All language subtitles for The.Pitt.S01E02.8.00.A.M.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track12_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,195 --> 00:00:30,155 Robby ? 2 00:00:30,363 --> 00:00:32,949 L'Ă©tudiant en dĂ©tresse respiratoire est lĂ . 3 00:00:33,116 --> 00:00:33,950 Ça va ? 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,245 {\an8}Je voulais parler au fils d'une patiente, 5 00:00:37,412 --> 00:00:38,538 {\an8}mais il est parti. 6 00:00:38,705 --> 00:00:39,914 {\an8}Y a un souci ? 7 00:00:40,081 --> 00:00:44,419 Sa mĂšre a trouvĂ© une liste de filles qu'il veut Ă©liminer. 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,213 Cette gĂ©nĂ©ration va vraiment mal. 9 00:00:47,589 --> 00:00:50,383 Entre les rĂ©seaux sociaux, la pandĂ©mie, 10 00:00:50,550 --> 00:00:52,052 la crise environnementale... 11 00:00:52,218 --> 00:00:54,846 - Les fusillades. - Tu respires la joie de vivre. 12 00:00:55,263 --> 00:00:58,141 Nick Bradley, 19 ans, retrouvĂ© inconscient. 13 00:00:58,308 --> 00:01:01,144 Ni traitement ni allergies. Il respirait Ă  peine. 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,438 Pupilles dilatĂ©es, bradycardie Ă  38. 15 00:01:03,605 --> 00:01:06,816 Les pupilles ont rĂ©agi au Narcan, mais on a dĂ» l'intuber. 16 00:01:07,734 --> 00:01:09,861 Drogues ou alcool sur les lieux ? 17 00:01:10,487 --> 00:01:12,197 - Signes de traumatisme ? - Non. 18 00:01:12,363 --> 00:01:13,573 Ouvrez les yeux, Nick. 19 00:01:14,240 --> 00:01:16,534 À trois. Un, deux, trois. 20 00:01:18,578 --> 00:01:20,914 - Il a Ă©tĂ© trouvĂ© oĂč ? - Dans son lit. 21 00:01:21,998 --> 00:01:24,626 Pupilles Ă  6 mm. 22 00:01:24,793 --> 00:01:25,919 Pas de rĂ©action. 23 00:01:26,461 --> 00:01:28,797 Pouls Ă  64. Tension en hausse. 24 00:01:28,963 --> 00:01:31,549 Pas de rĂ©action Ă  la douleur. Glasgow 3. 25 00:01:31,716 --> 00:01:33,510 Ça peut ĂȘtre un toxidrome ? 26 00:01:34,344 --> 00:01:37,847 Si c'Ă©tait des opiacĂ©s, avec du Narcan, il respirerait. 27 00:01:39,390 --> 00:01:41,518 Les bĂ©tabloquants font pas de mydriase. 28 00:01:41,684 --> 00:01:44,979 - Ses parents ont des mĂ©dicaments ? - Ils arrivent. 29 00:01:45,438 --> 00:01:47,524 Code trauma, arrivĂ©e dans 5 min. 30 00:01:47,690 --> 00:01:50,693 Un motard s'est pris une portiĂšre sans casque. 31 00:01:50,902 --> 00:01:54,197 Pas de sang dans l'abdomen, pas d'Ă©panchement pĂ©ricardique. 32 00:01:54,364 --> 00:01:56,241 Et les poumons sont... 33 00:01:56,407 --> 00:01:57,242 OK. 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,077 L'HemoCue est Ă  15. 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,912 Tension Ă  84/58. 36 00:02:02,205 --> 00:02:03,790 On fait quoi, Dr Collins ? 37 00:02:04,833 --> 00:02:07,585 On passe de l'adrĂ©naline Ă  0,1 mg. 38 00:02:07,919 --> 00:02:10,130 Sonde de Foley, cathĂ©ter et scanner. 39 00:02:10,547 --> 00:02:12,340 Et on ratisse large. 40 00:02:17,637 --> 00:02:20,223 - On va oĂč ? - On doit libĂ©rer la chambre. 41 00:02:20,390 --> 00:02:23,601 Reposez-vous dans le couloir en attendant vos rĂ©sultats. 42 00:02:25,520 --> 00:02:27,355 Vos parents doivent ĂȘtre fiers. 43 00:02:28,022 --> 00:02:29,607 D'avoir un fils mĂ©decin. 44 00:02:30,400 --> 00:02:31,860 Oui, j'imagine. 45 00:02:34,445 --> 00:02:37,031 Je suis le premier Ă  aller Ă  la fac. 46 00:02:39,284 --> 00:02:41,327 Ils ont beaucoup sacrifiĂ© pour moi. 47 00:02:42,495 --> 00:02:43,913 Vous avez toujours mal ? 48 00:02:44,122 --> 00:02:45,290 Non, ça va. 49 00:02:45,707 --> 00:02:46,958 Je boirais bien un latte. 50 00:02:47,375 --> 00:02:49,210 Ça pourrait provoquer des douleurs. 51 00:02:49,669 --> 00:02:50,712 Et un bourbon ? 52 00:02:50,920 --> 00:02:52,964 Il est Ă  peine 8 h du matin. 53 00:02:53,131 --> 00:02:54,757 De la glace pilĂ©e ? 54 00:02:55,633 --> 00:02:58,553 Non, merci. Je bois mon whisky sec. 55 00:02:59,012 --> 00:03:00,638 Faites une croix dessus. 56 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 Pression systolique redescendue Ă  90. 57 00:03:07,729 --> 00:03:09,397 Encore 0,1 d'adrĂ©. 58 00:03:09,689 --> 00:03:12,233 Paralysie flasque des quatre extrĂ©mitĂ©s. 59 00:03:14,485 --> 00:03:16,487 Les yeux ne rĂ©agissent pas Ă  l'eau. 60 00:03:16,696 --> 00:03:17,655 Le cerveau est HS. 61 00:03:17,864 --> 00:03:18,865 Possibles causes ? 62 00:03:19,032 --> 00:03:21,576 LĂ©sion hypoxique, hĂ©morragie massive. 63 00:03:21,743 --> 00:03:23,786 Samira, emmĂšne-le au scan. 64 00:03:23,953 --> 00:03:25,663 Prends la trousse avec toi. 65 00:03:26,039 --> 00:03:27,290 Appelez-moi si besoin. 66 00:03:27,957 --> 00:03:29,167 Tout va bien ? 67 00:03:30,084 --> 00:03:31,502 - Oui. - T'es sĂ»re ? 68 00:03:31,711 --> 00:03:33,630 Je t'ai inquiĂ©tĂ©, par le passĂ© ? 69 00:03:34,797 --> 00:03:37,425 Je pose la question. C'est mon boulot. 70 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Tu as ta rĂ©ponse. 71 00:03:45,516 --> 00:03:48,228 - C'est quoi ? - Un cas pour le Dr Collins. 72 00:03:48,394 --> 00:03:49,562 Je peux voir ? 73 00:03:51,272 --> 00:03:53,900 Homme de 68 ans, antĂ©cĂ©dents d'hypertension. 74 00:03:54,067 --> 00:03:57,820 Douleur dans le quadrant supĂ©rieur aprĂšs un repas riche en gras. 75 00:03:58,029 --> 00:04:01,241 AfĂ©brile, pas de sensibilitĂ©. PrĂ©sence d'un calcul biliaire. 76 00:04:01,407 --> 00:04:03,743 Pas de changement ischĂ©mique sur l'ECG. 77 00:04:03,910 --> 00:04:06,037 J'attends encore le bilan hĂ©patique. 78 00:04:06,204 --> 00:04:07,622 Pourquoi faire un ECG ? 79 00:04:08,623 --> 00:04:11,709 L'infirmiĂšre voulait Ă©carter tout risque d'infarctus. 80 00:04:11,918 --> 00:04:14,545 Vous avez bien fait, tous les deux. 81 00:04:14,712 --> 00:04:16,714 Fiez-vous aux infirmiĂšres. 82 00:04:17,340 --> 00:04:19,717 Tenez-moi au courant. Et votre doigt ? 83 00:04:19,884 --> 00:04:20,677 C'est rien. 84 00:04:21,886 --> 00:04:24,555 Les enfants de M. Spencer sont lĂ . 85 00:04:24,764 --> 00:04:26,266 D'accord, j'arrive. 86 00:04:33,815 --> 00:04:35,358 Votre pĂšre a une pneumonie. 87 00:04:35,566 --> 00:04:37,026 Et un sepsis. 88 00:04:37,193 --> 00:04:38,736 Ça veut dire quoi ? 89 00:04:38,945 --> 00:04:42,198 Qu'une bactĂ©rie s'est rĂ©pandue dans son systĂšme sanguin. 90 00:04:42,657 --> 00:04:44,909 Il rĂ©agit bien au traitement. 91 00:04:45,576 --> 00:04:46,661 Coucou, papa. 92 00:04:47,996 --> 00:04:49,622 C'est Helen et Jereme. 93 00:04:51,916 --> 00:04:52,834 Jereme... 94 00:04:54,335 --> 00:04:55,420 Hillary... 95 00:04:56,087 --> 00:04:57,088 Boob... 96 00:04:57,755 --> 00:04:58,756 Fud. 97 00:05:01,134 --> 00:05:03,720 C'est le Nowhere Man de Yellow Submarine. 98 00:05:03,886 --> 00:05:06,097 C'Ă©tait mon surnom quand j'Ă©tais pas sage. 99 00:05:06,514 --> 00:05:07,890 Il est toujours comme ça ? 100 00:05:08,474 --> 00:05:10,018 Ça dĂ©pend des jours. 101 00:05:11,853 --> 00:05:13,730 On peut sortir une seconde ? 102 00:05:18,568 --> 00:05:21,946 Sa tension Ă©tait basse, Ă  l'arrivĂ©e, mais ça s'amĂ©liore. 103 00:05:22,155 --> 00:05:25,033 - Il pourra rentrer ? - On l'espĂšre. 104 00:05:25,616 --> 00:05:27,327 Il a des directives anticipĂ©es. 105 00:05:27,493 --> 00:05:31,289 Il accepte les intraveineuses et les traitements, 106 00:05:31,456 --> 00:05:33,708 mais pas de respirateur ou de rĂ©animation. 107 00:05:33,916 --> 00:05:36,502 Il veut pas ĂȘtre maintenu en vie par une machine. 108 00:05:38,379 --> 00:05:42,633 On continue l'oxygĂšne, les perfusions et les antibiotiques. 109 00:05:42,800 --> 00:05:46,262 Mais si les poumons s'arrĂȘtent, on ne l'intubera pas. 110 00:05:47,013 --> 00:05:49,015 Mais on peut guĂ©rir d'une pneumonie. 