 --> 01:02:52,564 si získal srdce nás všech, kdo jsme byli svědky jejich vyhlazování. 1021 01:02:53,232 --> 01:02:55,943 Válečných zpravodajek je velmi málo. 1022 01:02:57,361 --> 01:02:59,154 Válka je mužská věc. 1023 01:02:59,947 --> 01:03:02,074 Musíš se tak trochu stát chlapem, 1024 01:03:02,157 --> 01:03:05,744 což pro mě nikdy nebyl problém. Vždycky jsem žila jako muž. 1025 01:03:06,411 --> 01:03:10,457 Vlastně myslím, že to, co Michelle v životě doopravdy chybělo, 1026 01:03:11,375 --> 01:03:13,919 byla mateřská postava. 1027 01:03:14,878 --> 01:03:19,424 A musím přiznat, že v tom měla pravdu. 1028 01:03:20,217 --> 01:03:21,760 Nebuď na sebe tak přísná. 1029 01:03:26,849 --> 01:03:29,142 Vida, kdo sem přijede! 1030 01:03:29,560 --> 01:03:31,144 Motor všech mejdanů! 1031 01:03:31,562 --> 01:03:32,896 „Může být ještě hůř? 1032 01:03:33,564 --> 01:03:35,566 Jak čestně proplouvat městským životem.“ 1033 01:03:35,649 --> 01:03:36,483 Máš chuť jít? 1034 01:03:36,567 --> 01:03:38,402 Ne, už jsem to slyšela 1035 01:03:38,485 --> 01:03:40,320 a nemíním to absolvovat znova. 1036 01:03:40,404 --> 01:03:42,406 Každý máme svou osobní apokalypsu. 1037 01:03:42,489 --> 01:03:44,575 Připadá ti to se mnou příšerné? 1038 01:03:44,658 --> 01:03:47,286 Ne, myslela jsem tu jeho přednášku. 1039 01:03:47,369 --> 01:03:49,663 -Globální krize, změna klimatu. -Jasně. 1040 01:03:50,622 --> 01:03:51,540 Dobrý den. 1041 01:03:51,874 --> 01:03:52,916 Máte krásné vlasy. 1042 01:03:53,625 --> 01:03:54,501 Fajn. 1043 01:03:54,585 --> 01:03:56,587 KNIHY NOVÉ A POUŽITÉ 1044 01:04:05,679 --> 01:04:07,681 Když nastoupí noční můry, 1045 01:04:08,807 --> 01:04:11,351 myslím na všechny muže, které jsem kdy milovala. 1046 01:04:11,435 --> 01:04:12,936 To zní jako písnička. 1047 01:04:14,104 --> 01:04:15,022 Dobrá písnička. 1048 01:04:17,357 --> 01:04:19,318 I když to bylo jen na jednu noc. 1049 01:04:21,528 --> 01:04:23,447 Někdy myslím na Damiana. 1050 01:04:28,660 --> 01:04:33,081 Pořád si myslím, že sex je nejlepší způsob, jak zaplašit myšlenky na smrt. 1051 01:04:34,666 --> 01:04:36,752 Jako ti španělští karmelitáni. 1052 01:04:38,754 --> 01:04:41,465 Války ze mě udělaly promiskuitní ženu, Ingrid. 1053 01:04:41,548 --> 01:04:42,466 To je dobře. 1054 01:04:45,302 --> 01:04:46,345 Jsi s ním v kontaktu? 1055 01:04:46,887 --> 01:04:48,514 -S kým? -S Damianem. 1056 01:04:51,517 --> 01:04:52,809 Čas od času. 1057 01:04:55,437 --> 01:04:57,356 „Může být ještě hůř?“ 1058 01:04:59,816 --> 01:05:00,734 No... 1059 01:05:01,860 --> 01:05:04,863 Mnohem hůř, než si umíš představit, Damiane, brouku. 1060 01:05:08,534 --> 01:05:09,451 Ahoj. 1061 01:05:10,827 --> 01:05:11,745 Jsi v pořádku? 1062 01:05:12,746 --> 01:05:13,872 Pokoušela jsem se psát. 1063 01:05:15,582 --> 01:05:16,500 Marně. 1064 01:05:19,795 --> 01:05:23,340 V téhle válce nejsem schopna nic psát. 1065 01:05:23,924 --> 01:05:25,050 A co číst? 1066 01:05:26,343 --> 01:05:27,302 Čtení jsi milovala. 1067 01:05:28,136 --> 01:05:29,304 Zkoušela jsem to. 1068 01:05:31,014 --> 01:05:33,392 Zkoušela jsem svoje oblíbené autory. 1069 01:05:35,519 --> 01:05:37,980 Kouzlo už vyvanulo. 1070 01:05:40,899 --> 01:05:42,693 Tím myslím Faulknera, 1071 01:05:44,069 --> 01:05:44,987 Hemingwaye... 1072 01:05:47,072 --> 01:05:48,490 Nedokážu se soustředit. 1073 01:05:50,075 --> 01:05:53,412 Moje mysl prostě odletí do prázdnoty. 1074 01:05:54,705 --> 01:05:56,248 Jestli jsi moc unavená, 1075 01:05:57,875 --> 01:05:58,792 můžu ti předčítat. 1076 01:06:01,879 --> 01:06:02,880 Nejde jen o čtení, 1077 01:06:04,464 --> 01:06:06,425 veškeré potěšení se utlumilo. 1078 01:06:09,011 --> 01:06:12,472 Je těžké se rozhodnout, čemu věnovat pozornost. 1079 01:06:15,726 --> 01:06:17,060 Mám příliš málo času 1080 01:06:18,187 --> 01:06:19,521 a nechci ho promarnit. 1081 01:06:21,690 --> 01:06:22,524 Dobře. 1082 01:06:26,612 --> 01:06:29,656 A co třeba hudba? 1083 01:06:32,492 --> 01:06:34,620 Dokážu poslouchat jen zpěv ptáků. 1084 01:06:35,913 --> 01:06:38,832 Naštěstí nám každý den zpívají serenádu. 1085 01:06:39,166 --> 01:06:41,627 Hudba mě rozptyluje. 1086 01:06:42,336 --> 01:06:45,172 Staví se mezi mě a to, co právě dělám, 1087 01:06:45,255 --> 01:06:46,798 i když je to jen přemýšlení. 