Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:57,237 --> 00:03:59,342
Eumeo, hey.
Cosa?
2
00:04:02,449 --> 00:04:05,003
Ne vogliono di piu’,
piu’ piccoli.
3
00:04:07,177 --> 00:04:08,524
Se mangi tutti
i piccoli adesso,
4
00:04:08,627 --> 00:04:10,940
cosa restera’
per il prossimo anno?
5
00:04:11,043 --> 00:04:13,287
Non ci saremo
il prossimo anno.
6
00:04:13,391 --> 00:04:16,152
La regina avra’
gia’ scelto un nuovo re.
7
00:04:16,256 --> 00:04:17,947
Potrai morire di fame da solo.
8
00:04:19,293 --> 00:04:21,191
Oh, guarda chi c'e’.
9
00:04:21,295 --> 00:04:22,538
Guarda, e’ il principe.
10
00:04:22,641 --> 00:04:24,125
Il padrone e’ qui!
11
00:04:24,229 --> 00:04:25,541
Il nostro padrone!
12
00:04:25,644 --> 00:04:27,301
Vieni a
sederti con noi, principe!
13
00:04:27,405 --> 00:04:28,509
Il nostro principe.
14
00:04:28,613 --> 00:04:30,718
Hai trovato tuo padre?
15
00:04:30,822 --> 00:04:34,032
- Telemaco.
- Dategli quello che vogliono.
16
00:04:34,135 --> 00:04:36,483
Ragazzo, di' a tua madre
che quel sudario che sta tessendo
17
00:04:36,586 --> 00:04:38,243
sara’ per suo figlio.
18
00:04:38,347 --> 00:04:40,521
Se ci fa aspettare ancora,
19
00:04:40,625 --> 00:04:42,765
saro’ io stesso
a avvolgere il tuo corpo.
20
00:04:43,731 --> 00:04:45,699
Pensi ancora
che sposerebbe te?
21
00:04:47,494 --> 00:04:48,894
Cosa credi
che faccia di notte?
22
00:04:50,290 --> 00:04:52,568
Vuole quello che
ogni donna vuole.
23
00:04:53,603 --> 00:04:55,433
Non si disonorerebbe mai.
24
00:04:56,675 --> 00:04:58,470
Oh!
25
00:04:58,574 --> 00:05:00,783
Ti taglio la gola,
piccolo bastardo.
26
00:05:00,886 --> 00:05:02,371
Lascialo!
27
00:05:05,960 --> 00:05:06,960
Aspetta!
28
00:05:25,325 --> 00:05:27,534
Perché non le dici
di scegliere me?
29
00:05:30,260 --> 00:05:31,676
Li caccero’ tutti.
30
00:05:32,780 --> 00:05:34,679
Faro’ funzionare di nuovo l'isola.
31
00:05:38,096 --> 00:05:39,718
Ti trattero’ con rispetto.
32
00:05:43,412 --> 00:05:45,448
Credi di essere
meglio di loro?
33
00:05:48,796 --> 00:05:50,004
Povero ragazzo.
34
00:05:50,108 --> 00:05:51,668
Non sai che
se non fosse per me,
35
00:05:51,696 --> 00:05:53,007
saresti morto da tempo.
36
00:05:56,390 --> 00:05:58,012
Potrei cambiare idea.
37
00:06:06,400 --> 00:06:08,160
Perché non scegli?
38
00:06:11,992 --> 00:06:13,614
Perché non lo fa lei?
39
00:06:13,718 --> 00:06:15,513
Quest'isola sta morendo.
40
00:06:16,237 --> 00:06:17,237
Sposa uno di loro.
41
00:06:17,273 --> 00:06:19,758
Chiunque! Cosi’ gli altri se ne andranno.
42
00:06:20,932 --> 00:06:23,383
Tua madre non
sposera’ mai un altro uomo.
43
00:06:23,486 --> 00:06:26,627
Non macchiera’ mai
l'onore di quest'isola
44
00:06:26,731 --> 00:06:28,215
e il nome di tuo padre.
45
00:06:28,318 --> 00:06:29,803
Mio padre e’ morto!
46
00:06:40,779 --> 00:06:43,472
Non possiamo piu’ convivere
con quei selvaggi.
47
00:06:44,231 --> 00:06:45,405
Quale?
48
00:06:46,647 --> 00:06:48,960
Quale selvaggio
ti daro’ come padre?
49
00:06:52,170 --> 00:06:55,035
Ci deve essere uno che preferisci.
50
00:06:55,138 --> 00:06:58,590
Scegliero’ quando avro’ finito
il sudario di tuo nonno.
51
00:07:01,248 --> 00:07:03,353
Stai tessendo da mesi.
52
00:07:03,457 --> 00:07:05,183
E a che servira’?
53
00:08:27,334 --> 00:08:29,060
Qui per
sposare la regina?
54
00:08:30,924 --> 00:08:33,685
Credo che
siamo gia’ abbastanza.
55
00:08:44,800 --> 00:08:46,802
Nessuno sopravvivrebbe
a quel clima.
56
00:09:19,351 --> 00:09:21,595
Lascialo! Lascialo!
57
00:09:25,392 --> 00:09:26,566
Resta.
58
00:09:53,593 --> 00:09:54,835
Che mi dici del suo viso?
59
00:09:55,353 --> 00:09:56,353
Guarira’.
60
00:12:18,289 --> 00:12:19,531
Vuoi mangiare?
61
00:12:19,635 --> 00:12:21,326
Dove... Dove sono?
62
00:12:22,327 --> 00:12:23,397
Non lo sai?
63
00:12:26,055 --> 00:12:27,505
L'isola di Itaca.
64
00:12:36,445 --> 00:12:39,172
Portami. Aiutami.
65
00:12:43,348 --> 00:12:44,418
Fuori.
66
00:13:30,810 --> 00:13:32,018
Mangia questo.
67
00:13:50,484 --> 00:13:51,520
Eumeo.
68
00:13:53,902 --> 00:13:55,593
Perché accogliere uno straniero?
69
00:13:57,077 --> 00:13:59,252
Rischiare la loro rabbia?
70
00:13:59,355 --> 00:14:01,599
Perché non ci hanno
ancora trasformati in animali.
71
00:14:19,306 --> 00:14:20,307
Mercato?
72
00:14:22,862 --> 00:14:25,071
Non c'e’ piu’ mercato.
73
00:14:25,174 --> 00:14:27,521
Qualsiasi cosa con quattro zampe
va al palazzo.
74
00:14:29,938 --> 00:14:31,456
Il tuo re e’ avido.
75
00:14:32,423 --> 00:14:33,700
Non c'e’ nessun re.
76
00:14:34,218 --> 00:14:37,117
Parti’ per Troia anni fa.
77
00:14:37,221 --> 00:14:38,912
Porto’ con sé i migliori uomini.
78
00:14:40,534 --> 00:14:41,639
Nessuno e’ tornato.
79
00:14:45,919 --> 00:14:47,852
Chi servi adesso?
80
00:14:47,956 --> 00:14:50,510
La regina Penelope e suo figlio.
81
00:14:54,928 --> 00:14:57,551
Nessun uomo al suo fianco?
82
00:15:01,383 --> 00:15:04,524
Per tutto l'anno sono
arrivati da ogni dove,
83
00:15:05,042 --> 00:15:06,975
aspettando che lei scelga.
84
00:15:09,460 --> 00:15:10,495
L'ha fatto?
85
00:15:11,600 --> 00:15:12,670
E’ forte.
86
00:15:13,222 --> 00:15:14,568
Li tiene in attesa
87
00:15:15,569 --> 00:15:17,192
che suo marito torni.
88
00:15:19,297 --> 00:15:20,989
Tutti abbiamo un posto nel mondo
89
00:15:22,404 --> 00:15:23,508
da rispettare.
90
00:15:26,477 --> 00:15:27,478
Mangia quello.
91
00:16:34,200 --> 00:16:36,754
Voglio riportarti al
palazzo, nonno.
92
00:16:39,619 --> 00:16:40,723
Palazzo?
93
00:16:42,691 --> 00:16:46,315
Si’. La mamma e’ li’
da sola con quegli uomini.
94
00:16:47,661 --> 00:16:49,077
Quelli che ti hanno spaventato.
95
00:16:52,459 --> 00:16:53,667
Pietre.
96
00:16:54,979 --> 00:16:56,187
Sono...
97
00:16:56,981 --> 00:16:58,603
cosi’ belle.
98
00:17:15,620 --> 00:17:16,690
Dovrei?
99
00:17:18,554 --> 00:17:21,178
Dovrei andare e provare
a trovare mio padre?
100
00:17:23,594 --> 00:17:25,216
Scoprire se e’ morto.
101
00:17:28,978 --> 00:17:30,359
Devo saperlo.