111 00:05:49,974 --> 00:05:51,559 Dans la plupart des cas. 112 00:05:52,352 --> 00:05:54,228 Une machine pourrait l'aider. 113 00:05:54,437 --> 00:05:56,147 C'est pas ce qu'il veut. 114 00:05:56,314 --> 00:05:58,858 Vous avez une procuration mĂ©dicale ? 115 00:05:59,817 --> 00:06:01,277 - Oui. - Tous les deux. 116 00:06:02,278 --> 00:06:05,406 Vous n'avez pas Ă  prendre cette dĂ©cision maintenant. 117 00:06:05,573 --> 00:06:08,117 RĂ©flĂ©chissez-y. Parlez-en entre vous. 118 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 Si la situation empire, 119 00:06:11,537 --> 00:06:14,874 parfois, une mort naturelle est le plus humain. 120 00:06:18,503 --> 00:06:21,547 Pas d'examen de routine tant qu'on en sait pas plus. 121 00:06:21,714 --> 00:06:22,548 Merci. 122 00:06:22,715 --> 00:06:23,800 Dr Langdon ? 123 00:06:25,134 --> 00:06:26,969 Alors, c'Ă©tait comment, 124 00:06:27,303 --> 00:06:28,679 l'hĂŽpital pour vĂ©tĂ©rans ? 125 00:06:28,846 --> 00:06:29,806 Bien. 126 00:06:29,972 --> 00:06:32,141 Difficile, mais trĂšs instructif. 127 00:06:32,642 --> 00:06:33,726 Je pense 128 00:06:33,893 --> 00:06:37,188 que tous les mĂ©decins devraient y aller rĂ©guliĂšrement. 129 00:06:37,397 --> 00:06:40,566 - Pour honorer leur sacrifice. - C'est trĂšs attentionnĂ©. 130 00:06:40,733 --> 00:06:42,276 Pourquoi t'as choisi le Pitt ? 131 00:06:42,485 --> 00:06:46,155 Ma sƓur a des besoin spĂ©cialisĂ©s. Elle a un suivi ici, Ă  Pittsburg. 132 00:06:46,364 --> 00:06:49,951 Cet hĂŽpital est trĂšs rĂ©putĂ©, alors j'ai tentĂ© le coup. 133 00:06:50,118 --> 00:06:51,411 Je peux vous parler ? 134 00:06:51,619 --> 00:06:52,495 J'Ă©coute. 135 00:06:52,662 --> 00:06:54,330 Femme de 36 ans, 136 00:06:54,539 --> 00:06:56,374 avec des cĂ©phalĂ©es sĂ©vĂšres. 137 00:06:56,541 --> 00:06:59,419 La douleur a disparu aprĂšs 2 cc de MarcaĂŻne. 138 00:06:59,919 --> 00:07:02,713 Tu as fait une injection sans me consulter ? 139 00:07:03,798 --> 00:07:05,883 Les internes passent d'abord par nous. 140 00:07:06,050 --> 00:07:08,845 J'ai passĂ© un mois dans un centre anti-douleur. 141 00:07:09,011 --> 00:07:10,847 C'est inadmissible. 142 00:07:11,013 --> 00:07:14,142 Ben Kemper, 23 ans. Chute en scooter sans casque. 143 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 Il a atterri la tĂȘte la premiĂšre. 144 00:07:16,686 --> 00:07:20,022 Fractures faciales, mais rĂ©actif et bonnes constantes. 145 00:07:22,608 --> 00:07:23,651 On y va. 146 00:07:30,032 --> 00:07:31,200 Comment ça va, Ben ? 147 00:07:31,742 --> 00:07:35,371 - J'ai du sang dans la gorge. - C'est dĂ» au saignement de nez. 148 00:07:35,955 --> 00:07:37,248 Tampon nasal. 149 00:07:37,790 --> 00:07:40,460 Tachycardie Ă  120, saturation Ă  90. 150 00:07:40,668 --> 00:07:41,961 15 L, pour l'instant. 151 00:07:42,128 --> 00:07:45,089 Contusion cervicale, larynx dĂ©placĂ©. Pas de crĂ©pitants. 152 00:07:45,631 --> 00:07:46,841 4 unitĂ©s de morphine. 153 00:07:47,008 --> 00:07:50,428 Je vais insĂ©rer quelque chose pour arrĂȘter le saignement. 154 00:07:52,180 --> 00:07:53,514 Pas d'hĂ©motympan. 155 00:07:53,806 --> 00:07:55,016 Gonfle le ballonnet. 156 00:07:56,392 --> 00:07:57,560 C'est mieux, Ben ? 157 00:07:59,020 --> 00:07:59,979 Oui. 158 00:08:00,146 --> 00:08:01,147 Qu'est-ce qu'on a ? 159 00:08:01,355 --> 00:08:03,149 Bonnes constantes. RĂ©actif. 160 00:08:03,316 --> 00:08:04,275 On va regarder. 161 00:08:09,947 --> 00:08:12,283 - Disjonction. - Fracture Le Fort III. 162 00:08:12,492 --> 00:08:16,329 C'est pas courant, ça. On prĂ©pare une double intubation. 163 00:08:31,093 --> 00:08:32,261 Beau travail. 164 00:08:33,095 --> 00:08:34,263 Merci. 165 00:08:34,430 --> 00:08:36,140 M. Tagari, on vous libĂšre. 166 00:08:37,225 --> 00:08:38,059 Merci. 167 00:08:38,226 --> 00:08:42,146 N'oubliez pas, 10 % de rĂ©duction pour les mĂ©decins et infirmiĂšres. 168 00:08:42,563 --> 00:08:43,856 Je suis externe. 169 00:08:44,023 --> 00:08:45,608 Mes excuses. 170 00:08:45,816 --> 00:08:46,817 J'ai pris un coup. 171 00:08:46,984 --> 00:08:49,654 Mon fils adore la pizza, alors c'est notĂ©. 172 00:08:49,820 --> 00:08:51,864 - Merci. - Attendez l'infirmiĂšre. 173 00:08:52,448 --> 00:08:53,282 Merci. 174 00:08:54,492 --> 00:08:57,578 On dirait que je nourris mal mes enfants. 175 00:08:58,579 --> 00:09:00,915 - Pizza, guimauves. - Pas du tout. 176 00:09:01,082 --> 00:09:04,293 J'adore la pizza et les guimauves. Comme tout le monde. 177 00:09:05,836 --> 00:09:08,214 - Vous avez combien d'enfants ? - Un seul. 178 00:09:08,381 --> 00:09:10,925 Harrison, il a 11 ans. 179 00:09:11,759 --> 00:09:14,887 - Votre mari fait quoi ? - J'en ai pas, je suis seule. 180 00:09:15,096 --> 00:09:18,599 J'imagine que t'as pas d'enfants. Pas Ă  cause de ton Ăąge. 181 00:09:19,100 --> 00:09:22,603 La plupart des Ă©tudiants en mĂ©decine ont pas d'enfants. 182 00:09:25,231 --> 00:09:26,232 Pas d'enfants. 183 00:09:26,399 --> 00:09:29,610 Ni de petit ami. Je me concentre sur mes Ă©tudes. 184 00:09:30,361 --> 00:09:33,656 C'est beaucoup de travail. Ça me manque pas du tout. 185 00:09:33,823 --> 00:09:35,992 Ça devait ĂȘtre dur, avec un enfant. 186 00:09:36,158 --> 00:09:39,161 C'Ă©tait pas toujours rose, mais j'ai l'habitude. 187 00:09:39,328 --> 00:09:42,373 J'ai connu bien pire que la fac de mĂ©decine. 188 00:09:42,832 --> 00:09:44,917 Mais c'est le plus gratifiant. 189 00:09:45,084 --> 00:09:46,669 Avec mon fils. 190 00:09:48,796 --> 00:09:51,215 Possible corps Ă©tranger dans l'Ɠil. 191 00:09:51,382 --> 00:09:54,552 Un bon 7 sur l'Ă©chelle de MVV. 192 00:09:54,719 --> 00:09:56,012 "Mateo Va Vomir". 193 00:09:59,432 --> 00:10:00,474 Ça va ? 194 00:10:03,352 --> 00:10:04,520 Il est drĂŽle. 195 00:10:05,813 --> 00:10:08,441 - L'infirmier. - Il s'appelle Mateo. 196 00:10:12,486 --> 00:10:15,031 Un corps Ă©tranger dans l'Ɠil, c'est inquiĂ©tant. 197 00:10:22,496 --> 00:10:23,914 Salut, grand fou. 198 00:10:25,708 --> 00:10:27,877 - Je te cause, grand fou. - Myrna. 199 00:10:28,044 --> 00:10:30,588 Je vous l'ai dit, appelez-moi Dr Robby. 200 00:10:31,297 --> 00:10:33,257 Tu veux voir mon vagin ? 201 00:10:33,424 --> 00:10:35,259 Je l'ai dĂ©jĂ  vu. 202 00:10:35,468 --> 00:10:38,387 Une fois m'a suffi, merci. 203 00:10:38,596 --> 00:10:41,057 Les parents de Nick Bradley sont lĂ . 204 00:10:41,599 --> 00:10:44,727 Mets-les en Traumato 1. Il passe encore son scanner. 205 00:10:44,935 --> 00:10:46,228 J'arrive tout de suite. 206 00:10:46,395 --> 00:10:49,148 - Vous ĂȘtes sage, Myrna ? - Oui, madame. 207 00:10:53,194 --> 00:10:55,237 - Alors ? - KĂ©tamine et sux. 208 00:10:55,404 --> 00:10:58,366 - Saturation Ă  94. - On prĂ©pare la nuque au cas oĂč. 209 00:10:58,532 --> 00:10:59,700 Regardons ça. 210 00:11:01,577 --> 00:11:02,703 Un peu plus loin. 211 00:11:03,579 --> 00:11:06,290 - Je vois pas les cordes vocales. - À droite. 212 00:11:06,540 --> 00:11:07,541 À gauche. 213 00:11:07,917 --> 00:11:10,169 L'ƓdĂšme ne va qu'empirer les choses. 214 00:11:10,336 --> 00:11:13,464 - Il faut une trachĂ©o. - Pas sur une fracture laryngĂ©e. 215 00:11:13,673 --> 00:11:16,634 Ne l'Ă©coutez pas. C'est une folle du bistouri. 216 00:11:16,801 --> 00:11:18,761 LĂ©sion sur le cartilage thyroĂŻde. 217 00:11:18,928 --> 00:11:22,890 Sois une belle plante, Dr Ken. Laisse-moi m'en occuper. 218 00:11:23,891 --> 00:11:26,686 - SAT Ă  85. - I-gel, ventilation et trachĂ©o. 219 00:11:26,852 --> 00:11:29,605 - I-gel. - J'ai jamais fait de trachĂ©o. 220 00:11:29,772 --> 00:11:33,067 Mel s'en charge. Tu en as dĂ©jĂ  fait assez. 