All language subtitles for The Return 2024 1080p WEB H264-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,237 --> 00:03:59,342 Eumeo, hey. Cosa? 2 00:04:02,449 --> 00:04:05,003 Ne vogliono di piu’, piu’ piccoli. 3 00:04:07,177 --> 00:04:08,524 Se mangi tutti i piccoli adesso, 4 00:04:08,627 --> 00:04:10,940 cosa restera’ per il prossimo anno? 5 00:04:11,043 --> 00:04:13,287 Non ci saremo il prossimo anno. 6 00:04:13,391 --> 00:04:16,152 La regina avra’ gia’ scelto un nuovo re. 7 00:04:16,256 --> 00:04:17,947 Potrai morire di fame da solo. 8 00:04:19,293 --> 00:04:21,191 Oh, guarda chi c'e’. 9 00:04:21,295 --> 00:04:22,538 Guarda, e’ il principe. 10 00:04:22,641 --> 00:04:24,125 Il padrone e’ qui! 11 00:04:24,229 --> 00:04:25,541 Il nostro padrone! 12 00:04:25,644 --> 00:04:27,301 Vieni a sederti con noi, principe! 13 00:04:27,405 --> 00:04:28,509 Il nostro principe. 14 00:04:28,613 --> 00:04:30,718 Hai trovato tuo padre? 15 00:04:30,822 --> 00:04:34,032 - Telemaco. - Dategli quello che vogliono. 16 00:04:34,135 --> 00:04:36,483 Ragazzo, di' a tua madre che quel sudario che sta tessendo 17 00:04:36,586 --> 00:04:38,243 sara’ per suo figlio. 18 00:04:38,347 --> 00:04:40,521 Se ci fa aspettare ancora, 19 00:04:40,625 --> 00:04:42,765 saro’ io stesso a avvolgere il tuo corpo. 20 00:04:43,731 --> 00:04:45,699 Pensi ancora che sposerebbe te? 21 00:04:47,494 --> 00:04:48,894 Cosa credi che faccia di notte? 22 00:04:50,290 --> 00:04:52,568 Vuole quello che ogni donna vuole. 23 00:04:53,603 --> 00:04:55,433 Non si disonorerebbe mai. 24 00:04:56,675 --> 00:04:58,470 Oh! 25 00:04:58,574 --> 00:05:00,783 Ti taglio la gola, piccolo bastardo. 26 00:05:00,886 --> 00:05:02,371 Lascialo! 27 00:05:05,960 --> 00:05:06,960 Aspetta! 28 00:05:25,325 --> 00:05:27,534 Perché non le dici di scegliere me? 29 00:05:30,260 --> 00:05:31,676 Li caccero’ tutti. 30 00:05:32,780 --> 00:05:34,679 Faro’ funzionare di nuovo l'isola. 31 00:05:38,096 --> 00:05:39,718 Ti trattero’ con rispetto. 32 00:05:43,412 --> 00:05:45,448 Credi di essere meglio di loro? 33 00:05:48,796 --> 00:05:50,004 Povero ragazzo. 34 00:05:50,108 --> 00:05:51,668 Non sai che se non fosse per me, 35 00:05:51,696 --> 00:05:53,007 saresti morto da tempo. 36 00:05:56,390 --> 00:05:58,012 Potrei cambiare idea. 37 00:06:06,400 --> 00:06:08,160 Perché non scegli? 38 00:06:11,992 --> 00:06:13,614 Perché non lo fa lei? 39 00:06:13,718 --> 00:06:15,513 Quest'isola sta morendo. 40 00:06:16,237 --> 00:06:17,237 Sposa uno di loro. 41 00:06:17,273 --> 00:06:19,758 Chiunque! Cosi’ gli altri se ne andranno. 42 00:06:20,932 --> 00:06:23,383 Tua madre non sposera’ mai un altro uomo. 43 00:06:23,486 --> 00:06:26,627 Non macchiera’ mai l'onore di quest'isola 44 00:06:26,731 --> 00:06:28,215 e il nome di tuo padre. 45 00:06:28,318 --> 00:06:29,803 Mio padre e’ morto! 46 00:06:40,779 --> 00:06:43,472 Non possiamo piu’ convivere con quei selvaggi. 47 00:06:44,231 --> 00:06:45,405 Quale? 48 00:06:46,647 --> 00:06:48,960 Quale selvaggio ti daro’ come padre? 49 00:06:52,170 --> 00:06:55,035 Ci deve essere uno che preferisci. 50 00:06:55,138 --> 00:06:58,590 Scegliero’ quando avro’ finito il sudario di tuo nonno. 51 00:07:01,248 --> 00:07:03,353 Stai tessendo da mesi. 52 00:07:03,457 --> 00:07:05,183 E a che servira’? 53 00:08:27,334 --> 00:08:29,060 Qui per sposare la regina? 54 00:08:30,924 --> 00:08:33,685 Credo che siamo gia’ abbastanza. 55 00:08:44,800 --> 00:08:46,802 Nessuno sopravvivrebbe a quel clima. 56 00:09:19,351 --> 00:09:21,595 Lascialo! Lascialo! 57 00:09:25,392 --> 00:09:26,566 Resta. 58 00:09:53,593 --> 00:09:54,835 Che mi dici del suo viso? 59 00:09:55,353 --> 00:09:56,353 Guarira’. 60 00:12:18,289 --> 00:12:19,531 Vuoi mangiare? 61 00:12:19,635 --> 00:12:21,326 Dove... Dove sono? 62 00:12:22,327 --> 00:12:23,397 Non lo sai? 63 00:12:26,055 --> 00:12:27,505 L'isola di Itaca. 64 00:12:36,445 --> 00:12:39,172 Portami. Aiutami. 65 00:12:43,348 --> 00:12:44,418 Fuori. 66 00:13:30,810 --> 00:13:32,018 Mangia questo. 67 00:13:50,484 --> 00:13:51,520 Eumeo. 68 00:13:53,902 --> 00:13:55,593 Perché accogliere uno straniero? 69 00:13:57,077 --> 00:13:59,252 Rischiare la loro rabbia? 70 00:13:59,355 --> 00:14:01,599 Perché non ci hanno ancora trasformati in animali. 71 00:14:19,306 --> 00:14:20,307 Mercato? 72 00:14:22,862 --> 00:14:25,071 Non c'e’ piu’ mercato. 73 00:14:25,174 --> 00:14:27,521 Qualsiasi cosa con quattro zampe va al palazzo. 74 00:14:29,938 --> 00:14:31,456 Il tuo re e’ avido. 75 00:14:32,423 --> 00:14:33,700 Non c'e’ nessun re. 76 00:14:34,218 --> 00:14:37,117 Parti’ per Troia anni fa. 77 00:14:37,221 --> 00:14:38,912 Porto’ con sé i migliori uomini. 78 00:14:40,534 --> 00:14:41,639 Nessuno e’ tornato. 79 00:14:45,919 --> 00:14:47,852 Chi servi adesso? 80 00:14:47,956 --> 00:14:50,510 La regina Penelope e suo figlio. 81 00:14:54,928 --> 00:14:57,551 Nessun uomo al suo fianco? 82 00:15:01,383 --> 00:15:04,524 Per tutto l'anno sono arrivati da ogni dove, 83 00:15:05,042 --> 00:15:06,975 aspettando che lei scelga. 84 00:15:09,460 --> 00:15:10,495 L'ha fatto? 85 00:15:11,600 --> 00:15:12,670 E’ forte. 86 00:15:13,222 --> 00:15:14,568 Li tiene in attesa 87 00:15:15,569 --> 00:15:17,192 che suo marito torni. 88 00:15:19,297 --> 00:15:20,989 Tutti abbiamo un posto nel mondo 89 00:15:22,404 --> 00:15:23,508 da rispettare. 90 00:15:26,477 --> 00:15:27,478 Mangia quello. 91 00:16:34,200 --> 00:16:36,754 Voglio riportarti al palazzo, nonno. 92 00:16:39,619 --> 00:16:40,723 Palazzo? 93 00:16:42,691 --> 00:16:46,315 Si’. La mamma e’ li’ da sola con quegli uomini. 94 00:16:47,661 --> 00:16:49,077 Quelli che ti hanno spaventato. 95 00:16:52,459 --> 00:16:53,667 Pietre. 96 00:16:54,979 --> 00:16:56,187 Sono... 97 00:16:56,981 --> 00:16:58,603 cosi’ belle. 98 00:17:15,620 --> 00:17:16,690 Dovrei? 99 00:17:18,554 --> 00:17:21,178 Dovrei andare e provare a trovare mio padre? 100 00:17:23,594 --> 00:17:25,216 Scoprire se e’ morto. 101 00:17:28,978 --> 00:17:30,359 Devo saperlo. 