1088 01:06:48,258 --> 01:06:51,428 Možná mi chemoterapie nějak působí na sluch. 1089 01:06:51,512 --> 01:06:52,679 Drahoušku... 1090 01:06:53,805 --> 01:06:56,725 Zbylo toho ze mě žalostně málo. 1091 01:07:05,317 --> 01:07:08,445 Toužím po klidu těla a mysli. 1092 01:07:11,240 --> 01:07:14,368 A kdykoli mě přepadnou vzpomínky, chci mluvit. 1093 01:07:15,577 --> 01:07:16,828 Nemluvím moc? 1094 01:07:16,954 --> 01:07:18,997 Ne, ne. Mluv, co hrdlo ráčí. 1095 01:07:19,081 --> 01:07:20,582 Moc ráda tě poslouchám. 1096 01:07:36,557 --> 01:07:39,184 Čtvrtek, 25. dubna 1097 01:10:05,539 --> 01:10:06,540 Co se děje? 1098 01:10:07,207 --> 01:10:08,125 Co se stalo? 1099 01:10:11,670 --> 01:10:13,755 Mělas zavřené dveře, tak jsem si myslela... 1100 01:10:15,257 --> 01:10:17,217 Moc se omlouvám. 1101 01:10:17,759 --> 01:10:19,553 Otevřela jsem okno 1102 01:10:20,137 --> 01:10:21,930 a dveře nejspíš zavřel průvan. 1103 01:10:22,014 --> 01:10:23,098 Panebože! 1104 01:10:30,397 --> 01:10:33,901 Přijde ti fér se na mě zlobit, protože jsem stále naživu? 1105 01:10:37,237 --> 01:10:39,239 Ber to jako zkoušku nanečisto. 1106 01:10:40,824 --> 01:10:42,576 Teď už víš, jaké to bude. 1107 01:10:43,869 --> 01:10:45,412 Víš, jak se budeš cítit. 1108 01:10:47,331 --> 01:10:49,166 Budeš muset obvolat pár lidí 1109 01:10:49,708 --> 01:10:52,294 a sehrát divadýlko, na kterém jsme se domluvily. 1110 01:10:53,253 --> 01:10:55,088 O ničem jsi nevěděla, 1111 01:10:56,089 --> 01:10:57,424 byly jsme na dovolené... 1112 01:10:57,508 --> 01:10:59,218 Prosím, přestaň už! 1113 01:11:00,969 --> 01:11:01,887 Dobře. 1114 01:12:05,367 --> 01:12:06,660 {\an8}DOPIS NEZNÁMÉ 1115 01:12:11,874 --> 01:12:13,250 Nepůjdeme už spát? 1116 01:12:15,377 --> 01:12:18,005 Nebo se chce mladá dáma ještě dívat na filmy? 1117 01:12:19,840 --> 01:12:22,759 Říkalas mi, že tu mají Mrtvé? 1118 01:12:24,094 --> 01:12:25,179 Nebo jsem si to vysnila? 1119 01:12:25,637 --> 01:12:27,222 Jo, mají. 1120 01:12:28,473 --> 01:12:29,349 Pustíme to? 1121 01:12:30,100 --> 01:12:31,268 Ano, prosím. 1122 01:12:31,643 --> 01:12:32,728 Tady to je. 1123 01:12:35,397 --> 01:12:36,356 Tak jo. 1124 01:12:40,777 --> 01:12:42,279 MRTVÍ 1125 01:12:47,284 --> 01:12:49,578 Ano, v novinách mají pravdu. 1126 01:12:50,579 --> 01:12:53,790 Sníh padá po celém Irsku. 1127 01:12:54,291 --> 01:12:57,878 Snáší se na každý kout temné centrální planiny, 1128 01:12:57,961 --> 01:13:00,422 na bezlesé pahorky. 1129 01:13:01,256 --> 01:13:03,759 Tiše se snáší na Bog of Allen 1130 01:13:04,426 --> 01:13:08,138 a dál na západě se tiše snáší 1131 01:13:08,222 --> 01:13:12,309 do temných vzbouřených vln řeky Shannon. 1132 01:13:13,435 --> 01:13:16,355 Jeden po druhém se všichni měníme v stíny. 1133 01:13:18,982 --> 01:13:20,776 Sníh se snáší, 1134 01:13:22,402 --> 01:13:26,406 snáší se na opuštěný hřbitov, kde leží pochován Michael Furey. 1135 01:13:28,450 --> 01:13:30,452 Snáší se slabě vesmírem 1136 01:13:30,536 --> 01:13:32,621 a slabě se snáší, 1137 01:13:33,747 --> 01:13:36,291 jako by přinášel konečný zánik, 1138 01:13:38,001 --> 01:13:41,213 na všechny živé i mrtvé. 1139 01:14:00,691 --> 01:14:01,775 Slyšíš je? 1140 01:14:11,785 --> 01:14:13,078 Je den. 1141 01:14:18,041 --> 01:14:19,001 A ty jsi naživu. 1142 01:14:30,095 --> 01:14:31,722 -Tohle je na mě moc. -Jo? 1143 01:14:31,805 --> 01:14:33,932 -Je to těžší, než jsem čekala. -Dobře. 1144 01:14:36,560 --> 01:14:37,811 Asi si musím sednout. 1145 01:14:37,895 --> 01:14:40,105 Dobře. Sedneme si tamhle. 1146 01:14:40,647 --> 01:14:42,149 Pojď, pomůžu ti. 1147 01:14:46,486 --> 01:14:48,739 Držím tě. Posaď se. 1148 01:14:49,823 --> 01:14:50,699 Posaď se. 1149 01:14:52,242 --> 01:14:53,410 Tak jo. 1150 01:14:57,247 --> 01:14:58,916 -To je mnohem lepší. -Dobře. 1151 01:15:03,003 --> 01:15:05,464 Než jsme sem přijely, sepsala jsem novou závěť. 1152 01:15:06,465 --> 01:15:08,842 Teď o tom nemluvme, prosím. 1153 01:15:10,427 --> 01:15:14,223 Byt a všechno jeho vybavení odkazuju Michelle a tobě. 1154 01:15:20,062 --> 01:15:22,189 Našla jsem v tvém stole tvoje válečné deníky. 1155 01:15:23,357 --> 01:15:25,192 Co s nimi máme dělat? 1156 01:15:25,859 --> 01:15:27,110 Můžu si je přečíst? 