221 00:11:33,275 --> 00:11:34,944 Non, je m'en occupe. 222 00:11:35,152 --> 00:11:38,864 La Chir a les jours pairs et les urgences, impairs. 223 00:11:39,031 --> 00:11:42,034 - Tu le sais ! - Tu t'es laissĂ© pousser une paire ? 224 00:11:42,243 --> 00:11:43,994 On se concentre sur le patient. 225 00:11:44,161 --> 00:11:45,996 Merci pour ta bienveillance. 226 00:11:46,163 --> 00:11:49,792 - Je reste au cas oĂč elle se foire. - Yolanda, sois sympa. 227 00:11:49,959 --> 00:11:51,168 La saturation remonte. 228 00:11:51,752 --> 00:11:52,753 PrĂȘte ? 229 00:11:55,756 --> 00:11:57,883 - Tu l'as dĂ©jĂ  fait ? - Oui. 230 00:11:58,050 --> 00:11:59,635 Sur un cadavre. 231 00:12:00,720 --> 00:12:03,097 EspĂ©rons qu'il connaisse un meilleur sort. 232 00:12:03,681 --> 00:12:05,808 On va faire une technique ouverte. 233 00:12:07,852 --> 00:12:09,854 Vous allez faire une incision verticale 234 00:12:10,020 --> 00:12:12,148 pour Ă©viter la jugulaire et la carotide. 235 00:12:14,650 --> 00:12:16,402 Si vous Ă©tiez pressĂ©e, 236 00:12:16,569 --> 00:12:19,447 vous pourriez utiliser une lame de 10 et une bougie. 237 00:12:23,617 --> 00:12:24,952 Ça, c'est un Weitlaner. 238 00:12:25,161 --> 00:12:27,455 Et ça, c'est ton crochet trachĂ©al. 239 00:12:27,621 --> 00:12:31,292 Radio cervicale, scan cĂ©rĂ©bral, OMF. Propofol en perfusion. 240 00:12:31,500 --> 00:12:33,127 Incision horizontale 241 00:12:33,294 --> 00:12:35,504 autour de la membrane cricothyroĂŻdienne. 242 00:12:39,967 --> 00:12:41,427 Shiley taille 4. 243 00:12:42,178 --> 00:12:43,596 PrĂ©pare le ballonnet. 244 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 C'est bien. 245 00:12:54,690 --> 00:12:56,317 - Pardon. - Pas de souci. 246 00:12:57,443 --> 00:13:01,447 - Le capteur de CO2 est jaune. - Bravo, vous pouvez recoudre. 247 00:13:01,989 --> 00:13:03,532 Je serai Ă  cĂŽtĂ©. 248 00:13:05,075 --> 00:13:07,661 Ton interne sait suturer, ou je lui montre ? 249 00:13:07,828 --> 00:13:10,581 - T'es vraiment trĂšs classe. - Je sais, merci. 250 00:13:10,790 --> 00:13:13,042 Je m'en contrefous, de ton avis. 251 00:13:13,250 --> 00:13:15,544 - Ça va ? - Vous avez fini de vous battre ? 252 00:13:15,753 --> 00:13:18,839 On se bat pas. Langdon est trop chiffe-molle. 253 00:13:19,048 --> 00:13:21,425 J'ai beaucoup de respect pour le Dr Garcia. 254 00:13:21,592 --> 00:13:24,178 Elle ferait une super serveuse de fast-food. 255 00:13:24,386 --> 00:13:25,137 Bye, les nazes. 256 00:13:28,265 --> 00:13:29,266 On continue. 257 00:13:29,975 --> 00:13:30,810 D'accord, merci. 258 00:13:31,644 --> 00:13:34,188 Le scanner cĂ©rĂ©bral de votre fils est normal. 259 00:13:34,355 --> 00:13:35,815 Bonne frĂ©quence cardiaque. 260 00:13:35,981 --> 00:13:38,359 - Vous l'avez sauvĂ©. - Merci infiniment. 261 00:13:38,567 --> 00:13:41,987 Il est encore inconscient, avec un tube pour l'oxygĂ©ner. 262 00:13:42,905 --> 00:13:45,282 Sortons. Laissons-les l'installer. 263 00:13:45,491 --> 00:13:47,576 Ensuite, vous pourrez rester avec lui. 264 00:13:48,828 --> 00:13:50,704 Nicky, maman est lĂ . 265 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 Tiens bon, fiston. 266 00:13:53,165 --> 00:13:53,958 C'est foutu. 267 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 Sortons. 268 00:14:05,886 --> 00:14:09,557 Bon, on ignore combien de temps il a arrĂȘtĂ© de respirer. 269 00:14:10,015 --> 00:14:12,810 - Mais lĂ , il respire. - Pas tout seul. 270 00:14:13,060 --> 00:14:14,061 Il va se rĂ©veiller ? 271 00:14:14,270 --> 00:14:15,688 On l'espĂšre. 272 00:14:16,230 --> 00:14:18,566 On en saura plus avec les rĂ©sultats. 273 00:14:19,024 --> 00:14:22,778 Il n'a rien pris qui aurait pu le mettre dans cet Ă©tat ? 274 00:14:23,529 --> 00:14:26,574 Il est sĂ©rieux. Il est Ă  la fac, il travaille. 275 00:14:26,740 --> 00:14:29,869 Il vit chez nous pour se concentrer sur ses Ă©tudes. 276 00:14:30,035 --> 00:14:32,788 - Dr Robby, le test urinaire. - C'est quoi ? 277 00:14:34,290 --> 00:14:37,209 Un dĂ©pistage de drogue. Il est positif au fentanyl. 278 00:14:38,335 --> 00:14:40,921 Impossible. Nick ne prend pas de drogues. 279 00:14:41,088 --> 00:14:43,424 Beaucoup de cachets vendus illĂ©galement 280 00:14:43,591 --> 00:14:45,593 contiennent du fentanyl. 281 00:14:45,759 --> 00:14:47,052 Xanax, Ativan. 282 00:14:47,261 --> 00:14:48,679 Notre fils ne ferait pas ça. 283 00:14:49,763 --> 00:14:52,725 Il ne savait peut-ĂȘtre pas qu'il prenait du fentanyl. 284 00:14:53,350 --> 00:14:57,187 Les circonstances importent peu. Ce qui compte, c'est d'ĂȘtre avec lui. 285 00:14:57,354 --> 00:14:59,982 On a encore des examens Ă  faire pour ĂȘtre fixĂ©s. 286 00:15:00,190 --> 00:15:02,526 En attendant, asseyez-vous. Parlez-lui. 287 00:15:05,362 --> 00:15:06,488 Il nous entend ? 288 00:15:06,697 --> 00:15:09,950 On ne peut jamais savoir. Partons du principe que oui. 289 00:15:10,117 --> 00:15:12,703 On vous prĂ©vient dĂšs qu'on en sait plus. 290 00:15:20,044 --> 00:15:22,004 Mets Nick Bradley en chambre privĂ©e. 291 00:15:22,171 --> 00:15:23,339 Il va s'en sortir ? 292 00:15:25,090 --> 00:15:26,592 Il rĂ©agit pas au Narcan ? 293 00:15:26,759 --> 00:15:29,887 Vu ses pupilles, le tronc cĂ©rĂ©bral est mort. 294 00:15:30,095 --> 00:15:30,846 Merde. 295 00:15:32,473 --> 00:15:35,017 Ouais. Il est Ă  peine plus vieux que Jake. 296 00:15:36,018 --> 00:15:37,019 Pense pas Ă  ça. 297 00:15:38,729 --> 00:15:40,064 C'est difficile. 298 00:15:41,398 --> 00:15:43,025 La chambre de M. Spencer. 299 00:15:44,985 --> 00:15:47,571 La mĂšre de David, le jeune qui est parti, 300 00:15:47,738 --> 00:15:48,697 le rĂ©clame. 301 00:15:48,906 --> 00:15:50,532 J'arrive tout de suite. 302 00:15:50,699 --> 00:15:52,034 Que se passe-t-il ? 303 00:15:52,201 --> 00:15:54,620 Sa saturation en oxygĂšne baisse. 304 00:15:54,912 --> 00:15:56,789 M. Spencer, comment allez-vous ? 305 00:15:56,997 --> 00:15:59,541 J'ai oubliĂ© oĂč je me suis garĂ©. 306 00:15:59,708 --> 00:16:01,293 Vous savez oĂč vous ĂȘtes ? 307 00:16:01,502 --> 00:16:03,212 C'est trĂšs bruyant, ici. 308 00:16:04,338 --> 00:16:06,340 Papa, tu sais oĂč tu es ? 309 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 Regarde-moi. Comment je m'appelle ? 310 00:16:09,176 --> 00:16:12,054 Je ne sais pas oĂč est ma voiture. 311 00:16:13,013 --> 00:16:14,807 BiPAP 15 sur 5. 312 00:16:15,307 --> 00:16:16,183 Sortons. 313 00:16:20,354 --> 00:16:21,605 C'est quoi, un BiPAP ? 314 00:16:21,772 --> 00:16:25,275 Un masque Ă  haute concentration pour remonter son niveau d'oxygĂšne. 315 00:16:25,484 --> 00:16:27,486 Soit la pneumonie s'aggrave, 316 00:16:27,653 --> 00:16:30,698 soit son cƓur ne supporte pas le traitement. 317 00:16:30,864 --> 00:16:33,492 - Ses poumons se remplissent. - Videz-les. 318 00:16:33,951 --> 00:16:37,079 Si on fait ça, sa tension va gravement chuter. 319 00:16:37,246 --> 00:16:40,374 - EspĂ©rons que le BiPAP fonctionne. - Et sinon ? 320 00:16:41,000 --> 00:16:44,211 Alors, j'aurai besoin de connaĂźtre votre dĂ©cision. 321 00:16:44,920 --> 00:16:46,505 On en discute encore. 322 00:16:46,880 --> 00:16:49,883 Il a exprimĂ© son souhait. Par Ă©crit. 323 00:16:50,050 --> 00:16:50,968 Pas d'intubation. 324 00:16:51,176 --> 00:16:53,345 On aimerait essayer une semaine. 325 00:16:54,304 --> 00:16:57,349 Ce sera une semaine trĂšs douloureuse. 326 00:16:57,558 --> 00:17:01,353 Il ne se reposera pas, entre les machines et les examens. 327 00:17:01,520 --> 00:17:03,814 Il devra ĂȘtre sĂ©datĂ©, voire attachĂ©. 