102 00:17:32,603 --> 00:17:35,433 Potrei salpare verso la terraferma domani. 103 00:17:35,537 --> 00:17:37,263 I pescatori mi porterebbero. 104 00:17:40,093 --> 00:17:41,267 Padre? 105 00:17:43,786 --> 00:17:45,650 Hai perso tuo padre? 106 00:17:47,549 --> 00:17:49,516 Hmm. Povero ragazzo. 107 00:18:27,209 --> 00:18:28,831 Hey! Uomo dei maiali! 108 00:18:45,538 --> 00:18:47,643 - Dov'e’ la ragazza? - Non lo so. 109 00:18:55,996 --> 00:18:57,274 Dove si nasconde? 110 00:18:58,309 --> 00:18:59,517 Non lo so. 111 00:19:00,311 --> 00:19:01,554 Non puo’ essere andata lontano. 112 00:19:04,591 --> 00:19:06,352 Se non e’ la ragazza, sei tu. 113 00:19:07,594 --> 00:19:10,183 Ho fatto molta strada. Non torno indietro senza. 114 00:19:14,532 --> 00:19:16,362 Non prendero’ la regina. 115 00:19:18,433 --> 00:19:19,848 Ma prendero’ quello che posso. 116 00:19:20,849 --> 00:19:21,849 Prendero’. 117 00:19:23,231 --> 00:19:25,336 Lascero’ la mia cicatrice su quest'isola. 118 00:19:38,763 --> 00:19:41,318 Cosi’ salparono, principi e re 119 00:19:41,421 --> 00:19:44,148 dalle isole piu’ piccole alle citta’ piu’ grandi 120 00:19:44,252 --> 00:19:46,599 per onorare la promessa fatta. 121 00:19:46,702 --> 00:19:48,428 Dieci lunghi anni gli eroi combatterono 122 00:19:48,532 --> 00:19:50,741 e coprirono i loro nomi di gloria. 123 00:19:50,844 --> 00:19:53,709 Dieci lunghi anni ma nessuno dei due lati poté rivendicare la vittoria. 124 00:19:55,159 --> 00:19:57,161 Poi fuori dalle foreste d'Asia, 125 00:19:57,265 --> 00:19:59,232 vicino alle possenti mura di Troia, 126 00:20:00,129 --> 00:20:02,649 Odisseo costrui’ il grande cavallo. 127 00:20:02,753 --> 00:20:04,927 Dicono che fosse solo una torre per farli oltrepassare le mura. 128 00:20:05,031 --> 00:20:07,723 Una torre? Dove l'hai sentito dire? 129 00:20:07,827 --> 00:20:09,518 La gente ama le storie. 130 00:20:13,902 --> 00:20:18,527 Avevamo bruciato tutte le foreste per tenere lontani gli inverni. 131 00:20:18,631 --> 00:20:23,498 Epeo lo costrui’ con il legno delle navi dei nostri morti. 132 00:20:25,396 --> 00:20:26,846 Tu eri li’? 133 00:20:28,123 --> 00:20:29,711 Hai visto Troia bruciare? 134 00:20:30,884 --> 00:20:32,196 Si’. 135 00:20:32,300 --> 00:20:34,371 Il nostro re Odisseo era li’. 136 00:20:34,474 --> 00:20:36,821 Il piu’ intelligente di tutti gli eroi. 137 00:20:37,615 --> 00:20:38,996 Grazie a lui abbiamo vinto. 138 00:20:40,860 --> 00:20:42,275 Non e’ vero? 139 00:20:42,379 --> 00:20:43,552 Dillo a loro. 140 00:20:47,349 --> 00:20:48,695 Eroi. 141 00:20:55,046 --> 00:20:56,669 Odisseo era... 142 00:21:03,434 --> 00:21:04,608 Lui pensava. 143 00:21:05,678 --> 00:21:06,678 Un trucco. 144 00:21:09,302 --> 00:21:12,374 Qualcosa per portare l'esercito attraverso le porte. 145 00:21:14,134 --> 00:21:15,515 Uno stratagemma. 146 00:21:17,655 --> 00:21:18,691 Entrare. 147 00:21:19,899 --> 00:21:21,763 Chiudere le porte dietro di noi. 148 00:21:23,454 --> 00:21:24,904 Chiusi dentro con loro. 149 00:21:26,457 --> 00:21:28,287 Macellarli nelle strade. 150 00:21:35,052 --> 00:21:36,053 Quanto era alto? 151 00:21:39,746 --> 00:21:40,747 Non molto. 152 00:21:43,060 --> 00:21:44,061 Avanti. 153 00:21:45,269 --> 00:21:47,444 Si travesti’ da mendicante. 154 00:21:48,030 --> 00:21:49,273 Stracci. 155 00:21:49,377 --> 00:21:51,482 Si intrufolo’ nella citta’ di notte. 156 00:21:53,553 --> 00:21:56,832 Conto’ i soldati. Ascolto’ le voci. 157 00:21:58,282 --> 00:21:59,559 Vide il dolore. 158 00:22:00,249 --> 00:22:01,768 Il mercato era vuoto. 159 00:22:01,872 --> 00:22:03,287 La gente... 160 00:22:03,391 --> 00:22:05,738 La gente voleva cibo, vestiti... 161 00:22:06,773 --> 00:22:07,774 pace. 162 00:22:08,637 --> 00:22:10,329 L'intera citta’ desiderava. 163 00:22:12,261 --> 00:22:13,815 Le pietre desideravano. 164 00:22:13,918 --> 00:22:15,068 Ma i tesori... 165 00:22:15,092 --> 00:22:17,819 E poi il secondo giorno vide Elena. 166 00:22:19,959 --> 00:22:22,168 I mendicanti dovevano restare in fila. 167 00:22:22,271 --> 00:22:23,756 Ma lui fece un passo avanti. 168 00:22:25,309 --> 00:22:26,586 Allungo’ la mano. 169 00:22:29,140 --> 00:22:30,659 Lei lo guardo’ dritto negli occhi. 170 00:22:34,007 --> 00:22:35,492 Gli mise una moneta in mano. 171 00:22:37,942 --> 00:22:39,772 La sua scorta era a cavallo. 172 00:22:42,257 --> 00:22:43,845 E fu allora che lui ci penso’. 173 00:22:45,467 --> 00:22:46,813 Il cavallo di legno. 174 00:22:49,298 --> 00:22:51,404 Un grande cavallo di legno. 175 00:22:54,165 --> 00:22:57,168 Apriranno i cancelli e lo trascineranno dentro. 176 00:22:58,756 --> 00:23:01,828 E al mattino, vomitera’ soldati. 177 00:23:03,174 --> 00:23:04,762 La citta’ sara’ morta. 178 00:23:12,252 --> 00:23:13,322 Ci siamo vendicati 179 00:23:13,426 --> 00:23:15,394 di tutti gli anni lontani da casa. 180 00:23:16,049 --> 00:23:17,223 Di tutti i nostri morti. 181 00:23:17,706 --> 00:23:19,708 Del freddo. Della fame. 182 00:23:20,744 --> 00:23:22,297 E Troia era nostra. 183 00:23:22,953 --> 00:23:24,920 Ma la citta’ non poteva mai essere conquistata, 184 00:23:27,129 --> 00:23:28,717 solo distrutta. 185 00:23:31,479 --> 00:23:33,929 L'abbiamo bruciata fino alle fondamenta e poi 186 00:23:35,206 --> 00:23:37,416 abbiamo annegato le fiamme nel sangue. 187 00:23:43,801 --> 00:23:45,838 Dicono che ogni guerra sara’ cosi’, 188 00:23:47,149 --> 00:23:48,496 fino alla fine dei tempi. 189 00:23:51,775 --> 00:23:53,742 I morti di Troia, 190 00:23:53,846 --> 00:23:55,882 i loro fantasmi verranno a guardare. 191 00:24:02,993 --> 00:24:03,993 E il mio re? 192 00:24:05,754 --> 00:24:07,238 I marinai dicono che e’ vicino. 193 00:24:07,342 --> 00:24:08,516 Dove? 194 00:24:09,896 --> 00:24:13,935 Se non e’ morto, perché non torna per riprendersi cio’ che e’ suo? 195 00:24:14,038 --> 00:24:17,041 Non gli importa di cio’ che accade al suo popolo? 196 00:24:17,145 --> 00:24:19,181 Ha trasformato quest'isola in una tomba. 197 00:24:19,285 --> 00:24:21,908 - Ha portato gloria alla nostra terra. - Gloria? 