1157 01:15:27,778 --> 01:15:29,196 Jistě, že můžeš. 1158 01:15:32,658 --> 01:15:33,867 Smím vyprávět tvůj příběh? 1159 01:15:34,493 --> 01:15:35,619 Můžeš si dělat, co chceš. 1160 01:15:36,787 --> 01:15:37,955 Už tu nebudu. 1161 01:15:40,249 --> 01:15:41,166 Smím to říkat? 1162 01:15:41,750 --> 01:15:42,709 Ne. 1163 01:15:43,961 --> 01:15:44,962 Dobře. 1164 01:16:39,183 --> 01:16:40,934 Teď o tom nemluvme, ano? 1165 01:16:42,227 --> 01:16:44,730 Dobře, uvidíme se tam. Čau. 1166 01:16:51,945 --> 01:16:52,738 Milá Ingrid, 1167 01:16:53,697 --> 01:16:57,993 dnes je tak překrásný den, že se mi zdálo... 1168 01:16:59,912 --> 01:17:00,829 Ahoj. 1169 01:17:01,288 --> 01:17:02,539 Ahoj. 1170 01:17:02,623 --> 01:17:04,499 -Všechno v pořádku? -Jo. 1171 01:17:04,583 --> 01:17:06,627 Ten vánek je nádherný. 1172 01:17:06,710 --> 01:17:08,879 Buď opatrná, je tu trochu chladno. 1173 01:17:11,673 --> 01:17:13,884 Jestli mě nepotřebuješ, půjdu do fitka. 1174 01:17:13,967 --> 01:17:15,302 Ale jestli chceš, tak zůstanu. 1175 01:17:15,385 --> 01:17:17,596 Jen běž, prosím. Nechci být mrzout. 1176 01:17:17,679 --> 01:17:20,557 Nejsi mrzout. Chováš se celkem slušně. 1177 01:17:21,558 --> 01:17:23,894 Mluvila jsi o mně se svým trenérem? 1178 01:17:26,605 --> 01:17:28,982 No... přišla na to řeč. 1179 01:17:29,608 --> 01:17:31,818 Mluvila jsem o dobré kondici 1180 01:17:31,902 --> 01:17:34,905 a o srdci, které tluče, aby přežilo. 1181 01:17:34,988 --> 01:17:38,033 Prostě o všem, cos mi říkala v nemocnici, 1182 01:17:38,116 --> 01:17:40,285 a on se na mě díval jako na blázna, 1183 01:17:40,369 --> 01:17:43,664 tak jsem mu řekla, že mám nemocnou kamarádku. Toť vše. 1184 01:17:45,040 --> 01:17:50,003 Jen nezapomeň, že o ničem nic nevíš. 1185 01:17:55,425 --> 01:17:57,135 Pojď sem, dej mi pusu. 1186 01:17:59,805 --> 01:18:01,098 -Jsi v pořádku? -Ano. 1187 01:18:23,996 --> 01:18:25,247 -Ahoj. -Ahoj. 1188 01:18:30,711 --> 01:18:32,838 Lhala jsem jí. To nemám ráda. 1189 01:18:32,921 --> 01:18:35,299 -Budeš muset trénovat. -Lhaní? 1190 01:18:35,382 --> 01:18:39,094 Ano. Oficiálně o Martiných úmyslech nic nevíš. 1191 01:18:39,678 --> 01:18:40,637 Jo. 1192 01:18:40,721 --> 01:18:43,182 A sehnal jsem ti právničku, kdyby něco. 1193 01:18:43,265 --> 01:18:45,309 Díky, ale o tom teď nemluvme. 1194 01:18:46,310 --> 01:18:47,436 Jak dopadla přednáška? 1195 01:18:48,937 --> 01:18:52,065 Nebyli moc rádi, že jsem nedal prostor pro dotazy. 1196 01:18:53,567 --> 01:18:54,526 Na konci... 1197 01:18:56,028 --> 01:18:59,072 začali diváci brblat a někdo mě označil za zbabělce. 1198 01:18:59,156 --> 01:19:00,866 Nevadí mi to. 1199 01:19:00,949 --> 01:19:05,245 Už nechci dál ztrácet čas péčí o svou reputaci, protože co z toho? 1200 01:19:05,871 --> 01:19:08,081 A co děláš s časem, který jsi tím získal? 1201 01:19:08,165 --> 01:19:10,709 Věnuješ se víc svým oblíbeným činnostem? 1202 01:19:12,044 --> 01:19:16,965 Musím přiznat, že můj zájem o věci s věkem klesá. 1203 01:19:18,592 --> 01:19:20,802 Martha říkala před pár dny totéž. 1204 01:19:20,886 --> 01:19:23,388 Už jen málo věcí jí opravdu dělá radost. 1205 01:19:23,472 --> 01:19:24,389 Rozumím. 1206 01:19:26,475 --> 01:19:27,809 Ale ty nejsi nemocný. 1207 01:19:27,935 --> 01:19:30,312 Ne, ale cítím se stejně, hlavně po pandemii. 1208 01:19:30,395 --> 01:19:32,689 Nechodím do kina ani neposlouchám hudbu. 1209 01:19:33,565 --> 01:19:34,566 Hodně čtu, 1210 01:19:35,317 --> 01:19:37,236 ale jen o tématech svých přednášek. 1211 01:19:37,819 --> 01:19:39,738 Chodíš ještě do galerií? Tos míval rád. 1212 01:19:39,863 --> 01:19:41,281 Spolu jsme do nich chodili pořád 1213 01:19:41,365 --> 01:19:43,617 a mluvili o tom, jakou moc umění má. 1214 01:19:43,700 --> 01:19:44,618 Ještě tě to baví? 1215 01:19:45,827 --> 01:19:48,497 I kdyby každý básník na světě napsal báseň 1216 01:19:48,580 --> 01:19:50,999 o klimatické krizi, nezachránilo by to jediný strom. 1217 01:19:51,124 --> 01:19:53,168 Aspoň, že tě ještě zajímají stromy. 1218 01:19:53,252 --> 01:19:54,878 Taky mě zajímá sex. 1219 01:19:54,962 --> 01:19:56,630 Takže na tom nejsi tak zle. 1220 01:19:56,755 --> 01:19:59,174 Když jsem byl mladý, 1221 01:19:59,258 --> 01:20:03,178 připadal mi každý den, který proběhl bez sexu, neúplný. 