328 00:17:04,023 --> 00:17:05,899 Il sera dans un lieu inconnu, 329 00:17:06,108 --> 00:17:08,527 avec un tube enfoncĂ© dans la gorge. 330 00:17:08,736 --> 00:17:10,863 Sans comprendre ce qui lui arrive. 331 00:17:11,321 --> 00:17:13,657 Les patients ĂągĂ©s dĂ©veloppent des psychoses. 332 00:17:14,575 --> 00:17:15,701 Mais il peut guĂ©rir. 333 00:17:15,909 --> 00:17:16,952 Ou empirer. 334 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Que feriez-vous ? 335 00:17:20,330 --> 00:17:23,751 Je ne peux pas dĂ©cider Ă  votre place. C'est votre pĂšre. 336 00:17:23,917 --> 00:17:24,877 Mais on fera tout 337 00:17:25,085 --> 00:17:28,547 pour qu'il soit Ă  l'aise, si vous faites ce choix. 338 00:17:28,756 --> 00:17:30,215 Ce n'est pas votre pĂšre ! 339 00:17:30,632 --> 00:17:32,634 Et il peut se rĂ©tablir. 340 00:17:33,052 --> 00:17:35,721 Ma sƓur essaie de dire qu'on rĂ©flĂ©chit encore. 341 00:17:38,974 --> 00:17:41,060 DĂ©cidez-vous rapidement. 342 00:17:41,226 --> 00:17:43,729 DĂ©solĂ©, j'aimerais pouvoir faire plus. 343 00:17:44,521 --> 00:17:46,648 Je crains qu'il lui reste peu de temps. 344 00:17:53,238 --> 00:17:54,406 Dr Robby ? 345 00:18:01,914 --> 00:18:03,123 Vous aviez raison. 346 00:18:03,290 --> 00:18:05,959 Elle sait pas si elle a Ă©tĂ© bousculĂ©e ou poussĂ©e. 347 00:18:06,126 --> 00:18:07,961 - Pas d'autres tĂ©moins ? - Non. 348 00:18:08,128 --> 00:18:10,422 Pas vraiment. On attend les vidĂ©os. 349 00:18:10,589 --> 00:18:12,132 J'espĂšre qu'elle a trĂ©buchĂ©. 350 00:18:13,634 --> 00:18:16,845 Vous m'avez compris. J'espĂšre qu'elle a pas Ă©tĂ© poussĂ©e. 351 00:18:17,554 --> 00:18:18,889 Sinon, ce serait un crime. 352 00:18:19,473 --> 00:18:20,265 Oui, m'dame. 353 00:18:22,101 --> 00:18:23,060 "M'dame" ? 354 00:18:23,268 --> 00:18:24,978 Docteur. DĂ©solĂ©. 355 00:18:25,187 --> 00:18:26,688 Je suis dĂ©solĂ©. 356 00:18:27,481 --> 00:18:28,649 Y a pas de mal. 357 00:18:28,816 --> 00:18:31,693 Vous me prĂ©venez si elle dit autre chose ? 358 00:18:34,238 --> 00:18:35,239 Ça marche. 359 00:18:38,992 --> 00:18:40,994 - Au risque de... - Vous devriez pas. 360 00:18:41,203 --> 00:18:43,372 - Mais... - Non, faites-moi confiance. 361 00:18:43,580 --> 00:18:45,124 - Comment vous... - Je sais. 362 00:18:45,582 --> 00:18:46,458 Je voulais... 363 00:18:46,667 --> 00:18:47,835 Je sais. 364 00:18:48,293 --> 00:18:49,211 Écoutez. 365 00:18:49,795 --> 00:18:51,004 Je vous prĂ©viens 366 00:18:51,213 --> 00:18:53,549 si elle donne d'autres informations. 367 00:18:57,469 --> 00:18:58,512 Merci. 368 00:18:59,429 --> 00:19:00,264 Pour info... 369 00:19:12,693 --> 00:19:15,154 Une place s'est libĂ©rĂ©e en psy ? 370 00:19:15,404 --> 00:19:16,238 Tu rĂȘves. 371 00:19:16,446 --> 00:19:17,781 Au moins, le Kraken dort. 372 00:19:20,284 --> 00:19:22,077 - C'est moi, ou... - Non. 373 00:19:22,828 --> 00:19:23,954 Tu sais pas... 374 00:19:24,163 --> 00:19:25,664 Ce que t'allais dire ? 375 00:19:26,874 --> 00:19:28,041 Peut-ĂȘtre que si. 376 00:19:29,960 --> 00:19:32,296 - Il a l'air sympa. - Hors de question. 377 00:19:33,797 --> 00:19:37,342 Jamais de la vie on aura cette conversation. 378 00:19:37,718 --> 00:19:39,219 Tu devrais le savoir. 379 00:19:39,428 --> 00:19:40,262 Je voulais... 380 00:19:42,556 --> 00:19:43,599 Allez, file. 381 00:19:44,141 --> 00:19:46,894 Si j'Ă©tais toi, je passerais mon chemin. 382 00:19:48,979 --> 00:19:51,690 Ne mĂ©langez plus Adderall et boisson Ă©nergisante. 383 00:19:51,857 --> 00:19:53,150 C'est promis. 384 00:19:53,442 --> 00:19:54,359 Tant mieux. 385 00:19:56,653 --> 00:19:59,573 C'est la beautĂ© des urgences, on est toujours surpris. 386 00:19:59,740 --> 00:20:01,283 Et on voit de tout. 387 00:20:01,450 --> 00:20:04,203 - Ça a motivĂ© votre choix ? - Peut-ĂȘtre un peu. 388 00:20:04,369 --> 00:20:08,248 Et je peux choisir mes gardes. Avec mon fils, ça m'arrange. 389 00:20:08,582 --> 00:20:11,168 Mais j'aime surtout les gens. 390 00:20:11,335 --> 00:20:14,004 Il y a une vraie solidaritĂ©. C'est beau. 391 00:20:25,557 --> 00:20:29,144 Ici le centre de contrĂŽle. Vous ĂȘtes hors du pĂ©rimĂštre autorisĂ©. 392 00:20:29,311 --> 00:20:31,146 Avez-vous une permission ? 393 00:20:31,313 --> 00:20:33,565 Oui, je suis au travail. 394 00:20:33,982 --> 00:20:36,902 Comme la derniĂšre fois et celle d'avant. 395 00:20:38,987 --> 00:20:40,113 Je reviens. 396 00:20:42,491 --> 00:20:46,245 À quoi sert ce truc s'il fonctionne mĂȘme pas ? 397 00:20:54,336 --> 00:20:55,295 DĂ©solĂ©e. 398 00:20:55,462 --> 00:20:58,423 Tu t'en sors bien, prends ton temps. Ça va ? 399 00:21:00,050 --> 00:21:03,136 Je dĂ©teste avoir le sentiment d'ĂȘtre incapable. 400 00:21:03,679 --> 00:21:04,763 Je suis pareil. 401 00:21:05,097 --> 00:21:06,014 Merci, 402 00:21:06,223 --> 00:21:08,475 mais je deviens frustrĂ©e Ă©motionnellement, 403 00:21:08,642 --> 00:21:10,769 ce qui me perturbe, 404 00:21:10,978 --> 00:21:12,562 donc je perds mes moyens. 405 00:21:13,146 --> 00:21:15,899 Mais personne ne veut voir un mĂ©decin pleurer. 406 00:21:16,066 --> 00:21:17,526 Ce serait inquiĂ©tant. 407 00:21:17,734 --> 00:21:19,278 Ta trachĂ©o Ă©tait parfaite. 408 00:21:19,653 --> 00:21:20,737 Tu assures. 409 00:21:23,991 --> 00:21:25,617 HĂ©, toi ! Le blanc-bec ! 410 00:21:26,201 --> 00:21:27,619 Tu me files un sandwich ? 411 00:21:28,829 --> 00:21:30,372 Qu'est-ce qui vous amĂšne ? 412 00:21:30,831 --> 00:21:33,250 Je suis venu bouffer un sandwich. 413 00:21:36,378 --> 00:21:37,421 Excusez-moi. 414 00:21:38,255 --> 00:21:39,381 Perlah. 415 00:21:39,548 --> 00:21:42,676 - Il peut avoir un sandwich ? - Vous en avez dĂ©jĂ  eu, Earl. 416 00:21:42,884 --> 00:21:44,720 J'ai rien mangĂ© de la semaine. 417 00:21:46,680 --> 00:21:49,349 Donnez-lui un autre sandwich. Sur le chariot. 418 00:21:49,516 --> 00:21:51,852 Sans Ɠuf, sinon il le balance. 419 00:21:52,060 --> 00:21:53,895 D'accord, merci pour l'info. 420 00:22:08,660 --> 00:22:10,037 Y a des cas rapides ? 421 00:22:10,287 --> 00:22:13,665 Il est que 8 h 30 et Robby me trouve dĂ©jĂ  trop lente. 422 00:22:13,874 --> 00:22:16,501 D'habitude, il attend la pause dĂ©jeuner. 423 00:22:16,668 --> 00:22:20,255 Sois indulgente, c'est l'anniversaire de la mort du Dr Adamson. 424 00:22:21,089 --> 00:22:22,257 C'est triste. 425 00:22:23,800 --> 00:22:25,093 Mais j'y suis pour rien. 426 00:22:26,803 --> 00:22:28,013 Quoi ? C'est vrai. 427 00:22:28,305 --> 00:22:30,474 - Dr Mohan ? - Appelle-moi Samira. 428 00:22:30,640 --> 00:22:32,559 Je tenais Ă  m'excuser. 429 00:22:32,726 --> 00:22:35,771 Quand mon tĂ©lĂ©phone a sonnĂ©, c'Ă©tait pas pro du tout. 430 00:22:35,937 --> 00:22:38,106 T'en fais pas. On a bien besoin de rire. 431 00:22:38,273 --> 00:22:39,941 Sinon, ce serait la dĂ©prime. 432 00:22:40,108 --> 00:22:41,109 Merci. 433 00:22:41,610 --> 00:22:43,862 Et il se passe tellement de choses ici 434 00:22:44,071 --> 00:22:45,781 que c'est dĂ©jĂ  oubliĂ©. 435 00:22:45,947 --> 00:22:48,033 Un sans-abri inconscient arrive. 436 00:22:48,492 --> 00:22:51,203 C'est l'occasion d'apprendre, Mister Funky. 437 00:22:54,456 --> 00:22:55,207 On y va. 438 00:22:55,874 --> 00:22:59,836 Homme caucasien, entre 60 et 70 ans. RetrouvĂ© inconscient. 439 00:23:00,003 --> 00:23:01,880 Pas de trauma, ni de papiers. 440 00:23:03,507 --> 00:23:04,716 À trois. 441 00:23:11,431 --> 00:23:13,558 - Vous avez bu ? - Il empeste l'alcool. 442 00:23:13,767 --> 00:23:15,936 Il est habillĂ© pour toutes les saisons. 443 00:23:21,274 --> 00:23:22,150 Putain ! 444 00:23:23,110 --> 00:23:25,153 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 445 00:23:25,737 --> 00:23:28,115 Le patient est positif aux rats. 446 00:23:30,242 --> 00:23:31,493 J'en ai vu que trois. 