198 00:24:22,012 --> 00:24:24,842 Pensi che sia questo cio’ che sfama le nostre vedove? 199 00:24:24,946 --> 00:24:27,086 Non preferirebbero avere indietro i loro uomini? 200 00:24:28,190 --> 00:24:29,675 Chiedilo a mia madre. 201 00:24:33,472 --> 00:24:35,163 Bene, abbi fede. 202 00:24:35,266 --> 00:24:37,545 Tornera’ e sgozzera’ quei bastardi 203 00:24:37,648 --> 00:24:38,867 e l'isola vivra’ di nuovo. 204 00:24:38,891 --> 00:24:40,548 Anche se nuotasse tutto dal fondo del mare, 205 00:24:40,651 --> 00:24:42,688 sarebbe tornato anni fa. 206 00:24:43,205 --> 00:24:44,379 No. 207 00:24:45,035 --> 00:24:47,969 E’ in fondo al mare. 208 00:24:49,557 --> 00:24:52,042 E forse e’ meglio cosi’ per lui. 209 00:24:58,566 --> 00:25:00,878 Il padre e’ ancora vivo? 210 00:25:00,982 --> 00:25:02,293 Il vecchio re? 211 00:25:03,294 --> 00:25:04,433 Si’. 212 00:25:04,848 --> 00:25:06,297 Ma pazzo dal dolore. 213 00:25:08,921 --> 00:25:10,025 E il ragazzo? 214 00:25:10,129 --> 00:25:12,994 Non e’ un ragazzo 215 00:25:13,097 --> 00:25:14,547 Piccolo miserabile. Codardo. 216 00:25:14,651 --> 00:25:15,790 I codardi scappano. 217 00:25:18,447 --> 00:25:19,966 Cosa puo’ fare da solo? 218 00:25:21,002 --> 00:25:23,245 - Lo aiuteresti? - Non e’ il mio compito. 219 00:25:23,867 --> 00:25:25,247 Morirebbe per me? 220 00:25:31,426 --> 00:25:33,497 Cosa fa? 221 00:25:33,601 --> 00:25:35,637 Si nasconde dietro le gonne di sua madre? 222 00:26:44,775 --> 00:26:45,845 Che ci fai qui? 223 00:26:45,949 --> 00:26:47,260 Dove sei stato? 224 00:26:49,538 --> 00:26:50,919 Dove sei stato? 225 00:26:52,127 --> 00:26:53,128 Perché lo chiedi? 226 00:26:55,027 --> 00:26:57,098 State litigando di nuovo? 227 00:26:57,201 --> 00:26:58,271 Guardala. 228 00:26:58,893 --> 00:27:01,240 Ha paura. Si vergogna. 229 00:27:02,379 --> 00:27:04,346 Sai cosa dicono di te. 230 00:27:07,177 --> 00:27:08,316 Prostituta. 231 00:28:31,433 --> 00:28:32,433 Dov'e’ mio figlio? 232 00:28:35,299 --> 00:28:36,299 Tuo figlio? 233 00:28:37,716 --> 00:28:39,200 Perché? 234 00:28:39,303 --> 00:28:40,615 L'hai perso? 235 00:28:40,719 --> 00:28:41,961 Dov'e’? 236 00:28:43,100 --> 00:28:44,515 Telemaco e’ un uomo adulto. 237 00:28:44,619 --> 00:28:45,620 Se non e’ nel suo letto, 238 00:28:45,724 --> 00:28:47,864 forse ha trovato conforto altrove. 239 00:28:47,967 --> 00:28:49,866 Non tutti amano dormire da soli. 240 00:28:55,216 --> 00:28:56,355 Per favore vai via. 241 00:29:07,849 --> 00:29:08,885 Non lo vedi? 242 00:29:08,988 --> 00:29:10,345 Piu’ lo tieni sotto la tua protezione, 243 00:29:10,369 --> 00:29:11,369 piu’ ti odia. 244 00:29:11,404 --> 00:29:13,717 Se lo lascio fuori dalla mia vista, lo uccideranno. 245 00:29:13,821 --> 00:29:16,271 Se avessi scelto, sarebbe al sicuro. 246 00:29:18,757 --> 00:29:20,241 Lo troverai per me. 247 00:29:21,069 --> 00:29:23,071 Tuo figlio ti ha abbandonato. 248 00:29:26,834 --> 00:29:29,008 Tuo marito e’ morto. 249 00:29:30,251 --> 00:29:32,460 Sei sola. Hai bisogno di me. 250 00:29:38,846 --> 00:29:42,056 Lo troverai e me lo riporterai. 251 00:29:47,406 --> 00:29:48,406 Si’... 252 00:29:50,823 --> 00:29:51,997 mia regina. 253 00:30:16,159 --> 00:30:18,955 Avevamo concordato che avresti sorvegliato il ragazzo. 254 00:30:19,058 --> 00:30:21,336 Deve essere andato sulla terraferma in cerca di notizie. 255 00:30:22,130 --> 00:30:23,614 Il nonno lo sapra’. 256 00:30:25,616 --> 00:30:27,204 Potrebbe tornare con aiuto. 257 00:30:29,068 --> 00:30:30,759 Potrebbe non tornare affatto. 258 00:30:33,590 --> 00:30:36,144 Queste sono acque pericolose in questo periodo dell'anno. 259 00:30:37,974 --> 00:30:40,217 Uccidere il figlio non ti fara’ ottenere la madre. 260 00:30:43,255 --> 00:30:44,532 Fai attenzione ora. 261 00:30:45,429 --> 00:30:47,121 Non si parlava di uccidere qui. 262 00:31:25,228 --> 00:31:27,575 Via! 263 00:31:27,678 --> 00:31:30,164 - Dov'e’ andato il principe? - No! 264 00:31:31,890 --> 00:31:33,339 Tornera’? 265 00:31:34,202 --> 00:31:35,307 No. 266 00:31:59,124 --> 00:32:01,126 Il vecchio vuole vederti. 267 00:32:05,199 --> 00:32:06,925 Hai trovato mio figlio? 268 00:32:09,237 --> 00:32:11,239 Il vecchio re e’ morto. 269 00:32:16,762 --> 00:32:17,762 Me ne vado. 270 00:32:18,971 --> 00:32:20,697 Tutti gli uomini onesti stanno andando via. 271 00:32:20,800 --> 00:32:22,354 Rimarranno solo i mascalzoni. 272 00:32:22,457 --> 00:32:24,666 E sono qui solo per la tua ricchezza. 273 00:32:25,219 --> 00:32:26,737 Com'e’ morto? 274 00:32:27,704 --> 00:32:29,154 I vecchi muoiono. 275 00:32:31,984 --> 00:32:33,675 Hai bisogno di protezione, 276 00:32:33,779 --> 00:32:36,437 cosi’ come tuo figlio ha bisogno di un padre. 277 00:32:38,025 --> 00:32:40,234 Non sono giovane come alcuni degli altri. 278 00:32:40,337 --> 00:32:43,133 Non sono famoso come tuo marito. 279 00:32:43,237 --> 00:32:46,688 Se fosse vivo, lo rispetterei... 280 00:32:47,724 --> 00:32:49,657 cosi’ come rispetto la sua vedova. 281 00:32:51,245 --> 00:32:53,247 Sono la moglie di Odisseo. 282 00:32:54,834 --> 00:32:56,353 Odisseo e’ morto. 283 00:32:56,457 --> 00:32:57,596 Non per me. 284 00:33:35,392 --> 00:33:37,532 Ci sara’ un funerale all'alba. 285 00:33:40,052 --> 00:33:41,605 Il vecchio re. 286 00:33:42,951 --> 00:33:45,161 Ha aspettato che suo figlio tornasse. 287 00:33:45,920 --> 00:33:48,095 Poi ha perso la speranza. 288 00:33:51,339 --> 00:33:53,065 E ora e’ morto. 289 00:33:57,966 --> 00:34:00,072 La famiglia lo seppellira’? 290 00:34:01,522 --> 00:34:03,524 La regina lo seppellira’ da sola. 291 00:34:04,766 --> 00:34:06,216 Il figlio e’ andato. 292 00:34:09,461 --> 00:34:11,704 Ecco cosa sono diventate le nostre vite. 293 00:34:13,465 --> 00:34:15,846 Quando moriro’, non mi seppelliranno nemmeno. 294 00:34:18,021 --> 00:34:19,574 Mi lasceranno ai cani. 295 00:35:44,038 --> 00:35:45,350 Ora puoi scegliere. 296 00:35:46,454 --> 00:35:47,869 Se non scegli, 297 00:35:47,973 --> 00:35:49,837 sarai portata qui tra un anno. 298 00:35:51,114 --> 00:35:53,599 - Scegliero’ presto. - Quando? 