1222 01:20:03,262 --> 01:20:04,263 Na to si vzpomínám. 1223 01:20:04,346 --> 01:20:07,057 Nepropadám nostalgii, 1224 01:20:07,140 --> 01:20:09,476 ale stýská se mi po večerech, kdy jsme pili 1225 01:20:10,561 --> 01:20:13,146 a brali drogy, užívali si sex, 1226 01:20:13,230 --> 01:20:16,191 a neodvádělo nás to od toho, co jsme opravdu chtěli dělat. 1227 01:20:16,275 --> 01:20:18,694 Ty jsi pil a bral drogy. 1228 01:20:18,819 --> 01:20:20,863 Rozhodně tedy víc než já. 1229 01:20:20,988 --> 01:20:21,864 To neposoudím, 1230 01:20:21,947 --> 01:20:25,409 ale vždycky ses chovala, jako bys byla stejně sťatá jako my. 1231 01:20:26,159 --> 01:20:28,453 Ale byla jsi nedílnou součástí večírků. 1232 01:20:29,454 --> 01:20:32,958 Tedy dokud ses nezačala nudit a nevydala ses objevovat Evropu. 1233 01:20:34,376 --> 01:20:35,627 Řekneš mi o tom něco? 1234 01:20:37,004 --> 01:20:37,963 Pověz mi o své přednášce. 1235 01:20:39,506 --> 01:20:42,885 Přiznávám, že se ze mě stal tak trochu monomaniak. 1236 01:20:43,886 --> 01:20:45,804 Můj vlastní syn už se mnou nemluví, 1237 01:20:45,888 --> 01:20:50,851 protože jsem neskrýval své zděšení z toho, že jeho žena čeká další dítě. 1238 01:20:50,934 --> 01:20:53,520 Izoluje mě od ní, protože se bojí, že potratí. 1239 01:20:53,604 --> 01:20:56,315 Co? Jak jsi mu mohl říct, že nemůže mít další dítě? 1240 01:20:56,440 --> 01:20:57,608 Čekají už třetí! 1241 01:20:58,901 --> 01:21:00,986 A co bys tedy lidem doporučil? 1242 01:21:01,069 --> 01:21:02,404 Aby páchali sebevraždy? 1243 01:21:02,529 --> 01:21:04,740 Lidé by si měli kurva už konečně 1244 01:21:04,823 --> 01:21:06,992 uvědomit stav planety, na které žijí. 1245 01:21:08,952 --> 01:21:11,997 Jasně, tohle pro tebe možná není to nejlepší téma. 1246 01:21:12,080 --> 01:21:15,751 Žiješ přece s umírající ženou ve světě, 1247 01:21:15,834 --> 01:21:18,045 který je také v posledním tažení. 1248 01:21:20,422 --> 01:21:23,050 Opravdu si myslíš, že je situace tak zoufalá? 1249 01:21:23,133 --> 01:21:26,512 Ano. Přečti si vědecké studie a zjistíš, co s tím svět dělá. 1250 01:21:27,763 --> 01:21:31,683 Vypouštějí do vzduchu ještě víc CO2 než dřív. 1251 01:21:31,767 --> 01:21:35,270 Dříve či později, a já se bojím, že to bude spíš dříve, 1252 01:21:35,354 --> 01:21:38,482 tohle všechno půjde do kopru. 1253 01:21:38,565 --> 01:21:42,194 Nic neuspíší konec planety víc 1254 01:21:42,277 --> 01:21:45,239 než přežití neoliberalismu 1255 01:21:45,322 --> 01:21:46,907 a vzestup krajní pravice. 1256 01:21:46,990 --> 01:21:50,869 A přitom tu oboje pochoduje bok po boku. 1257 01:21:54,039 --> 01:21:57,167 Promiň, nechtěl jsem tě zdeptat, 1258 01:21:58,460 --> 01:22:00,128 ale tohle mě vždycky vytočí. 1259 01:22:00,754 --> 01:22:03,715 Nemůžeš lidem na potkání říkat, že není žádná naděje. 1260 01:22:03,799 --> 01:22:05,259 Je to tragické. 1261 01:22:05,926 --> 01:22:08,554 A možná to ode mě bude znít nepříjemně, 1262 01:22:08,637 --> 01:22:12,516 ale úplně jsem ztratil víru v to, že se lidstvo zachová správně. 1263 01:22:12,641 --> 01:22:15,644 Žiju každý den v očekávání, že najdu Martino tělo v posteli, 1264 01:22:15,727 --> 01:22:19,439 ale to mi nebrání užívat si každou minutu s ní, 1265 01:22:19,523 --> 01:22:21,024 ba právě naopak. 1266 01:22:21,817 --> 01:22:24,278 Učím se od ní a ty bys měl taky, 1267 01:22:25,195 --> 01:22:28,115 protože existuje mnoho cest, jak si prožít tragédii. 1268 01:22:30,075 --> 01:22:32,035 Samozřejmě je to bolestivé, 1269 01:22:32,744 --> 01:22:34,788 ale já to unesu. 1270 01:22:35,873 --> 01:22:40,127 A snažím se radovat se ze života stejně jako ona 1271 01:22:40,878 --> 01:22:42,838 a být za všechno stejně vděčná, takže... 1272 01:22:43,755 --> 01:22:45,757 Tyhle řeči jsou to poslední, co potřebuju. 1273 01:22:46,675 --> 01:22:48,135 Za to jsem tě vždycky obdivoval. 1274 01:22:49,428 --> 01:22:50,345 Za co? 1275 01:22:50,429 --> 01:22:53,473 Jsi jedním z mála lidí, kteří umějí trpět, 1276 01:22:53,557 --> 01:22:56,143 aniž by kvůli tomu ostatní měli výčitky. 1277 01:23:38,810 --> 01:23:40,771 Myslíš, že to potrvá ještě dlouho? 1278 01:23:40,854 --> 01:23:43,899 Ne, bude to brzy. Každým dnem. 1279 01:23:45,275 --> 01:23:47,110 Musíš být připravená. 