102
00:17:32,603 --> 00:17:35,433
Potrei salpare verso la
terraferma domani.
103
00:17:35,537 --> 00:17:37,263
I pescatori mi porterebbero.
104
00:17:40,093 --> 00:17:41,267
Padre?
105
00:17:43,786 --> 00:17:45,650
Hai perso tuo padre?
106
00:17:47,549 --> 00:17:49,516
Hmm. Povero ragazzo.
107
00:18:27,209 --> 00:18:28,831
Hey! Uomo dei maiali!
108
00:18:45,538 --> 00:18:47,643
- Dov'e’ la ragazza?
- Non lo so.
109
00:18:55,996 --> 00:18:57,274
Dove si nasconde?
110
00:18:58,309 --> 00:18:59,517
Non lo so.
111
00:19:00,311 --> 00:19:01,554
Non puo’ essere andata lontano.
112
00:19:04,591 --> 00:19:06,352
Se non e’ la ragazza, sei tu.
113
00:19:07,594 --> 00:19:10,183
Ho fatto molta strada. Non torno indietro senza.
114
00:19:14,532 --> 00:19:16,362
Non prendero’ la regina.
115
00:19:18,433 --> 00:19:19,848
Ma prendero’ quello che posso.
116
00:19:20,849 --> 00:19:21,849
Prendero’.
117
00:19:23,231 --> 00:19:25,336
Lascero’ la mia cicatrice
su quest'isola.
118
00:19:38,763 --> 00:19:41,318
Cosi’ salparono, principi e re
119
00:19:41,421 --> 00:19:44,148
dalle isole piu’ piccole
alle citta’ piu’ grandi
120
00:19:44,252 --> 00:19:46,599
per onorare la promessa fatta.
121
00:19:46,702 --> 00:19:48,428
Dieci lunghi anni gli eroi combatterono
122
00:19:48,532 --> 00:19:50,741
e coprirono i loro
nomi di gloria.
123
00:19:50,844 --> 00:19:53,709
Dieci lunghi anni ma nessuno
dei due lati poté rivendicare la vittoria.
124
00:19:55,159 --> 00:19:57,161
Poi fuori dalle foreste d'Asia,
125
00:19:57,265 --> 00:19:59,232
vicino alle possenti mura di Troia,
126
00:20:00,129 --> 00:20:02,649
Odisseo costrui’ il grande cavallo.
127
00:20:02,753 --> 00:20:04,927
Dicono che fosse solo una torre
per farli oltrepassare le mura.
128
00:20:05,031 --> 00:20:07,723
Una torre? Dove
l'hai sentito dire?
129
00:20:07,827 --> 00:20:09,518
La gente ama le storie.
130
00:20:13,902 --> 00:20:18,527
Avevamo bruciato tutte le foreste
per tenere lontani gli inverni.
131
00:20:18,631 --> 00:20:23,498
Epeo lo costrui’ con il legno
delle navi dei nostri morti.
132
00:20:25,396 --> 00:20:26,846
Tu eri li’?
133
00:20:28,123 --> 00:20:29,711
Hai visto Troia bruciare?
134
00:20:30,884 --> 00:20:32,196
Si’.
135
00:20:32,300 --> 00:20:34,371
Il nostro re
Odisseo era li’.
136
00:20:34,474 --> 00:20:36,821
Il piu’ intelligente di tutti gli eroi.
137
00:20:37,615 --> 00:20:38,996
Grazie a lui abbiamo vinto.
138
00:20:40,860 --> 00:20:42,275
Non e’ vero?
139
00:20:42,379 --> 00:20:43,552
Dillo a loro.
140
00:20:47,349 --> 00:20:48,695
Eroi.
141
00:20:55,046 --> 00:20:56,669
Odisseo era...
142
00:21:03,434 --> 00:21:04,608
Lui pensava.
143
00:21:05,678 --> 00:21:06,678
Un trucco.
144
00:21:09,302 --> 00:21:12,374
Qualcosa per portare l'esercito
attraverso le porte.
145
00:21:14,134 --> 00:21:15,515
Uno stratagemma.
146
00:21:17,655 --> 00:21:18,691
Entrare.
147
00:21:19,899 --> 00:21:21,763
Chiudere le porte dietro di noi.
148
00:21:23,454 --> 00:21:24,904
Chiusi dentro con loro.
149
00:21:26,457 --> 00:21:28,287
Macellarli nelle strade.
150
00:21:35,052 --> 00:21:36,053
Quanto era alto?
151
00:21:39,746 --> 00:21:40,747
Non molto.
152
00:21:43,060 --> 00:21:44,061
Avanti.
153
00:21:45,269 --> 00:21:47,444
Si travesti’ da mendicante.
154
00:21:48,030 --> 00:21:49,273
Stracci.
155
00:21:49,377 --> 00:21:51,482
Si intrufolo’ nella citta’ di notte.
156
00:21:53,553 --> 00:21:56,832
Conto’ i soldati. Ascolto’ le voci.
157
00:21:58,282 --> 00:21:59,559
Vide il dolore.
158
00:22:00,249 --> 00:22:01,768
Il mercato era vuoto.
159
00:22:01,872 --> 00:22:03,287
La gente...
160
00:22:03,391 --> 00:22:05,738
La gente voleva cibo, vestiti...
161
00:22:06,773 --> 00:22:07,774
pace.
162
00:22:08,637 --> 00:22:10,329
L'intera citta’ desiderava.
163
00:22:12,261 --> 00:22:13,815
Le pietre desideravano.
164
00:22:13,918 --> 00:22:15,068
Ma i tesori...
165
00:22:15,092 --> 00:22:17,819
E poi il secondo
giorno vide Elena.
166
00:22:19,959 --> 00:22:22,168
I mendicanti dovevano
restare in fila.
167
00:22:22,271 --> 00:22:23,756
Ma lui fece un passo avanti.
168
00:22:25,309 --> 00:22:26,586
Allungo’ la mano.
169
00:22:29,140 --> 00:22:30,659
Lei lo guardo’ dritto negli occhi.
170
00:22:34,007 --> 00:22:35,492
Gli mise una moneta in mano.
171
00:22:37,942 --> 00:22:39,772
La sua scorta era a cavallo.
172
00:22:42,257 --> 00:22:43,845
E fu allora che
lui ci penso’.
173
00:22:45,467 --> 00:22:46,813
Il cavallo di legno.
174
00:22:49,298 --> 00:22:51,404
Un grande cavallo di legno.
175
00:22:54,165 --> 00:22:57,168
Apriranno i cancelli
e lo trascineranno dentro.
176
00:22:58,756 --> 00:23:01,828
E al mattino,
vomitera’ soldati.
177
00:23:03,174 --> 00:23:04,762
La citta’ sara’ morta.
178
00:23:12,252 --> 00:23:13,322
Ci siamo vendicati
179
00:23:13,426 --> 00:23:15,394
di tutti gli anni
lontani da casa.
180
00:23:16,049 --> 00:23:17,223
Di tutti i nostri morti.
181
00:23:17,706 --> 00:23:19,708
Del freddo. Della fame.
182
00:23:20,744 --> 00:23:22,297
E Troia era nostra.
183
00:23:22,953 --> 00:23:24,920
Ma la citta’ non poteva mai essere conquistata,
184
00:23:27,129 --> 00:23:28,717
solo distrutta.
185
00:23:31,479 --> 00:23:33,929
L'abbiamo bruciata fino alle fondamenta e poi
186
00:23:35,206 --> 00:23:37,416
abbiamo annegato le fiamme nel sangue.
187
00:23:43,801 --> 00:23:45,838
Dicono che ogni
guerra sara’ cosi’,
188
00:23:47,149 --> 00:23:48,496
fino alla fine dei tempi.
189
00:23:51,775 --> 00:23:53,742
I morti di Troia,
190
00:23:53,846 --> 00:23:55,882
i loro fantasmi
verranno a guardare.
191
00:24:02,993 --> 00:24:03,993
E il mio re?
192
00:24:05,754 --> 00:24:07,238
I marinai
dicono che e’ vicino.
193
00:24:07,342 --> 00:24:08,516
Dove?
194
00:24:09,896 --> 00:24:13,935
Se non e’ morto, perché non torna
per riprendersi cio’ che e’ suo?
195
00:24:14,038 --> 00:24:17,041
Non gli importa di
cio’ che accade al suo popolo?
196
00:24:17,145 --> 00:24:19,181
Ha trasformato quest'isola in una tomba.
197
00:24:19,285 --> 00:24:21,908
- Ha portato gloria alla nostra terra.
- Gloria?
198
00:24:22,012 --> 00:24:24,842
Pensi che sia questo
cio’ che sfama le nostre vedove?