299 00:35:54,497 --> 00:35:55,912 Quando? Quando? 300 00:35:56,015 --> 00:35:57,155 Adesso! 301 00:36:00,261 --> 00:36:02,194 Quando avro’ finito il tessuto. 302 00:36:02,988 --> 00:36:04,610 Sta mentendo di nuovo. 303 00:36:04,714 --> 00:36:08,062 Ha detto che stava tessendo il suo sudario. 304 00:36:08,166 --> 00:36:10,582 E’ troppo tardi. E’ morto. 305 00:36:13,101 --> 00:36:15,759 Il sudario sara’ il mio mantello da sposa. 306 00:36:17,761 --> 00:36:20,178 Lasciatemi piangere il vecchio re in pace. 307 00:36:21,938 --> 00:36:23,388 Poi scegliero’. 308 00:36:24,251 --> 00:36:26,529 Non ci sara’ piu’ attesa. 309 00:36:51,416 --> 00:36:52,831 Portami al palazzo. 310 00:36:53,521 --> 00:36:55,213 Non ti lasceranno entrare. 311 00:36:56,524 --> 00:36:59,424 Penseranno che sei un altro che spera di sposarla. 312 00:37:00,494 --> 00:37:02,737 Anche i vagabondi stanno arrivando ora. 313 00:37:05,153 --> 00:37:06,362 Portami. 314 00:38:57,542 --> 00:38:59,682 Il cane da caccia del padrone. 315 00:38:59,785 --> 00:39:01,511 Rimane li’, aspettandolo. 316 00:39:02,340 --> 00:39:03,651 Tutti questi anni. 317 00:39:04,928 --> 00:39:06,102 Argo. 318 00:40:35,536 --> 00:40:37,193 Un soldato potrebbe ucciderli adesso. 319 00:40:42,336 --> 00:40:43,855 E nemmeno lo saprebbero. 320 00:41:07,188 --> 00:41:10,157 Resta con me. Le cose cambieranno. 321 00:41:11,054 --> 00:41:15,369 Dai un po’ di cibo a un soldato che ha combattuto a Troia? 322 00:41:15,473 --> 00:41:18,752 Incredibile. Un altro veterano. 323 00:41:18,855 --> 00:41:19,960 Un vagabondo! 324 00:41:24,378 --> 00:41:25,552 Buttatelo fuori. 325 00:41:28,693 --> 00:41:30,522 Tutti hanno combattuto a Troia! 326 00:41:30,626 --> 00:41:31,937 Si’! Tutti. 327 00:41:32,041 --> 00:41:34,733 Alcuni di loro prima di nascere. Eh. 328 00:41:35,493 --> 00:41:37,046 Ecco, vecchio soldato. 329 00:41:37,149 --> 00:41:39,289 Lascialo stare! Ecco, vecchio. 330 00:41:40,705 --> 00:41:42,085 Basta! Fermatevi! 331 00:41:42,189 --> 00:41:44,029 Parla con la regina. Dille che conoscevi suo marito. 332 00:41:44,053 --> 00:41:46,849 Lei ti distruggera’ piu’ dei Troiani. 333 00:41:49,852 --> 00:41:51,785 Ehi, mendicante. Vieni qui. 334 00:41:53,131 --> 00:41:54,166 Lo vedi? 335 00:41:55,685 --> 00:41:57,376 Quello e’ Antinoo. 336 00:41:57,480 --> 00:41:59,482 E’ disperato di avere la regina. 337 00:41:59,586 --> 00:42:02,554 Non vuole nemmeno la sua ricchezza. Vuole lei. 338 00:42:02,658 --> 00:42:04,936 Vai e infastidiscilo. Ti paghera’ per andartene. 339 00:42:15,360 --> 00:42:17,914 Qualcosa per un vecchio soldato? 340 00:42:18,018 --> 00:42:20,020 Porta i tuoi stracci con gli altri mendicanti. 341 00:42:20,123 --> 00:42:22,332 Ti siedi alla tavola di un altro uomo, 342 00:42:23,299 --> 00:42:25,163 mangi il cibo di un altro uomo, 343 00:42:26,060 --> 00:42:29,305 e rifiuti a un povero un pezzo di carne. 344 00:42:33,585 --> 00:42:35,725 Qualcuno ci liberi di questo mendicante. 345 00:42:38,590 --> 00:42:40,868 Ecco. Ti mostrero’ la porta. 346 00:42:40,972 --> 00:42:43,388 Aspetta, aspetta. 347 00:42:43,491 --> 00:42:46,080 Potremmo divertirci un po’. 348 00:42:46,184 --> 00:42:47,185 Sa combattere? 349 00:42:47,910 --> 00:42:50,084 Grazie. Me ne vado. 350 00:42:50,188 --> 00:42:51,776 Non andare. 351 00:42:51,879 --> 00:42:54,088 Dici di essere stato a Troia. 352 00:42:54,192 --> 00:42:55,331 Mostraci come combatti. 353 00:42:56,332 --> 00:42:57,678 Alcuni di loro hanno bisogno di una lezione. 354 00:42:57,782 --> 00:42:59,449 Avanti, allora. Vediamo come combatti. 355 00:42:59,473 --> 00:43:01,855 Bloccalo! 356 00:43:05,652 --> 00:43:07,343 Vai avanti. Vai avanti. 357 00:43:10,346 --> 00:43:11,346 Avanti! 358 00:43:12,762 --> 00:43:13,901 Dai. 359 00:43:24,118 --> 00:43:25,118 Basta cosi’? 360 00:43:29,745 --> 00:43:30,918 Alzati! 361 00:43:35,474 --> 00:43:36,752 Cos'e’ questo rumore? 362 00:43:39,444 --> 00:43:41,929 Una rissa. Stavolta con uno straniero. 363 00:43:42,999 --> 00:43:45,277 Potrebbe sapere qualcosa di Telemaco. 364 00:43:45,381 --> 00:43:47,038 No. E’ un vagabondo. 365 00:43:47,141 --> 00:43:48,729 Non andare la’. 366 00:43:48,833 --> 00:43:51,732 E’ solo un altro che dice di essere stato a Troia. 367 00:43:56,219 --> 00:43:58,428 Fermate questo. Si sono divertiti abbastanza. 368 00:44:02,260 --> 00:44:03,295 Colpiscilo! 369 00:44:11,614 --> 00:44:12,788 Basta! 370 00:44:52,275 --> 00:44:53,760 Qualcuno pulisca qui. 371 00:44:56,521 --> 00:44:58,385 Combatti bene per un mendicante. 372 00:44:59,662 --> 00:45:01,560 Se cerchi qualcuno da servire, 373 00:45:01,664 --> 00:45:03,839 io cerco sempre schiavi. 374 00:45:17,231 --> 00:45:18,888 Dovresti essere soddisfatto. 375 00:45:20,165 --> 00:45:22,064 Non avra’ bisogno di essere ucciso di nuovo. 376 00:45:25,515 --> 00:45:28,484 Uccidere un uomo per divertire dei teppisti? 377 00:45:28,587 --> 00:45:31,418 Ha avuto le sue possibilita’. Non puoi essere incolpato. 378 00:45:36,803 --> 00:45:39,288 La guerra, dovresti dimenticarla. 379 00:45:39,391 --> 00:45:40,427 E’ stato anni fa. 380 00:45:41,324 --> 00:45:42,429 Molto tempo fa. 381 00:45:45,777 --> 00:45:47,261 E’ ovunque. 382 00:45:48,124 --> 00:45:50,989 E’ tutto quello che vediamo e tocchiamo. 383 00:45:52,059 --> 00:45:54,855 Una coppa, la guerra, un tavolo. 384 00:45:56,098 --> 00:45:57,927 La guerra. Tutto. 385 00:45:58,997 --> 00:46:00,758 Aspetta che io 386 00:46:01,897 --> 00:46:03,450 la faccia accadere di nuovo. 387 00:46:09,628 --> 00:46:11,769 Cosa dirai alla regina? 388 00:46:15,462 --> 00:46:16,843 Non mentirle. 389 00:46:17,567 --> 00:46:19,224 Ha gia’ sofferto abbastanza. 390 00:46:43,214 --> 00:46:44,249 Guardalo. 391 00:46:46,527 --> 00:46:48,944 Ecco cosa succede ai grandi guerrieri. 392 00:46:58,470 --> 00:47:01,577 Fuori! Via con gli altri mendicanti. 393 00:47:01,680 --> 00:47:03,061 Non puoi restare qui. 394 00:47:03,165 --> 00:47:04,373 Lascialo. 395 00:47:05,684 --> 00:47:07,169 Voglio parlargli. 