1280 01:23:47,194 --> 01:23:48,737 Já policajty znám. 1281 01:23:48,820 --> 01:23:50,614 Budou ti klást nejrůznější otázky, 1282 01:23:50,697 --> 01:23:53,534 budou se ve vašem vztahu rýpat jako mrchožrouti. 1283 01:23:53,617 --> 01:23:55,369 Potřebuješ nějaký mentální scénář. 1284 01:23:55,452 --> 01:23:57,371 Jo, ten už mám vymyšlený. 1285 01:23:58,330 --> 01:24:01,250 Dobře. Buď pevná a drž se svého příběhu. 1286 01:24:01,375 --> 01:24:02,876 A až se to stane, 1287 01:24:02,960 --> 01:24:05,629 měla bys dřív než mně zavolat policii. 1288 01:24:05,712 --> 01:24:08,340 Ne, dřív než tobě musím zavolat její dceři. 1289 01:24:08,465 --> 01:24:10,801 Dobře, ale dávej pozor, co jí řekneš. 1290 01:24:10,884 --> 01:24:13,595 Musel jsem té právničce vyložit celou situaci. 1291 01:24:13,679 --> 01:24:16,265 Proč to musíme plánovat jako zločinci? 1292 01:24:17,099 --> 01:24:20,143 Neměli by umírající mít právo ukončit svůj život důstojně? 1293 01:24:20,227 --> 01:24:24,106 Budou ho mít, jakmile se náš chatrný zdravotní systém úplně zhroutí. 1294 01:25:01,310 --> 01:25:02,227 Martho? 1295 01:25:21,705 --> 01:25:22,706 {\an8}Ingrid - Policie 1296 01:25:22,789 --> 01:25:23,665 {\an8}Milá Ingrid, 1297 01:25:24,708 --> 01:25:27,044 {\an8}dnes je tak překrásný den, 1298 01:25:27,503 --> 01:25:30,255 {\an8}že se mi zdálo, že nastal čas odejít. 1299 01:25:31,089 --> 01:25:34,218 Utěšovalo mě, že nejsi v pokoji v přízemí, 1300 01:25:34,843 --> 01:25:36,678 i když jsme to tak zamýšlely. 1301 01:25:37,179 --> 01:25:39,890 Ale víš, že vždycky improvizuju 1302 01:25:40,807 --> 01:25:42,601 a jsem skoro šťastná, 1303 01:25:42,684 --> 01:25:44,978 že zatímco já vyhasnu na lehátku, 1304 01:25:45,854 --> 01:25:50,442 ty běháš někde po světě a zažíváš něco jiného než mou smrt. 1305 01:25:51,860 --> 01:25:55,072 Nikdo tě nebude schopen obvinit, žes mi napomáhala. 1306 01:25:56,114 --> 01:26:00,827 Doprovodila jsi mě tak, jak jen může jeden člověk doprovodit druhého. 1307 01:26:02,829 --> 01:26:05,791 Zavolej mojí dceři a řekni jí, že je mi to líto. 1308 01:26:07,084 --> 01:26:09,253 A děkuju ti, drahá. 1309 01:26:34,987 --> 01:26:36,029 Martho. 1310 01:26:39,908 --> 01:26:41,368 Udělám všechno, co chceš. 1311 01:27:09,062 --> 01:27:11,732 Povečeřely jsme a dívaly jsme se na film s Busterem Keatonem. 1312 01:27:11,815 --> 01:27:13,108 To už jsem vám říkala. 1313 01:27:13,192 --> 01:27:17,654 A nevšimla jste si ničeho zvláštního, co by ve vás vzbudilo podezření? 1314 01:27:20,073 --> 01:27:23,994 -Zkuste si vzpomenout. -Pamatuju si to skvěle, byl to fajn večer. 1315 01:27:24,077 --> 01:27:26,872 Nedělala nějaká gesta? Neříkala něco? 1316 01:27:26,955 --> 01:27:29,791 Popřály jsme si dobrou noc a já pak šla nahoru 1317 01:27:29,875 --> 01:27:32,377 a zůstala dlouho vzhůru a četla knihu, 1318 01:27:32,461 --> 01:27:35,088 kterou mi Martha doporučila, Erotické toulky. 1319 01:27:35,172 --> 01:27:37,925 Je o Elizabeth Taylorové a Richardu Burtonovi. 1320 01:27:38,008 --> 01:27:39,468 -Znáte ji? -Ne. 1321 01:27:39,593 --> 01:27:42,137 Mně i Martě přišla ohromně zábavná. 1322 01:27:42,221 --> 01:27:44,473 Zkuste odpovídat jen na otázky, které vám kladu. 1323 01:27:48,519 --> 01:27:49,895 Co jste dělala druhý den ráno? 1324 01:27:52,314 --> 01:27:53,524 Jela jsem na oběd s kamarádem. 1325 01:27:54,608 --> 01:27:58,487 A když jsem se vrátila, volala jsem na ni, a když se neozývala, 1326 01:27:58,612 --> 01:27:59,655 šla jsem do její ložnice. 1327 01:28:00,447 --> 01:28:01,490 Ale nebyla tam. 1328 01:28:02,491 --> 01:28:03,742 Tak jsem šla na zahradu 1329 01:28:04,409 --> 01:28:06,578 a tam jsem ji uviděla. 1330 01:28:06,662 --> 01:28:09,456 Nejdřív jsem si myslela, že jen spí na lehátku, 1331 01:28:09,540 --> 01:28:12,376 a znervózněla jsem a zavolala sanitku. 1332 01:28:12,459 --> 01:28:15,629 Ta přijela vzápětí, a když ji pak viděli záchranáři, 1333 01:28:15,712 --> 01:28:18,048 řekli, že už s tím nic nezmůžou. 1334 01:28:18,715 --> 01:28:20,133 Tuhle pilulku si nekoupí nikdo, 1335 01:28:20,217 --> 01:28:22,886 kdo neuvažuje o sebevraždě nebo o vraždě. 1336 01:28:22,970 --> 01:28:25,514 -Takže vy jste o tom nic nevěděla? -O čem? 1337 01:28:25,639 --> 01:28:28,183 O tom, že má tuhle nelegální látku. 