447 00:23:33,495 --> 00:23:34,579 En voilĂ  un. 448 00:23:39,251 --> 00:23:43,380 Votre fils est positif au THC, la substance psychotrope du cannabis. 449 00:23:43,588 --> 00:23:46,341 Nous devons le garder en observation cette nuit. 450 00:23:47,384 --> 00:23:48,718 Et son cerveau ? 451 00:23:49,428 --> 00:23:52,973 Il risque d'avoir des sĂ©quelles ? Il n'a que 4 ans. 452 00:23:53,181 --> 00:23:56,226 On ne sait pas. Il n'y a pas d'Ă©tudes existantes. 453 00:23:56,393 --> 00:23:58,395 Mais ça n'est arrivĂ© qu'une fois, 454 00:23:58,603 --> 00:24:00,355 il devrait s'en remettre. 455 00:24:00,522 --> 00:24:01,857 Vous en savez rien. 456 00:24:02,023 --> 00:24:05,193 Il pourrait souffrir de troubles cognitifs, psychiatriques 457 00:24:05,360 --> 00:24:06,570 ou d'autisme. 458 00:24:06,736 --> 00:24:08,363 Rien ne corrobore ça. 459 00:24:08,989 --> 00:24:11,283 Bonjour, je suis Kiara Alfaro, 460 00:24:11,533 --> 00:24:13,034 l'assistante sociale. 461 00:24:13,243 --> 00:24:15,537 Kiara va vous expliquer la suite. 462 00:24:16,163 --> 00:24:17,330 Comment ça ? 463 00:24:17,497 --> 00:24:18,874 Dans ce genre de cas, 464 00:24:19,082 --> 00:24:21,835 on est tenus de prĂ©venir les services sociaux 465 00:24:22,043 --> 00:24:23,628 et les forces de l'ordre. 466 00:24:23,795 --> 00:24:25,547 Pourquoi prĂ©venir la police ? 467 00:24:25,755 --> 00:24:26,756 C'est de la drogue. 468 00:24:26,965 --> 00:24:28,091 Ils le prendront pas. 469 00:24:28,300 --> 00:24:30,343 - Personne ne dit ça. - Je vous emmerde ! 470 00:24:30,552 --> 00:24:33,513 Personne ne touchera Ă  mon fils ! On s'en va. 471 00:24:33,680 --> 00:24:35,807 Vous ne pouvez pas l'emmener. 472 00:24:35,974 --> 00:24:37,684 Je m'occuperai de lui. 473 00:24:37,851 --> 00:24:39,394 - Amanda... - Casse-toi, Drew. 474 00:24:39,561 --> 00:24:42,063 Appelle la sĂ©curitĂ©. CoopĂ©rez ou partez. 475 00:24:42,272 --> 00:24:44,065 Amanda, il doit rester. 476 00:24:44,232 --> 00:24:46,067 Toi, va te trouver un hĂŽtel ! 477 00:24:46,234 --> 00:24:48,570 Votre fils ne peut pas partir, mais vous, si. 478 00:24:48,778 --> 00:24:51,531 Me touchez pas ! Cassez-vous ! 479 00:24:51,698 --> 00:24:54,117 Mme Jones, je comprends votre inquiĂ©tude. 480 00:24:54,284 --> 00:24:57,287 Allez vous faire foutre ! C'est mon fils. 481 00:24:57,496 --> 00:24:58,788 Personne le touchera ! 482 00:24:58,955 --> 00:25:01,208 - Que se passe-t-il ? - DĂ©gagez ! 483 00:25:01,374 --> 00:25:02,209 Amanda... 484 00:25:02,375 --> 00:25:03,502 Ça suffit ! 485 00:25:04,294 --> 00:25:07,005 C'est un hĂŽpital, pas une tĂ©lĂ©-rĂ©alitĂ©. 486 00:25:07,172 --> 00:25:09,716 Madame, on ne vous enlĂšve pas votre fils. 487 00:25:09,883 --> 00:25:10,884 Restez avec lui 488 00:25:11,051 --> 00:25:14,471 pendant que votre mari parle Ă  Kiara pour tirer ça au clair. 489 00:25:14,638 --> 00:25:17,224 Je ne veux pas qu'il parle Ă  notre place. 490 00:25:17,390 --> 00:25:18,850 L'un de vous y va. 491 00:25:19,559 --> 00:25:20,727 Votre fils reste ici, 492 00:25:20,894 --> 00:25:24,147 mais vous serez arrĂȘtĂ©e si vous refusez de coopĂ©rer. 493 00:25:24,314 --> 00:25:27,359 C'est pas ce qu'on veut. Alors, vous choisissez quoi ? 494 00:25:30,695 --> 00:25:32,280 Je reste avec mon fils. 495 00:25:32,864 --> 00:25:34,658 Parfait, faisons ça. 496 00:25:35,325 --> 00:25:36,743 On est d'accord. 497 00:25:37,744 --> 00:25:39,579 Merci, Olsen. Ça va ? 498 00:25:39,788 --> 00:25:41,206 Oui, on gĂšre. 499 00:25:41,831 --> 00:25:43,750 - Bien. - À vous de jouer. 500 00:25:48,672 --> 00:25:50,549 - Tout va bien ? - Oui. 501 00:25:50,715 --> 00:25:53,051 Au poil. Comment vous vous sentez ? 502 00:25:53,218 --> 00:25:54,177 Mieux. 503 00:25:54,344 --> 00:25:55,428 OĂč est David ? 504 00:25:55,720 --> 00:25:56,721 Il est parti. 505 00:25:56,888 --> 00:25:58,223 Il a dit 506 00:25:58,431 --> 00:26:00,267 qu'il devait aller en cours. 507 00:26:01,643 --> 00:26:04,271 Essayez de l'appeler pour qu'il revienne. 508 00:26:07,649 --> 00:26:09,568 Qu'est-ce qui va se passer ? 509 00:26:10,151 --> 00:26:12,654 On espĂšre qu'il parlera Ă  quelqu'un. 510 00:26:12,821 --> 00:26:13,989 Vous lui parlerez ? 511 00:26:14,155 --> 00:26:16,825 Je vais essayer, mais je doute qu'il en ait envie. 512 00:26:18,076 --> 00:26:21,746 Vous avez parlĂ© Ă  quelqu'un d'autre de ses textes ? 513 00:26:23,790 --> 00:26:25,250 Je ne voyais pas Ă  qui. 514 00:26:25,458 --> 00:26:27,502 Je ne veux pas qu'il souffre. 515 00:26:28,253 --> 00:26:29,421 Nous non plus. 516 00:26:39,055 --> 00:26:40,390 RĂ©pondeur. 517 00:26:40,599 --> 00:26:41,641 Écrivez-lui. 518 00:26:54,613 --> 00:26:56,072 Pas de rĂ©ponse. 519 00:26:57,157 --> 00:26:59,701 - Je suis dĂ©solĂ©e. - Ce n'est rien. 520 00:27:00,118 --> 00:27:02,287 Ce que vous faites est courageux. 521 00:27:03,121 --> 00:27:06,166 Je suis sa mĂšre. Je ferais tout pour le protĂ©ger. 522 00:27:08,376 --> 00:27:09,544 Vous le croyez violent ? 523 00:27:13,006 --> 00:27:14,007 Mais... 524 00:27:17,177 --> 00:27:19,679 Beaucoup de parents doivent dire la mĂȘme chose 525 00:27:20,889 --> 00:27:23,558 avant que leur enfant commette l'irrĂ©parable. 526 00:27:26,561 --> 00:27:29,439 Il a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© agressif, ou turbulent ? 527 00:27:29,939 --> 00:27:32,484 Jamais. Il est trĂšs discret. 528 00:27:33,276 --> 00:27:35,278 Il s'occupe bien de moi. 529 00:27:35,904 --> 00:27:37,113 Il est... 530 00:27:37,822 --> 00:27:40,617 trĂšs affectĂ© par la mort de son pĂšre. 531 00:27:41,117 --> 00:27:42,077 Je le suis aussi. 532 00:27:43,244 --> 00:27:45,538 HĂ©lico dans 10 min, cas d'Ă©lectrocution. 533 00:27:45,705 --> 00:27:47,540 Allez chercher Collins, j'arrive. 534 00:27:48,583 --> 00:27:51,336 Essayez encore. S'il rĂ©pond, prĂ©venez-moi. 535 00:27:53,797 --> 00:27:54,714 Merci. 536 00:27:55,465 --> 00:27:56,508 C'est normal. 537 00:27:56,716 --> 00:27:58,093 - Bonne nouvelle ? - Oui. 538 00:27:58,259 --> 00:28:00,720 Deux salles se sont libĂ©rĂ©es en USI. 539 00:28:00,887 --> 00:28:01,638 Nickel. 540 00:28:01,805 --> 00:28:04,349 - Et j'ai apportĂ© des bagels. - Super, merci. 541 00:28:07,143 --> 00:28:09,020 - C'est vrai ? - Soyez plus prĂ©cise. 542 00:28:09,521 --> 00:28:10,939 On a des rats ? 543 00:28:11,356 --> 00:28:13,358 Apparemment, si quelqu'un a balancĂ©. 544 00:28:13,525 --> 00:28:17,654 Ça nous donne une mauvaise image. Raison de plus pour nous fermer. 545 00:28:17,821 --> 00:28:19,656 Des rats aux urgences... 546 00:28:19,864 --> 00:28:23,034 On refuse les rats. Sauf s'ils ont une bonne assurance. 547 00:28:23,201 --> 00:28:25,995 - Vous en avez attrapĂ©s ? - Un, je l'ai facturĂ©. 548 00:28:26,496 --> 00:28:28,748 - Ravie que ça vous amuse. - Pas vous ? 549 00:28:28,915 --> 00:28:30,667 Vous avez appelĂ© un dĂ©ratiseur ? 550 00:28:30,834 --> 00:28:32,585 Il attend un deuxiĂšme avis. 551 00:28:34,421 --> 00:28:35,880 Vous tirez sur la corde. 552 00:28:36,047 --> 00:28:40,093 Ils allaient vers la cafĂ©tĂ©ria, donc ils devraient ĂȘtre morts. 553 00:28:40,593 --> 00:28:43,138 - Je serai lĂ  toute la semaine. - Pas sĂ»r. 554 00:28:48,059 --> 00:28:50,645 Femme toxicomane virĂ©e d'un bus pour tapage. 555 00:28:50,812 --> 00:28:52,063 J'ai appelĂ© les secours ! 556 00:28:52,272 --> 00:28:55,900 Elle avait un flacon d'oxycodone vide vieux de cinq jours. 557 00:28:56,568 --> 00:28:59,446 - Vous faites quoi ? - Elle refuse de coopĂ©rer. 558 00:28:59,612 --> 00:29:00,697 LibĂ©rez-la ! 559 00:29:01,531 --> 00:29:02,365 ArrĂȘtez. 