396 00:47:32,435 --> 00:47:34,299 Avvicinati alla luce. 397 00:47:41,686 --> 00:47:42,929 Piu’ vicino. 398 00:47:43,584 --> 00:47:44,965 Lascia che ti veda. 399 00:47:47,243 --> 00:47:50,246 La mia nutrice mi dice che sei stato a Troia. E’ vero? 400 00:47:54,561 --> 00:47:55,561 Si’. 401 00:47:56,874 --> 00:47:58,599 Hai combattuto con mio marito? 402 00:48:03,397 --> 00:48:04,397 Si’. 403 00:48:06,366 --> 00:48:08,264 Allora lo ricordi bene. 404 00:48:10,232 --> 00:48:12,337 E’ passato molto tempo. 405 00:48:50,203 --> 00:48:51,687 Dove sei stato 406 00:48:52,964 --> 00:48:54,690 da quando hai lasciato Troia? 407 00:48:57,244 --> 00:48:59,971 A viaggiare. A vagare. 408 00:49:07,323 --> 00:49:09,981 Hai sentito parlare di mio marito durante i tuoi viaggi? 409 00:49:20,958 --> 00:49:22,235 Deve essere morto. 410 00:49:35,386 --> 00:49:38,216 L'uomo che parti’ non sarebbe mai rimasto lontano. 411 00:49:41,668 --> 00:49:42,772 Dal suo figlio. 412 00:49:46,984 --> 00:49:48,226 Dalla sua moglie. 413 00:49:51,609 --> 00:49:52,679 Dal suo popolo. 414 00:49:58,719 --> 00:50:00,238 Forse ha paura. 415 00:50:03,172 --> 00:50:04,553 Perché dovrebbe? 416 00:50:10,766 --> 00:50:12,078 Forse... 417 00:50:15,598 --> 00:50:17,635 Forse si e’ perso. 418 00:50:19,568 --> 00:50:20,638 Perso? 419 00:50:24,780 --> 00:50:25,781 Perso? 420 00:50:28,335 --> 00:50:31,476 Come possono gli uomini trovare una guerra ma non trovare la strada di casa? 421 00:50:36,309 --> 00:50:40,209 Per alcuni, la guerra diventa casa. 422 00:50:56,398 --> 00:50:58,607 Perché gli uomini vanno in guerra? 423 00:50:59,987 --> 00:51:02,093 Perché bruciano le case degli altri? 424 00:51:02,197 --> 00:51:03,370 Perché stuprano? 425 00:51:03,474 --> 00:51:06,304 Perché uccidono donne e bambini? 426 00:51:07,305 --> 00:51:09,721 Non sono felici con la loro famiglia? 427 00:51:17,350 --> 00:51:19,076 Mio marito ha stuprato? 428 00:51:24,322 --> 00:51:26,704 Ha ucciso donne e bambini? 429 00:51:42,375 --> 00:51:44,239 Questa terra e’ rovinata. 430 00:51:44,998 --> 00:51:46,413 L'ho sacrificata. 431 00:51:47,552 --> 00:51:48,552 Per lui. 432 00:51:51,280 --> 00:51:53,179 Mio figlio mi odia. 433 00:51:57,148 --> 00:51:58,598 Vuole che mi sposi. 434 00:51:59,737 --> 00:52:01,256 Dovrei sposarmi? Dimmi. 435 00:52:01,946 --> 00:52:03,258 Mettere fine a tutto questo? 436 00:52:06,606 --> 00:52:07,607 Dimmi. 437 00:52:10,057 --> 00:52:12,439 Tutta questa attesa e’ stata per niente? 438 00:52:17,375 --> 00:52:19,757 Prenditi cura di quest'uomo 439 00:52:19,860 --> 00:52:21,552 poi mandalo via. 440 00:53:34,280 --> 00:53:36,627 Hai paura di una vecchia nutrice? 441 00:53:38,560 --> 00:53:40,976 Ho lavato gli uomini quando erano piccoli... 442 00:53:43,461 --> 00:53:45,670 e quando li portavano dentro morti. 443 00:53:47,224 --> 00:53:48,984 Posso lavare un vagabondo. 444 00:54:02,687 --> 00:54:03,826 Quella cicatrice... 445 00:54:06,726 --> 00:54:08,935 L'ho lavata quando fu fatta. 446 00:54:10,695 --> 00:54:12,870 Tornasti dalla caccia. 447 00:54:12,973 --> 00:54:14,458 Shh. 448 00:54:15,390 --> 00:54:16,701 Mio ragazzo. 449 00:54:18,220 --> 00:54:20,843 Mio ragazzo, mio ragazzo, sei tornato! 450 00:54:23,121 --> 00:54:24,468 No. Mio re. 451 00:54:24,571 --> 00:54:25,814 No. No. Devo dirglielo. 452 00:54:26,608 --> 00:54:27,919 Devo dirglielo! No! 453 00:54:28,575 --> 00:54:29,887 Ah! 454 00:54:31,889 --> 00:54:34,547 Nemmeno una parola. Lo giuri? 455 00:54:36,238 --> 00:54:37,412 Giura. 456 00:54:38,413 --> 00:54:39,690 Nemmeno una parola. 457 00:54:43,072 --> 00:54:44,072 Si’. 458 00:54:48,181 --> 00:54:49,734 Ho capito. 459 00:54:51,909 --> 00:54:55,084 Non dobbiamo dirglielo. Lei non e’ forte come noi. 460 00:54:58,295 --> 00:55:00,538 Il mio ragazzo e’ tornato. 461 00:55:03,679 --> 00:55:04,680 Ora... 462 00:55:05,957 --> 00:55:07,338 puoi ucciderli tutti. 463 00:56:00,736 --> 00:56:01,736 Padre. 464 00:56:11,678 --> 00:56:14,371 Non lo sapevamo. I morti sono i fortunati. 465 00:56:17,339 --> 00:56:18,720 Sopravvivi... 466 00:56:21,481 --> 00:56:24,519 ma dentro non rimane piu’ niente. 467 00:56:28,385 --> 00:56:30,456 Tutti quelli che ho lasciato indietro. 468 00:56:34,460 --> 00:56:36,185 Non riesco nemmeno a ricordare i loro volti. 469 00:56:42,744 --> 00:56:44,918 Non saro’ mai perdonato. 470 00:57:02,039 --> 00:57:03,039 Una barca! 471 00:57:04,938 --> 00:57:06,008 Una barca! 472 00:57:07,941 --> 00:57:09,529 Il principe e’ tornato! Cosa? 473 00:57:09,633 --> 00:57:10,633 Il principe? 474 00:57:10,703 --> 00:57:12,014 Il principe e’ tornato? 475 00:57:12,118 --> 00:57:15,052 Un gruppo di loro ci aspettava al punto nord. 476 00:57:15,155 --> 00:57:18,504 Ma i nostri pescatori li hanno ingannati, hanno preso la rotta sud, 477 00:57:18,607 --> 00:57:20,575 controvento e li hanno lasciati li’, 478 00:57:20,678 --> 00:57:24,130 come pesci arenati che ansimano sugli scogli. 479 00:57:24,233 --> 00:57:25,407 Non capite? 480 00:57:25,511 --> 00:57:26,926 Sono ancora piu’ pericolosi ora. 481 00:57:27,029 --> 00:57:28,306 Devi nasconderti. 482 00:57:28,410 --> 00:57:29,549 E tu? 483 00:57:32,759 --> 00:57:35,521 Non mi faranno del male. Hanno bisogno di me viva... 484 00:57:36,522 --> 00:57:38,696 almeno finché non scelgo. 485 00:57:38,800 --> 00:57:41,147 E io non... Devi dimenticarlo. 486 00:57:43,977 --> 00:57:45,496 Pensa a te stessa. 487 00:57:46,704 --> 00:57:48,534 Una moglie fedele. 488 00:57:49,396 --> 00:57:51,191 O una prostituta infedele. 489 00:57:56,921 --> 00:57:59,855 Non ho altra scelta. Non posso vivere un'altra vita. 490 00:58:04,342 --> 00:58:06,068 Li mandero’ via. 491 00:58:07,138 --> 00:58:09,900 E faro’ di questa isola di nuovo casa nostra. 492 00:58:10,797 --> 00:58:13,282 Madre, non tornera’. 493 00:58:15,906 --> 00:58:18,046 Ho incontrato un marinaio che l'ha visto durante i suoi viaggi. 494 00:58:21,256 --> 00:58:23,085 Ha vissuto su un'isola. 495 00:58:25,053 --> 00:58:26,123 Con una donna. 