199
00:24:24,946 --> 00:24:27,086
Non preferirebbero
avere indietro i loro uomini?
200
00:24:28,190 --> 00:24:29,675
Chiedilo a mia madre.
201
00:24:33,472 --> 00:24:35,163
Bene, abbi fede.
202
00:24:35,266 --> 00:24:37,545
Tornera’ e
sgozzera’ quei bastardi
203
00:24:37,648 --> 00:24:38,867
e l'isola vivra’ di nuovo.
204
00:24:38,891 --> 00:24:40,548
Anche se nuotasse tutto
dal fondo del mare,
205
00:24:40,651 --> 00:24:42,688
sarebbe tornato anni fa.
206
00:24:43,205 --> 00:24:44,379
No.
207
00:24:45,035 --> 00:24:47,969
E’ in fondo al mare.
208
00:24:49,557 --> 00:24:52,042
E forse e’ meglio
cosi’ per lui.
209
00:24:58,566 --> 00:25:00,878
Il padre e’ ancora vivo?
210
00:25:00,982 --> 00:25:02,293
Il vecchio re?
211
00:25:03,294 --> 00:25:04,433
Si’.
212
00:25:04,848 --> 00:25:06,297
Ma pazzo dal dolore.
213
00:25:08,921 --> 00:25:10,025
E il ragazzo?
214
00:25:10,129 --> 00:25:12,994
Non e’ un
ragazzo
215
00:25:13,097 --> 00:25:14,547
Piccolo miserabile. Codardo.
216
00:25:14,651 --> 00:25:15,790
I codardi scappano.
217
00:25:18,447 --> 00:25:19,966
Cosa puo’ fare da solo?
218
00:25:21,002 --> 00:25:23,245
- Lo aiuteresti?
- Non e’ il mio compito.
219
00:25:23,867 --> 00:25:25,247
Morirebbe per me?
220
00:25:31,426 --> 00:25:33,497
Cosa fa?
221
00:25:33,601 --> 00:25:35,637
Si nasconde dietro le gonne di sua madre?
222
00:26:44,775 --> 00:26:45,845
Che ci fai qui?
223
00:26:45,949 --> 00:26:47,260
Dove sei stato?
224
00:26:49,538 --> 00:26:50,919
Dove sei stato?
225
00:26:52,127 --> 00:26:53,128
Perché lo chiedi?
226
00:26:55,027 --> 00:26:57,098
State litigando di nuovo?
227
00:26:57,201 --> 00:26:58,271
Guardala.
228
00:26:58,893 --> 00:27:01,240
Ha paura. Si vergogna.
229
00:27:02,379 --> 00:27:04,346
Sai cosa dicono di te.
230
00:27:07,177 --> 00:27:08,316
Prostituta.
231
00:28:31,433 --> 00:28:32,433
Dov'e’ mio figlio?
232
00:28:35,299 --> 00:28:36,299
Tuo figlio?
233
00:28:37,716 --> 00:28:39,200
Perché?
234
00:28:39,303 --> 00:28:40,615
L'hai perso?
235
00:28:40,719 --> 00:28:41,961
Dov'e’?
236
00:28:43,100 --> 00:28:44,515
Telemaco e’ un uomo adulto.
237
00:28:44,619 --> 00:28:45,620
Se non e’ nel suo letto,
238
00:28:45,724 --> 00:28:47,864
forse ha trovato
conforto altrove.
239
00:28:47,967 --> 00:28:49,866
Non tutti amano
dormire da soli.
240
00:28:55,216 --> 00:28:56,355
Per favore vai via.
241
00:29:07,849 --> 00:29:08,885
Non lo vedi?
242
00:29:08,988 --> 00:29:10,345
Piu’ lo tieni
sotto la tua protezione,
243
00:29:10,369 --> 00:29:11,369
piu’ ti odia.
244
00:29:11,404 --> 00:29:13,717
Se lo lascio fuori dalla
mia vista, lo uccideranno.
245
00:29:13,821 --> 00:29:16,271
Se avessi scelto,
sarebbe al sicuro.
246
00:29:18,757 --> 00:29:20,241
Lo troverai per me.
247
00:29:21,069 --> 00:29:23,071
Tuo figlio ti ha abbandonato.
248
00:29:26,834 --> 00:29:29,008
Tuo marito e’ morto.
249
00:29:30,251 --> 00:29:32,460
Sei sola. Hai bisogno di me.
250
00:29:38,846 --> 00:29:42,056
Lo troverai e
me lo riporterai.
251
00:29:47,406 --> 00:29:48,406
Si’...
252
00:29:50,823 --> 00:29:51,997
mia regina.
253
00:30:16,159 --> 00:30:18,955
Avevamo concordato che
avresti sorvegliato il ragazzo.
254
00:30:19,058 --> 00:30:21,336
Deve essere andato
sulla terraferma in cerca di notizie.
255
00:30:22,130 --> 00:30:23,614
Il nonno lo sapra’.
256
00:30:25,616 --> 00:30:27,204
Potrebbe tornare con aiuto.
257
00:30:29,068 --> 00:30:30,759
Potrebbe non tornare affatto.
258
00:30:33,590 --> 00:30:36,144
Queste sono acque pericolose in questo periodo dell'anno.
259
00:30:37,974 --> 00:30:40,217
Uccidere il figlio non ti
fara’ ottenere la madre.
260
00:30:43,255 --> 00:30:44,532
Fai attenzione ora.
261
00:30:45,429 --> 00:30:47,121
Non si parlava
di uccidere qui.
262
00:31:25,228 --> 00:31:27,575
Via!
263
00:31:27,678 --> 00:31:30,164
- Dov'e’ andato il principe?
- No!
264
00:31:31,890 --> 00:31:33,339
Tornera’?
265
00:31:34,202 --> 00:31:35,307
No.
266
00:31:59,124 --> 00:32:01,126
Il vecchio vuole vederti.
267
00:32:05,199 --> 00:32:06,925
Hai trovato mio figlio?
268
00:32:09,237 --> 00:32:11,239
Il vecchio re e’ morto.
269
00:32:16,762 --> 00:32:17,762
Me ne vado.
270
00:32:18,971 --> 00:32:20,697
Tutti gli uomini onesti stanno andando via.
271
00:32:20,800 --> 00:32:22,354
Rimarranno solo i mascalzoni.
272
00:32:22,457 --> 00:32:24,666
E sono qui
solo per la tua ricchezza.
273
00:32:25,219 --> 00:32:26,737
Com'e’ morto?
274
00:32:27,704 --> 00:32:29,154
I vecchi muoiono.
275
00:32:31,984 --> 00:32:33,675
Hai bisogno di protezione,
276
00:32:33,779 --> 00:32:36,437
cosi’ come tuo figlio ha bisogno di un padre.
277
00:32:38,025 --> 00:32:40,234
Non sono giovane come
alcuni degli altri.
278
00:32:40,337 --> 00:32:43,133
Non sono famoso
come tuo marito.
279
00:32:43,237 --> 00:32:46,688
Se fosse vivo,
lo rispetterei...
280
00:32:47,724 --> 00:32:49,657
cosi’ come rispetto la sua vedova.
281
00:32:51,245 --> 00:32:53,247
Sono la moglie di Odisseo.
282
00:32:54,834 --> 00:32:56,353
Odisseo e’ morto.
283
00:32:56,457 --> 00:32:57,596
Non per me.
284
00:33:35,392 --> 00:33:37,532
Ci sara’ un funerale all'alba.
285
00:33:40,052 --> 00:33:41,605
Il vecchio re.
286
00:33:42,951 --> 00:33:45,161
Ha aspettato che suo figlio tornasse.
287
00:33:45,920 --> 00:33:48,095
Poi ha perso la speranza.
288
00:33:51,339 --> 00:33:53,065
E ora e’ morto.
289
00:33:57,966 --> 00:34:00,072
La famiglia lo seppellira’?
290
00:34:01,522 --> 00:34:03,524
La regina lo seppellira’ da sola.
291
00:34:04,766 --> 00:34:06,216
Il figlio e’ andato.
292
00:34:09,461 --> 00:34:11,704
Ecco cosa
sono diventate le nostre vite.
293
00:34:13,465 --> 00:34:15,846
Quando moriro’,
non mi seppelliranno nemmeno.
294
00:34:18,021 --> 00:34:19,574
Mi lasceranno ai cani.
295
00:35:44,038 --> 00:35:45,350
Ora puoi scegliere.
296
00:35:46,454 --> 00:35:47,869
Se non scegli,
297
00:35:47,973 --> 00:35:49,837
sarai portata
qui tra un anno.
298
00:35:51,114 --> 00:35:53,599
- Scegliero’ presto.
- Quando?
299
00:35:54,497 --> 00:35:55,912
Quando? Quando?