1338 01:28:28,267 --> 01:28:31,770 Ne, brala léky na bolest, 1339 01:28:31,854 --> 01:28:33,730 náplasti a prášky, ale... 1340 01:28:33,814 --> 01:28:35,983 Nikdy to se mnou podrobně neprobírala. 1341 01:28:37,067 --> 01:28:38,527 Je zvláštní, 1342 01:28:38,902 --> 01:28:42,573 že vám nic neřekla, i když jste byly tak dobré přítelkyně. 1343 01:28:43,657 --> 01:28:48,161 Nemůžete jen tak vejít do lékárny a koupit si tuhle pilulku. 1344 01:28:49,288 --> 01:28:50,747 Dost složitě se shání. 1345 01:28:52,165 --> 01:28:54,626 Myslím, že když si pronajala ten dům, 1346 01:28:55,377 --> 01:28:58,005 už dávno věděla, co se chystá udělat, ne? 1347 01:28:58,088 --> 01:29:01,550 To je možné, ale mně nic neřekla. 1348 01:29:02,551 --> 01:29:04,428 Byla vyčerpaná z poslední léčby 1349 01:29:04,511 --> 01:29:07,598 a chtěla si před dalším kolem chemoterapie odpočinout. 1350 01:29:08,473 --> 01:29:10,142 Ona nikdy neházela flintu do žita. 1351 01:29:10,225 --> 01:29:11,351 Nestěžovala si? 1352 01:29:12,311 --> 01:29:14,771 Neřekla nic, z čeho by se dal vytušit... 1353 01:29:16,523 --> 01:29:17,441 konec? 1354 01:29:18,108 --> 01:29:19,359 Byl to pro vás závazek. 1355 01:29:20,777 --> 01:29:22,362 Občas si stěžovala. 1356 01:29:24,865 --> 01:29:27,701 Na co si stěžovala? Co říkala? 1357 01:29:29,328 --> 01:29:31,496 Ztratila schopnost soustředění. 1358 01:29:32,789 --> 01:29:36,585 Například nemohla číst ani psát. 1359 01:29:38,712 --> 01:29:40,339 Její život se zredukoval na přežívání. 1360 01:29:40,464 --> 01:29:43,800 Víte, zdá se mi dost těžké uvěřit, 1361 01:29:43,884 --> 01:29:46,261 že by neřekla nic, z čeho byste vytušila konec. 1362 01:29:46,345 --> 01:29:48,680 Bylo více než zřejmé, že je jí hodně zle, 1363 01:29:48,764 --> 01:29:51,350 ale chtěla si odpočinout, než se vrátí do nemocnice. 1364 01:29:51,433 --> 01:29:52,976 Už jsem vám to říkala. 1365 01:29:54,186 --> 01:29:59,399 Mluvili jsme i s několika Martinými blízkými přáteli. 1366 01:30:01,151 --> 01:30:04,238 Jejich výpovědi se v zásadě shodují s tou vaší. 1367 01:30:06,365 --> 01:30:09,076 Ale jedna z nich, Stella Byrneová, 1368 01:30:09,159 --> 01:30:11,662 nám řekla, že když Martha dokončila chemoterapii, 1369 01:30:11,745 --> 01:30:17,084 navrhla jí, ať jí dělá společnici v domě na venkově, 1370 01:30:17,167 --> 01:30:20,045 kde má v úmyslu spáchat sebevraždu. 1371 01:30:24,049 --> 01:30:26,260 Požádala ji, cituji: 1372 01:30:27,719 --> 01:30:28,887 „Buď ve vedlejším pokoji.“ 1373 01:30:32,432 --> 01:30:33,976 A ta kamarádka to odmítla. 1374 01:30:34,852 --> 01:30:38,021 Nebyla jsem ve vedlejším pokoji, byla jsem v pokoji dole. 1375 01:30:38,105 --> 01:30:40,399 Když jsem paní Byrneovou o té sebevraždě informoval, 1376 01:30:40,482 --> 01:30:41,900 nepřekvapilo ji to. 1377 01:30:42,776 --> 01:30:45,529 Tomu, co Martha udělala, se říká eutanazie. 1378 01:30:45,612 --> 01:30:47,155 Říkejte si tomu, jak chcete, 1379 01:30:47,281 --> 01:30:50,909 ale pro mě je to, co vaše přítelkyně udělala, zločin, 1380 01:30:50,993 --> 01:30:55,080 a jakožto policista, lidská bytost a věřící člověk... 1381 01:30:56,623 --> 01:30:59,209 jsem zásadně proti tomu, aby někdo páchal zločin. 1382 01:31:00,586 --> 01:31:02,629 A aby mu v tom někdo napomáhal. 1383 01:31:15,601 --> 01:31:17,895 Damiane, můžeš prosím přijet na policii? 1384 01:31:18,604 --> 01:31:19,605 Je to nekonečné. 1385 01:31:19,688 --> 01:31:23,233 Jak vysvětlíte, že vaše přítelkyně Martha 1386 01:31:23,317 --> 01:31:24,902 byla k paní Byrneové tak otevřená, 1387 01:31:24,985 --> 01:31:27,237 ale vám o svých záměrech nic neřekla? 1388 01:31:27,321 --> 01:31:29,031 Už neřeknu ani slovo. 1389 01:31:29,114 --> 01:31:31,408 Pokud jsem zatčená, sdělte mi obvinění. 1390 01:31:31,491 --> 01:31:33,452 Jinak počkám na svou právničku. 1391 01:31:33,535 --> 01:31:34,786 To bylo prozíravé. 1392 01:31:34,870 --> 01:31:36,330 Proč jste si najala právničku? 1393 01:31:36,413 --> 01:31:39,291 Zeptejte se svého kolegy, on ten výslech sledoval. 1394 01:31:41,418 --> 01:31:42,836 Myslím, že lžete. 1395 01:31:44,463 --> 01:31:46,548 A že jste typ člověka, který by neodmítl, 1396 01:31:46,632 --> 01:31:49,134 kdyby ho přítelkyně požádala o pomoc při sebevraždě. 