496 00:58:27,434 --> 00:58:29,057 E’ stato li’ per anni. 497 00:58:31,093 --> 00:58:32,267 Mi dispiace, madre. 498 00:58:35,201 --> 00:58:36,685 Non volevo dirtelo. 499 00:58:40,965 --> 00:58:42,035 Mi dispiace. 500 00:58:49,284 --> 00:58:51,044 Vai da Eumeo. 501 00:58:51,148 --> 00:58:52,390 E tu cosa farai? 502 00:59:04,989 --> 00:59:07,302 Pensavo fossi sposata con tuo marito morto. 503 00:59:08,199 --> 00:59:10,547 Sembra che tu sia sposata con tuo figlio. 504 00:59:13,377 --> 00:59:14,620 Vai. 505 00:59:19,901 --> 00:59:22,351 Se non posso essere suo padre,e’ colpa tua. 506 00:59:23,905 --> 00:59:25,665 Ma saro’ tuo marito. 507 00:59:29,151 --> 00:59:30,256 E mi amerai. 508 00:59:33,224 --> 00:59:34,743 Amerai di nuovo. 509 00:59:47,204 --> 00:59:49,275 Se scegli qualcun altro, lo uccidero’. 510 01:00:33,802 --> 01:00:35,045 Ci lasci? 511 01:00:39,256 --> 01:00:40,291 Stai scappando? 512 01:00:45,538 --> 01:00:47,540 Pensi che sia uno stupido? 513 01:00:47,644 --> 01:00:49,715 So chi sei. 514 01:00:49,818 --> 01:00:51,406 Tutti questi anni abbiamo aspettato... 515 01:00:52,269 --> 01:00:53,822 E tu scappi? 516 01:00:57,101 --> 01:00:58,620 Sono uno schiavo. 517 01:00:58,724 --> 01:01:00,587 Se fossi libero, combatterei per cio’ che e’ mio. 518 01:01:00,691 --> 01:01:02,210 Combatterei per il mio popolo. 519 01:01:04,246 --> 01:01:05,109 Cosa dira’ il popolo 520 01:01:05,213 --> 01:01:07,664 quando vedranno che sono tornato da solo? 521 01:01:08,665 --> 01:01:11,184 Che ho portato tutti i loro uomini alla morte? 522 01:01:11,944 --> 01:01:13,670 Ti odieranno per questo. 523 01:01:14,601 --> 01:01:16,086 Quindi muori per proteggerli. 524 01:01:17,121 --> 01:01:18,813 La tua guerra non e’ piu’ a Troia. 525 01:01:19,814 --> 01:01:20,987 E’ qui. 526 01:01:25,129 --> 01:01:26,372 Mio principe. 527 01:01:26,475 --> 01:01:29,271 Dicevano che fossi scappato. Ma sei tornato, al sicuro. 528 01:01:29,375 --> 01:01:31,480 Fino a quando non torneranno a cercarmi. 529 01:01:32,309 --> 01:01:33,448 Chiamo gli altri. 530 01:01:59,301 --> 01:02:02,339 Qualche saggio consiglio dalla regina? 531 01:02:02,442 --> 01:02:05,825 Quella donna ti sta rendendo uno stupido. E tutti noi. 532 01:02:06,999 --> 01:02:08,517 E ora anche il figlio. 533 01:02:09,760 --> 01:02:11,417 Ho una proposta per te. 534 01:02:13,626 --> 01:02:14,834 Una battuta di caccia. 535 01:02:17,630 --> 01:02:18,814 Se non parlate, 536 01:02:18,838 --> 01:02:21,013 le vostre famiglie moriranno di fame. 537 01:02:21,116 --> 01:02:23,429 Tanto vale che muoiano con voi! 538 01:02:26,915 --> 01:02:28,503 Diteci dove! 539 01:02:31,989 --> 01:02:34,405 - Dov'e’ andato il principe? - Dove? 540 01:02:40,377 --> 01:02:41,827 Dov'e’? 541 01:02:45,347 --> 01:02:47,764 Dimmi dov'e’! 542 01:03:49,446 --> 01:03:51,241 Giovane uomo. Nascosto. Dove? 543 01:03:53,415 --> 01:03:54,831 Pisandro! 544 01:04:02,804 --> 01:04:03,943 Avanti. 545 01:04:16,369 --> 01:04:17,369 E tu chi sei? 546 01:04:20,408 --> 01:04:21,408 Nessuno. 547 01:04:24,205 --> 01:04:26,345 Hai detto a mia madre che eri a Troia? 548 01:04:30,245 --> 01:04:32,489 Se eri li’, hai visto mio padre. 549 01:04:33,007 --> 01:04:34,249 Devi averlo visto. 550 01:04:35,043 --> 01:04:36,251 Com'era? 551 01:04:38,840 --> 01:04:40,048 Un soldato. 552 01:04:41,808 --> 01:04:43,189 Come tanti altri. 553 01:04:44,225 --> 01:04:46,054 Eri uno dei suoi uomini? 554 01:04:51,577 --> 01:04:54,442 Sei partito con lui quando e’ finita? 555 01:04:57,031 --> 01:04:59,378 Hai disertato, vero? 556 01:05:00,206 --> 01:05:02,381 Hai venduto le armi per una prostituta. 557 01:05:02,968 --> 01:05:05,004 Non e’ quello che ha fatto mio padre? 558 01:05:10,803 --> 01:05:12,253 - Corri. - Cosa? 559 01:05:12,356 --> 01:05:14,634 - Corri! Nasconditi. - Non parlarmi cosi’. 560 01:05:16,671 --> 01:05:18,604 - Fermati! - Rimani giu’! 561 01:06:40,548 --> 01:06:41,548 Cosa e’ successo? 562 01:06:46,002 --> 01:06:47,279 Chi sei? 563 01:06:50,144 --> 01:06:51,490 Tuo padre. 564 01:06:54,769 --> 01:06:56,081 Devi scappare! 565 01:06:57,599 --> 01:06:58,842 No! 566 01:06:58,945 --> 01:07:00,982 Telemaco! Telemaco! 567 01:07:01,534 --> 01:07:04,054 Telemaco! 568 01:07:05,642 --> 01:07:07,126 Lasciami andare! 569 01:07:08,334 --> 01:07:10,681 Morirete entrambi! Telemaco! 570 01:07:10,785 --> 01:07:12,407 Stanno venendo per ucciderti! 571 01:07:12,511 --> 01:07:14,823 Vai! Raggiungi l'acqua! 572 01:07:14,927 --> 01:07:16,342 - Dai! - Vai. 573 01:07:16,446 --> 01:07:18,827 Nascondero’ i corpi. Li faro’ perdere. 574 01:08:04,804 --> 01:08:05,804 Dov'e’? 575 01:08:06,185 --> 01:08:07,428 Eumeo? 576 01:08:08,394 --> 01:08:10,016 E’ sulle colline con i cinghiali. 577 01:08:10,120 --> 01:08:11,397 Dov'e’ il ragazzo? 578 01:08:12,398 --> 01:08:14,228 Non l'ho visto. Lo giuro. 579 01:08:43,636 --> 01:08:44,637 Avanti. 580 01:08:45,293 --> 01:08:46,605 Si’. Dai! 581 01:09:11,561 --> 01:09:12,562 Dai. 582 01:09:36,033 --> 01:09:37,345 Bravo ragazzo. Bravo ragazzo. 583 01:10:51,488 --> 01:10:53,490 L'hanno perso. Potrebbero essere ovunque. 584 01:10:53,594 --> 01:10:55,803 Oh, maledetto posto. 585 01:10:55,906 --> 01:10:57,356 Torniamo indietro. 586 01:10:57,460 --> 01:10:58,875 Ho fame. Dai. 587 01:10:59,255 --> 01:11:01,498 Dai. Bravo ragazzo. 588 01:11:02,534 --> 01:11:04,536 Avremmo dovuto ucciderlo molto tempo fa. 589 01:11:05,744 --> 01:11:06,952 Una battuta di caccia. 590 01:11:32,184 --> 01:11:33,703 E’ ora di cominciare a parlare. 591 01:11:37,465 --> 01:11:39,536 Non e’ mio padre. 592 01:11:39,640 --> 01:11:41,400 Odisseo avrebbe cacciato quella feccia 593 01:11:41,504 --> 01:11:43,885 fuori dal palazzo ormai. 594 01:11:43,989 --> 01:11:47,406 Non sei il custode di tuo padre quando lui e’ lontano? 595 01:11:49,477 --> 01:11:50,858 Guarda quest'isola. 596 01:11:52,894 --> 01:11:54,102 Un deserto. 597 01:11:56,795 --> 01:11:59,418 Bande di teppisti terrorizzano il popolo. 598 01:12:00,385 --> 01:12:01,800 I granai sono vuoti. 599 01:12:02,628 --> 01:12:04,768 Case svaligiate di notte. 