560 00:29:02,741 --> 00:29:04,617 Calmez-vous ou j'appelle les flics. 561 00:29:04,784 --> 00:29:06,453 Mes mĂ©dicaments me font rien. 562 00:29:06,619 --> 00:29:09,956 - PitiĂ©, j'ai la drĂ©panocytose. - Ça suffit. 563 00:29:13,543 --> 00:29:15,253 - Votre prĂ©nom ? - Joyce. 564 00:29:15,420 --> 00:29:16,838 Joyce St. Claire. 565 00:29:17,005 --> 00:29:19,048 Vous faites une crise drĂ©panocytaire ? 566 00:29:19,966 --> 00:29:21,301 10 mg de morphine. 567 00:29:21,468 --> 00:29:23,470 - SĂ»re ? - Oui, on rĂ©pĂšte si besoin. 568 00:29:23,678 --> 00:29:25,930 Elle fait une crise vaso-occlusive. 569 00:29:26,139 --> 00:29:29,601 Toutes mes excuses. Vous ĂȘtes entre de bonnes mains. 570 00:29:31,561 --> 00:29:34,189 Ça va aller, c'est promis. Respirez. 571 00:30:00,715 --> 00:30:03,551 DĂ©charge dans l'avant-bras gauche. Choc pour FV. 572 00:30:03,718 --> 00:30:04,719 Sur un poteau ? 573 00:30:04,886 --> 00:30:07,472 Dans une usine. Il avait une pince sur lui. 574 00:30:07,972 --> 00:30:09,891 - Il volait du cuivre ? - SĂ»rement. 575 00:30:10,099 --> 00:30:13,394 Le courant lui a grillĂ© le bras et a arrĂȘtĂ© le cƓur. 576 00:30:14,979 --> 00:30:15,730 PrĂȘts ? 577 00:30:18,024 --> 00:30:19,150 On soulĂšve. 578 00:30:21,486 --> 00:30:26,157 Myoglobine et CPK pour le labo. 2 L de sĂ©rum phy en dĂ©bit libre. 579 00:30:26,324 --> 00:30:28,159 Dr Santos, les risques ? 580 00:30:28,952 --> 00:30:31,871 Une rhabdomyolyse peut endommager les reins. 581 00:30:32,038 --> 00:30:34,415 - Possible cƓur irritable. - Parfait. 582 00:30:34,624 --> 00:30:35,542 Patchs prĂȘts. 583 00:30:35,708 --> 00:30:37,043 Il Ă©tait sur un poteau ? 584 00:30:37,252 --> 00:30:38,294 Sur une plateforme. 585 00:30:39,003 --> 00:30:41,339 - Nul. - Il s'est pris un coup de jus. 586 00:30:42,173 --> 00:30:45,051 - Raideur musculaire. - Configurez le moniteur. 587 00:30:46,719 --> 00:30:48,012 - F.V. - Charge Ă  300. 588 00:30:48,221 --> 00:30:49,305 T'es aux commandes ? 589 00:30:49,514 --> 00:30:50,431 DĂ©solĂ©, rĂ©flexe. 590 00:30:50,640 --> 00:30:51,641 On dĂ©gage ! 591 00:30:52,934 --> 00:30:53,893 Putain ! 592 00:30:54,310 --> 00:30:55,311 DĂ©solĂ©e. 593 00:30:57,438 --> 00:30:59,190 Que s'est-il passĂ© ? 594 00:30:59,899 --> 00:31:02,318 Je l'ai achetĂ© pour le chien de ma copine. 595 00:31:02,485 --> 00:31:06,573 Je bosse de nuit. Il passe ses journĂ©es Ă  aboyer. 596 00:31:06,739 --> 00:31:09,200 À mon rĂ©veil, je l'avais autour du cou. 597 00:31:09,367 --> 00:31:10,702 La connasse ! 598 00:31:12,036 --> 00:31:13,037 DĂ©solĂ©e. 599 00:31:15,081 --> 00:31:17,750 Je crois qu'elle a utilisĂ© de la super glue. 600 00:31:18,585 --> 00:31:20,044 On dirait bien. 601 00:31:20,920 --> 00:31:22,797 Vous avez essayĂ© d'enlever la pile ? 602 00:31:22,964 --> 00:31:23,923 Bien sĂ»r. 603 00:31:24,465 --> 00:31:25,842 Le boĂźtier est collĂ©. 604 00:31:26,718 --> 00:31:29,721 Deux options s'offrent Ă  nous, Gary. 605 00:31:30,179 --> 00:31:34,142 On peut trouver un solvant qui va dissoudre la colle 606 00:31:34,309 --> 00:31:36,978 pour l'enlever sans vous arracher la peau. 607 00:31:37,228 --> 00:31:38,396 Ou alors... 608 00:31:39,397 --> 00:31:40,607 Dr Javadi ? 609 00:31:42,108 --> 00:31:45,528 Quand les cellules de votre peau vont se dĂ©tacher, 610 00:31:45,737 --> 00:31:48,114 vous finirez par pouvoir l'enlever. 611 00:31:48,698 --> 00:31:50,158 Dans combien de temps ? 612 00:31:50,783 --> 00:31:52,201 - Deux semaines. - Quoi ? 613 00:31:52,869 --> 00:31:54,621 Je crois qu'il a le scorbut. 614 00:31:54,829 --> 00:31:57,165 - C'est un pirate ? - Un sans-abri. 615 00:31:57,332 --> 00:31:59,584 Il se nourrit de nouilles instantanĂ©es. 616 00:31:59,751 --> 00:32:01,377 HĂ©morragie pĂ©rifolliculaire, 617 00:32:01,586 --> 00:32:03,630 gingivite, saignement des gencives. 618 00:32:03,796 --> 00:32:06,174 Il ne mange jamais de fruits et lĂ©gumes. 619 00:32:06,341 --> 00:32:08,468 T'es sĂ»re que c'est pas un pirate ? 620 00:32:08,635 --> 00:32:11,804 Pas de perroquet, de jambe de bois ou d'odeur de rhum ? 621 00:32:12,722 --> 00:32:14,265 Si, il sent un peu. 622 00:32:14,682 --> 00:32:15,642 C'est un pirate. 623 00:32:17,477 --> 00:32:20,063 Qu'il achĂšte de la vitamine C au prochain port. 624 00:32:22,649 --> 00:32:24,609 - C'est encore une blague ? - Non. 625 00:32:24,817 --> 00:32:28,488 Le capitaine Scorbut a besoin de complĂ©ments alimentaires. 626 00:32:29,197 --> 00:32:30,823 "Capitaine Scorbut", joli. 627 00:32:31,032 --> 00:32:32,909 - Je trouve aussi. - Bien vu. 628 00:32:33,076 --> 00:32:33,910 Docteurs, 629 00:32:34,118 --> 00:32:36,621 voici Arthur Carlson, des services sociaux. 630 00:32:36,829 --> 00:32:38,748 Il veut voir les parents de Tyler. 631 00:32:38,915 --> 00:32:39,958 Oui... 632 00:32:40,750 --> 00:32:43,211 Mel, tu veux bien l'y conduire ? 633 00:32:43,378 --> 00:32:44,295 Suivez-moi. 634 00:32:49,801 --> 00:32:51,052 - Beto ? - Docteur. 635 00:32:51,678 --> 00:32:54,430 - Pourquoi vous ĂȘtes lĂ  ? - Je travaille de jour. 636 00:32:54,639 --> 00:32:56,349 Vous avez pris votre retraite. 637 00:32:57,892 --> 00:32:59,268 Je travaille, aujourd'hui. 638 00:33:00,019 --> 00:33:01,062 Je vois. 639 00:33:01,229 --> 00:33:02,605 Ne bougez pas. 640 00:33:02,814 --> 00:33:04,774 J'ai du mĂ©nage qui m'attend. 641 00:33:04,941 --> 00:33:06,651 Juste une seconde. 642 00:33:06,818 --> 00:33:08,987 Doc, je peux avoir un sandwich ? 643 00:33:09,153 --> 00:33:11,280 Bien sĂ»r, Earl. Dinde, sans Ɠuf. 644 00:33:11,447 --> 00:33:12,865 Une petite minute. 645 00:33:15,159 --> 00:33:16,786 Beto dit qu'il bosse ici. 646 00:33:16,995 --> 00:33:20,540 Oui, il est toujours en train de traĂźner dans le coin. 647 00:33:20,707 --> 00:33:22,500 Il pense encore travailler ici. 648 00:33:22,667 --> 00:33:25,003 Sa famille devrait bientĂŽt arriver. 649 00:33:25,211 --> 00:33:27,588 - SĂ©rieux ? - Ça leur fait des vacances. 650 00:33:27,797 --> 00:33:31,592 Il discute, il se sent utile. Ça lui fait faire de l'exercice. 651 00:33:31,759 --> 00:33:33,094 Je l'envierais presque. 652 00:33:33,302 --> 00:33:34,721 Il sait attraper des rats ? 653 00:33:34,929 --> 00:33:36,014 ArrĂȘte. 654 00:33:36,639 --> 00:33:39,350 - Earl veut un sandwich. - Comme toujours. 655 00:33:39,559 --> 00:33:40,643 Regarde ça. 656 00:33:41,102 --> 00:33:43,104 - J'ai pris un chiot. - Adorable. 657 00:33:43,312 --> 00:33:45,648 - C'Ă©tait ton idĂ©e ? - Oui, pourquoi ? 658 00:33:45,815 --> 00:33:46,899 SĂ©rieusement ? 659 00:33:47,066 --> 00:33:50,361 - Ta femme a pas besoin de ça. - Abby adore les chiens. 660 00:33:50,570 --> 00:33:52,780 J'adore les pingouins, j'en veux pas un. 661 00:33:52,989 --> 00:33:54,323 C'est illĂ©gal, surtout. 662 00:33:54,532 --> 00:33:56,159 C'est pas le sujet. 663 00:33:56,325 --> 00:33:58,703 Tanner a promis de s'en occuper. 664 00:33:58,870 --> 00:33:59,954 Il a 4 ans. 665 00:34:06,919 --> 00:34:08,129 Comment elle va ? 666 00:34:08,796 --> 00:34:11,466 Elle respire encore, aprĂšs 20 de morphine. 667 00:34:14,052 --> 00:34:15,636 Vous avez encore mal, Joyce ? 668 00:34:16,262 --> 00:34:17,722 Ça va un peu mieux. 669 00:34:18,097 --> 00:34:20,224 On a demandĂ© un Ă©change transfusionnel. 670 00:34:20,391 --> 00:34:21,976 J'en ai bien besoin. 671 00:34:22,643 --> 00:34:24,937 Quel est votre traitement, Ă  la maison ? 672 00:34:25,188 --> 00:34:29,025 90 de morphine Ă  libĂ©ration prolongĂ©e toutes les 12 heures. 673 00:34:29,192 --> 00:34:32,028 Et de l'oxycodone en cas de crise, 674 00:34:32,236 --> 00:34:33,613 mais ça fait rien. 675 00:34:33,946 --> 00:34:36,699 Vous avez du Dilaudid en intraveineuse. 