300
00:35:56,015 --> 00:35:57,155
Adesso!
301
00:36:00,261 --> 00:36:02,194
Quando avro’ finito il tessuto.
302
00:36:02,988 --> 00:36:04,610
Sta mentendo di nuovo.
303
00:36:04,714 --> 00:36:08,062
Ha detto che stava
tessendo il suo sudario.
304
00:36:08,166 --> 00:36:10,582
E’ troppo tardi. E’ morto.
305
00:36:13,101 --> 00:36:15,759
Il sudario sara’
il mio mantello da sposa.
306
00:36:17,761 --> 00:36:20,178
Lasciatemi piangere
il vecchio re in pace.
307
00:36:21,938 --> 00:36:23,388
Poi scegliero’.
308
00:36:24,251 --> 00:36:26,529
Non ci sara’ piu’ attesa.
309
00:36:51,416 --> 00:36:52,831
Portami al palazzo.
310
00:36:53,521 --> 00:36:55,213
Non ti lasceranno entrare.
311
00:36:56,524 --> 00:36:59,424
Penseranno che sei un altro
che spera di sposarla.
312
00:37:00,494 --> 00:37:02,737
Anche i vagabondi
stanno arrivando ora.
313
00:37:05,153 --> 00:37:06,362
Portami.
314
00:38:57,542 --> 00:38:59,682
Il cane da caccia del padrone.
315
00:38:59,785 --> 00:39:01,511
Rimane li’, aspettandolo.
316
00:39:02,340 --> 00:39:03,651
Tutti questi anni.
317
00:39:04,928 --> 00:39:06,102
Argo.
318
00:40:35,536 --> 00:40:37,193
Un soldato potrebbe ucciderli adesso.
319
00:40:42,336 --> 00:40:43,855
E nemmeno lo saprebbero.
320
00:41:07,188 --> 00:41:10,157
Resta con me. Le cose cambieranno.
321
00:41:11,054 --> 00:41:15,369
Dai un po’ di cibo a un soldato che ha combattuto a Troia?
322
00:41:15,473 --> 00:41:18,752
Incredibile. Un altro veterano.
323
00:41:18,855 --> 00:41:19,960
Un vagabondo!
324
00:41:24,378 --> 00:41:25,552
Buttatelo fuori.
325
00:41:28,693 --> 00:41:30,522
Tutti hanno combattuto a Troia!
326
00:41:30,626 --> 00:41:31,937
Si’! Tutti.
327
00:41:32,041 --> 00:41:34,733
Alcuni di loro prima di nascere. Eh.
328
00:41:35,493 --> 00:41:37,046
Ecco, vecchio soldato.
329
00:41:37,149 --> 00:41:39,289
Lascialo stare! Ecco, vecchio.
330
00:41:40,705 --> 00:41:42,085
Basta! Fermatevi!
331
00:41:42,189 --> 00:41:44,029
Parla con la regina. Dille che conoscevi suo marito.
332
00:41:44,053 --> 00:41:46,849
Lei ti distruggera’ piu’ dei Troiani.
333
00:41:49,852 --> 00:41:51,785
Ehi, mendicante. Vieni qui.
334
00:41:53,131 --> 00:41:54,166
Lo vedi?
335
00:41:55,685 --> 00:41:57,376
Quello e’ Antinoo.
336
00:41:57,480 --> 00:41:59,482
E’ disperato di avere la regina.
337
00:41:59,586 --> 00:42:02,554
Non vuole nemmeno la sua ricchezza. Vuole lei.
338
00:42:02,658 --> 00:42:04,936
Vai e infastidiscilo. Ti paghera’ per andartene.
339
00:42:15,360 --> 00:42:17,914
Qualcosa per un vecchio soldato?
340
00:42:18,018 --> 00:42:20,020
Porta i tuoi stracci con gli altri mendicanti.
341
00:42:20,123 --> 00:42:22,332
Ti siedi alla tavola di un altro uomo,
342
00:42:23,299 --> 00:42:25,163
mangi il cibo di un altro uomo,
343
00:42:26,060 --> 00:42:29,305
e rifiuti a un povero un pezzo di carne.
344
00:42:33,585 --> 00:42:35,725
Qualcuno ci liberi di questo mendicante.
345
00:42:38,590 --> 00:42:40,868
Ecco. Ti mostrero’ la porta.
346
00:42:40,972 --> 00:42:43,388
Aspetta, aspetta.
347
00:42:43,491 --> 00:42:46,080
Potremmo divertirci un po’.
348
00:42:46,184 --> 00:42:47,185
Sa combattere?
349
00:42:47,910 --> 00:42:50,084
Grazie. Me ne vado.
350
00:42:50,188 --> 00:42:51,776
Non andare.
351
00:42:51,879 --> 00:42:54,088
Dici di essere stato a Troia.
352
00:42:54,192 --> 00:42:55,331
Mostraci come combatti.
353
00:42:56,332 --> 00:42:57,678
Alcuni di loro hanno bisogno di una lezione.
354
00:42:57,782 --> 00:42:59,449
Avanti, allora.
Vediamo come combatti.
355
00:42:59,473 --> 00:43:01,855
Bloccalo!
356
00:43:05,652 --> 00:43:07,343
Vai avanti.
Vai avanti.
357
00:43:10,346 --> 00:43:11,346
Avanti!
358
00:43:12,762 --> 00:43:13,901
Dai.
359
00:43:24,118 --> 00:43:25,118
Basta cosi’?
360
00:43:29,745 --> 00:43:30,918
Alzati!
361
00:43:35,474 --> 00:43:36,752
Cos'e’ questo rumore?
362
00:43:39,444 --> 00:43:41,929
Una rissa. Stavolta con uno straniero.
363
00:43:42,999 --> 00:43:45,277
Potrebbe sapere qualcosa di Telemaco.
364
00:43:45,381 --> 00:43:47,038
No. E’ un vagabondo.
365
00:43:47,141 --> 00:43:48,729
Non andare la’.
366
00:43:48,833 --> 00:43:51,732
E’ solo un altro che dice di essere stato a Troia.
367
00:43:56,219 --> 00:43:58,428
Fermate questo. Si sono divertiti abbastanza.
368
00:44:02,260 --> 00:44:03,295
Colpiscilo!
369
00:44:11,614 --> 00:44:12,788
Basta!
370
00:44:52,275 --> 00:44:53,760
Qualcuno pulisca qui.
371
00:44:56,521 --> 00:44:58,385
Combatti bene per un mendicante.
372
00:44:59,662 --> 00:45:01,560
Se cerchi qualcuno da servire,
373
00:45:01,664 --> 00:45:03,839
io cerco sempre schiavi.
374
00:45:17,231 --> 00:45:18,888
Dovresti essere soddisfatto.
375
00:45:20,165 --> 00:45:22,064
Non avra’ bisogno di essere ucciso di nuovo.
376
00:45:25,515 --> 00:45:28,484
Uccidere un uomo per divertire dei teppisti?
377
00:45:28,587 --> 00:45:31,418
Ha avuto le sue possibilita’. Non puoi essere incolpato.
378
00:45:36,803 --> 00:45:39,288
La guerra, dovresti dimenticarla.
379
00:45:39,391 --> 00:45:40,427
E’ stato anni fa.
380
00:45:41,324 --> 00:45:42,429
Molto tempo fa.
381
00:45:45,777 --> 00:45:47,261
E’ ovunque.
382
00:45:48,124 --> 00:45:50,989
E’ tutto quello che vediamo e tocchiamo.
383
00:45:52,059 --> 00:45:54,855
Una coppa, la guerra, un tavolo.
384
00:45:56,098 --> 00:45:57,927
La guerra. Tutto.
385
00:45:58,997 --> 00:46:00,758
Aspetta che io
386
00:46:01,897 --> 00:46:03,450
la faccia accadere di nuovo.
387
00:46:09,628 --> 00:46:11,769
Cosa dirai alla regina?
388
00:46:15,462 --> 00:46:16,843
Non mentirle.
389
00:46:17,567 --> 00:46:19,224
Ha gia’ sofferto abbastanza.
390
00:46:43,214 --> 00:46:44,249
Guardalo.
391
00:46:46,527 --> 00:46:48,944
Ecco cosa succede ai grandi guerrieri.
392
00:46:58,470 --> 00:47:01,577
Fuori! Via con gli altri mendicanti.
393
00:47:01,680 --> 00:47:03,061
Non puoi restare qui.
394
00:47:03,165 --> 00:47:04,373
Lascialo.
395
00:47:05,684 --> 00:47:07,169
Voglio parlargli.
396
00:47:32,435 --> 00:47:34,299
Avvicinati alla luce.
397
00:47:41,686 --> 00:47:42,929
Piu’ vicino.