600 01:12:06,391 --> 01:12:09,428 Il vecchio re lasciato a morire da solo. 601 01:12:14,847 --> 01:12:16,608 Non ti vergogneresti a guardare tuo padre 602 01:12:16,711 --> 01:12:18,748 in faccia se tornasse? 603 01:12:20,301 --> 01:12:22,924 Conosco il popolo di quest'isola per nome. 604 01:12:23,028 --> 01:12:25,755 So quanto hanno sofferto senza il loro re. 605 01:12:28,378 --> 01:12:30,138 E cosa e’ successo ai suoi uomini? 606 01:12:31,761 --> 01:12:34,729 Sarebbe morto piuttosto che tornare da solo. 607 01:12:41,115 --> 01:12:42,496 Sai chi sono. 608 01:12:43,738 --> 01:12:44,739 Diglielo. 609 01:12:46,948 --> 01:12:48,398 So chi eri. 610 01:13:32,166 --> 01:13:33,409 Chiudi il cancello. 611 01:14:51,452 --> 01:14:54,593 Disfare di notte quello che tessi di giorno. 612 01:15:09,056 --> 01:15:11,783 Pensavi di tenere in vita tuo marito con questo? 613 01:15:15,372 --> 01:15:16,788 Tessendo storie. 614 01:15:22,966 --> 01:15:23,967 Per quanto tempo? 615 01:15:26,591 --> 01:15:28,111 Ti daro’ tempo. Non un giorno di piu’. 616 01:15:28,144 --> 01:15:29,317 Poi mi sposerai. 617 01:15:32,286 --> 01:15:33,321 Non lo diro’ agli altri. 618 01:15:33,425 --> 01:15:34,644 Non saranno cosi’ comprensivi. 619 01:15:34,668 --> 01:15:37,325 - E mio figlio? - Tuo figlio? 620 01:15:39,017 --> 01:15:41,606 Perché dovrei importarmene di tuo figlio? 621 01:16:29,999 --> 01:16:31,587 Vorrei non averti mai incontrato. 622 01:16:34,590 --> 01:16:37,006 Voglio lasciare questa isola, ma non posso. 623 01:16:42,563 --> 01:16:44,738 Moriro’ qui in un modo o nell'altro. 624 01:17:29,817 --> 01:17:31,819 Cosa e’ successo? 625 01:17:32,682 --> 01:17:34,960 La regina ha deciso. 626 01:17:35,064 --> 01:17:37,791 Oggi scegliera’ uno di loro. 627 01:17:43,831 --> 01:17:45,005 Aspetta. 628 01:17:48,456 --> 01:17:49,456 Aspetta! 629 01:17:49,492 --> 01:17:51,114 E’ troppo tardi per tornare. 630 01:17:51,218 --> 01:17:53,161 Puoi solo farci del male. Torna dalla tua altra donna. 631 01:17:53,185 --> 01:17:55,601 Se vai al palazzo adesso, ti uccideranno. 632 01:17:55,705 --> 01:17:57,258 Mia madre sta per sposarsi. 633 01:17:57,776 --> 01:17:59,019 Oggi! 634 01:17:59,398 --> 01:18:00,779 Uno di quei maiali. 635 01:18:02,781 --> 01:18:04,403 E cosa farai a riguardo? 636 01:18:05,991 --> 01:18:06,991 Niente. 637 01:18:07,890 --> 01:18:10,099 Ha sprecato la sua vita aspettandoti. 638 01:18:14,966 --> 01:18:16,346 Spero che ti uccidano. 639 01:19:09,227 --> 01:19:10,815 A cosa servono? 640 01:19:12,506 --> 01:19:13,749 Non lo so. 641 01:20:09,563 --> 01:20:10,564 Guarda chi c'e’. 642 01:20:11,841 --> 01:20:13,015 Uh... 643 01:20:15,672 --> 01:20:16,846 Non ora. 644 01:20:17,571 --> 01:20:18,571 Dopo. 645 01:21:49,697 --> 01:21:51,216 La tua attesa e’ finita. 646 01:21:54,495 --> 01:21:56,704 E’ stato difficile scegliere 647 01:21:56,808 --> 01:21:59,431 tra uomini di qualita’ cosi’ diverse. 648 01:21:59,535 --> 01:22:01,226 Ehi, tu. Buttalo fuori. 649 01:22:03,159 --> 01:22:04,402 Porta sfortuna. 650 01:22:04,505 --> 01:22:06,545 - E’ di nuovo quel mendicante. - Buttalo fuori. 651 01:22:09,234 --> 01:22:10,856 Chi lo ha fatto rientrare? 652 01:22:10,960 --> 01:22:13,411 - Buttalo fuori. - Fuori! 653 01:22:13,514 --> 01:22:14,653 Buttalo fuori. 654 01:22:14,757 --> 01:22:15,757 Lascialo! 655 01:22:16,897 --> 01:22:18,588 E’ un mio ospite. 656 01:22:20,038 --> 01:22:21,384 Nella mia casa. 657 01:22:21,488 --> 01:22:22,972 Nella tua casa? 658 01:22:39,264 --> 01:22:40,886 Infatti, 659 01:22:40,990 --> 01:22:42,474 non posso scegliere. 660 01:22:44,200 --> 01:22:47,031 La scelta sara’ nelle vostre mani. 661 01:23:11,365 --> 01:23:12,573 Questo arco 662 01:23:13,954 --> 01:23:17,130 fu un dono d'infanzia per mio marito. 663 01:23:17,233 --> 01:23:20,236 Era capace di far volare una freccia attraverso 12 asce 664 01:23:20,340 --> 01:23:22,514 senza toccarne neanche una. 665 01:23:30,522 --> 01:23:33,525 Colui tra voi che sapra’ tendere l'arco 666 01:23:33,629 --> 01:23:36,114 e scoccare la freccia attraverso le asce, 667 01:23:36,218 --> 01:23:38,151 quell'uomo sara’ mio marito 668 01:23:38,875 --> 01:23:40,360 e re di Itaca. 669 01:23:40,463 --> 01:23:42,672 Ma e’ impossibile! - Basta! 670 01:23:42,776 --> 01:23:44,122 Trucchi da circo! 671 01:23:44,226 --> 01:23:46,228 Perché sposare qualcuno solo perché sa fare questo? 672 01:23:46,331 --> 01:23:48,126 E se nessuno ci riesce? 673 01:23:48,230 --> 01:23:50,163 Odisseo poteva farlo. 674 01:23:51,267 --> 01:23:54,719 Il mio nuovo marito vorrebbe essere un uomo inferiore? 675 01:23:58,861 --> 01:24:00,380 Provero’ io. 676 01:24:04,108 --> 01:24:05,350 Forza. 677 01:24:29,064 --> 01:24:30,962 Dai! Dai! 678 01:24:31,066 --> 01:24:32,826 Avanti! 679 01:24:34,448 --> 01:24:36,243 Lo stai tendendo nel modo sbagliato. 680 01:24:56,194 --> 01:24:58,231 Dai! 681 01:24:59,370 --> 01:25:00,819 Un po' di piu’. 682 01:25:01,268 --> 01:25:02,752 Non ci riesce. 683 01:25:12,693 --> 01:25:13,798 Vediamo. 684 01:25:16,180 --> 01:25:18,113 Dai! 685 01:25:18,216 --> 01:25:19,838 Avanti! 686 01:25:19,942 --> 01:25:21,081 Vediamo. 687 01:25:21,185 --> 01:25:22,358 Forza! 688 01:25:43,690 --> 01:25:46,141 Che aspetti, Antinoo? 689 01:25:46,865 --> 01:25:48,384 Hai troppa paura per provare? 690 01:26:17,206 --> 01:26:18,759 Questo e’ un altro trucco. 691 01:26:25,214 --> 01:26:27,320 Lo ha pianificato cosi’. 692 01:26:27,423 --> 01:26:29,425 Non saremo piu’ suoi stupidi. 693 01:26:29,529 --> 01:26:30,530 Si’! 694 01:26:30,633 --> 01:26:32,670 Quell'arco non viene usato da anni. 695 01:26:32,773 --> 01:26:34,534 Neanche Odisseo poteva piegarlo. 696 01:26:34,637 --> 01:26:35,880 Si’! 697 01:26:35,983 --> 01:26:36,983 Non si puo’ fare! 698 01:26:37,053 --> 01:26:38,262 E’ vero! 699 01:26:38,365 --> 01:26:40,091 - Vergogna! - Bugie! 700 01:26:40,195 --> 01:26:41,368 Trucchi! 701 01:26:42,611 --> 01:26:43,439 Bugie! 702 01:26:43,543 --> 01:26:44,692 Non saremo piu’ suoi stupidi. 703 01:26:44,716 --> 01:26:46,891 - E’ vero. - E’ impossibile! 