676 00:34:37,158 --> 00:34:39,160 Appuyez s'il vous faut du rab. 677 00:34:39,368 --> 00:34:42,747 Ça ne marche qu'une fois par heure. Vous Ă©nervez pas dessus. 678 00:34:43,164 --> 00:34:44,582 Je peux te parler ? 679 00:34:54,550 --> 00:34:56,260 Tu as l'air surpris du dosage. 680 00:34:57,261 --> 00:34:58,096 C'est Ă©levĂ©. 681 00:34:58,304 --> 00:34:59,722 Elle souffrait le martyre. 682 00:35:00,014 --> 00:35:03,017 - Et si elle fait semblant ? - L'anĂ©mie, ça trompe pas. 683 00:35:03,184 --> 00:35:05,061 Tu sais ce que fait la drĂ©panocytose ? 684 00:35:05,269 --> 00:35:08,314 Toutes les cellules sont privĂ©es d'oxygĂšne. 685 00:35:08,773 --> 00:35:11,275 C'est comparĂ© Ă  une dĂ©charge Ă©lectrique, 686 00:35:11,442 --> 00:35:14,529 comme si tous les os du corps allaient se briser. 687 00:35:15,947 --> 00:35:17,240 J'y avais pas pensĂ©. 688 00:35:17,448 --> 00:35:19,909 Il faut savoir avoir de l'empathie. 689 00:35:23,538 --> 00:35:25,123 Tu repĂ©reras les simulateurs. 690 00:35:25,289 --> 00:35:29,794 GĂ©nĂ©ralement, tout ce qu'ils veulent, c'est qu'on les Ă©coute. 691 00:35:33,214 --> 00:35:35,675 La pression intramusculaire est... 692 00:35:36,259 --> 00:35:37,135 Ă  49. 693 00:35:37,301 --> 00:35:38,761 Son bras a beaucoup enflĂ©. 694 00:35:38,928 --> 00:35:40,638 Que doit-on faire, Dr Santos ? 695 00:35:40,805 --> 00:35:43,724 Une fasciotomie, mais il a un pouls radial. 696 00:35:43,933 --> 00:35:47,186 La pression doit ĂȘtre Ă  100 pour qu'il perde le pouls. 697 00:35:47,353 --> 00:35:50,982 À 49, ses nerfs et ses muscles risquent d'ĂȘtre dĂ©truits. 698 00:35:51,274 --> 00:35:54,819 - Pression de la loge Ă  49 ? - Je fais la premiĂšre incision. 699 00:35:54,986 --> 00:35:56,529 L'Ortho finira au bloc. 700 00:35:56,821 --> 00:35:58,114 OK, je leur dis. 701 00:35:58,447 --> 00:35:59,699 - Robby. - Fred. 702 00:35:59,866 --> 00:36:01,617 - T'as vu ma star ? - Elle assure. 703 00:36:01,784 --> 00:36:03,202 Elle a un super prof. 704 00:36:04,203 --> 00:36:06,622 Gants stĂ©riles pour le Dr Santos. 705 00:36:06,789 --> 00:36:09,375 On enseigne pas la fasciotomie aux internes. 706 00:36:09,542 --> 00:36:12,795 Et si elle se retrouve toute seule, un jour ? 707 00:36:15,590 --> 00:36:18,718 Il faut passer par lĂ  pour Ă©viter le nerf mĂ©dian 708 00:36:18,885 --> 00:36:20,845 et les vaisseaux principaux. 709 00:36:21,012 --> 00:36:23,055 Observez, la premiĂšre fois. 710 00:36:23,264 --> 00:36:25,224 Elle tient la lame, je coupe. 711 00:36:25,808 --> 00:36:26,934 Lame de 10. 712 00:36:30,855 --> 00:36:32,148 Incision proximale. 713 00:36:33,316 --> 00:36:34,567 J'appuie beaucoup ? 714 00:36:34,775 --> 00:36:36,444 Juste comme ça. 715 00:36:46,078 --> 00:36:48,331 À travers la peau et en sous-cutanĂ©. 716 00:36:53,127 --> 00:36:54,086 C'est bien. 717 00:36:58,799 --> 00:36:59,550 Alors ? 718 00:37:00,927 --> 00:37:02,261 Ils parlent encore. 719 00:37:03,971 --> 00:37:05,640 - Ça va ? - Oui, bien sĂ»r. 720 00:37:05,806 --> 00:37:08,142 Je dĂ©teste les familles qui se dĂ©chirent. 721 00:37:08,309 --> 00:37:10,853 - Ça va aller. - Comment vous le savez ? 722 00:37:11,020 --> 00:37:14,398 Ils sont blancs. Ils auront une tape sur les doigts. 723 00:37:14,565 --> 00:37:18,069 Sinon, elle perdrait le petit et il irait en taule. 724 00:37:18,778 --> 00:37:19,779 Mais bon... 725 00:37:21,113 --> 00:37:23,449 DĂ©solĂ©, j'ai un master en cynisme. 726 00:37:23,699 --> 00:37:26,744 - T'es sĂ»re que ça va ? - Oui, je vais prendre l'air. 727 00:37:33,000 --> 00:37:34,919 Je suis sauvage, classe 728 00:37:35,127 --> 00:37:36,587 BlindĂ©e, vulgaire 729 00:37:36,754 --> 00:37:39,090 Insolente, lunatique, perverse 730 00:37:39,465 --> 00:37:41,008 Je suis sauvage 731 00:37:41,592 --> 00:37:43,594 À l'aide ! On m'a tirĂ© dessus. 732 00:37:44,178 --> 00:37:45,263 Aidez-le ! 733 00:37:45,930 --> 00:37:46,681 Votre nom ? 734 00:37:47,807 --> 00:37:50,518 - Alex. - Laissez-moi regarder. 735 00:37:51,227 --> 00:37:53,521 - J'ai mal, putain ! - Je sais. 736 00:37:53,688 --> 00:37:55,523 On va s'occuper de vous. 737 00:37:55,690 --> 00:37:57,358 Emmenez-le. Ça va aller. 738 00:37:59,443 --> 00:38:00,403 VoilĂ . 739 00:38:00,611 --> 00:38:04,073 J'ai une plaie par balle Ă  l'abdomen sur le parking. 740 00:38:05,408 --> 00:38:07,868 Une PPB vient d'ĂȘtre balancĂ©e. 741 00:38:08,035 --> 00:38:09,161 On te laisse gĂ©rer ? 742 00:38:09,328 --> 00:38:10,454 Oui, allez-y. 743 00:38:10,997 --> 00:38:12,873 2 g d'Ancef. L'Ortho arrive. 744 00:38:18,296 --> 00:38:20,923 Systole Ă  80. CathĂ© 14, avant-bras gauche. 745 00:38:21,090 --> 00:38:23,009 Deux poches en transfusion rapide. 746 00:38:23,217 --> 00:38:24,969 - PrĂ©venez le bloc. - Poumons, OK. 747 00:38:25,136 --> 00:38:26,554 Vous avez un traitement ? 748 00:38:27,054 --> 00:38:28,347 Des allergies ? 749 00:38:29,015 --> 00:38:32,143 - Poche de Morison remplie de sang. - Foie perforĂ©. 750 00:38:32,351 --> 00:38:33,561 - Son prĂ©nom ? - Alex. 751 00:38:33,728 --> 00:38:36,439 Alex, vous avez perdu du sang. Il faut opĂ©rer. 752 00:38:36,605 --> 00:38:37,565 Je vais mourir ? 753 00:38:37,773 --> 00:38:40,484 - Pas tant que je suis lĂ . - Quelle humilitĂ©. 754 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 - Au bloc. - Sa tension remonte. 755 00:38:42,528 --> 00:38:43,362 C'est parti. 756 00:38:43,529 --> 00:38:46,073 - Vous pouvez appeler ma mĂšre ? - Bien sĂ»r. 757 00:38:47,950 --> 00:38:50,536 Il a pas eu Ă  attendre une place au bloc ? 758 00:38:51,287 --> 00:38:54,915 Pour les traumas, on a toujours une salle libre au cas oĂč. 759 00:38:55,082 --> 00:38:56,459 Trop gĂ©nial ! 760 00:38:58,336 --> 00:39:01,213 Et si plusieurs traumas arrivent en mĂȘme temps ? 761 00:39:01,380 --> 00:39:02,590 On est dĂ©bordĂ©s. 762 00:39:04,800 --> 00:39:06,093 M. Milton, 763 00:39:06,302 --> 00:39:09,889 pardon de vous avoir mis dans le couloir, c'est bruyant. 764 00:39:10,264 --> 00:39:11,265 M. Milton ? 765 00:39:13,225 --> 00:39:14,935 Bennet, rĂ©veillez-vous ! 766 00:39:17,563 --> 00:39:19,857 Putain... J'ai besoin d'aide ! 767 00:39:21,692 --> 00:39:22,610 À l'aide ! 768 00:39:22,777 --> 00:39:24,820 - Tu l'as laissĂ© quand ? - Je sais pas. 769 00:39:25,029 --> 00:39:26,572 Il y a une demi-heure. 770 00:39:26,739 --> 00:39:28,866 - C'est qui ? - Le calcul biliaire. 771 00:39:29,033 --> 00:39:31,160 Il Ă©tait en train de dormir. 772 00:39:31,660 --> 00:39:33,037 Un chariot de rĂ©a ! 773 00:39:37,375 --> 00:39:38,376 C'est bon. 774 00:39:40,920 --> 00:39:41,629 ArrĂȘtez. 775 00:39:45,341 --> 00:39:46,425 Asystole. 776 00:39:46,592 --> 00:39:48,052 Reprenez le massage. 777 00:39:48,219 --> 00:39:49,470 Ampoule d'adrĂ©. 778 00:39:50,304 --> 00:39:51,430 Plus lentement. 779 00:39:51,597 --> 00:39:52,807 - J'intube ? - Non. 780 00:39:52,973 --> 00:39:54,809 N'arrĂȘtez pas le massage. 781 00:39:56,352 --> 00:39:59,480 - Pupilles fixes et dilatĂ©es. - Il est KO depuis un moment. 782 00:40:11,867 --> 00:40:14,703 - Comment vous vous sentez ? - Bien mieux. 783 00:40:14,870 --> 00:40:17,081 Je vous prĂ©sente ma femme, Ondine. 784 00:40:17,498 --> 00:40:19,708 Dr Samira Mohan. EnchantĂ©e. 785 00:40:19,917 --> 00:40:21,877 - Merci de l'avoir aidĂ©e. - De rien. 786 00:40:22,753 --> 00:40:26,465 Je suis dĂ©solĂ©e de la façon dont vous avez Ă©tĂ© traitĂ©e. 787 00:40:26,632 --> 00:40:29,635 Tout le monde n'est pas familier de la drĂ©panocytose. 788 00:40:29,844 --> 00:40:32,304 On va faire tout ce qu'on peut 789 00:40:32,513 --> 00:40:33,806 pour vous soulager. 