398
00:47:43,584 --> 00:47:44,965
Lascia che ti veda.
399
00:47:47,243 --> 00:47:50,246
La mia nutrice mi dice che sei stato a Troia. E’ vero?
400
00:47:54,561 --> 00:47:55,561
Si’.
401
00:47:56,874 --> 00:47:58,599
Hai combattuto con mio marito?
402
00:48:03,397 --> 00:48:04,397
Si’.
403
00:48:06,366 --> 00:48:08,264
Allora lo ricordi bene.
404
00:48:10,232 --> 00:48:12,337
E’ passato molto tempo.
405
00:48:50,203 --> 00:48:51,687
Dove sei stato
406
00:48:52,964 --> 00:48:54,690
da quando hai lasciato Troia?
407
00:48:57,244 --> 00:48:59,971
A viaggiare. A vagare.
408
00:49:07,323 --> 00:49:09,981
Hai sentito parlare di mio marito durante i tuoi viaggi?
409
00:49:20,958 --> 00:49:22,235
Deve essere morto.
410
00:49:35,386 --> 00:49:38,216
L'uomo che parti’ non sarebbe mai rimasto lontano.
411
00:49:41,668 --> 00:49:42,772
Dal suo figlio.
412
00:49:46,984 --> 00:49:48,226
Dalla sua moglie.
413
00:49:51,609 --> 00:49:52,679
Dal suo popolo.
414
00:49:58,719 --> 00:50:00,238
Forse ha paura.
415
00:50:03,172 --> 00:50:04,553
Perché dovrebbe?
416
00:50:10,766 --> 00:50:12,078
Forse...
417
00:50:15,598 --> 00:50:17,635
Forse si e’ perso.
418
00:50:19,568 --> 00:50:20,638
Perso?
419
00:50:24,780 --> 00:50:25,781
Perso?
420
00:50:28,335 --> 00:50:31,476
Come possono gli uomini trovare una guerra ma non trovare la strada di casa?
421
00:50:36,309 --> 00:50:40,209
Per alcuni, la guerra diventa casa.
422
00:50:56,398 --> 00:50:58,607
Perché gli uomini vanno in guerra?
423
00:50:59,987 --> 00:51:02,093
Perché bruciano le case degli altri?
424
00:51:02,197 --> 00:51:03,370
Perché stuprano?
425
00:51:03,474 --> 00:51:06,304
Perché uccidono donne e bambini?
426
00:51:07,305 --> 00:51:09,721
Non sono felici con la loro famiglia?
427
00:51:17,350 --> 00:51:19,076
Mio marito ha stuprato?
428
00:51:24,322 --> 00:51:26,704
Ha ucciso donne e bambini?
429
00:51:42,375 --> 00:51:44,239
Questa terra e’ rovinata.
430
00:51:44,998 --> 00:51:46,413
L'ho sacrificata.
431
00:51:47,552 --> 00:51:48,552
Per lui.
432
00:51:51,280 --> 00:51:53,179
Mio figlio mi odia.
433
00:51:57,148 --> 00:51:58,598
Vuole che mi sposi.
434
00:51:59,737 --> 00:52:01,256
Dovrei sposarmi? Dimmi.
435
00:52:01,946 --> 00:52:03,258
Mettere fine a tutto questo?
436
00:52:06,606 --> 00:52:07,607
Dimmi.
437
00:52:10,057 --> 00:52:12,439
Tutta questa attesa e’ stata per niente?
438
00:52:17,375 --> 00:52:19,757
Prenditi cura di quest'uomo
439
00:52:19,860 --> 00:52:21,552
poi mandalo via.
440
00:53:34,280 --> 00:53:36,627
Hai paura di una vecchia nutrice?
441
00:53:38,560 --> 00:53:40,976
Ho lavato gli uomini quando erano piccoli...
442
00:53:43,461 --> 00:53:45,670
e quando li portavano dentro morti.
443
00:53:47,224 --> 00:53:48,984
Posso lavare un vagabondo.
444
00:54:02,687 --> 00:54:03,826
Quella cicatrice...
445
00:54:06,726 --> 00:54:08,935
L'ho lavata quando fu fatta.
446
00:54:10,695 --> 00:54:12,870
Tornasti dalla caccia.
447
00:54:12,973 --> 00:54:14,458
Shh.
448
00:54:15,390 --> 00:54:16,701
Mio ragazzo.
449
00:54:18,220 --> 00:54:20,843
Mio ragazzo, mio ragazzo, sei tornato!
450
00:54:23,121 --> 00:54:24,468
No.
Mio re.
451
00:54:24,571 --> 00:54:25,814
No. No.
Devo dirglielo.
452
00:54:26,608 --> 00:54:27,919
Devo dirglielo!
No!
453
00:54:28,575 --> 00:54:29,887
Ah!
454
00:54:31,889 --> 00:54:34,547
Nemmeno una parola. Lo giuri?
455
00:54:36,238 --> 00:54:37,412
Giura.
456
00:54:38,413 --> 00:54:39,690
Nemmeno una parola.
457
00:54:43,072 --> 00:54:44,072
Si’.
458
00:54:48,181 --> 00:54:49,734
Ho capito.
459
00:54:51,909 --> 00:54:55,084
Non dobbiamo dirglielo. Lei non e’ forte come noi.
460
00:54:58,295 --> 00:55:00,538
Il mio ragazzo e’ tornato.
461
00:55:03,679 --> 00:55:04,680
Ora...
462
00:55:05,957 --> 00:55:07,338
puoi ucciderli tutti.
463
00:56:00,736 --> 00:56:01,736
Padre.
464
00:56:11,678 --> 00:56:14,371
Non lo sapevamo. I morti sono i fortunati.
465
00:56:17,339 --> 00:56:18,720
Sopravvivi...
466
00:56:21,481 --> 00:56:24,519
ma dentro non rimane piu’ niente.
467
00:56:28,385 --> 00:56:30,456
Tutti quelli che ho lasciato indietro.
468
00:56:34,460 --> 00:56:36,185
Non riesco nemmeno a ricordare i loro volti.
469
00:56:42,744 --> 00:56:44,918
Non saro’ mai perdonato.
470
00:57:02,039 --> 00:57:03,039
Una barca!
471
00:57:04,938 --> 00:57:06,008
Una barca!
472
00:57:07,941 --> 00:57:09,529
Il principe e’ tornato!
Cosa?
473
00:57:09,633 --> 00:57:10,633
Il principe?
474
00:57:10,703 --> 00:57:12,014
Il principe e’ tornato?
475
00:57:12,118 --> 00:57:15,052
Un gruppo di loro ci aspettava al punto nord.
476
00:57:15,155 --> 00:57:18,504
Ma i nostri pescatori li hanno ingannati, hanno preso la rotta sud,
477
00:57:18,607 --> 00:57:20,575
controvento e li hanno lasciati li’,
478
00:57:20,678 --> 00:57:24,130
come pesci arenati che ansimano sugli scogli.
479
00:57:24,233 --> 00:57:25,407
Non capite?
480
00:57:25,511 --> 00:57:26,926
Sono ancora piu’ pericolosi ora.
481
00:57:27,029 --> 00:57:28,306
Devi nasconderti.
482
00:57:28,410 --> 00:57:29,549
E tu?
483
00:57:32,759 --> 00:57:35,521
Non mi faranno del male. Hanno bisogno di me viva...
484
00:57:36,522 --> 00:57:38,696
almeno finché non scelgo.
485
00:57:38,800 --> 00:57:41,147
E io non...
Devi dimenticarlo.
486
00:57:43,977 --> 00:57:45,496
Pensa a te stessa.
487
00:57:46,704 --> 00:57:48,534
Una moglie fedele.
488
00:57:49,396 --> 00:57:51,191
O una prostituta infedele.
489
00:57:56,921 --> 00:57:59,855
Non ho altra scelta. Non posso vivere un'altra vita.
490
00:58:04,342 --> 00:58:06,068
Li mandero’ via.
491
00:58:07,138 --> 00:58:09,900
E faro’ di questa isola di nuovo casa nostra.
492
00:58:10,797 --> 00:58:13,282
Madre, non tornera’.
493
00:58:15,906 --> 00:58:18,046
Ho incontrato un marinaio che l'ha visto durante i suoi viaggi.
494
00:58:21,256 --> 00:58:23,085
Ha vissuto su un'isola.
495
00:58:25,053 --> 00:58:26,123
Con una donna.
496
00:58:27,434 --> 00:58:29,057
E’ stato li’ per anni.
497
00:58:31,093 --> 00:58:32,267
Mi dispiace, madre.
498
00:58:35,201 --> 00:58:36,685
Non volevo dirtelo.
499
00:58:40,965 --> 00:58:42,035
Mi dispiace.
500
00:58:49,284 --> 00:58:51,044
Vai da Eumeo.