704 01:26:49,790 --> 01:26:50,964 Bugiarda! 705 01:26:51,067 --> 01:26:52,655 Allora lo faro’ io! 706 01:26:55,071 --> 01:26:56,521 Vuole scoparsi sua madre! 707 01:26:59,352 --> 01:27:02,009 Voglio vederlo scoparsi sua madre! 708 01:27:02,113 --> 01:27:03,908 Va bene! Prova allora! 709 01:27:09,362 --> 01:27:11,640 Avanti! UOMO 3: Passategli l'arco. 710 01:27:21,684 --> 01:27:22,892 Basta con questa farsa. 711 01:27:22,996 --> 01:27:24,756 Abbiamo perso troppo tempo. 712 01:27:25,826 --> 01:27:27,242 - Gli uomini sceglieranno. - Si’! 713 01:27:27,345 --> 01:27:28,345 Bene. 714 01:27:28,415 --> 01:27:30,348 Si’. Dimenticate l'arco! 715 01:27:30,452 --> 01:27:33,006 Se i gentiluomini hanno finito, 716 01:27:35,595 --> 01:27:37,562 pensavo di poterci provare. 717 01:27:37,666 --> 01:27:40,289 Non capita tutti i giorni 718 01:27:40,393 --> 01:27:42,947 di provare l'arco di Odisseo. 719 01:27:53,716 --> 01:27:54,752 Mia regina. 720 01:27:56,650 --> 01:27:59,964 Un arco puo’ fare di un mendicante un uomo? 721 01:28:00,067 --> 01:28:02,518 Torna al tuo posto. 722 01:28:11,182 --> 01:28:13,357 Cosa ne pensa la regina? 723 01:28:17,153 --> 01:28:18,431 Date l'arco all'uomo. 724 01:28:27,094 --> 01:28:29,545 Date l'arco a vostro padre. 725 01:30:05,676 --> 01:30:07,609 Guardate il vecchio soldato. 726 01:33:05,165 --> 01:33:07,305 E’ questo quello che volevi? 727 01:33:07,961 --> 01:33:10,308 Ben fatto, vecchio soldato. 728 01:33:10,412 --> 01:33:12,587 Ora vattene, prima di rimpiangere la tua abilita’. 729 01:33:12,690 --> 01:33:14,761 Si’, porta la tua fortuna altrove. 730 01:33:38,820 --> 01:33:40,511 Vecchio, posa l'arco. 731 01:33:43,583 --> 01:33:45,033 - E’ impazzito. - Attacchiamolo! 732 01:33:47,276 --> 01:33:48,312 Vai! Adesso! 733 01:33:49,589 --> 01:33:51,660 Vai! Vai! 734 01:33:53,248 --> 01:33:54,249 Abbassatevi! 735 01:34:07,572 --> 01:34:09,057 Tu! Fuori! 736 01:34:14,649 --> 01:34:15,857 Fuori! 737 01:34:16,547 --> 01:34:18,342 Vai! Chiudi la porta! 738 01:34:20,827 --> 01:34:24,037 Dobbiamo attaccarlo tutti insieme! 739 01:34:50,063 --> 01:34:52,928 E’ pazzo. Pensa di poterci uccidere tutti. 740 01:34:53,032 --> 01:34:55,828 - Ci prendera’ uno per uno. - Straniero... 741 01:34:56,483 --> 01:34:57,761 Abbassa l'arco. 742 01:34:58,693 --> 01:35:00,142 Se sei Odisseo, 743 01:35:00,246 --> 01:35:02,351 nessuno puo’ biasimarti per la tua rabbia. 744 01:35:02,455 --> 01:35:05,803 Siamo stati sconsiderati nella tua casa e nella tua terra. 745 01:35:05,907 --> 01:35:07,494 Ma un uomo ci ha guidati. 746 01:35:07,598 --> 01:35:09,427 Antinoo! 747 01:35:09,531 --> 01:35:12,707 - Si’! Si’! Era lui! - Era tutta colpa sua. 748 01:35:12,810 --> 01:35:14,501 Voleva uccidere Telemaco. 749 01:35:14,605 --> 01:35:15,882 Era lui! Non noi! 750 01:35:16,572 --> 01:35:17,815 Era lui! 751 01:35:38,698 --> 01:35:40,493 Odisseo, sai che io sono stato... 752 01:35:59,719 --> 01:36:01,065 Ha finito le frecce. 753 01:36:02,687 --> 01:36:03,861 Padre! 754 01:37:01,539 --> 01:37:03,541 Uccidimi ora. 755 01:37:04,784 --> 01:37:05,992 Ti prego. 756 01:37:53,488 --> 01:37:54,627 Mia regina. 757 01:37:56,940 --> 01:37:58,907 E’ questo l'amore che volevi? 758 01:38:05,603 --> 01:38:08,192 Se fosse stata mia, non l'avrei mai lasciata. 759 01:38:21,896 --> 01:38:23,449 Poteva essere tutto diverso. 760 01:38:46,092 --> 01:38:47,438 No! 761 01:38:49,924 --> 01:38:51,097 Non farlo. 762 01:39:00,037 --> 01:39:01,556 No! 763 01:40:35,512 --> 01:40:36,823 Perché le lacrime? 764 01:40:37,790 --> 01:40:39,550 Tuo marito e’ tornato. 765 01:40:41,035 --> 01:40:42,622 Tuo figlio e’ salvo. 766 01:40:44,176 --> 01:40:46,178 Quello non e’ mio figlio. 767 01:40:51,666 --> 01:40:53,081 Un mattatoio. 768 01:40:57,292 --> 01:41:00,088 Dopo tutti questi anni, aggrappati alla pace. 769 01:41:00,744 --> 01:41:02,194 Quella non era pace. 770 01:41:05,266 --> 01:41:07,233 Non c'era altra scelta. 771 01:41:17,381 --> 01:41:18,520 Regina. 772 01:41:19,176 --> 01:41:21,558 Tuo figlio desidera parlarti. 773 01:41:32,120 --> 01:41:33,604 Telemaco, non farlo. 774 01:41:34,709 --> 01:41:35,744 Madre... 775 01:41:37,574 --> 01:41:38,816 Devo andare. 776 01:42:19,823 --> 01:42:20,824 Vai da lei. 777 01:42:47,644 --> 01:42:49,853 Hai perso nostro figlio. 778 01:42:52,338 --> 01:42:56,446 Quando scoprira’ chi e’, tornera’. 779 01:42:58,172 --> 01:42:59,449 Cosi’ saggio. 780 01:43:01,623 --> 01:43:03,763 Come puoi sopportare di vederlo andare? 781 01:43:12,047 --> 01:43:13,394 Tanto sangue. 782 01:43:15,568 --> 01:43:16,568 Si’. 783 01:43:21,678 --> 01:43:23,300 Tanti anni. 784 01:43:27,718 --> 01:43:28,718 Perché? 785 01:43:40,006 --> 01:43:41,560 Ameresti ancora 786 01:43:43,078 --> 01:43:44,908 l'uomo che sono diventato? 787 01:43:49,361 --> 01:43:50,741 Non potevo tornare. 788 01:44:01,856 --> 01:44:02,926 Perdonami. 789 01:44:07,655 --> 01:44:08,690 Perdonami. 790 01:44:23,118 --> 01:44:24,741 Questo non e’ il nostro letto. 791 01:45:32,222 --> 01:45:33,706 Quando lo hai sigillato? 792 01:45:35,087 --> 01:45:36,502 Quando mi hai lasciato. 793 01:46:23,825 --> 01:46:25,551 C'e’ tanto che non so. 794 01:46:29,244 --> 01:46:31,074 Non vuoi sapere. 795 01:46:33,145 --> 01:46:35,043 Ho bisogno di capire. 796 01:46:37,460 --> 01:46:39,393 Non puoi capire. 797 01:46:41,118 --> 01:46:42,706 Non posso capire. 798 01:46:50,404 --> 01:46:51,577 Lo faremo. 799 01:46:56,064 --> 01:46:58,550 Il tuo passato sara’ il mio passato. 800 01:47:00,379 --> 01:47:01,863 E il mio, il tuo. 801 01:47:04,970 --> 01:47:06,420 Meglio dimenticare. 802 01:47:09,319 --> 01:47:10,803 Ricorderemo. 803 01:47:13,150 --> 01:47:15,705 E dimenticheremo insieme. 804 01:47:20,434 --> 01:47:21,987 E poi vivremo. 805 01:47:29,166 --> 01:47:30,582 E invecchieremo. 806 01:47:32,100 --> 01:47:33,205 Amici, di nuovo. 807 01:47:35,379 --> 01:47:36,588 Insieme. 808 01:48:18,588 --> 01:48:30,588 Tradotto per voi da SPIDER JERUSALEM 52796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.