790 00:40:34,014 --> 00:40:35,641 Besoin de quelque chose ? 791 00:40:36,100 --> 00:40:37,351 - Ça ira. - Ondine ? 792 00:40:37,518 --> 00:40:38,686 Non, merci. 793 00:40:38,853 --> 00:40:41,147 Faites-moi appeler si nĂ©cessaire. 794 00:40:43,816 --> 00:40:46,235 Prenez de grandes inspirations, Ian. 795 00:40:46,402 --> 00:40:49,363 NĂ©buliseur, 5 d'albutĂ©rol et 125 de solumĂ©drol. 796 00:40:50,489 --> 00:40:52,700 Surveille-le et va voir le Dr Langdon. 797 00:40:53,492 --> 00:40:54,410 Parfait. 798 00:40:54,577 --> 00:40:56,495 On se retrouve au triage. 799 00:40:58,831 --> 00:40:59,915 Enlevez ça. 800 00:41:00,082 --> 00:41:02,710 Tenez. Ça devrait soulager votre asthme. 801 00:41:13,012 --> 00:41:13,888 Oui ? 802 00:41:14,054 --> 00:41:17,099 - Je cherche le Dr Langdon ? - Je me renseigne. 803 00:41:20,936 --> 00:41:24,064 Dr Langdon, une externe vous demande Ă  l'accueil. 804 00:41:25,816 --> 00:41:27,526 D'accord. Il arrive. 805 00:41:27,735 --> 00:41:28,694 Merci. 806 00:41:30,154 --> 00:41:32,740 Bambi, t'as ratĂ© une fasciotomie trop cool. 807 00:41:34,074 --> 00:41:36,160 Je dirais pas que c'est cool. 808 00:41:36,327 --> 00:41:38,704 C'est parce que tu l'as pas faite. 809 00:41:39,455 --> 00:41:42,416 Ça se passe comment, aux admissions ? 810 00:41:44,460 --> 00:41:46,629 T'as des infos sur le Dr McKay ? 811 00:41:47,671 --> 00:41:51,592 Je suis arrivĂ©e il y a 2 heures. Je connais personne. 812 00:41:51,800 --> 00:41:53,093 Y compris toi. 813 00:41:53,260 --> 00:41:55,721 Je croyais que t'Ă©tais un petit gĂ©nie. 814 00:41:55,888 --> 00:41:58,098 Je suis comme les autres externes. 815 00:41:58,265 --> 00:41:59,266 Clairement. 816 00:42:01,393 --> 00:42:04,188 J'essaie d'ĂȘtre sympa, pas de te charrier. 817 00:42:04,688 --> 00:42:07,983 Mais tu m'appelles Bambi, alors que je t'ai dit d'arrĂȘter. 818 00:42:08,150 --> 00:42:10,903 - Toujours bloquĂ©e lĂ -dessus ? - Oui. 819 00:42:14,365 --> 00:42:15,199 DĂ©solĂ©e. 820 00:42:16,033 --> 00:42:18,911 Je savais pas que les gĂ©nies Ă©taient susceptibles. 821 00:42:20,496 --> 00:42:21,622 Mais je comprends. 822 00:42:21,789 --> 00:42:24,708 Gros cerveau, grosses Ă©motions. C'est logique. 823 00:42:25,209 --> 00:42:26,919 J'essaierai de te mĂ©nager. 824 00:42:30,047 --> 00:42:32,466 {\an8}Je te parie 20 dollars 825 00:42:32,675 --> 00:42:36,178 {\an8}qu'elles se battent avant la fin de la garde. 826 00:42:37,388 --> 00:42:40,140 {\an8}Je pense qu'il faut pas sous-estimer la petite. 827 00:42:50,901 --> 00:42:52,820 On Ă©change, fais une pause. 828 00:42:52,987 --> 00:42:54,154 - Ça va. - ArrĂȘtez. 829 00:42:56,991 --> 00:43:00,035 - Toujours en asystolie. - Reprenez le massage. 830 00:43:01,245 --> 00:43:03,455 - On le choque ? - Pas en asystolie. 831 00:43:04,039 --> 00:43:06,667 - C'est peut-ĂȘtre une F.V. - Impossible. 832 00:43:08,377 --> 00:43:10,504 - DerniĂšre adrĂ© ? - Il y a 3 min. 833 00:43:10,671 --> 00:43:13,090 On peut lui redonner une dose. 834 00:43:14,300 --> 00:43:15,634 - D'accord. - Robby ? 835 00:43:15,926 --> 00:43:18,053 Les enfants de M. Spencer te rĂ©clament. 836 00:43:18,220 --> 00:43:21,974 Et les parents de Nick Bradley veulent te parler. 837 00:43:22,641 --> 00:43:25,686 Encore trois sĂ©ries d'adrĂ© et on prononce le dĂ©cĂšs. 838 00:43:26,145 --> 00:43:28,647 Le BiPAP de M. Spencer est au max. 25 sur 10. 839 00:43:28,814 --> 00:43:31,400 - Saturation ? - Pas terrible, 80. 840 00:43:34,653 --> 00:43:36,196 Vous voulez me parler ? 841 00:43:36,363 --> 00:43:38,073 Une alarme s'est dĂ©clenchĂ©e. 842 00:43:38,240 --> 00:43:39,658 Venez avec moi. 843 00:43:41,660 --> 00:43:43,412 Il manque d'oxygĂšne. 844 00:43:43,579 --> 00:43:45,706 On peut augmenter le BiPAP ? 845 00:43:45,873 --> 00:43:48,334 On a dĂ©jĂ  atteint le plafond. 846 00:43:48,500 --> 00:43:49,627 Votre dĂ©cision... 847 00:43:49,835 --> 00:43:52,254 On veut le mettre sous respirateur. 848 00:43:54,423 --> 00:43:57,551 MĂȘme si ça va Ă  l'encontre de son souhait ? 849 00:43:58,510 --> 00:44:00,012 On n'est pas encore prĂȘts. 850 00:44:02,348 --> 00:44:03,891 Et si votre pĂšre l'est ? 851 00:44:05,601 --> 00:44:09,313 C'Ă©tait une tĂȘte de mule qui nous laissait jamais tomber. 852 00:44:09,521 --> 00:44:11,357 On lui rend la pareille. 853 00:44:12,441 --> 00:44:15,653 Vous ĂȘtes certains de vouloir infliger ça Ă  votre pĂšre ? 854 00:44:20,908 --> 00:44:23,869 Je vais devoir honorer ses directives anticipĂ©es. 855 00:44:25,412 --> 00:44:29,291 Non, vous devez respecter nos procurations mĂ©dicales. 856 00:44:29,458 --> 00:44:32,378 Autrement, on ira voir l'avocat de l'hĂŽpital. 857 00:44:35,130 --> 00:44:36,173 Vous ĂȘtes d'accord ? 858 00:44:37,800 --> 00:44:39,385 Oui, je crois. 859 00:44:42,221 --> 00:44:43,931 Attendez qu'on soit prĂȘts. 860 00:44:44,098 --> 00:44:46,058 - Vous le serez quand ? - BientĂŽt. 861 00:44:58,028 --> 00:45:00,322 Tu vas pas intuber ce pauvre homme ? 862 00:45:00,489 --> 00:45:02,408 C'est le souhait de la famille. 863 00:45:02,616 --> 00:45:05,744 - C'est de la torture. - Je leur ai dit tout ça. 864 00:45:06,954 --> 00:45:10,332 Si je co-signe, on peut rejeter leur procuration. 865 00:45:10,499 --> 00:45:12,167 Ils menacent de poursuites. 866 00:45:12,334 --> 00:45:14,962 Appelle le comitĂ© d'Ă©thique. Ils nous soutiendront. 867 00:45:15,129 --> 00:45:17,798 T'as sĂ»rement raison, mais on a pas le temps. 868 00:45:17,965 --> 00:45:19,299 On est coincĂ©s. 869 00:45:19,800 --> 00:45:22,428 - Comment ça ? - Fait chier. 870 00:45:24,972 --> 00:45:25,973 Quoi ? 871 00:45:26,181 --> 00:45:29,226 Je dois leur annoncer que leur fils est en mort cĂ©rĂ©brale. 872 00:45:30,310 --> 00:45:31,812 Je t'accompagne ? 873 00:45:31,979 --> 00:45:33,522 - Ça ira. - Tu vas dire quoi ? 874 00:45:33,939 --> 00:45:35,566 Que c'est le plus probable, 875 00:45:35,733 --> 00:45:39,111 mais qu'on doit encore faire des examens. 876 00:45:40,237 --> 00:45:43,782 - Il n'y a plus d'activitĂ© cĂ©rĂ©brale. - Ils ont besoin d'espoir. 877 00:45:43,991 --> 00:45:45,325 De faux espoirs. 878 00:45:45,701 --> 00:45:47,703 - Ça reste de l'espoir. - Vraiment ? 879 00:45:47,870 --> 00:45:49,663 Tu espĂšres un miracle ? 880 00:45:51,790 --> 00:45:54,585 Ils ont besoin de temps pour accepter la rĂ©alitĂ©. 881 00:45:56,170 --> 00:45:59,256 Et toi, tu as pensĂ© Ă  t'accorder du temps ? 882 00:45:59,923 --> 00:46:01,967 "MĂ©decin, guĂ©ris-toi toi-mĂȘme." 883 00:46:02,676 --> 00:46:03,886 T'as pas de patients ? 884 00:46:26,784 --> 00:46:29,328 Non, on peut se rĂ©veiller d'un coma. 885 00:46:29,620 --> 00:46:31,121 Vous pouvez le rĂ©veiller. 886 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 Vous en ĂȘtes capable. 887 00:46:33,832 --> 00:46:35,626 Vous pouvez le faire revenir ! 888 00:46:42,466 --> 00:46:43,634 Nick... 889 00:47:00,067 --> 00:47:01,193 PitiĂ©... 890 00:48:09,094 --> 00:48:10,220 Pas de changement. 891 00:48:11,179 --> 00:48:14,474 Pas d'Ă©panchement pĂ©ricardique, pas de pneumothorax, 892 00:48:14,892 --> 00:48:16,518 pas d'activitĂ© cardiaque. 893 00:48:16,685 --> 00:48:20,689 - C'est peut-ĂȘtre une hyperkaliĂ©mie. - Non, son potassium est normal. 894 00:48:21,315 --> 00:48:23,233 - On arrĂȘte ? - Pas encore. 895 00:48:23,442 --> 00:48:25,527 Le Dr Robby a dit trois sĂ©ries d'adrĂ©. 896 00:48:25,694 --> 00:48:26,820 On lui en redonne. 897 00:48:27,029 --> 00:48:28,196 Ça peut marcher. 898 00:48:44,212 --> 00:48:48,175 Adaptation : Lilia Adnan Sous-titrage : Karina Films 64678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.