501
00:58:51,148 --> 00:58:52,390
E tu cosa farai?
502
00:59:04,989 --> 00:59:07,302
Pensavo fossi sposata
con tuo marito morto.
503
00:59:08,199 --> 00:59:10,547
Sembra che tu sia
sposata con tuo figlio.
504
00:59:13,377 --> 00:59:14,620
Vai.
505
00:59:19,901 --> 00:59:22,351
Se non posso essere suo padre,e’ colpa tua.
506
00:59:23,905 --> 00:59:25,665
Ma saro’ tuo marito.
507
00:59:29,151 --> 00:59:30,256
E mi amerai.
508
00:59:33,224 --> 00:59:34,743
Amerai di nuovo.
509
00:59:47,204 --> 00:59:49,275
Se scegli qualcun altro, lo uccidero’.
510
01:00:33,802 --> 01:00:35,045
Ci lasci?
511
01:00:39,256 --> 01:00:40,291
Stai scappando?
512
01:00:45,538 --> 01:00:47,540
Pensi che sia uno stupido?
513
01:00:47,644 --> 01:00:49,715
So chi sei.
514
01:00:49,818 --> 01:00:51,406
Tutti questi anni abbiamo aspettato...
515
01:00:52,269 --> 01:00:53,822
E tu scappi?
516
01:00:57,101 --> 01:00:58,620
Sono uno schiavo.
517
01:00:58,724 --> 01:01:00,587
Se fossi libero,
combatterei per cio’ che e’ mio.
518
01:01:00,691 --> 01:01:02,210
Combatterei per il mio popolo.
519
01:01:04,246 --> 01:01:05,109
Cosa dira’ il popolo
520
01:01:05,213 --> 01:01:07,664
quando vedranno che
sono tornato da solo?
521
01:01:08,665 --> 01:01:11,184
Che ho portato tutti
i loro uomini alla morte?
522
01:01:11,944 --> 01:01:13,670
Ti odieranno per questo.
523
01:01:14,601 --> 01:01:16,086
Quindi muori per proteggerli.
524
01:01:17,121 --> 01:01:18,813
La tua guerra non e’ piu’ a Troia.
525
01:01:19,814 --> 01:01:20,987
E’ qui.
526
01:01:25,129 --> 01:01:26,372
Mio principe.
527
01:01:26,475 --> 01:01:29,271
Dicevano che fossi scappato.
Ma sei tornato, al sicuro.
528
01:01:29,375 --> 01:01:31,480
Fino a quando
non torneranno a cercarmi.
529
01:01:32,309 --> 01:01:33,448
Chiamo gli altri.
530
01:01:59,301 --> 01:02:02,339
Qualche saggio consiglio dalla regina?
531
01:02:02,442 --> 01:02:05,825
Quella donna ti sta rendendo
uno stupido. E tutti noi.
532
01:02:06,999 --> 01:02:08,517
E ora anche il figlio.
533
01:02:09,760 --> 01:02:11,417
Ho una proposta per te.
534
01:02:13,626 --> 01:02:14,834
Una battuta di caccia.
535
01:02:17,630 --> 01:02:18,814
Se non parlate,
536
01:02:18,838 --> 01:02:21,013
le vostre
famiglie moriranno di fame.
537
01:02:21,116 --> 01:02:23,429
Tanto vale che muoiano con voi!
538
01:02:26,915 --> 01:02:28,503
Diteci dove!
539
01:02:31,989 --> 01:02:34,405
- Dov'e’ andato il principe?
- Dove?
540
01:02:40,377 --> 01:02:41,827
Dov'e’?
541
01:02:45,347 --> 01:02:47,764
Dimmi dov'e’!
542
01:03:49,446 --> 01:03:51,241
Giovane uomo. Nascosto. Dove?
543
01:03:53,415 --> 01:03:54,831
Pisandro!
544
01:04:02,804 --> 01:04:03,943
Avanti.
545
01:04:16,369 --> 01:04:17,369
E tu chi sei?
546
01:04:20,408 --> 01:04:21,408
Nessuno.
547
01:04:24,205 --> 01:04:26,345
Hai detto a mia madre
che eri a Troia?
548
01:04:30,245 --> 01:04:32,489
Se eri li’,
hai visto mio padre.
549
01:04:33,007 --> 01:04:34,249
Devi averlo visto.
550
01:04:35,043 --> 01:04:36,251
Com'era?
551
01:04:38,840 --> 01:04:40,048
Un soldato.
552
01:04:41,808 --> 01:04:43,189
Come tanti altri.
553
01:04:44,225 --> 01:04:46,054
Eri uno dei suoi uomini?
554
01:04:51,577 --> 01:04:54,442
Sei partito con lui quando e’ finita?
555
01:04:57,031 --> 01:04:59,378
Hai disertato, vero?
556
01:05:00,206 --> 01:05:02,381
Hai venduto le armi per una prostituta.
557
01:05:02,968 --> 01:05:05,004
Non e’ quello che ha fatto mio padre?
558
01:05:10,803 --> 01:05:12,253
- Corri.
- Cosa?
559
01:05:12,356 --> 01:05:14,634
- Corri! Nasconditi.
- Non parlarmi cosi’.
560
01:05:16,671 --> 01:05:18,604
- Fermati!
- Rimani giu’!
561
01:06:40,548 --> 01:06:41,548
Cosa e’ successo?
562
01:06:46,002 --> 01:06:47,279
Chi sei?
563
01:06:50,144 --> 01:06:51,490
Tuo padre.
564
01:06:54,769 --> 01:06:56,081
Devi scappare!
565
01:06:57,599 --> 01:06:58,842
No!
566
01:06:58,945 --> 01:07:00,982
Telemaco! Telemaco!
567
01:07:01,534 --> 01:07:04,054
Telemaco!
568
01:07:05,642 --> 01:07:07,126
Lasciami andare!
569
01:07:08,334 --> 01:07:10,681
Morirete entrambi! Telemaco!
570
01:07:10,785 --> 01:07:12,407
Stanno venendo per ucciderti!
571
01:07:12,511 --> 01:07:14,823
Vai! Raggiungi l'acqua!
572
01:07:14,927 --> 01:07:16,342
- Dai!
- Vai.
573
01:07:16,446 --> 01:07:18,827
Nascondero’ i corpi.
Li faro’ perdere.
574
01:08:04,804 --> 01:08:05,804
Dov'e’?
575
01:08:06,185 --> 01:08:07,428
Eumeo?
576
01:08:08,394 --> 01:08:10,016
E’ sulle colline
con i cinghiali.
577
01:08:10,120 --> 01:08:11,397
Dov'e’ il ragazzo?
578
01:08:12,398 --> 01:08:14,228
Non l'ho visto. Lo giuro.
579
01:08:43,636 --> 01:08:44,637
Avanti.
580
01:08:45,293 --> 01:08:46,605
Si’. Dai!
581
01:09:11,561 --> 01:09:12,562
Dai.
582
01:09:36,033 --> 01:09:37,345
Bravo ragazzo. Bravo ragazzo.
583
01:10:51,488 --> 01:10:53,490
L'hanno perso.
Potrebbero essere ovunque.
584
01:10:53,594 --> 01:10:55,803
Oh, maledetto posto.
585
01:10:55,906 --> 01:10:57,356
Torniamo indietro.
586
01:10:57,460 --> 01:10:58,875
Ho fame. Dai.
587
01:10:59,255 --> 01:11:01,498
Dai. Bravo ragazzo.
588
01:11:02,534 --> 01:11:04,536
Avremmo dovuto
ucciderlo molto tempo fa.
589
01:11:05,744 --> 01:11:06,952
Una battuta di caccia.
590
01:11:32,184 --> 01:11:33,703
E’ ora di cominciare a parlare.
591
01:11:37,465 --> 01:11:39,536
Non e’ mio padre.
592
01:11:39,640 --> 01:11:41,400
Odisseo avrebbe
cacciato quella feccia
593
01:11:41,504 --> 01:11:43,885
fuori dal palazzo ormai.
594
01:11:43,989 --> 01:11:47,406
Non sei il custode di tuo padre
quando lui e’ lontano?
595
01:11:49,477 --> 01:11:50,858
Guarda quest'isola.
596
01:11:52,894 --> 01:11:54,102
Un deserto.
597
01:11:56,795 --> 01:11:59,418
Bande di teppisti
terrorizzano il popolo.
598
01:12:00,385 --> 01:12:01,800
I granai sono vuoti.
599
01:12:02,628 --> 01:12:04,768
Case svaligiate di notte.
600
01:12:06,391 --> 01:12:09,428
Il vecchio re lasciato a morire da solo.