1397 01:31:51,595 --> 01:31:52,638 Pusť ji ven. 1398 01:32:01,897 --> 01:32:02,856 Čau. 1399 01:32:03,440 --> 01:32:04,942 -Ahoj. -Ahoj. 1400 01:32:05,025 --> 01:32:07,027 -Jak jsi na tom? -Jsem v pohodě. 1401 01:32:07,569 --> 01:32:09,404 Tohle je moje právnička Sarah. 1402 01:32:09,488 --> 01:32:11,323 -Těší mě. -Díky, že jste přišla. 1403 01:32:11,406 --> 01:32:13,033 Jistě. Damian mě zasvětil. 1404 01:32:13,116 --> 01:32:14,952 Měla bych vědět něco o tom výslechu? 1405 01:32:15,035 --> 01:32:16,995 Jednal se mnou, jako bych byla vrah. 1406 01:32:17,079 --> 01:32:18,038 Ale tys byla se mnou. 1407 01:32:18,121 --> 01:32:20,415 To je mu fuk. Trvá na tom, že jsem v tom namočená. 1408 01:32:20,499 --> 01:32:21,333 Dobře, ale... 1409 01:32:21,416 --> 01:32:23,919 Mluvil s Martinou přítelkyní Stellou Byrneovou, 1410 01:32:24,002 --> 01:32:27,422 která řekla, že ji Martha oslovila jako první a ona odmítla. 1411 01:32:27,506 --> 01:32:29,508 Jsem si jistá, že pořídili záznam. 1412 01:32:31,593 --> 01:32:34,012 A tenhle policista to všechno sledoval. 1413 01:32:34,096 --> 01:32:35,305 Můžete jít dovnitř. 1414 01:32:35,389 --> 01:32:37,015 Půjdu tam já. Jsem její právnička. 1415 01:32:38,934 --> 01:32:40,602 Nebojte, je to průzračně jasné. 1416 01:32:42,980 --> 01:32:45,315 -Díky, že jste přijeli. -Rádo se stalo. 1417 01:32:46,066 --> 01:32:48,277 Kruci, to je ale kretén! 1418 01:32:48,360 --> 01:32:49,987 Takhle se mnou ještě nikdo nejednal. 1419 01:32:51,029 --> 01:32:53,490 Bohužel jste narazila na náboženského fanatika, 1420 01:32:53,574 --> 01:32:56,201 ale už vás nebude obtěžovat. Podám stížnost. 1421 01:32:56,285 --> 01:32:58,412 Moc vám za všechno děkuju. 1422 01:32:58,495 --> 01:33:00,539 Musíte být k dispozici ještě 48 hodin, 1423 01:33:00,622 --> 01:33:02,457 než proběhnou soudní formality. 1424 01:33:03,917 --> 01:33:05,502 Kdyby bylo třeba, zavolají mi. 1425 01:33:05,586 --> 01:33:08,005 Budu v domě. Máte všechny potřebné informace? 1426 01:33:08,088 --> 01:33:09,339 Ano, Damian mi je dal. 1427 01:33:10,132 --> 01:33:12,342 Kdyby něco, zavolejte mi, ano? 1428 01:33:12,426 --> 01:33:14,178 Vrátím se do kanceláře. 1429 01:33:14,261 --> 01:33:15,888 -Upřímnou soustrast. -Díky. 1430 01:33:15,971 --> 01:33:17,139 -Díky, Sarah. -Nashle. 1431 01:33:18,432 --> 01:33:20,225 Nechápu, že mu to Stella řekla. 1432 01:33:20,309 --> 01:33:21,476 Nejspíš ji zahnal do kouta 1433 01:33:21,560 --> 01:33:23,854 a navíc mají Martin počítač a mobil. 1434 01:33:25,230 --> 01:33:26,064 Mluvily spolu? 1435 01:33:26,148 --> 01:33:29,026 To nevím, nic mi neřekla. 1436 01:33:30,194 --> 01:33:31,570 Co chceš teď dělat? 1437 01:33:31,653 --> 01:33:34,198 Musím se vrátit do domu a sbalit Martiny věci. 1438 01:33:35,365 --> 01:33:36,200 Pardon. 1439 01:33:37,576 --> 01:33:38,493 Haló? 1440 01:33:39,620 --> 01:33:40,621 U telefonu. 1441 01:33:42,706 --> 01:33:44,041 To je Michelle. 1442 01:33:44,124 --> 01:33:45,292 Martina dcera? 1443 01:33:46,126 --> 01:33:49,505 Ano, samozřejmě. Samozřejmě, že můžete přijet. 1444 01:33:49,588 --> 01:33:52,841 Právě tam jedu. Pošlu vám adresu. 1445 01:33:54,218 --> 01:33:56,303 Dobře, brzy na viděnou. Nashle. 1446 01:33:58,305 --> 01:34:01,016 Páni. Páni. 1447 01:34:01,099 --> 01:34:03,060 Vracím se do města. 1448 01:34:03,143 --> 01:34:05,979 Dej vědět, až se vrátíš, a já ti pomůžu se stěhováním. 1449 01:34:07,147 --> 01:34:09,066 Děkuju ti za všechno. 1450 01:34:11,944 --> 01:34:14,196 A pak mi řekneš, jak to dopadlo s Michelle. 1451 01:34:14,530 --> 01:34:15,572 Ano. 1452 01:34:17,699 --> 01:34:19,910 -Díky, zavolám ti. -Dobře. Opatruj se. 1453 01:34:53,652 --> 01:34:54,903 Dobrý den, já jsem Michelle. 1454 01:34:56,029 --> 01:34:56,947 Já jsem Ingrid. 1455 01:34:57,739 --> 01:34:58,657 Ahoj. 1456 01:35:02,327 --> 01:35:03,662 Pojďme dovnitř, ano? 1457 01:35:04,162 --> 01:35:05,289 Jo. 1458 01:35:08,250 --> 01:35:09,168 Pojďte dál. 1459 01:35:15,424 --> 01:35:16,717 Chcete vidět matčin pokoj? 1460 01:35:17,134 --> 01:35:18,302 Ano, prosím. 1461 01:35:18,969 --> 01:35:20,846 Je tamhle. Na konci chodby. 1462 01:35:48,999 --> 01:35:50,459 Udělala jsem kafe. 1463 01:35:50,542 --> 01:35:51,627 Dáte si? 1464 01:35:52,252 --> 01:35:53,504 Mám i čaj. 1465 01:35:53,587 --> 01:35:55,255 Ne, kafe je super. Děkuju. 