601
01:12:14,847 --> 01:12:16,608
Non ti vergogneresti
a guardare tuo padre
602
01:12:16,711 --> 01:12:18,748
in faccia se tornasse?
603
01:12:20,301 --> 01:12:22,924
Conosco il popolo
di quest'isola per nome.
604
01:12:23,028 --> 01:12:25,755
So quanto hanno sofferto
senza il loro re.
605
01:12:28,378 --> 01:12:30,138
E cosa e’ successo ai suoi uomini?
606
01:12:31,761 --> 01:12:34,729
Sarebbe morto
piuttosto che tornare da solo.
607
01:12:41,115 --> 01:12:42,496
Sai chi sono.
608
01:12:43,738 --> 01:12:44,739
Diglielo.
609
01:12:46,948 --> 01:12:48,398
So chi eri.
610
01:13:32,166 --> 01:13:33,409
Chiudi il cancello.
611
01:14:51,452 --> 01:14:54,593
Disfare di notte quello
che tessi di giorno.
612
01:15:09,056 --> 01:15:11,783
Pensavi di tenere
in vita tuo marito con questo?
613
01:15:15,372 --> 01:15:16,788
Tessendo storie.
614
01:15:22,966 --> 01:15:23,967
Per quanto tempo?
615
01:15:26,591 --> 01:15:28,111
Ti daro’ tempo. Non un giorno di piu’.
616
01:15:28,144 --> 01:15:29,317
Poi mi sposerai.
617
01:15:32,286 --> 01:15:33,321
Non lo diro’ agli altri.
618
01:15:33,425 --> 01:15:34,644
Non saranno cosi’ comprensivi.
619
01:15:34,668 --> 01:15:37,325
- E mio figlio?
- Tuo figlio?
620
01:15:39,017 --> 01:15:41,606
Perché dovrei
importarmene di tuo figlio?
621
01:16:29,999 --> 01:16:31,587
Vorrei non averti mai incontrato.
622
01:16:34,590 --> 01:16:37,006
Voglio lasciare
questa isola, ma non posso.
623
01:16:42,563 --> 01:16:44,738
Moriro’ qui in
un modo o nell'altro.
624
01:17:29,817 --> 01:17:31,819
Cosa e’ successo?
625
01:17:32,682 --> 01:17:34,960
La regina ha deciso.
626
01:17:35,064 --> 01:17:37,791
Oggi scegliera’
uno di loro.
627
01:17:43,831 --> 01:17:45,005
Aspetta.
628
01:17:48,456 --> 01:17:49,456
Aspetta!
629
01:17:49,492 --> 01:17:51,114
E’ troppo tardi per tornare.
630
01:17:51,218 --> 01:17:53,161
Puoi solo farci del male. Torna
dalla tua altra donna.
631
01:17:53,185 --> 01:17:55,601
Se vai al palazzo
adesso, ti uccideranno.
632
01:17:55,705 --> 01:17:57,258
Mia madre sta per sposarsi.
633
01:17:57,776 --> 01:17:59,019
Oggi!
634
01:17:59,398 --> 01:18:00,779
Uno di quei maiali.
635
01:18:02,781 --> 01:18:04,403
E cosa farai a riguardo?
636
01:18:05,991 --> 01:18:06,991
Niente.
637
01:18:07,890 --> 01:18:10,099
Ha sprecato la sua
vita aspettandoti.
638
01:18:14,966 --> 01:18:16,346
Spero che ti uccidano.
639
01:19:09,227 --> 01:19:10,815
A cosa servono?
640
01:19:12,506 --> 01:19:13,749
Non lo so.
641
01:20:09,563 --> 01:20:10,564
Guarda chi c'e’.
642
01:20:11,841 --> 01:20:13,015
Uh...
643
01:20:15,672 --> 01:20:16,846
Non ora.
644
01:20:17,571 --> 01:20:18,571
Dopo.
645
01:21:49,697 --> 01:21:51,216
La tua attesa e’ finita.
646
01:21:54,495 --> 01:21:56,704
E’ stato difficile scegliere
647
01:21:56,808 --> 01:21:59,431
tra uomini di qualita’
cosi’ diverse.
648
01:21:59,535 --> 01:22:01,226
Ehi, tu. Buttalo fuori.
649
01:22:03,159 --> 01:22:04,402
Porta sfortuna.
650
01:22:04,505 --> 01:22:06,545
- E’ di nuovo quel mendicante.
- Buttalo fuori.
651
01:22:09,234 --> 01:22:10,856
Chi lo ha fatto rientrare?
652
01:22:10,960 --> 01:22:13,411
- Buttalo
fuori. - Fuori!
653
01:22:13,514 --> 01:22:14,653
Buttalo fuori.
654
01:22:14,757 --> 01:22:15,757
Lascialo!
655
01:22:16,897 --> 01:22:18,588
E’ un mio ospite.
656
01:22:20,038 --> 01:22:21,384
Nella mia casa.
657
01:22:21,488 --> 01:22:22,972
Nella tua casa?
658
01:22:39,264 --> 01:22:40,886
Infatti,
659
01:22:40,990 --> 01:22:42,474
non posso scegliere.
660
01:22:44,200 --> 01:22:47,031
La scelta sara’ nelle vostre mani.
661
01:23:11,365 --> 01:23:12,573
Questo arco
662
01:23:13,954 --> 01:23:17,130
fu un dono d'infanzia per mio marito.
663
01:23:17,233 --> 01:23:20,236
Era capace di far volare una
freccia attraverso 12 asce
664
01:23:20,340 --> 01:23:22,514
senza toccarne neanche una.
665
01:23:30,522 --> 01:23:33,525
Colui tra voi
che sapra’ tendere l'arco
666
01:23:33,629 --> 01:23:36,114
e scoccare la freccia
attraverso le asce,
667
01:23:36,218 --> 01:23:38,151
quell'uomo sara’ mio marito
668
01:23:38,875 --> 01:23:40,360
e re di Itaca.
669
01:23:40,463 --> 01:23:42,672
Ma e’
impossibile! - Basta!
670
01:23:42,776 --> 01:23:44,122
Trucchi da circo!
671
01:23:44,226 --> 01:23:46,228
Perché sposare qualcuno
solo perché sa fare questo?
672
01:23:46,331 --> 01:23:48,126
E se nessuno ci riesce?
673
01:23:48,230 --> 01:23:50,163
Odisseo poteva farlo.
674
01:23:51,267 --> 01:23:54,719
Il mio nuovo marito
vorrebbe essere un uomo inferiore?
675
01:23:58,861 --> 01:24:00,380
Provero’ io.
676
01:24:04,108 --> 01:24:05,350
Forza.
677
01:24:29,064 --> 01:24:30,962
Dai! Dai!
678
01:24:31,066 --> 01:24:32,826
Avanti!
679
01:24:34,448 --> 01:24:36,243
Lo stai tendendo
nel modo sbagliato.
680
01:24:56,194 --> 01:24:58,231
Dai!
681
01:24:59,370 --> 01:25:00,819
Un po' di piu’.
682
01:25:01,268 --> 01:25:02,752
Non ci riesce.
683
01:25:12,693 --> 01:25:13,798
Vediamo.
684
01:25:16,180 --> 01:25:18,113
Dai!
685
01:25:18,216 --> 01:25:19,838
Avanti!
686
01:25:19,942 --> 01:25:21,081
Vediamo.
687
01:25:21,185 --> 01:25:22,358
Forza!
688
01:25:43,690 --> 01:25:46,141
Che aspetti,
Antinoo?
689
01:25:46,865 --> 01:25:48,384
Hai troppa paura per provare?
690
01:26:17,206 --> 01:26:18,759
Questo e’ un altro trucco.
691
01:26:25,214 --> 01:26:27,320
Lo ha pianificato cosi’.
692
01:26:27,423 --> 01:26:29,425
Non saremo piu’
suoi stupidi.
693
01:26:29,529 --> 01:26:30,530
Si’!
694
01:26:30,633 --> 01:26:32,670
Quell'arco non
viene usato da anni.
695
01:26:32,773 --> 01:26:34,534
Neanche Odisseo poteva piegarlo.
696
01:26:34,637 --> 01:26:35,880
Si’!
697
01:26:35,983 --> 01:26:36,983
Non si puo’ fare!
698
01:26:37,053 --> 01:26:38,262
E’ vero!
699
01:26:38,365 --> 01:26:40,091
- Vergogna!
- Bugie!
700
01:26:40,195 --> 01:26:41,368
Trucchi!
701
01:26:42,611 --> 01:26:43,439
Bugie!
702
01:26:43,543 --> 01:26:44,692
Non saremo piu’
suoi stupidi.
703
01:26:44,716 --> 01:26:46,891
- E’ vero.
- E’ impossibile!
704
01:26:49,790 --> 01:26:50,964
Bugiarda!
705
01:26:51,067 --> 01:26:52,655
Allora lo faro’ io!
706
01:26:55,071 --> 01:26:56,521
Vuole scoparsi sua madre!
707
01:26:59,352 --> 01:27:02,009
Voglio
vederlo scoparsi sua madre!
708
01:27:02,113 --> 01:27:03,908
Va bene!
Prova allora!
709
01:27:09,362 --> 01:27:11,640
Avanti! UOMO
3: Passategli l'arco.
710
01:27:21,684 --> 01:27:22,892
Basta
con questa farsa.
711
01:27:22,996 --> 01:27:24,756
Abbiamo perso troppo tempo.
712
01:27:25,826 --> 01:27:27,242
- Gli uomini sceglieranno.
- Si’!
713
01:27:27,345 --> 01:27:28,345
Bene.
714
01:27:28,415 --> 01:27:30,348
Si’. Dimenticate l'arco!
715
01:27:30,452 --> 01:27:33,006
Se i
gentiluomini hanno finito,
716
01:27:35,595 --> 01:27:37,562
pensavo di poterci provare.
717
01:27:37,666 --> 01:27:40,289
Non capita tutti i giorni
718
01:27:40,393 --> 01:27:42,947
di provare l'arco di Odisseo.
719
01:27:53,716 --> 01:27:54,752
Mia regina.
720
01:27:56,650 --> 01:27:59,964
Un arco puo’
fare di un mendicante un uomo?
721
01:28:00,067 --> 01:28:02,518
Torna al tuo posto.
722
01:28:11,182 --> 01:28:13,357
Cosa ne pensa la regina?
723
01:28:17,153 --> 01:28:18,431
Date l'arco all'uomo.
724
01:28:27,094 --> 01:28:29,545
Date l'arco a vostro padre.
725
01:30:05,676 --> 01:30:07,609
Guardate il vecchio soldato.
726
01:33:05,165 --> 01:33:07,305
E’ questo quello che volevi?
727
01:33:07,961 --> 01:33:10,308
Ben fatto, vecchio soldato.
728
01:33:10,412 --> 01:33:12,587
Ora vattene, prima di
rimpiangere la tua abilita’.
729
01:33:12,690 --> 01:33:14,761
Si’, porta la tua fortuna altrove.
730
01:33:38,820 --> 01:33:40,511
Vecchio, posa l'arco.
731
01:33:43,583 --> 01:33:45,033
- E’ impazzito.
- Attacchiamolo!
732
01:33:47,276 --> 01:33:48,312
Vai! Adesso!
733
01:33:49,589 --> 01:33:51,660
Vai! Vai!
734
01:33:53,248 --> 01:33:54,249
Abbassatevi!
735
01:34:07,572 --> 01:34:09,057
Tu! Fuori!
736
01:34:14,649 --> 01:34:15,857
Fuori!
737
01:34:16,547 --> 01:34:18,342
Vai! Chiudi la porta!
738
01:34:20,827 --> 01:34:24,037
Dobbiamo
attaccarlo tutti insieme!
739
01:34:50,063 --> 01:34:52,928
E’ pazzo. Pensa
di poterci uccidere tutti.
740
01:34:53,032 --> 01:34:55,828
- Ci prendera’ uno per uno.
- Straniero...
741
01:34:56,483 --> 01:34:57,761
Abbassa l'arco.
742
01:34:58,693 --> 01:35:00,142
Se sei Odisseo,
743
01:35:00,246 --> 01:35:02,351
nessuno puo’ biasimarti per la tua rabbia.
744
01:35:02,455 --> 01:35:05,803
Siamo stati sconsiderati
nella tua casa e nella tua terra.
745
01:35:05,907 --> 01:35:07,494
Ma un uomo ci ha guidati.
746
01:35:07,598 --> 01:35:09,427
Antinoo!
747
01:35:09,531 --> 01:35:12,707
- Si’! Si’! Era lui!
- Era tutta colpa sua.
748
01:35:12,810 --> 01:35:14,501
Voleva
uccidere Telemaco.
749
01:35:14,605 --> 01:35:15,882
Era lui! Non noi!
750
01:35:16,572 --> 01:35:17,815
Era lui!
751
01:35:38,698 --> 01:35:40,493
Odisseo, sai che io sono stato...
752
01:35:59,719 --> 01:36:01,065
Ha finito le frecce.
753
01:36:02,687 --> 01:36:03,861
Padre!
754
01:37:01,539 --> 01:37:03,541
Uccidimi ora.
755
01:37:04,784 --> 01:37:05,992
Ti prego.
756
01:37:53,488 --> 01:37:54,627
Mia regina.
757
01:37:56,940 --> 01:37:58,907
E’ questo l'amore che volevi?
758
01:38:05,603 --> 01:38:08,192
Se fosse stata mia, non
l'avrei mai lasciata.
759
01:38:21,896 --> 01:38:23,449
Poteva essere tutto diverso.
760
01:38:46,092 --> 01:38:47,438
No!
761
01:38:49,924 --> 01:38:51,097
Non farlo.
762
01:39:00,037 --> 01:39:01,556
No!
763
01:40:35,512 --> 01:40:36,823
Perché le lacrime?
764
01:40:37,790 --> 01:40:39,550
Tuo marito e’ tornato.
765
01:40:41,035 --> 01:40:42,622
Tuo figlio e’ salvo.
766
01:40:44,176 --> 01:40:46,178
Quello non e’ mio figlio.
767
01:40:51,666 --> 01:40:53,081
Un mattatoio.
768
01:40:57,292 --> 01:41:00,088
Dopo tutti questi anni,
aggrappati alla pace.
769
01:41:00,744 --> 01:41:02,194
Quella non era pace.
770
01:41:05,266 --> 01:41:07,233
Non c'era altra scelta.
771
01:41:17,381 --> 01:41:18,520
Regina.
772
01:41:19,176 --> 01:41:21,558
Tuo figlio desidera
parlarti.
773
01:41:32,120 --> 01:41:33,604
Telemaco, non farlo.
774
01:41:34,709 --> 01:41:35,744
Madre...
775
01:41:37,574 --> 01:41:38,816
Devo andare.
776
01:42:19,823 --> 01:42:20,824
Vai da lei.
777
01:42:47,644 --> 01:42:49,853
Hai
perso nostro figlio.
778
01:42:52,338 --> 01:42:56,446
Quando scoprira’ chi
e’, tornera’.
779
01:42:58,172 --> 01:42:59,449
Cosi’ saggio.
780
01:43:01,623 --> 01:43:03,763
Come puoi sopportare di vederlo andare?
781
01:43:12,047 --> 01:43:13,394
Tanto sangue.
782
01:43:15,568 --> 01:43:16,568
Si’.
783
01:43:21,678 --> 01:43:23,300
Tanti anni.
784
01:43:27,718 --> 01:43:28,718
Perché?
785
01:43:40,006 --> 01:43:41,560
Ameresti ancora
786
01:43:43,078 --> 01:43:44,908
l'uomo che sono diventato?
787
01:43:49,361 --> 01:43:50,741
Non potevo tornare.
788
01:44:01,856 --> 01:44:02,926
Perdonami.
789
01:44:07,655 --> 01:44:08,690
Perdonami.
790
01:44:23,118 --> 01:44:24,741
Questo non e’ il nostro letto.
791
01:45:32,222 --> 01:45:33,706
Quando lo hai sigillato?
792
01:45:35,087 --> 01:45:36,502
Quando mi hai lasciato.
793
01:46:23,825 --> 01:46:25,551
C'e’ tanto che non so.
794
01:46:29,244 --> 01:46:31,074
Non vuoi sapere.
795
01:46:33,145 --> 01:46:35,043
Ho bisogno di capire.
796
01:46:37,460 --> 01:46:39,393
Non puoi capire.
797
01:46:41,118 --> 01:46:42,706
Non posso capire.
798
01:46:50,404 --> 01:46:51,577
Lo faremo.
799
01:46:56,064 --> 01:46:58,550
Il tuo passato sara’ il mio passato.
800
01:47:00,379 --> 01:47:01,863
E il mio, il tuo.
801
01:47:04,970 --> 01:47:06,420
Meglio dimenticare.
802
01:47:09,319 --> 01:47:10,803
Ricorderemo.
803
01:47:13,150 --> 01:47:15,705
E dimenticheremo insieme.
804
01:47:20,434 --> 01:47:21,987
E poi vivremo.
805
01:47:29,166 --> 01:47:30,582
E invecchieremo.
806
01:47:32,100 --> 01:47:33,205
Amici, di nuovo.
807
01:47:35,379 --> 01:47:36,588
Insieme.
808
01:48:18,588 --> 01:48:30,588
Tradotto per voi da
SPIDER JERUSALEM
52796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.