1466 01:35:56,006 --> 01:35:57,007 Prosím. 1467 01:36:01,637 --> 01:36:02,930 Vykládala vám o mně? 1468 01:36:03,013 --> 01:36:04,389 Ovšemže ano. 1469 01:36:06,433 --> 01:36:09,686 Říkala, jak vás štvalo, že jste nikdy nepoznala svého otce. 1470 01:36:10,729 --> 01:36:12,105 Ona vám vykládala o mém otci? 1471 01:36:12,189 --> 01:36:13,440 Ano. 1472 01:36:14,608 --> 01:36:18,111 Nemyslíte, že mu mohla pomoct, když se vrátil z války? 1473 01:36:18,695 --> 01:36:20,781 Pomohla mu, jak nejlíp uměla. 1474 01:36:21,281 --> 01:36:24,368 Váš otec se vrátil hodně pošramocený 1475 01:36:24,451 --> 01:36:27,120 a chtěl se přestěhovat do jiného města a začít nový život. 1476 01:36:27,204 --> 01:36:30,374 Vy ani Martha jste v jeho plánech nikdy nefigurovaly. 1477 01:36:31,124 --> 01:36:34,795 A vaše matka přijala konec toho vztahu a... 1478 01:36:36,129 --> 01:36:37,840 Ale viděla, jak špatně na tom je, 1479 01:36:37,965 --> 01:36:40,092 a tak ho políbila, aby ho ukonejšila, 1480 01:36:40,175 --> 01:36:42,386 a ten polibek se změnil v něco víc. 1481 01:36:44,471 --> 01:36:46,765 A vy jste plodem té chvíle. 1482 01:36:47,933 --> 01:36:50,727 Tohle mi matka nikdy nevyprávěla. 1483 01:36:50,811 --> 01:36:52,980 Dítěti se to těžko vysvětluje. 1484 01:36:53,063 --> 01:36:55,023 Mohla mi to říct později. 1485 01:36:55,732 --> 01:36:59,027 Tou dobou jste se jí tak odcizila, že už to podle ní nešlo. 1486 01:37:00,445 --> 01:37:03,991 Byla ještě teenagerka, měla život před sebou, 1487 01:37:04,074 --> 01:37:08,161 a váš otec se přestěhoval do San Diega a nevyvinul snahu vás poznat. 1488 01:37:19,256 --> 01:37:20,507 Takže Ingrid, 1489 01:37:22,467 --> 01:37:25,679 vy si myslíte, že jsem se v Martě naprosto zmýlila? 1490 01:37:26,763 --> 01:37:28,015 Nebyla jste k ní spravedlivá. 1491 01:37:29,683 --> 01:37:32,895 Ale nikdo vám nemůže vyčítat, že jste chtěla poznat svého otce. 1492 01:37:35,939 --> 01:37:39,318 Je to smutný příběh, pro vás obě to bylo velmi bolestivé. 1493 01:37:43,197 --> 01:37:45,032 Nebuďte na sebe tak přísná, 1494 01:37:45,115 --> 01:37:46,658 Martha nebyla dokonalá matka. 1495 01:37:48,327 --> 01:37:49,620 To tedy nebyla. 1496 01:37:54,208 --> 01:37:55,876 Můžu tady dneska přespat? 1497 01:37:56,001 --> 01:37:58,837 Ano, ovšem. Tohle je dům vaší matky! 1498 01:38:02,674 --> 01:38:03,717 Milá Martho, 1499 01:38:04,927 --> 01:38:05,969 asi bys ráda věděla, 1500 01:38:06,053 --> 01:38:09,389 že jsem se vrátila do domu v lese pro tvoje věci. 1501 01:38:11,683 --> 01:38:13,393 Přijela za mnou tvoje dcera. 1502 01:38:14,269 --> 01:38:15,812 Ještě se pořád třesu. 1503 01:38:16,855 --> 01:38:18,565 Je ti tolik podobná. 1504 01:38:19,775 --> 01:38:22,528 Zeptala se mě, jestli může přespat v tvé posteli, 1505 01:38:23,237 --> 01:38:24,821 a já samozřejmě souhlasila. 1506 01:38:26,823 --> 01:38:29,117 Myslím, že ji tvá smrt s tebou sblížila. 1507 01:38:33,247 --> 01:38:35,290 Nikdy by mě nenapadlo, že ji zdědím, 1508 01:38:36,124 --> 01:38:38,502 i když je to jen na jeden den. 1509 01:38:39,253 --> 01:38:41,505 Dům je tě pořád plný. 1510 01:38:44,508 --> 01:38:47,094 Když jsem se vrátila po výslechu na policii, 1511 01:38:48,303 --> 01:38:50,681 první, co jsem uviděla, byly dveře tvého pokoje, 1512 01:38:52,224 --> 01:38:53,684 a byly otevřené. 1513 01:38:54,893 --> 01:38:57,980 Řekla jsem si: „Ona žije.“ 1514 01:39:31,972 --> 01:39:34,016 Přišla jsem si sem poslechnout ptáky. 1515 01:39:36,727 --> 01:39:38,520 Tvoje matka vstávala přesně takhle, 1516 01:39:39,605 --> 01:39:40,898 za úsvitu, 1517 01:39:42,232 --> 01:39:43,483 a lehávala tady. 1518 01:39:48,822 --> 01:39:51,491 Podívej, sněží. 1519 01:40:00,334 --> 01:40:01,668 Sníh se snáší. 1520 01:40:04,421 --> 01:40:07,257 Snáší se na opuštěný bazén, který jsme nikdy nepoužily. 1521 01:40:09,468 --> 01:40:10,886 Snáší se na les, 1522 01:40:11,970 --> 01:40:14,181 kde jsme se procházely a kde sis vyčerpaná 1523 01:40:14,264 --> 01:40:16,600 lehla na zem. 1524 01:40:19,353 --> 01:40:21,522 Snáší se na tvou dceru a na mě. 1525 01:40:24,942 --> 01:40:27,069 Snáší se na živé i mrtvé. 1526 01:46:17,169 --> 01:46:19,171 Překlad: Petr Putna 110717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.